]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
87d29bb3f5bbeeb7c609e3575f355671b501cbb4
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-16 09:57+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-16 10:00+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
749 msgid ""
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
751 "active."
752 msgstr ""
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
754 "ist."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
770 msgid "&Remove"
771 msgstr "&Entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
795 msgid "&Add"
796 msgstr "&Hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
811 msgid "Re&name..."
812 msgstr "&Umbenennen..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
820 msgstr ""
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
824 msgid "R&eset Color"
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
840 msgid "Add A&ll"
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "&Abbrechen"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 msgid "&Level:"
869 msgstr "&Ebene:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
872 msgid "&Font:"
873 msgstr "&Schrift:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "&Größe:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
908 msgid "Default"
909 msgstr "Standard"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
913 msgid "Tiny"
914 msgstr "Winzig"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
918 msgid "Smallest"
919 msgstr "Sehr klein"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
923 msgid "Smaller"
924 msgstr "Kleiner"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
928 msgid "Small"
929 msgstr "Klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
933 msgid "Normal"
934 msgstr "Normal"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
938 msgid "Large"
939 msgstr "Groß"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
943 msgid "Larger"
944 msgstr "Größer"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
948 msgid "Largest"
949 msgstr "Noch größer"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
953 msgid "Huge"
954 msgstr "Riesig"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
958 msgid "Huger"
959 msgstr "Gigantisch"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
963 msgstr ""
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
965
966 # , c-format
967 # , c-format
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
976 "angezeigt"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
991 msgid "Change:"
992 msgstr "Änderung:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1015 msgid "&Accept"
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1023 msgid "&Reject"
1024 msgstr "&Ablehnen"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1031 msgid "Font family"
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1035 msgid "Fa&mily:"
1036 msgstr "&Familie:"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1039 msgid "Font series"
1040 msgstr "Strichstärke"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1043 msgid "&Series:"
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1047 msgid "Font shape"
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1051 msgid "S&hape:"
1052 msgstr "Sch&nitt:"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1056 msgid "Font size"
1057 msgstr "Schriftgrad"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1061 msgid "Font color"
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1065 msgid "&Color:"
1066 msgstr "F&arbe:"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1092 msgid "&Language:"
1093 msgstr "S&prache:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:918
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1106 msgstr ""
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1120 msgstr ""
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1122 "angepasst werden)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1125 msgid "&Emphasized"
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1130 msgstr ""
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1135 msgid "&Noun"
1136 msgstr "&Eigenname"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:441
1151 msgid "All fields"
1152 msgstr "Alle Felder"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1156 msgstr ""
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:456
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1168 msgid "O&ptions"
1169 msgstr "O&ptionen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1177 msgstr ""
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1179 "hinzu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1183 msgstr ""
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1199 msgid "Formatting"
1200 msgstr "Formatierung"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1215 msgid ""
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1218 msgstr ""
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:316
1227 msgid ""
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1229 "supports this."
1230 msgstr ""
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:324
1243 msgid ""
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
1255 msgid ""
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1258 msgstr ""
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1267 msgid "Font Colors"
1268 msgstr "Schriftfarben"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1271 msgid "Main text:"
1272 msgstr "Haupttext:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1280 msgid "Default..."
1281 msgstr "Standard..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1294 msgid "&Change..."
1295 msgstr "&Änderung..."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1302 msgid "Page:"
1303 msgstr "Seite:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1322 msgid "Old:"
1323 msgstr "Alt:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1326 msgid "New:"
1327 msgstr "Neu:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1338 msgid "Bro&wse..."
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1347 msgstr ""
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1354 msgid "&Browse..."
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 msgstr ""
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A&ltes Dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr ""
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "&Zähler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1395 msgid "&Action:"
1396 msgstr "&Aktion"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1400 msgstr ""
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1402 "möchten"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1417 msgid "TeX Code: "
1418 msgstr "TeX-Code: "
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 msgid ""
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1431 "direction)"
1432 msgstr ""
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1450 msgstr ""
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1459 msgid "Display"
1460 msgstr "Anzeige"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 msgid "&Collapsed"
1468 msgstr "&Geschlossen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 msgid "[[is]]O&pen"
1476 msgstr "Ge&öffnet"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1479 msgid ""
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 msgstr ""
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1495 msgid "&Errors:"
1496 msgstr "&Fehler:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1515 msgid "F&ile"
1516 msgstr "Date&i"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1521 msgid "Filename"
1522 msgstr "Dateiname"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1526 msgid "&File:"
1527 msgstr "&Datei:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1534 msgid "&Draft"
1535 msgstr "&Entwurf"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1538 msgid "&Template"
1539 msgstr "&Vorlage"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1554 msgid "O&ption:"
1555 msgstr "&Option:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 msgid "For&mat:"
1559 msgstr "&Format:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1587 msgid "Rotate"
1588 msgstr "Drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1601 msgid "Ori&gin:"
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1605 msgid "A&ngle:"
1606 msgstr "&Winkel:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1609 msgid "Scale"
1610 msgstr "Größe"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1631 msgid "Crop"
1632 msgstr "Zuschneiden"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 msgid "x"
1648 msgstr "x"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1651 msgid "Right &top:"
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 msgid "y"
1664 msgstr "y"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1667 msgid "TabWidget"
1668 msgstr "TabWidget"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 msgid "Sear&ch"
1672 msgstr "Su&che"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1675 msgid "Fi&nd:"
1676 msgstr "&Suchen:"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Ersetzen &durch:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1695 msgid "W&hole words"
1696 msgstr "Gan&ze Wörter"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1699 msgid "Perform a case-sensitive search"
1700 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1703 msgid "Case &sensitive"
1704 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1707 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1708 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1711 msgid "Find &Next"
1712 msgstr "&Nächstes suchen"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1715 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1716 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1721 msgid "&Replace"
1722 msgstr "&Ersetzen"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1725 msgid "Replace all occurrences at once"
1726 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1730 msgid "Replace &All"
1731 msgstr "&Alle ersetzen"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1734 msgid "S&ettings"
1735 msgstr "E&instellungen"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1738 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1739 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1742 msgid "Scope"
1743 msgstr "Bereich"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1746 msgid "C&urrent document"
1747 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1750 msgid ""
1751 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1752 "document"
1753 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1756 msgid "&Master document"
1757 msgstr "Hau&ptdokument"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1760 msgid "All open documents"
1761 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1764 msgid "&Open documents"
1765 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1768 msgid "&All manuals"
1769 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1772 msgid "Restrict search to math environments only"
1773 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1776 msgid "Search on&ly in maths"
1777 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1780 msgid ""
1781 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1782 "and paragraph style"
1783 msgstr ""
1784 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1785 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1788 msgid "I&gnore format"
1789 msgstr "Ignoriere For&mat"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1792 msgid "&Expand macros"
1793 msgstr "&Makros ausklappen"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1796 msgid ""
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1798 "first letter"
1799 msgstr ""
1800 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1801 "beibehalten"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1808 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1809 msgid "Form"
1810 msgstr "Form"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1813 msgid "Float T&ype:"
1814 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1817 msgid "Alignment of Contents"
1818 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1821 msgid ""
1822 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1823 "Settings."
1824 msgstr ""
1825 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1826 "Einstellungen definiert ist."
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1829 msgid "D&ocument Default"
1830 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1833 msgid "Left-align float contents"
1834 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1838 msgid "&Left"
1839 msgstr "&Links"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1842 msgid "Center float contents"
1843 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1847 msgid "&Center"
1848 msgstr "&Zentriert"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1851 msgid "Right-align float contents"
1852 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1855 msgid "&Right"
1856 msgstr "&Rechts"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1859 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1860 msgstr ""
1861 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1862 "definiert ist."
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1865 msgid "Class &Default"
1866 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1869 msgid "Further Options"
1870 msgstr "Weitere Optionen"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1873 msgid "&Span columns"
1874 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1877 msgid "Rotate side&ways"
1878 msgstr "Seit&wärts drehen"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1881 msgid "Position on Page"
1882 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1885 msgid "Place&ment Settings:"
1886 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1889 msgid "&Top of page"
1890 msgstr "&Anfang der Seite"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1893 msgid "&Bottom of page"
1894 msgstr "&Ende der Seite"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1897 msgid "&Page of floats"
1898 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1901 msgid "&Here if possible"
1902 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1905 msgid "Here de&finitely"
1906 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1909 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1910 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1913 msgid "FontUi"
1914 msgstr "FontUi"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1917 msgid "&Default family:"
1918 msgstr "Standard-&Familie:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1921 msgid "Select the default family for the document"
1922 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1925 msgid "&Base size:"
1926 msgstr "&Grundgröße:"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1929 msgid "&LaTeX font encoding:"
1930 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1933 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1934 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1937 msgid "&Roman:"
1938 msgstr "Se&rifenschrift:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1941 msgid ""
1942 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1943 "typing while the list is expanded."
1944 msgstr ""
1945 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1946 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1949 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1950 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1953 msgid "Use true s&mall caps"
1954 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1958 msgid "Use old style instead of lining figures"
1959 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1962 msgid "Use &old style figures"
1963 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1967 msgid "Options:"
1968 msgstr "Optionen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1972 msgid ""
1973 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1974 msgstr ""
1975 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1978 msgid "&Sans Serif:"
1979 msgstr "S&erifenlose:"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1982 msgid ""
1983 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1984 "just start typing while the list is expanded."
1985 msgstr ""
1986 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1987 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1990 msgid "S&cale (%):"
1991 msgstr "S&kalierung (%):"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1994 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1995 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1998 msgid "Use old st&yle figures"
1999 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2002 msgid "&Typewriter:"
2003 msgstr "&Schreibmaschine:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2006 msgid ""
2007 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2008 "just start typing while the list is expanded."
2009 msgstr ""
2010 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2011 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2012 "ist."
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2015 msgid "Sc&ale (%):"
2016 msgstr "Ska&lierung (%):"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2019 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2020 msgstr ""
2021 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2024 msgid "Use old style &figures"
2025 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2028 msgid "&Math:"
2029 msgstr "M&athematik:"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2032 msgid "Select the math typeface"
2033 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2036 msgid "C&JK:"
2037 msgstr "C&JK:"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2040 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2041 msgstr ""
2042 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2043 "koreanische\n"
2044 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2047 msgid ""
2048 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2049 "microtype package"
2050 msgstr ""
2051 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2052 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2055 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2056 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2059 msgid ""
2060 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2061 "LuaTeX)"
2062 msgstr ""
2063 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2064 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2067 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2068 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2071 msgid ""
2072 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2073 "box prevents that."
2074 msgstr ""
2075 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2076 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2077 "Diese Option verhindert das."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2080 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2081 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2084 msgid "&Graphics"
2085 msgstr "&Grafik"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2088 msgid "Select an image file"
2089 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2092 msgid "Output Size"
2093 msgstr "Ausgabegröße"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2096 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2097 msgstr ""
2098 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2099 "automatisch bestimmt."
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2102 msgid "Set &height:"
2103 msgstr "&Höhe festlegen:"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2106 msgid "&Scale graphics (%):"
2107 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2110 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2111 msgstr ""
2112 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2113 "automatisch bestimmt."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2116 msgid "Set &width:"
2117 msgstr "&Breite festlegen:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2120 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2121 msgstr ""
2122 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2123 "überschreitet"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2126 msgid "Rotate Graphics"
2127 msgstr "Grafik drehen"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2130 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2131 msgstr ""
2132 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2135 msgid "Ro&tate after scaling"
2136 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2139 msgid "Or&igin:"
2140 msgstr "Dreh&punkt:"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2143 msgid "A&ngle (degrees):"
2144 msgstr "&Winkel (Grad):"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2147 msgid "File name of image"
2148 msgstr "Dateiname des Bilds"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2151 msgid "&Coordinates and Clipping"
2152 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2155 msgid ""
2156 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2157 "viewport for PDF output)"
2158 msgstr ""
2159 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2160 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2163 msgid "Clip to c&oordinates"
2164 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2167 msgid "y:"
2168 msgstr "y:"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2171 msgid "x:"
2172 msgstr "x:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2175 msgid ""
2176 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2177 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2178 msgstr ""
2179 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2180 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2183 msgid ""
2184 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2185 "at application level (see Preferences dialog)."
2186 msgstr ""
2187 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2188 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2191 msgid "Sho&w in LyX"
2192 msgstr "In L&yX anzeigen"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2195 msgid "Sca&le on screen (%):"
2196 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2199 msgid ""
2200 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2201 msgstr ""
2202 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2203 "Farbthema verwendet"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2206 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2207 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2210 msgid "Additional LaTeX options"
2211 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2214 msgid "LaTeX &options:"
2215 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2218 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2219 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "Grafikgruppe"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2242 msgid "Draft mode"
2243 msgstr "Entwurfsmodus"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2246 msgid "&Draft mode"
2247 msgstr "&Entwurfsmodus"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2254 msgid "..............."
2255 msgstr "..............."
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2258 msgid "________"
2259 msgstr "________"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2278 msgid "&Spacing:"
2279 msgstr "&Abstand:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2286 msgid "&Value:"
2287 msgstr "&Wert:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2294 msgid "&Fill Pattern:"
2295 msgstr "&Füllmuster:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2298 msgid "&Protect:"
2299 msgstr "&Schützen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2302 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2303 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2306 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2311 msgid "URL"
2312 msgstr "URL"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2315 msgid "&Target:"
2316 msgstr "&Ziel:"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2319 msgid "Name associated with the URL"
2320 msgstr "Name für die URL"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2324 msgid "&Name:"
2325 msgstr "&Name:"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2328 msgid ""
2329 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2330 "to enter LaTeX code."
2331 msgstr ""
2332 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2333 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2336 msgid "Specify the link target"
2337 msgstr "Das Linkziel angeben"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2340 msgid "Link type"
2341 msgstr "Linktyp"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2344 msgid "Link to the web or to every other target"
2345 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2348 msgid "&Web"
2349 msgstr "&Internet"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2352 msgid "Link to an email address"
2353 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2356 msgid "E&mail"
2357 msgstr "&E-Mail"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2360 msgid "Link to a file"
2361 msgstr "Link zu einer Datei"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2364 msgid "Fi&le"
2365 msgstr "&Datei"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2368 msgid "I&nclude Type:"
2369 msgstr "&Art der Einbindung:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2372 msgid "Include"
2373 msgstr "Include"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2376 msgid "Input"
2377 msgstr "Input"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2381 msgid "Verbatim"
2382 msgstr "Unformatiert"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2386 msgid "Program Listing"
2387 msgstr "Programmlisting"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2390 msgid "Edit the file"
2391 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2394 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2396 msgid "&Edit"
2397 msgstr "&Bearbeiten"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2400 msgid ""
2401 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2402 "that does not yet exist.)"
2403 msgstr ""
2404 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2405 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2408 msgid "Underline spaces in generated output"
2409 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2412 msgid "&Mark spaces in output"
2413 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2416 msgid "Show LaTeX preview"
2417 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2420 msgid "&Show preview"
2421 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2424 msgid "Listing Parameters"
2425 msgstr "Listing-Parameter"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2428 msgid "&Caption:"
2429 msgstr "Le&gende:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2435 msgstr ""
2436 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2437 "erkannt werden"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2442 msgid "&Bypass validation"
2443 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2446 msgid "&More parameters"
2447 msgstr "&Weitere Parameter"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2450 msgid ""
2451 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2452 "want to enter LaTeX code."
2453 msgstr ""
2454 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2455 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2458 msgid "Available I&ndexes:"
2459 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2462 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2463 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2466 msgid ""
2467 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2468 msgstr ""
2469 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2472 msgid "Index Generation"
2473 msgstr "Indexerzeugung"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2477 msgid "&Options:"
2478 msgstr "&Optionen:"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2481 msgid "Define program options of the selected processor."
2482 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2485 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2486 msgstr ""
2487 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2488 "benötigen."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2491 msgid "&Use multiple indexes"
2492 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2495 msgid "&New:[[index]]"
2496 msgstr "&Neuer Index:"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2499 msgid ""
2500 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2501 msgstr ""
2502 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2503 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2506 msgid "Add a new index to the list"
2507 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2510 msgid "A&vailable Indexes:"
2511 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2514 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2515 msgid "1"
2516 msgstr "1"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2519 msgid "Remove the selected index"
2520 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2523 msgid "Rename the selected index"
2524 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2527 msgid "R&ename..."
2528 msgstr "&Umbenennen..."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2531 msgid "Define or change button color"
2532 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2535 msgid "Infor&mation Type:"
2536 msgstr "Infor&mationstyp:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2539 msgid ""
2540 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2541 "information below."
2542 msgstr ""
2543 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2544 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2547 msgid "&Fix Date:"
2548 msgstr "&Fixes Datum:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2551 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2552 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2555 msgid "&Custom:"
2556 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2559 msgid "Inset Parameter Configuration"
2560 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2563 msgid "Update dialog when moving context"
2564 msgstr ""
2565 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2566 "platziert wird"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2569 msgid "S&ynchronize Dialog"
2570 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2573 msgid "Apply settings immediately"
2574 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2578 msgid "I&mmediate Apply"
2579 msgstr "&Direkt anwenden"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2582 msgid "Document &Class"
2583 msgstr "Dokumentklasse"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2586 msgid "Click to select a local document class definition file"
2587 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2590 msgid "&Local Layout..."
2591 msgstr "&Lokales Format..."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2594 msgid "Class Options"
2595 msgstr "Klassenoptionen"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2598 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2599 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2602 msgid "&Predefined:"
2603 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2606 msgid ""
2607 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2608 "select/deselect."
2609 msgstr ""
2610 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2611 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2614 msgid "Cus&tom:"
2615 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2618 msgid "&Graphics driver:"
2619 msgstr "&Grafiktreiber:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2622 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2623 msgstr ""
2624 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2627 msgid "Select de&fault master document"
2628 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2631 msgid "&Master:"
2632 msgstr "&Hauptdokument:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2635 msgid "Enter the name of the default master document"
2636 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2639 msgid "&Suppress default date on front page"
2640 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2643 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2644 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2647 msgid "&Quote style:"
2648 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2651 msgid "Select the default quotation marks style"
2652 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2655 msgid ""
2656 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2657 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2658 "have been inserted with."
2659 msgstr ""
2660 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2661 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2662 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2663 "dokumentweiten Stil."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2666 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2667 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2670 msgid "&Encoding:"
2671 msgstr "&Kodierung:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2674 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2679 msgid "Select Unicode encoding variant."
2680 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2683 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2684 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2687 msgid "Select custom encoding."
2688 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2691 msgid "Language pa&ckage:"
2692 msgstr "Sprach&paket:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2695 msgid "Select which language package LyX should use"
2696 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2699 msgid ""
2700 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2701 msgstr ""
2702 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2703 "\\usepackage{babel})"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2706 msgid "Of&fset:"
2707 msgstr "&Versatz:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2710 msgid "Value of the vertical line offset."
2711 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2714 msgid "Value of the line width."
2715 msgstr "Wert der Linienbreite."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2718 msgid "&Thickness:"
2719 msgstr "D&icke:"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2722 msgid "Value of the line thickness."
2723 msgstr "Wert der Liniendicke."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2726 msgid "Input here the listings parameters"
2727 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2731 msgid "Feedback window"
2732 msgstr "Feedback-Fenster"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2735 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2736 msgstr ""
2737 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2740 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2741 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2747 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2748 msgid "Listing"
2749 msgstr "Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2752 msgid "&Main Settings"
2753 msgstr "&Haupteinstellungen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2756 msgid "Placement"
2757 msgstr "Platzierung"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2760 msgid "Check for inline listings"
2761 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2764 msgid "&Inline listing"
2765 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2768 msgid "Check for floating listings"
2769 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2772 msgid "&Float"
2773 msgstr "Gleitob&jekt"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2776 msgid "Pla&cement:"
2777 msgstr "&Platzierung:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2780 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2781 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2784 msgid "Line numbering"
2785 msgstr "Zeilennummerierung"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2788 msgid "&Side:"
2789 msgstr "&Seite:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2792 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2793 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2796 msgid "S&tep:"
2797 msgstr "Schr&itt:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2800 msgid "Difference between two numbered lines"
2801 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2804 msgid "Font si&ze:"
2805 msgstr "Schrift&größe:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2808 msgid "Choose the font size for line numbers"
2809 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2812 msgid "Style"
2813 msgstr "Stil"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2816 msgid "F&ont size:"
2817 msgstr "S&chriftgröße:"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2820 msgid "The content's base font size"
2821 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2824 msgid "Font Famil&y:"
2825 msgstr "Schrift&familie:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2828 msgid "The content's base font style"
2829 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2832 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2833 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2836 msgid "&Break long lines"
2837 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2840 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2841 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2844 msgid "S&pace as symbol"
2845 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2848 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2849 msgstr ""
2850 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2853 msgid "Space i&n string as symbol"
2854 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2857 msgid "Tab&ulator size:"
2858 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2861 msgid "Use extended character table"
2862 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2865 msgid "&Extended character table"
2866 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2869 msgid "Lan&guage:"
2870 msgstr "Sprac&he:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2873 msgid "Select the programming language"
2874 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2877 msgid "&Dialect:"
2878 msgstr "&Dialekt:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2881 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2882 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2885 msgid "Range"
2886 msgstr "Bereich"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2889 msgid "Fi&rst line:"
2890 msgstr "E&rste Zeile:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2893 msgid "The first line to be printed"
2894 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2897 msgid "&Last line:"
2898 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2901 msgid "The last line to be printed"
2902 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2905 msgid "Ad&vanced"
2906 msgstr "Er&weitert"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2909 msgid "More Parameters"
2910 msgstr "Weitere Parameter"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2913 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2914 msgstr ""
2915 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2916 "Parameter ein."
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2919 msgid "Document-specific layout information"
2920 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2923 msgid "&Validate"
2924 msgstr "&Validieren"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2928 msgid "Errors reported in terminal."
2929 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2932 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2933 msgstr ""
2934 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2935 "verwendet. "
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2938 msgid "Convert"
2939 msgstr "Konvertieren"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2942 msgid "Log &Type:"
2943 msgstr "Protokollt&yp:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2946 msgid "Jump to the next error message."
2947 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2950 msgid "Next &Error"
2951 msgstr "Nächster &Fehler"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2954 msgid "Jump to the next warning message."
2955 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2958 msgid "Next &Warning"
2959 msgstr "Nächste &Warnung"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2962 msgid "&Find:"
2963 msgstr "&Suchen:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2966 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2967 msgstr ""
2968 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2971 msgid "&Open Containing Directory"
2972 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2975 msgid "Update the display"
2976 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2979 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2980 msgid "&Update"
2981 msgstr "A&ktualisieren"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2984 msgid "Filter"
2985 msgstr "Filter"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2988 msgid "&Type:"
2989 msgstr "&Art:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2992 msgid ""
2993 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2994 "displayed"
2995 msgstr ""
2996 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2997 "werden."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3000 msgid "Filter case-sensitively"
3001 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3004 msgid "Case Sensiti&ve"
3005 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3008 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3009 msgstr ""
3010 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3013 msgid "&Default margins"
3014 msgstr "&Standard-Ränder"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3017 msgid "&Top:"
3018 msgstr "&Oben:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3021 msgid "&Bottom:"
3022 msgstr "&Unten:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3025 msgid "&Inner:"
3026 msgstr "&Innen:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3029 msgid "O&uter:"
3030 msgstr "&Außen:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3033 msgid "Head &sep:"
3034 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3037 msgid "Head &height:"
3038 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3041 msgid "&Foot skip:"
3042 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3045 msgid "&Column sep:"
3046 msgstr "&Spaltenabstand:"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3049 msgid "Master Document Output"
3050 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3053 msgid "Include all subdocuments in the output"
3054 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3057 msgid "&Include all children"
3058 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3061 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3062 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3065 msgid "Include only &selected children"
3066 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3069 msgid ""
3070 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3071 "the excluded child documents."
3072 msgstr ""
3073 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3074 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3077 msgid "Global Counters && References"
3078 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3081 msgid ""
3082 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3083 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3084 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3085 "counter values and references."
3086 msgstr ""
3087 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3088 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3089 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3090 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3093 msgid "Do &not maintain (fast)"
3094 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3097 msgid ""
3098 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3099 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3100 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3101 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3102 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3103 "correct counters and more or less correct references."
3104 msgstr ""
3105 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3106 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3107 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3108 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3109 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3110 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3111 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3112 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3113 "brauchen."
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3116 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3117 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3120 msgid ""
3121 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3122 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3123 "you absolutely need correct counters."
3124 msgstr ""
3125 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3126 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3127 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3128 "Verweise brauchen."
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3131 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3132 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3135 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3136 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3139 msgid "&Vertical:"
3140 msgstr "&Vertikal:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3143 msgid "Vertical alignment"
3144 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3147 msgid "Hori&zontal:"
3148 msgstr "&Horizontal:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3151 msgid "Appearance"
3152 msgstr "Erscheinungsbild"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3155 msgid "decoration type / matrix border"
3156 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3162 msgid "Number of rows"
3163 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3167 msgid "&Rows:"
3168 msgstr "&Zeilen:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3174 msgid "Number of columns"
3175 msgstr "Anzahl der Spalten"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3179 msgid "&Columns:"
3180 msgstr "&Spalten:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3184 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3185 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3188 msgid "All packages:"
3189 msgstr "Alle Pakete:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3192 msgid "Load A&utomatically"
3193 msgstr "&Automatisch laden"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3196 msgid "Load Alwa&ys"
3197 msgstr "&Immer laden"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3200 msgid "Do &Not Load"
3201 msgstr "&Nicht laden"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3204 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3205 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3208 msgid "Indent &formulas"
3209 msgstr "&Formeln einrücken"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3212 msgid "Size of the indentation"
3213 msgstr "Länge der Einrückung"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3216 msgid "Formula numbering side:"
3217 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3220 msgid "Side where formulas are numbered"
3221 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3224 msgid "A&vailable:"
3225 msgstr "&Verfügbar:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3228 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3230 msgid "A&dd"
3231 msgstr "&Hinzufügen"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3234 msgid "De&lete"
3235 msgstr "&Löschen"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3238 msgid "S&elected:"
3239 msgstr "Ausg&ewählt:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3242 msgid "Nomenclature"
3243 msgstr "Nomenklatur"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3246 msgid "Sy&mbol:"
3247 msgstr "&Symbol:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3250 msgid "Des&cription:"
3251 msgstr "&Beschreibung:"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3254 msgid "Sort &as:"
3255 msgstr "&Einsortieren als:"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3258 msgid ""
3259 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3260 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3261 msgstr ""
3262 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3263 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3266 msgid "Type"
3267 msgstr "Art"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3270 msgid "LyX internal only"
3271 msgstr "Nur LyX-intern"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3274 msgid "LyX &Note"
3275 msgstr "&LyX-Notiz"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3278 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3279 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3282 msgid "&Comment"
3283 msgstr "&Kommentar"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3286 msgid "Print as grey text"
3287 msgstr "Als grauen Text drucken"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3290 msgid "&Greyed out"
3291 msgstr "&Grauschrift"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3294 msgid "Add line numbers to the document"
3295 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3298 msgid "L&ine numbering"
3299 msgstr "&Zeilennummerierung"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3302 msgid "O&ptions:"
3303 msgstr "O&ptionen:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3306 msgid ""
3307 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3308 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3309 msgstr ""
3310 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3311 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3312 "lineno für Einzelheiten."
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3315 msgid "&List in Table of Contents"
3316 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3319 msgid "&Numbering"
3320 msgstr "&Nummerierung"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3323 msgid "DocBook Output Options"
3324 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3327 msgid "&Table output:"
3328 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3331 msgid "Format to use for math output."
3332 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3335 msgid "HTML"
3336 msgstr "HTML"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3339 msgid "CALS"
3340 msgstr "CALS"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3343 msgid "LyX Format"
3344 msgstr "LyX-Format"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3347 msgid ""
3348 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3349 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3350 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3351 "in collaborative settings and with version control systems."
3352 msgstr ""
3353 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3354 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3355 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3356 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3357 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3360 msgid "Save &transient properties"
3361 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3364 msgid "Output Format"
3365 msgstr "Ausgabeformat"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3368 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3369 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3372 msgid "De&fault output format:"
3373 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3376 msgid "XHTML Output Options"
3377 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3380 msgid "MathML"
3381 msgstr "MathML"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3384 msgid "Images"
3385 msgstr "Bilder"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3388 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3391 msgid "LaTeX"
3392 msgstr "LaTeX"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3395 msgid "Write CSS to file"
3396 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3399 msgid "&Math output:"
3400 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3403 msgid "Math &image scaling:"
3404 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3407 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3408 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3411 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3412 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3415 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3416 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3419 msgid ""
3420 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3421 "really necessary)"
3422 msgstr ""
3423 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3424 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3427 msgid "&Allow running external programs"
3428 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3431 msgid "LaTeX Output Options"
3432 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3435 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3436 msgstr ""
3437 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3438 "aktivieren"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3441 msgid "S&ynchronize with output"
3442 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3445 msgid "C&ustom macro:"
3446 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3449 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3450 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3453 msgid ""
3454 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3455 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3456 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3457 msgstr ""
3458 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3459 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3460 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3461 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3464 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3465 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3468 msgid "&Use hyperref support"
3469 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3472 msgid "&General"
3473 msgstr "&Allgemein"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3476 msgid "Header Information"
3477 msgstr "Dokument-Informationen"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3480 msgid "&Title:"
3481 msgstr "&Titel:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3484 msgid "&Author:"
3485 msgstr "&Autor:"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3488 msgid "Sub&ject:"
3489 msgstr "Th&ema:"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3492 msgid "&Keywords:"
3493 msgstr "&Schlagwörter:"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3496 msgid ""
3497 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3498 msgstr ""
3499 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3500 "Dokument zu erhalten"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3503 msgid "Automatically fi&ll header"
3504 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3507 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3508 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3511 msgid "Load in &fullscreen mode"
3512 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3515 msgid "H&yperlinks"
3516 msgstr "H&yperlinks"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3519 msgid "Allows link text to break across lines."
3520 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3523 msgid "B&reak links over lines"
3524 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3527 msgid "No &frames around links"
3528 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3531 msgid "C&olor links"
3532 msgstr "&Links einfärben"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3535 msgid "Bibliographical backreferences"
3536 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3539 msgid "B&ackreferences:"
3540 msgstr "Rück&verweise:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3543 msgid "&Bookmarks"
3544 msgstr "&Lesezeichen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3547 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3548 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3551 msgid "&Numbered bookmarks"
3552 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3555 msgid "&Open bookmark tree"
3556 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3559 msgid "Number of levels"
3560 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3563 msgid "Additional O&ptions"
3564 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3567 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3568 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3571 msgid "Paper Format"
3572 msgstr "Papierformat"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3576 msgid "&Format:"
3577 msgstr "&Format:"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3580 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3581 msgstr ""
3582 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3583 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3586 msgid "&Orientation:"
3587 msgstr "&Orientierung:"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3590 msgid "&Portrait"
3591 msgstr "Ho&chformat"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3594 msgid "&Landscape"
3595 msgstr "&Querformat"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3599 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3600 msgid "Page Layout"
3601 msgstr "Seitenlayout"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3604 msgid "Page &style:"
3605 msgstr "&Seiten-Stil:"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3608 msgid "Style used for the page header and footer"
3609 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3612 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3613 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3616 msgid "&Two-sided document"
3617 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3620 msgid "Line &spacing"
3621 msgstr "Zeilen&abstand"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3625 msgid "Single"
3626 msgstr "Einfach"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3629 msgid "1.5"
3630 msgstr "1,5"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3634 msgid "Double"
3635 msgstr "Doppelt"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3642 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3650 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3654 msgid "Custom"
3655 msgstr "Benutzerdefiniert"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3658 msgid "&Justified"
3659 msgstr "&Blocksatz"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3662 msgid "Ri&ght"
3663 msgstr "Re&chts"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3666 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3667 msgstr ""
3668 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3669 "ist."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3672 msgid "Paragraph's &Default"
3673 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3676 msgid "Label Width"
3677 msgstr "Markenbreite"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3681 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3682 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3685 msgid "Lo&ngest label"
3686 msgstr "Längste &Marke"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3689 msgid "&Do not indent paragraph"
3690 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3693 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3694 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3697 msgid "Phanto&m"
3698 msgstr "&Phantom"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3701 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3702 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3705 msgid "&Horizontal Phantom"
3706 msgstr "&Horizontales Phantom"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3709 msgid "Vertical space of the phantom content"
3710 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3713 msgid "Verti&cal Phantom"
3714 msgstr "&Vertikales Phantom"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3717 msgid "&Find"
3718 msgstr "&Suchen:"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3721 msgid "Change the selected color"
3722 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3725 msgid "A&lter..."
3726 msgstr "&Ändern..."
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3729 msgid "Reset the selected color to its original value"
3730 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3733 msgid "Restore &Default"
3734 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3737 msgid "Reset all colors to their original value"
3738 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3741 msgid "Restore A&ll"
3742 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3745 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3746 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3749 msgid "&Use system colors"
3750 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3753 msgid "In Math"
3754 msgstr "Im Mathemodus"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3757 msgid ""
3758 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3759 "delay."
3760 msgstr ""
3761 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3762 "der Verzögerung."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3765 msgid "Automatic in&line completion"
3766 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3769 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3770 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3773 msgid "Automatic p&opup"
3774 msgstr "Automatisches P&opup"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3777 msgid "Autoco&rrection"
3778 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3781 msgid "In Text"
3782 msgstr "Im Textmodus"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3785 msgid ""
3786 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3787 "delay."
3788 msgstr ""
3789 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3790 "Verzögerung."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3793 msgid "Automatic &inline completion"
3794 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3797 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3798 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3801 msgid "Automatic &popup"
3802 msgstr "Automatisches &Popup"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3805 msgid ""
3806 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3807 "mode."
3808 msgstr ""
3809 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3810 "im Textmodus verfügbar ist."
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3813 msgid "Cursor i&ndicator"
3814 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3818 msgid "General[[settings]]"
3819 msgstr "Generell"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3822 msgid ""
3823 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3824 "if it is available."
3825 msgstr ""
3826 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3827 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3830 msgid "s inline completion dela&y"
3831 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3834 msgid ""
3835 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3836 "if it is available."
3837 msgstr ""
3838 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3839 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3842 msgid "s popup d&elay"
3843 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3846 msgid ""
3847 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3848 "completed."
3849 msgstr ""
3850 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3851 "vervollständigt."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3854 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3855 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3858 msgid ""
3859 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3860 "It will be shown right away."
3861 msgstr ""
3862 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3863 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3866 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3867 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3870 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3871 msgstr ""
3872 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3875 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3876 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3879 msgid "Converter Defi&nitions"
3880 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3883 msgid "&Converter:"
3884 msgstr "&Konverter:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3887 msgid "E&xtra flag:"
3888 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3891 msgid "Fro&m format:"
3892 msgstr "&Von Format:"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3895 msgid "&To format:"
3896 msgstr "&In Format:"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3900 msgid "&Modify"
3901 msgstr "&Ändern"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3906 msgid "Remo&ve"
3907 msgstr "&Entfernen"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3910 msgid "Converter File Cache"
3911 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3914 msgid "&Enabled"
3915 msgstr "&Aktiv"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3918 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3919 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3922 msgid "Security"
3923 msgstr "Sicherheit"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3926 msgid ""
3927 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3928 msgstr ""
3929 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3930 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3933 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3934 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3937 msgid ""
3938 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3939 "'needauth' option."
3940 msgstr ""
3941 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3942 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3945 msgid "Use need&auth option"
3946 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3949 msgid "Factor for the preview size"
3950 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3953 msgid "Display &graphics"
3954 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3957 msgid "Instant &preview:"
3958 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3962 msgid "Off"
3963 msgstr "Aus"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3966 msgid "No math"
3967 msgstr "Kein Mathe"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3970 msgid "On"
3971 msgstr "An"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3974 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3975 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3978 msgid "&Mark end of paragraphs"
3979 msgstr "Absatzenden &markieren"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3982 msgid "Preview si&ze:"
3983 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3986 msgid ""
3987 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3988 "workarea"
3989 msgstr ""
3990 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3991 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3994 msgid "&Underline change tracking additions"
3995 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3998 msgid "Session Handling"
3999 msgstr "Sitzungshandhabung"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4002 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4003 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4006 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4007 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4018 msgid "&Clear all session information"
4019 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4022 msgid "Backup && Saving"
4023 msgstr "Sichern und Speichern"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4026 msgid "Backup &original documents when saving"
4027 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4034 msgid "&minutes"
4035 msgstr "&Minuten"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4038 msgid ""
4039 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4040 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4041 "state (compressed or uncompressed)."
4042 msgstr ""
4043 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4044 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4045 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4046 "gespeichert."
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4049 msgid "&Save new documents compressed by default"
4050 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4053 msgid ""
4054 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4055 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4056 "included files."
4057 msgstr ""
4058 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4059 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4060 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4063 msgid "Save the &document directory path"
4064 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4067 msgid "Windows && Work Area"
4068 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4071 msgid "Open documents in &tabs"
4072 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4075 msgid ""
4076 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4077 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4078 msgstr ""
4079 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4080 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4081 "definieren und LyX neu starten.)"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4084 msgid "Use s&ingle instance"
4085 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4088 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4089 msgstr ""
4090 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4091 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4094 msgid "Displa&y single close-tab button"
4095 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4098 msgid "Closing last &view:"
4099 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4102 msgid "Closes document"
4103 msgstr "Dokument schließen"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4106 msgid "Hides document"
4107 msgstr "Dokument verbergen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4110 msgid "Ask the user"
4111 msgstr "Nachfragen"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4114 msgid "Editing"
4115 msgstr "Bearbeiten"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4118 msgid "Scroll &below end of document"
4119 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4123 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4126 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4127 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4130 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4131 msgstr ""
4132 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4135 msgid ""
4136 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4137 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4138 "is deactivated."
4139 msgstr ""
4140 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4141 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4142 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4145 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4146 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4149 msgid "Sort &environments alphabetically"
4150 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4154 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4157 msgid ""
4158 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4159 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4160 msgstr ""
4161 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4162 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4163 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4166 msgid "Search &drive for cited files"
4167 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4170 msgid "Patte&rn:"
4171 msgstr "&Suchmuster:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4174 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4175 msgstr ""
4176 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4179 msgid ""
4180 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4181 "width used when set to 0."
4182 msgstr ""
4183 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4184 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4185 "eingestellt."
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4188 msgid "Cursor width (&pixels):"
4189 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4192 msgid "Skip trailing non-word characters"
4193 msgstr ""
4194 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4197 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4198 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4201 msgid "&Group environments by their category"
4202 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4205 msgid "Fullscreen"
4206 msgstr "Vollbild"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4209 msgid "Hide &menubar"
4210 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4213 msgid "Hide scr&ollbar"
4214 msgstr "S&crollbar verstecken"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4217 msgid "Hide sta&tusbar"
4218 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4221 msgid "H&ide tabbar"
4222 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4225 msgid "&Limit text width"
4226 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4229 msgid "Screen used (pi&xels):"
4230 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4233 msgid "&Hide toolbars"
4234 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4237 msgid "&New..."
4238 msgstr "&Neu..."
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4241 msgid "Re&move"
4242 msgstr "&Entfernen"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4245 msgid "&Document format"
4246 msgstr "&Dokumentformat"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4249 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4250 msgstr ""
4251 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4252 "angezeigt"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4255 msgid "Sho&w in export menu"
4256 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4259 msgid "Vector &graphics format"
4260 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4263 msgid "S&hort name:"
4264 msgstr "Kur&ztitel:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4267 msgid "E&xtensions:"
4268 msgstr "Datei&endungen:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4271 msgid "&MIME:"
4272 msgstr "&MIME:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4275 msgid "Shortc&ut:"
4276 msgstr "&Tastenkürzel:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4279 msgid "Ed&itor:"
4280 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4283 msgid "&Viewer:"
4284 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4287 msgid "Co&pier:"
4288 msgstr "&Kopierer:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4291 msgid ""
4292 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4293 "variants"
4294 msgstr ""
4295 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4296 "Varianten"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4299 msgid "Default Output Formats"
4300 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4303 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4304 msgstr ""
4305 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4306 "verwenden"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4309 msgid ""
4310 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4311 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4312 msgstr ""
4313 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4314 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4315 "und japanischen Dokumenten."
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4318 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4319 msgstr ""
4320 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4323 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4324 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4327 msgid "With &TeX fonts:"
4328 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4331 msgid "&Japanese:"
4332 msgstr "&Japanisch:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4335 msgid "Your name"
4336 msgstr "Ihr Name"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4339 msgid "&Initials:"
4340 msgstr "&Initialen:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4343 msgid "Initials of your name"
4344 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4347 msgid "&E-mail:"
4348 msgstr "&E-Mail:"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4351 msgid "Your E-mail address"
4352 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4355 msgid "Keyboard"
4356 msgstr "Tastatur"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4359 msgid "Use &keyboard map"
4360 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4364 msgid "Br&owse..."
4365 msgstr "Du&rchsuchen..."
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4368 msgid "S&econdary:"
4369 msgstr "S&ekundäre:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4372 msgid "&Primary:"
4373 msgstr "&Primäre:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4376 msgid ""
4377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4378 "time LyX is launched."
4379 msgstr ""
4380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4388 msgid "Mouse"
4389 msgstr "Maus"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4396 msgid ""
4397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4398 "speed it up, low values slow it down."
4399 msgstr ""
4400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4404 msgid ""
4405 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4406 msgstr ""
4407 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4410 msgid "&Middle mouse button pasting"
4411 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4414 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4415 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4418 msgid "&Enable"
4419 msgstr "&Aktiv"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4422 msgid "Ctrl"
4423 msgstr "Strg-Taste"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4426 msgid "Shift"
4427 msgstr "Umschalttaste"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4430 msgid "Alt"
4431 msgstr "Alt-Taste"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4434 msgid "User &interface language:"
4435 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4439 msgstr ""
4440 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4443 msgid "LaTeX Language Support"
4444 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4447 msgid "Language &package:"
4448 msgstr "Sprach&paket:"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4451 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4452 msgstr ""
4453 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4454 "soll"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4459 msgid "Automatic"
4460 msgstr "Automatisch"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4464 msgid "Always Babel"
4465 msgstr "Immer Babel"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4469 msgid "None[[language package]]"
4470 msgstr "Keines"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4473 msgid ""
4474 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4475 "\\usepackage{babel})"
4476 msgstr ""
4477 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4478 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4481 msgid "Command s&tart:"
4482 msgstr "Befehl &Anfang:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4485 msgid ""
4486 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 msgstr ""
4489 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4490 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4493 msgid "Command e&nd:"
4494 msgstr "Befehl &Ende:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4497 msgid ""
4498 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4499 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4500 msgstr ""
4501 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4502 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4505 msgid ""
4506 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4507 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4508 "used languages."
4509 msgstr ""
4510 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4511 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4512 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4515 msgid "Set languages &globally"
4516 msgstr "Sprachen &global definieren"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4519 msgid ""
4520 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4521 "command"
4522 msgstr ""
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4524 "gesetzt"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4527 msgid "Set document language e&xplicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4531 msgid ""
4532 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4533 "command"
4534 msgstr ""
4535 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4536 "geschlossen"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4539 msgid "&Unset document language explicitly"
4540 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4543 msgid "Editor Settings"
4544 msgstr "Editor-Einstellungen"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4547 msgid ""
4548 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4549 "in the work area"
4550 msgstr ""
4551 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4552 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4555 msgid "&Mark additional languages"
4556 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4559 msgid ""
4560 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4561 "system, as default input language."
4562 msgstr ""
4563 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4564 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4567 msgid "Respect &OS keyboard language"
4568 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4571 msgid ""
4572 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4573 "direction"
4574 msgstr ""
4575 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4576 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4579 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4580 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4583 msgid ""
4584 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4585 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4586 "when coming from the left)"
4587 msgstr ""
4588 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4589 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4590 "Sie von Links her kommen)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4593 msgid "&Logical"
4594 msgstr "&Logisch"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4597 msgid ""
4598 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4599 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4600 "from the left)"
4601 msgstr ""
4602 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4603 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4604 "her kommen)"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4607 msgid "&Visual"
4608 msgstr "&Visuell"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4611 msgid "Local Preferences"
4612 msgstr "Lokale Einstellungen"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4616 msgid ""
4617 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4618 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4619 "for the current language."
4620 msgstr ""
4621 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4622 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4623 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4626 msgid "Default decimal &separator:"
4627 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4630 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4631 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4635 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4636 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4639 msgid "Default length &unit:"
4640 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4644 msgid "Language Default"
4645 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4648 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4649 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4652 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4653 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4656 msgid "P&rocessor:"
4657 msgstr "&Prozessor:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4660 msgid "BibTeX command and options"
4661 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4665 msgid "Processor for &Japanese:"
4666 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4669 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4670 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4673 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4674 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4677 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4678 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4681 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4682 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4685 msgid "CheckTeX start options and flags"
4686 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4689 msgid "&CheckTeX command:"
4690 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4693 msgid "&Nomenclature command:"
4694 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4697 msgid ""
4698 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4699 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4700 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4701 msgstr ""
4702 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4703 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4704 "Konfiguration\n"
4705 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4706 "gespeichert."
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4709 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4710 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4713 msgid "Set class options to default on class change"
4714 msgstr ""
4715 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4716 "zurücksetzen"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4719 msgid "R&eset class options when document class changes"
4720 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4723 msgid "Forward Search"
4724 msgstr "Vorwärtssuche"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4727 msgid "DV&I command:"
4728 msgstr "DV&I Befehl:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4731 msgid "&PDF command:"
4732 msgstr "&PDF-Befehl:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4735 msgid "Dvips Options"
4736 msgstr "Dvips Optionen"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4739 msgid "Paper t&ype:"
4740 msgstr "Papier&art:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4743 msgid "Paper si&ze:"
4744 msgstr "&Papiergröße:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4747 msgid "Lan&dscape:"
4748 msgstr "&Querformat:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4751 msgid "Other Options"
4752 msgstr "Weitere Optionen"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4755 msgid "Output &line length:"
4756 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4759 msgid ""
4760 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4761 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4762 "paragraphs are separated by a blank line."
4763 msgstr ""
4764 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4765 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4766 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4767 "voneinander getrennt."
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4770 msgid "&Overwrite on export:"
4771 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4774 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4775 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4778 msgid "Ask permission"
4779 msgstr "Nachfragen"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4782 msgid "Main file only"
4783 msgstr "Nur Hauptdokument"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4786 msgid "All files"
4787 msgstr "Alle Dateien"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4790 msgid ""
4791 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4792 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4793 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4794 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4795 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4796 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4797 msgstr ""
4798 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4799 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4800 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4801 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4802 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4803 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4804 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4807 msgid "&PATH prefix:"
4808 msgstr "&PATH-Präfix:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4811 msgid ""
4812 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4813 "variable. Use the OS native format."
4814 msgstr ""
4815 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4816 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4817 "Betriebssystems."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4820 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4821 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4824 msgid ""
4825 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4826 "environment variable. Use the OS native format."
4827 msgstr ""
4828 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4829 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4830 "Betriebssystems."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4839 msgid "Browse..."
4840 msgstr "Durchsuchen..."
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4843 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4844 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4847 msgid "&Temporary directory:"
4848 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4851 msgid "Ly&XServer pipe:"
4852 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4855 msgid "&Backup directory:"
4856 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4859 msgid "&Example files:"
4860 msgstr "&Beispieldateien:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4863 msgid "&Document templates:"
4864 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4867 msgid "&Working directory:"
4868 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4871 msgid "H&unspell dictionaries:"
4872 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4875 msgid "Sans Seri&f:"
4876 msgstr "S&erifenlose:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4879 msgid "T&ypewriter:"
4880 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4883 msgid "R&oman:"
4884 msgstr "Seri&fenschrift:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4887 msgid "Default &zoom %:"
4888 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4891 msgid "Font Sizes"
4892 msgstr "Schriftgrößen"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4895 msgid "&Large:"
4896 msgstr "&Groß:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4899 msgid "&Larger:"
4900 msgstr "Gr&ößer:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4903 msgid "&Largest:"
4904 msgstr "Noch grö&ßer:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4907 msgid "&Huge:"
4908 msgstr "&Riesig:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4911 msgid "&Hugest:"
4912 msgstr "Giga&ntisch:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4915 msgid "S&mallest:"
4916 msgstr "Se&hr klein:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4919 msgid "S&maller:"
4920 msgstr "Kle&iner:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4923 msgid "S&mall:"
4924 msgstr "&Klein:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4927 msgid "&Normal:"
4928 msgstr "&Normal:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4931 msgid "&Tiny:"
4932 msgstr "&Winzig:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4935 msgid "&New"
4936 msgstr "&Neu"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4939 msgid "&Bind file:"
4940 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4943 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4944 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4947 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4948 msgstr ""
4949 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4950 "nicht geprüft"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4953 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4954 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4957 msgid "&Spellchecker engine:"
4958 msgstr "&Programm:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4961 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4962 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4965 msgid "Accept compound &words"
4966 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4969 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4970 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4973 msgid "S&pellcheck continuously"
4974 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4977 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4978 msgstr ""
4979 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4982 msgid "&Escape characters:"
4983 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4986 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4987 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4990 msgid "Al&ternative language:"
4991 msgstr "&Alternative Sprache:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4994 msgid "General Look && Feel"
4995 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4998 msgid "Use icons from system's &theme"
4999 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5002 msgid "&User interface file:"
5003 msgstr "&UI-Datei:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5006 msgid "&Icon set:"
5007 msgstr "&Symboldesign:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5010 msgid ""
5011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5012 "save the preferences and restart LyX."
5013 msgstr ""
5014 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5015 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5018 msgid "Context Help"
5019 msgstr "Kontexthilfe"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5022 msgid ""
5023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5024 "the main work area of an edited document"
5025 msgstr ""
5026 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5027 "bearbeiteten Dokuments"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5031 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5034 msgid "Menus"
5035 msgstr "Menüs"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5038 msgid "&Maximum last files:"
5039 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5042 msgid ""
5043 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5044 "current LyX session, not permanently."
5045 msgstr ""
5046 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5047 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5050 msgid "A&pply to current session only"
5051 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5054 msgid "Nomenclature settings"
5055 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5059 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5060 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5063 msgid "&List Indentation:"
5064 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5067 msgid "Custom &Width:"
5068 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5071 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5072 msgstr ""
5073 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5074 "gesetzt werden."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5077 msgid "Available i&ndexes:"
5078 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5081 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5082 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5085 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5086 msgstr ""
5087 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5088 "vorherigen eingebettet werden soll."
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5091 msgid "&Subindex"
5092 msgstr "&Unterindex"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5095 msgid ""
5096 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5097 "code in index names."
5098 msgstr ""
5099 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5100 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5103 msgid "Output"
5104 msgstr "Ausgabe"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5107 msgid "Settings"
5108 msgstr "Einstellungen"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5111 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5112 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5115 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5116 msgstr ""
5117 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5120 msgid "&Clear automatically"
5121 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5124 msgid "Debug messages"
5125 msgstr "Testmeldungen"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5128 msgid "Display no debug messages"
5129 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5132 msgid "&None"
5133 msgstr "&Keine"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5136 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5137 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5140 msgid "S&elected"
5141 msgstr "Ausgew&ählte"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5144 msgid "Display all debug messages"
5145 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5148 msgid "&All"
5149 msgstr "&Alle"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5152 msgid "Display statusbar messages?"
5153 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5156 msgid "&Statusbar messages"
5157 msgstr "&Statusmeldungen"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5160 msgid "&In[[buffer]]:"
5161 msgstr "&In:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5164 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5165 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5168 msgid "So&rt:"
5169 msgstr "&Sortierung:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5172 msgid "Sorting of the list of available labels"
5173 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5176 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5177 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5180 msgid "Grou&p"
5181 msgstr "Gru&ppieren"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5184 msgid "Available &Labels:"
5185 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5188 msgid "Sele&cted Label:"
5189 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5192 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5193 msgstr ""
5194 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5197 msgid "Jump to the selected label"
5198 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5201 msgid "&Go to Label"
5202 msgstr "&Gehe zur Marke"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5205 msgid "Reference For&mat:"
5206 msgstr "&Querverweisstil:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5209 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5210 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5213 msgid "<reference>"
5214 msgstr "<Querverweis>"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5217 msgid "(<reference>)"
5218 msgstr "(<Querverweis>)"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5221 msgid "<page>"
5222 msgstr "<Seite>"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5225 msgid "on page <page>"
5226 msgstr "auf Seite <Seite>"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5229 msgid "<reference> on page <page>"
5230 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5233 msgid "Formatted reference"
5234 msgstr "Formatierter Querverweis"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5237 msgid "Textual reference"
5238 msgstr "Textverweis"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5241 msgid "Label only"
5242 msgstr "Nur Marke"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5245 msgid ""
5246 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5248 msgstr ""
5249 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5250 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5253 msgid "Plural"
5254 msgstr "Plural"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5257 msgid ""
5258 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5259 "references, and only if you are using refstyle.)"
5260 msgstr ""
5261 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5262 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5265 msgid "Capitalized"
5266 msgstr "Großschreibung"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5269 msgid "Do not output part of label before \":\""
5270 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5273 msgid "No Prefix"
5274 msgstr "Ohne Präfix"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5277 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5278 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37
5281 msgid "< Find"
5282 msgstr "< Suchen"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5285 msgid "Replace all occurrences"
5286 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:155
5289 msgid "Hide replace and option widgets"
5290 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:154
5293 msgid "&Minimize"
5294 msgstr "&Minimieren"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5297 msgid "Rep&lace with:"
5298 msgstr "E&rsetzen durch:"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5301 msgid "&Search:"
5302 msgstr "&Suchen:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5305 msgid "Replace and find next occurrence"
5306 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5309 msgid "&Replace >"
5310 msgstr "Erset&zen >"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5313 msgid "Replace and find previous occurrence"
5314 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5317 msgid "< Re&place"
5318 msgstr "< Erse&tzen"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5321 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5322 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172
5325 msgid "Find >"
5326 msgstr "Suchen >"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5329 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5330 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207
5333 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5334 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5337 msgid "Match whole words only"
5338 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217
5341 msgid "Wh&ole words"
5342 msgstr "Gan&ze Wörter"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5345 msgid "Limit search and replace to selection"
5346 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227
5349 msgid "Selection onl&y"
5350 msgstr "N&ur Auswahl"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5353 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5354 msgstr ""
5355 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237
5358 msgid "Search as yo&u type"
5359 msgstr "Dire&kt suchen"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5362 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5363 msgstr ""
5364 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5365 "erreicht ist."
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247
5368 msgid "&Wrap"
5369 msgstr "Mit Schlei&fe"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5372 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5373 msgstr ""
5374 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5377 msgid "Export for&mats:"
5378 msgstr "&Exportformate:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5381 msgid "Send exported file to &command:"
5382 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5385 msgid "Edit shortcut"
5386 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5389 msgid "Fu&nction:"
5390 msgstr "&Funktion:"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5393 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5394 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5397 msgid "Short&cut:"
5398 msgstr "&Tastenkürzel:"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5401 msgid ""
5402 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5403 "the 'Clear' button"
5404 msgstr ""
5405 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5406 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5409 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5410 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5413 msgid "&Delete Key"
5414 msgstr "&Lösche Kürzel"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5417 msgid "Clear current shortcut"
5418 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5421 msgid "C&lear"
5422 msgstr "Ent&fernen"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5426 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5427 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:566
5428 msgid "Spell Checker"
5429 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5432 msgid "Replace with selected word"
5433 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5436 msgid "Replace word with current choice"
5437 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5440 msgid "Ignore this word"
5441 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5444 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5445 msgid "&Ignore"
5446 msgstr "&Ignorieren"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5449 msgid ""
5450 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5451 msgstr ""
5452 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5453 "ändern."
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5456 msgid "&Find Next"
5457 msgstr "&Nächstes suchen"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5460 msgid "Unknown word:"
5461 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5464 msgid "Current word"
5465 msgstr "Aktuelles Wort"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5468 msgid "Re&placement:"
5469 msgstr "E&rsetzung:"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5472 msgid "S&uggestions:"
5473 msgstr "&Vorschläge:"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5476 msgid "Ignore this word throughout this session"
5477 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5480 msgid "I&gnore All"
5481 msgstr "&Alle ignorieren"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5484 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5485 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5488 msgid ""
5489 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5490 "full range."
5491 msgstr ""
5492 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5493 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5496 msgid "Ca&tegory:"
5497 msgstr "Ka&tegorie:"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5500 msgid "Select this to display all available characters at once"
5501 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5504 msgid "&Display all"
5505 msgstr "&Alle Anzeigen"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5508 msgid "&Style:"
5509 msgstr "&Stil:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5512 msgid "&Table Settings"
5513 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5516 msgid "Row setting"
5517 msgstr "Zeileneinstellung"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5520 msgid "Merge cells of different rows"
5521 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5524 msgid "M&ultirow"
5525 msgstr "M&ehrfachzeile"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5528 msgid "&Vertical Offset:"
5529 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5532 msgid "Optional vertical offset"
5533 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5536 msgid "Cell setting"
5537 msgstr "Zelleneinstellungen"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5540 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5541 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5544 msgid "rotation angle"
5545 msgstr "Rotationswinkel"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5548 msgid "de&grees"
5549 msgstr "&Grad"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5552 msgid "Table-wide settings"
5553 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5556 msgid "W&idth:"
5557 msgstr "Bre&ite:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5560 msgid "Verti&cal alignment:"
5561 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5564 msgid "Vertical alignment of the table"
5565 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5569 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5572 msgid "&Rotate"
5573 msgstr "Dre&hen"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5576 msgid "degrees"
5577 msgstr "Grad"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5580 msgid "Column settings"
5581 msgstr "Spalteneinstellungen"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5584 msgid ""
5585 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5586 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5587 "Fixed custom width</p></body></html>"
5588 msgstr ""
5589 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5590 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5591 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5594 msgid "Text length"
5595 msgstr "Textlänge"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5598 msgid "Variable[[Width]]"
5599 msgstr "Variabel"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5602 msgid "Custom[[Width]]"
5603 msgstr "Benutzerdefiniert"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5606 msgid "Horizontal alignment in column"
5607 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5611 msgid "Justified"
5612 msgstr "Blocksatz"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5615 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5616 msgid "At Decimal Separator"
5617 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5620 msgid "Hori&zontal alignment:"
5621 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5624 msgid ""
5625 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5626 "the row."
5627 msgstr ""
5628 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5629 "fest."
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5632 msgid "&Vertical alignment in row:"
5633 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5636 msgid "Custom width of the column"
5637 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5640 msgid "&Decimal separator:"
5641 msgstr "De&zimaltrenner:"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5644 msgid "Merge cells of different columns"
5645 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5648 msgid "Mu&lticolumn"
5649 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5652 msgid "LaTe&X argument:"
5653 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5656 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5657 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5660 msgid "&Borders"
5661 msgstr "&Rahmenlinien"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5664 msgid "Set Borders"
5665 msgstr "Rahmenlinien ein"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5668 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5669 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5672 msgid "All Borders"
5673 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5676 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5677 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5680 msgid "&Set"
5681 msgstr "&Festlegen"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5684 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5685 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5688 msgid "Use default (grid-like) border style"
5689 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5692 msgid "De&fault"
5693 msgstr "&Standard"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5696 msgid ""
5697 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5698 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5699 msgstr ""
5700 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5701 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5704 msgid "Use Default &Formal Style"
5705 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5708 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5709 msgstr ""
5710 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5713 msgid "Fo&rmal"
5714 msgstr "Fo&rmal"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5717 msgid "Additional Space"
5718 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5721 msgid "T&op of row:"
5722 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5725 msgid "Botto&m of row:"
5726 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5729 msgid "Bet&ween rows:"
5730 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5733 msgid "&Multi-Page Table"
5734 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5737 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5738 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5741 msgid "&Use multi-page table"
5742 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5745 msgid "Row settings"
5746 msgstr "Zeileneinstellungen"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5749 msgid "Status"
5750 msgstr "Status"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5753 msgid "Border above"
5754 msgstr "Rahmen oben"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5757 msgid "Border below"
5758 msgstr "Rahmen unten"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5761 msgid "Contents"
5762 msgstr "Inhalt"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5765 msgid "Header:"
5766 msgstr "Kopfzeile:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5769 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5770 msgstr ""
5771 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5777 msgid "on"
5778 msgstr "an"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5784 msgid "double"
5785 msgstr "doppelt"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5788 msgid "First header:"
5789 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5792 msgid "This row is the header of the first page"
5793 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5796 msgid "Don't output the first header"
5797 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5800 msgid "is empty"
5801 msgstr "ist leer"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5804 msgid "Footer:"
5805 msgstr "Fußzeile:"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5808 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5809 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5812 msgid "Last footer:"
5813 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5816 msgid "This row is the footer of the last page"
5817 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5820 msgid "Don't output the last footer"
5821 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5824 msgid "Caption:"
5825 msgstr "Legende:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5828 msgid "Set a page break on the current row"
5829 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5832 msgid "Page &break on current row"
5833 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5836 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5837 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5840 msgid "Multi-page table alignment"
5841 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5844 msgid "Current cell:"
5845 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5848 msgid "Current row position"
5849 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5852 msgid "Current column position"
5853 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5856 msgid "Selected classes or styles"
5857 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5860 msgid "LaTeX classes"
5861 msgstr "LaTeX-Klassen"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5864 msgid "LaTeX styles"
5865 msgstr "LaTeX-Stile"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5868 msgid "BibTeX styles"
5869 msgstr "BibTeX-Stile"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5872 msgid "BibTeX databases"
5873 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5876 msgid "Biblatex bibliography styles"
5877 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5880 msgid "Biblatex citation styles"
5881 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5884 msgid "Toggles view of the file list"
5885 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5888 msgid "Show &path"
5889 msgstr "&Pfad anzeigen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5892 msgid "Rebuild the file lists"
5893 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5896 msgid ""
5897 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5898 msgstr ""
5899 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5900 "Pfad angezeigt werden."
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5903 msgid "&View"
5904 msgstr "&Ansicht"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5907 msgid "Spacing"
5908 msgstr "Abstand"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5911 msgid "&Line spacing:"
5912 msgstr "&Zeilenabstand:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5915 msgid "Spacing type"
5916 msgstr "Größe des Abstands"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5919 msgid "Number of lines"
5920 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5923 msgid "Table Style"
5924 msgstr "Tabellenstil"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5927 msgid "Default St&yle:"
5928 msgstr "&Standardstil:"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5931 msgid "Paragraph Separation"
5932 msgstr "Absatztrennung"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5935 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5936 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5939 msgid "&Indentation:"
5940 msgstr "&Einrückung:"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5943 msgid "&Vertical space:"
5944 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5947 msgid "Size of the vertical space"
5948 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5951 msgid ""
5952 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5953 "justified in the output)"
5954 msgstr ""
5955 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5956 "Satz in der Ausgabe)"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5959 msgid "Use &justification in LyX work area"
5960 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5963 msgid "Format text into two columns"
5964 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5967 msgid "Two-&column document"
5968 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5971 msgid "Language of the thesaurus"
5972 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5975 msgid "Index entry"
5976 msgstr "Stichwort"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5979 msgid "&Keyword:"
5980 msgstr "&Schlagwort:"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5983 msgid "L&ookup"
5984 msgstr "&Nachschlagen"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5987 msgid "The selected entry"
5988 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5991 msgid "Sele&ction:"
5992 msgstr "&Auswahl:"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5995 msgid "Replace the entry with the selection"
5996 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5999 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6000 msgstr ""
6001 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6002 "nachzuschlagen."
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6005 msgid "Word to look up"
6006 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6009 msgid "Filter:"
6010 msgstr "Filter:"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6013 msgid "Enter string to filter contents"
6014 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6017 msgid "Update navigation tree"
6018 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6022 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6023 msgid "..."
6024 msgstr "..."
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6027 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6028 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6031 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6032 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6035 msgid "Move selected item down by one"
6036 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6039 msgid "Move selected item up by one"
6040 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6043 msgid "Sort"
6044 msgstr "Sortieren"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6047 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6048 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6051 msgid "Keep"
6052 msgstr "Behalten"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6055 msgid ""
6056 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6057 "tables, and others)"
6058 msgstr ""
6059 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6060 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6063 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6064 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6067 msgid "Sho&w:"
6068 msgstr "&Zeige:"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6071 msgid ""
6072 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6073 "change tracking, etc.)"
6074 msgstr ""
6075 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6076 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6079 msgid "All items"
6080 msgstr "Alle Elemente"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6083 msgid "Only output items"
6084 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6087 msgid "Only non-output items"
6088 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6091 msgid "Enter text"
6092 msgstr "Text eingeben"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6095 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6096 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6097 msgstr ""
6098 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6099 "warnen."
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6102 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6103 msgid "&Do not show this warning again!"
6104 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6107 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6108 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6111 msgid "DefSkip"
6112 msgstr "Standard"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6115 msgid "SmallSkip"
6116 msgstr "Klein"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6119 msgid "MedSkip"
6120 msgstr "Mittel"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6123 msgid "BigSkip"
6124 msgstr "Groß"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6128 msgid "Half line height"
6129 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6133 msgid "Line height"
6134 msgstr "Zeilenhöhe"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6137 msgid "VFill"
6138 msgstr "Variabel"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6141 msgid "F&ormat:"
6142 msgstr "Fo&rmat:"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6145 msgid "Select the output format"
6146 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6149 msgid "Show the source as the master document gets it"
6150 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6153 msgid "Master's perspective"
6154 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6157 msgid "Automatic update"
6158 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6161 msgid "Current Paragraph"
6162 msgstr "Aktueller Absatz"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6165 msgid "Complete Source"
6166 msgstr "Vollständige Quelle"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6169 msgid "Preamble Only"
6170 msgstr "Nur Vorspann"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6173 msgid "Body Only"
6174 msgstr "Nur Haupttext"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6178 msgid "&Reload"
6179 msgstr "Ne&u laden"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6182 msgid "Horizontal placement"
6183 msgstr "Horizontale Platzierung"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6186 msgid "Outer (default)"
6187 msgstr "Außen (Standard)"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6190 msgid "Inner"
6191 msgstr "Innen"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6194 msgid "Check this to allow flexible placement"
6195 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6198 msgid "Allow &floating"
6199 msgstr "&Gleiten erlauben"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6202 msgid "Wid&th:"
6203 msgstr "&Breite:"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6206 msgid "Unit of width value"
6207 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6210 msgid "use overhang"
6211 msgstr "Überhang benutzen"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6214 msgid "Over&hang:"
6215 msgstr "Über&hang:"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6218 msgid "Overhang value"
6219 msgstr "Überhangwert"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6222 msgid "Unit of overhang value"
6223 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6226 msgid "use number of lines"
6227 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6230 msgid "&Line span:"
6231 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6234 msgid "number of needed lines"
6235 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6236
6237 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6238 msgid "Basic (BibTeX)"
6239 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6240
6241 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6242 msgid ""
6243 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6244 "styles primarily suitable for science and maths."
6245 msgstr ""
6246 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6247 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6248 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6249
6250 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6251 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6253 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6254 msgid "not cited"
6255 msgstr "nicht zitiert"
6256
6257 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6258 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6260 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6261 msgid "Add to bibliography only."
6262 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6263
6264 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6268 msgid "Key only."
6269 msgstr "Nur Schlüssel"
6270
6271 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6274 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6275 msgid "Key"
6276 msgstr "Schlüssel"
6277
6278 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6279 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6280 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6281
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6283 msgid ""
6284 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6285 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6286 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6287 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6288 "Bibliography processor is advised."
6289 msgstr ""
6290 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6291 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6292 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6293 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6294 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6295 "Prozessor dringend empfohlen."
6296
6297 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6298 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6300 msgid "Footnote"
6301 msgstr "Fußnote"
6302
6303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6305 msgid "Foot"
6306 msgstr "Fußnote"
6307
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6311 msgid "bibliography entry"
6312 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6313
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6315 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6316 msgid "Full bibliography entry."
6317 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6318
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6321 msgid "Autocite"
6322 msgstr "Autocite"
6323
6324 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6325 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6326 msgid "Auto"
6327 msgstr "Auto"
6328
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6331 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6332 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6333
6334 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6336 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6337 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6338
6339 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6340 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6341 msgid "Super"
6342 msgstr "Hochgestellt"
6343
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6346 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6347 msgid "Superscript"
6348 msgstr "Hochgestellt"
6349
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6351 msgid "Biblatex"
6352 msgstr "Biblatex"
6353
6354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6355 msgid ""
6356 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6357 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6358 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6359 "bibliography processor is advised."
6360 msgstr ""
6361 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6362 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6363 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6364 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6365 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6366
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6368 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6369 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6370
6371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6372 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6373 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6374
6375 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6376 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6377 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6378
6379 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6380 msgid ""
6381 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6382 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6383 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6384 msgstr ""
6385 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6386 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6387 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6388 "enthalten."
6389
6390 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6391 msgid "Bibliography entry."
6392 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6393
6394 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6395 msgid "before"
6396 msgstr "davor"
6397
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6399 msgid "short title"
6400 msgstr "Kurztitel"
6401
6402 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6403 msgid "Natbib (BibTeX)"
6404 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6405
6406 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6407 msgid ""
6408 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6409 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6410 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6411 "names, shortened and full author lists, and more."
6412 msgstr ""
6413 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6414 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6415 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6416 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6417 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6418 "und Gruppieren der Nummern."
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6421 msgid "American Economic Association (AEA)"
6422 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6426 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6427 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6429 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6431 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6432 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6433 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6434 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6435 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6436 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6437 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6439 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6441 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6442 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6443 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6444 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6445 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6447 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6449 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6450 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6451 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6453 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6454 #: lib/examples/Articles:0
6455 msgid "Articles"
6456 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6459 msgid "ShortTitle"
6460 msgstr "Kurztitel"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6469 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6470 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6471 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6472 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6476 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6479 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6480 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6481 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6486 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6487 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6491 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6492 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6493 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6494 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6495 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6496 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6497 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6498 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6499 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6500 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6501 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6502 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6503 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6504 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6506 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6507 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6508 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6509 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6525 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6527 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6529 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6531 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6535 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6536 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6537 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6545 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6550 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6551 msgid "FrontMatter"
6552 msgstr "Vorspann"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6555 msgid "Publication Month"
6556 msgstr "Monat der Publikation"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6559 msgid "Publication Month:"
6560 msgstr "Monat der Publikation:"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6563 msgid "Publication Year"
6564 msgstr "Jahr der Publikation"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6567 msgid "Publication Year:"
6568 msgstr "Jahr der Publikation:"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6571 msgid "Publication Volume"
6572 msgstr "Band der Publikation"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6575 msgid "Publication Volume:"
6576 msgstr "Band der Publikation:"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6579 msgid "Publication Issue"
6580 msgstr "Ausgabe"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6583 msgid "Publication Issue:"
6584 msgstr "Ausgabe:"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6587 msgid "JEL"
6588 msgstr "JEL"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6591 msgid "JEL:"
6592 msgstr "JEL:"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6596 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6597 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6598 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6605 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6606 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6610 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6612 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6613 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6614 msgid "Keywords"
6615 msgstr "Schlagwörter"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6620 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6623 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6624 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6626 #: lib/layouts/spie.layout:49
6627 msgid "Keywords:"
6628 msgstr "Schlagwörter:"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6632 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6639 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6641 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6649 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6650 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6651 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6654 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:297
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6658 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6660 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6661 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6662 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6663 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6664 #: src/output_plaintext.cpp:145
6665 msgid "Abstract"
6666 msgstr "Abstract"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6669 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6671 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6688 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6689 msgid "Acknowledgement"
6690 msgstr "Danksagung"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6696 msgid "Acknowledgement."
6697 msgstr "Danksagung."
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6700 msgid "Figure Notes"
6701 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6705 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6706 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6709 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6710 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6715 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6717 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6718 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6719 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6722 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6723 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6724 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6727 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6733 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:358
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6736 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6737 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6742 msgid "MainText"
6743 msgstr "Haupttext"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6746 msgid "Figure Note"
6747 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6750 msgid "Text of a note in a figure"
6751 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6755 msgid "Note:"
6756 msgstr "Notiz:"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6759 msgid "Table Notes"
6760 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6763 msgid "Table Note"
6764 msgstr "Tabellenanmerkung"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6767 msgid "Text of a note in a table"
6768 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6771 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6774 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6777 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6787 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6788 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6789 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6791 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6794 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6800 msgid "Theorem"
6801 msgstr "Theorem"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6824 msgid "Algorithm"
6825 msgstr "Algorithmus"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6843 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6844 msgid "Axiom"
6845 msgstr "Axiom"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6856 msgid "Case"
6857 msgstr "Fall"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6860 msgid "Case \\thecase."
6861 msgstr "Fall \\thecase."
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6887 msgid "Claim"
6888 msgstr "Behauptung"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6906 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6907 msgid "Conclusion"
6908 msgstr "Schlussfolgerung"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6927 msgid "Condition"
6928 msgstr "Bedingung"
6929
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6944 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6953 msgid "Conjecture"
6954 msgstr "Vermutung"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6958 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6961 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6981 msgid "Corollary"
6982 msgstr "Korollar"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7001 msgid "Criterion"
7002 msgstr "Kriterium"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7006 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7027 msgid "Definition"
7028 msgstr "Definition"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7032 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7033 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7053 msgid "Example"
7054 msgstr "Beispiel"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7067 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7077 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7078 msgid "Exercise"
7079 msgstr "Aufgabe"
7080
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7083 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7097 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7105 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7106 msgid "Lemma"
7107 msgstr "Lemma"
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7110 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7126 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7127 msgid "Notation"
7128 msgstr "Notation"
7129
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7141 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7149 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7150 msgid "Problem"
7151 msgstr "Problem"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7157 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7168 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7176 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7177 msgid "Proposition"
7178 msgstr "Satz"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7203 msgid "Remark"
7204 msgstr "Bemerkung"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7211 msgid "Remark \\theremark."
7212 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7213
7214 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7234 msgid "Solution"
7235 msgstr "Lösung"
7236
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7241 msgid "Solution \\thesolution."
7242 msgstr "Lösung \\thesolution."
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7245 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7246 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7247 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7248 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7249 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7250 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7266 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7267 msgid "Summary"
7268 msgstr "Zusammenfassung"
7269
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1785
7271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1800
7272 msgid "Caption"
7273 msgstr "Legende"
7274
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7277 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7280 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7282 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7283 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7284 msgid "Proof"
7285 msgstr "Beweis"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7288 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7289 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7293 msgid "Standard in Title"
7294 msgstr "Standard im Titel"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7297 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7298 msgid "Author Footnote"
7299 msgstr "Autorfußnote"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7302 msgid "Author foot"
7303 msgstr "Autorfußnote"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7307 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7308 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7312 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7313 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7316 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7317 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7320 msgid "IEEE Transactions"
7321 msgstr "IEEE Transactions"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7325 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7327 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7328 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7329 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7330 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7332 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7334 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7335 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7336 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7338 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7344 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7345 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7348 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7351 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7352 msgid "Standard"
7353 msgstr "Standard"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7358 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7362 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7363 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7364 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7367 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7370 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7371 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7375 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7376 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7382 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7383 msgid "Title"
7384 msgstr "Titel"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7387 msgid "IEEE membership"
7388 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7391 msgid "Lowercase"
7392 msgstr "Kleinschreibung"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7395 msgid "lowercase"
7396 msgstr "Kleinschreibung"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7404 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7405 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7410 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7411 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7413 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7414 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7417 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7418 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7419 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7420 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7421 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7423 msgid "Author"
7424 msgstr "Autor"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7427 msgid "Short Author|S"
7428 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7431 msgid "A short version of the author name"
7432 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7435 msgid "Author Name"
7436 msgstr "Autorname"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7439 msgid "Author name"
7440 msgstr "Autorname"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7443 msgid "Author Affiliation"
7444 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7447 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7448 msgid "Author affiliation"
7449 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7452 msgid "Author Mark"
7453 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7456 msgid "Author mark"
7457 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7460 msgid "Special Paper Notice"
7461 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7464 msgid "After Title Text"
7465 msgstr "Text nach Titel"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7468 msgid "Page headings"
7469 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7472 msgid "Left Side"
7473 msgstr "Kopfzeile links"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7476 msgid "Left side of the header line"
7477 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7481 msgid "MarkBoth"
7482 msgstr "Beides markieren"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7485 msgid "Publication ID"
7486 msgstr "Publikations-ID"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7489 msgid "Abstract---"
7490 msgstr "Abstract---"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7493 msgid "Index Terms---"
7494 msgstr "Indexterme---"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7497 msgid "Paragraph Start"
7498 msgstr "Absatzbeginn"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7501 msgid "First Char"
7502 msgstr "Erster Buchstabe"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7505 msgid "First character of first word"
7506 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7509 msgid "Appendices"
7510 msgstr "Anhänge"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7516 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7518 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7519 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7520 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7522 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7523 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7526 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7527 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7535 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7536 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7538 msgid "BackMatter"
7539 msgstr "Nachspann"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7542 msgid "Peer Review Title"
7543 msgstr "Peer-Review-Titel"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7546 msgid "PeerReviewTitle"
7547 msgstr "Peer-Review-Titel"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7551 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7558 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7559 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7560 msgid "Appendix"
7561 msgstr "Anhang"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7564 #: lib/layouts/jss.layout:123
7565 msgid "Short Title"
7566 msgstr "Kurztitel"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7569 msgid "Short title for the appendix"
7570 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7573 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7575 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1172
7577 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7579 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7580 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7582 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7583 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7585 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7586 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7587 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7588 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7589 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7590 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:302
7591 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7593 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7595 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7597 msgid "Bibliography"
7598 msgstr "Literaturverzeichnis"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1187
7603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7604 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7606 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7607 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7608 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7609 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7611 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7614 msgid "References"
7615 msgstr "Literaturverzeichnis"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7618 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7620 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7623 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7626 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7628 msgid "Bib preamble"
7629 msgstr "Lit.-Vorspann"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7632 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7634 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7637 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7640 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7641 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7642 msgid "Bibliography Preamble"
7643 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7646 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7651 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7653 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7654 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7656 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7657 msgstr ""
7658 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7661 msgid "Biography"
7662 msgstr "Biographie"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7665 msgid "Photo"
7666 msgstr "Foto"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7669 msgid "Optional photo for biography"
7670 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7674 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7683 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7684 msgid "Name"
7685 msgstr "Name"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7689 msgid "Name of the author"
7690 msgstr "Name des Autors"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7693 msgid "Biography without photo"
7694 msgstr "Biografie ohne Foto"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7697 msgid "BiographyNoPhoto"
7698 msgstr "Biographie ohne Foto"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7703 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7709 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7710 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7712 msgid "Reasoning"
7713 msgstr "Argumentation"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7716 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7717 msgid "Alternative Proof String"
7718 msgstr "Beweis (alternativ)"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7721 msgid "An alternative proof string"
7722 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7725 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7727 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7728 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7729 msgid "Proof."
7730 msgstr "Beweis."
7731
7732 #: lib/layouts/InStar.module:2
7733 msgid "Title and Preamble Hacks"
7734 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7735
7736 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7737 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7738 msgid "Fixes & Hacks"
7739 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7740
7741 #: lib/layouts/InStar.module:13
7742 msgid ""
7743 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7744 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7745 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7746 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7747 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7748 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7749 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7750 msgstr ""
7751 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7752 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7753 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7754 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7755 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7756 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7757 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7758
7759 #: lib/layouts/InStar.module:17
7760 msgid "In Preamble"
7761 msgstr "Im Vorspann"
7762
7763 #: lib/layouts/InStar.module:24
7764 msgid "In Title"
7765 msgstr "Im Titel"
7766
7767 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7768 msgid "R Journal"
7769 msgstr "The R Journal"
7770
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7772 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7773 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7774 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7775 #: lib/layouts/treport.layout:4
7776 msgid "Reports"
7777 msgstr "Berichte"
7778
7779 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7781 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7783 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7784 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7785 msgid "Abstract."
7786 msgstr "Abstract."
7787
7788 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7789 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7791 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7793 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7797 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7802 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7803 msgid "Address"
7804 msgstr "Adresse"
7805
7806 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7807 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7816 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7817 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7820 msgid "Email"
7821 msgstr "E-Mail"
7822
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7824 msgid "A0 Poster"
7825 msgstr "A0-Poster"
7826
7827 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7828 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7829 msgid "Posters"
7830 msgstr "Poster"
7831
7832 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7833 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7834 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7835 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7836 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7837 msgid "Giant"
7838 msgstr "Gigantischer"
7839
7840 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7841 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7842 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7843 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7844 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7845 msgid "More Giant"
7846 msgstr "Noch gigantischer"
7847
7848 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7850 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7851 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7852 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7853 msgid "Most Giant"
7854 msgstr "Am gigantischsten"
7855
7856 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7857 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7858 msgid "Giant Snippet"
7859 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7860
7861 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7862 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7863 msgid "More Giant Snippet"
7864 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7865
7866 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7867 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7868 msgid "Most Giant Snippet"
7869 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7872 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7873 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7878 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7879 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7881 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7883 msgid "Subtitle"
7884 msgstr "Untertitel"
7885
7886 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7888 msgid "Offprint"
7889 msgstr "Sonderdruck"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7892 msgid "Offprint Requests to:"
7893 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7896 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7897 msgid "Mail"
7898 msgstr "Post"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:151
7901 msgid "Correspondence to:"
7902 msgstr "Schriftverkehr an:"
7903
7904 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7905 #: lib/layouts/egs.layout:602
7906 msgid "Acknowledgements."
7907 msgstr "Danksagungen."
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7910 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7912 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7913 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7914 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7915 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7916 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7919 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7920 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7924 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7925 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7927 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7929 msgid "Section"
7930 msgstr "Abschnitt"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7934 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7935 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7936 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7937 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7938 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7941 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7943 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7944 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7947 msgid "Subsection"
7948 msgstr "Unterabschnitt"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7952 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7953 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7955 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7959 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7964 msgid "Subsubsection"
7965 msgstr "Unterunterabschnitt"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7972 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7979 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7983 msgid "Date"
7984 msgstr "Datum"
7985
7986 #: lib/layouts/aa.layout:269
7987 msgid "institutemark"
7988 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7989
7990 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1107
7991 msgid "Institute Mark"
7992 msgstr "Institutsmarke"
7993
7994 #: lib/layouts/aa.layout:292
7995 msgid "Abstract (unstructured)"
7996 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7997
7998 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7999 msgid "ABSTRACT"
8000 msgstr "ABSTRACT"
8001
8002 #: lib/layouts/aa.layout:331
8003 msgid "Abstract (structured)"
8004 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:335
8007 msgid "Context"
8008 msgstr "Kontext"
8009
8010 #: lib/layouts/aa.layout:336
8011 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8012 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8013
8014 #: lib/layouts/aa.layout:340
8015 msgid "Aims"
8016 msgstr "Ziele"
8017
8018 #: lib/layouts/aa.layout:341
8019 msgid "Aims of your work"
8020 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:345
8023 msgid "Methods"
8024 msgstr "Methoden"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:346
8027 msgid "Methods used in your work"
8028 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8029
8030 #: lib/layouts/aa.layout:350
8031 msgid "Results"
8032 msgstr "Ergebnisse"
8033
8034 #: lib/layouts/aa.layout:351
8035 msgid "Results of your work"
8036 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:377
8039 msgid "Key words."
8040 msgstr "Schlagwörter."
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1080
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8045 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8046 msgid "Institute"
8047 msgstr "Institut"
8048
8049 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8051 msgid "E-Mail"
8052 msgstr "E-Mail"
8053
8054 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8055 msgid "email:"
8056 msgstr "E-Mail:"
8057
8058 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8059 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8060 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8061 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8062 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8064 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8065 msgid "Acknowledgements"
8066 msgstr "Danksagungen"
8067
8068 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8070 msgid "Thesaurus"
8071 msgstr "Thesaurus"
8072
8073 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8074 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8075 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8076
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8078 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8079 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8080
8081 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8082 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8084 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8085 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8087 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8088 #: lib/examples/Articles:0
8089 msgid "Obsolete"
8090 msgstr "Veraltet"
8091
8092 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8093 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8094 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8095 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8096 msgid "Itemize"
8097 msgstr "Auflistung"
8098
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8100 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8101 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8102 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8103 msgid "Enumerate"
8104 msgstr "Aufzählung"
8105
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8107 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8108 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8110 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8112 msgid "Description"
8113 msgstr "Beschreibung"
8114
8115 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8116 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8117 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8118 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8120 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8121 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8122 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8123 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8128 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8129 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8130 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8131 msgid "List"
8132 msgstr "Liste"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8135 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8136 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8141 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8142 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8146 msgid "Affiliation"
8147 msgstr "Zugehörigkeit"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8150 msgid "Altaffilation"
8151 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8155 msgid "Number"
8156 msgstr "Nummer"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8159 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8160 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8163 msgid "Alternative affiliation:"
8164 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8167 msgid "And"
8168 msgstr "Und"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8173 msgid "and"
8174 msgstr "und"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8177 msgid "altaffilmark"
8178 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8181 msgid "altaffiliation mark"
8182 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8185 msgid "Subject headings:"
8186 msgstr "Schlagwörter:"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8189 msgid "[Acknowledgements]"
8190 msgstr "[Danksagungen]"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8193 msgid "PlaceFigure"
8194 msgstr "Abbildung platzieren"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8197 msgid "Place Figure here:"
8198 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8201 msgid "PlaceTable"
8202 msgstr "Tabelle platzieren"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8205 msgid "Place Table here:"
8206 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8209 msgid "[Appendix]"
8210 msgstr "[Anhang]"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8213 msgid "MathLetters"
8214 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8217 msgid "NoteToEditor"
8218 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8221 msgid "Note to Editor:"
8222 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8226 msgid "TableRefs"
8227 msgstr "Tabellen-Verweise"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8230 msgid "References. ---"
8231 msgstr "Referenzen. ---"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8235 msgid "TableComments"
8236 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8239 msgid "Note. ---"
8240 msgstr "Notiz. ---"
8241
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8243 msgid "Table note"
8244 msgstr "Tabellenfußnote"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8247 msgid "Table note:"
8248 msgstr "Tabellenfußnote:"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8251 msgid "tablenotemark"
8252 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8255 msgid "tablenote mark"
8256 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8259 msgid "FigCaption"
8260 msgstr "Abbildungslegende"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8263 msgid "fig."
8264 msgstr "Abb."
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8267 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8268 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8271 msgid "Facility"
8272 msgstr "Einrichtung"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8275 msgid "Facility:"
8276 msgstr "Einrichtung:"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8279 msgid "Objectname"
8280 msgstr "Objektname"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8283 msgid "Obj:"
8284 msgstr "Objekt:"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8287 msgid "Recognized Name"
8288 msgstr "Wahrgenommener Name"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8291 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8292 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8295 msgid "Dataset"
8296 msgstr "Datensatz"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8299 msgid "Dataset:"
8300 msgstr "Datensatz:"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8303 msgid "Separate the dataset ID from text"
8304 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8307 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8308 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8311 msgid "Software"
8312 msgstr "Software"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8315 msgid "Software:"
8316 msgstr "Software:"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8319 msgid "APPENDIX"
8320 msgstr "ANHANG"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8323 msgid "References-"
8324 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8327 msgid "Note-"
8328 msgstr "Notiz-"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8331 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8332 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8335 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8336 msgid "Corresponding Author"
8337 msgstr "Korrespondierender Autor"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8340 msgid "Corresponding author:"
8341 msgstr "Korrespondenzautor:"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8344 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8345 msgid "Author:"
8346 msgstr "Autor:"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8349 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8350 msgid "ORCID"
8351 msgstr "ORCID"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8354 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8355 msgstr ""
8356 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8359 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8360 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8361 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8363 msgid "Affiliation:"
8364 msgstr "Zugehörigkeit:"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8368 msgid "Collaboration"
8369 msgstr "Kollaboration"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8372 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8373 msgid "Collaboration:"
8374 msgstr "Kollaboration:"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8377 msgid "Nocollaboration"
8378 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8381 msgid "No collaboration"
8382 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8385 msgid "Section Appendix"
8386 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8389 msgid "\\Alph{appendix}."
8390 msgstr "\\Alph{appendix}."
8391
8392 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8393 msgid "Subappendix"
8394 msgstr "Unter-Anhang"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8397 msgid "Subsection Appendix"
8398 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8401 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8402 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8403
8404 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8405 msgid "Subsubappendix"
8406 msgstr "Unterunter-Anhang"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8409 msgid "Subsubsection Appendix"
8410 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8413 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8414 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8417 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8418 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8421 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:201
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8426 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8427 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8428 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:318
8429 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/siamltex.layout:206
8430 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8431 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8432 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8434 msgid "Short Title|S"
8435 msgstr "Kurztitel"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8438 msgid "Short title which will appear in the running header"
8439 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8442 msgid "Short name"
8443 msgstr "Name (Kurzform)"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8446 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8447 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8450 msgid "Alt Affiliation"
8451 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8454 msgid "Also Affiliation"
8455 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8458 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8461 msgid "Fax"
8462 msgstr "Fax"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8465 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8466 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8467 msgid "Fax:"
8468 msgstr "Fax:"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8471 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8472 msgid "Phone"
8473 msgstr "Telefon"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8476 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8477 msgid "Phone:"
8478 msgstr "Telefon:"
8479
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8481 msgid "Abbreviations"
8482 msgstr "Abkürzungen"
8483
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8485 msgid "Abbreviations:"
8486 msgstr "Abkürzungen:"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8489 msgid "Schemes"
8490 msgstr "Schemata"
8491
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8493 msgid "Scheme"
8494 msgstr "Schema"
8495
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8497 msgid "List of Schemes"
8498 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8499
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8501 msgid "Charts"
8502 msgstr "Diagramme"
8503
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8505 msgid "Chart"
8506 msgstr "Diagramm"
8507
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8509 msgid "List of Charts"
8510 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8511
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8513 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8514 msgstr "Graphen"
8515
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8517 msgid "Graph[[mathematical]]"
8518 msgstr "Graph"
8519
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8521 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8522 msgstr "Graphenverzeichnis"
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8525 msgid "SupplementalInfo"
8526 msgstr "Ergänzende Informationen"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8529 msgid "Supporting Information Available"
8530 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8533 msgid "TOC entry"
8534 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8535
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8537 msgid "Graphical TOC Entry"
8538 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8541 msgid "Bibnote"
8542 msgstr "Bibnotiz"
8543
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8545 msgid "bibnote"
8546 msgstr "Bibnotiz"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8549 msgid "Chemistry"
8550 msgstr "Chemie"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8553 msgid "chemistry"
8554 msgstr "Chemie"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8557 #: lib/languages:1043
8558 msgid "Latin"
8559 msgstr "Latein"
8560
8561 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8562 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8563 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8564
8565 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8567 msgid "Terms"
8568 msgstr "Begriffe"
8569
8570 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8571 msgid "General terms:"
8572 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8573
8574 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8575 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8576 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8579 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8580 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8584 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8585 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8586 msgid "Thanks"
8587 msgstr "Dank"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8590 msgid "Thanks: "
8591 msgstr "Dank: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8594 msgid "ACM Journal"
8595 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8598 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8599 msgid "Preamble"
8600 msgstr "Vorspann"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8603 msgid "Journal's Short Name: "
8604 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8607 msgid "ACM Conference"
8608 msgstr "ACM-Konferenz"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8611 msgid "Full name"
8612 msgstr "Volltitel"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8615 msgid "Venue"
8616 msgstr "Ort"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8619 msgid "Conference Name: "
8620 msgstr "Konferenzname: "
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8623 msgid "Short title"
8624 msgstr "Kurztitel"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8627 msgid "Email address: "
8628 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8631 msgid "ORCID: "
8632 msgstr "ORCID: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8635 msgid "Affiliation: "
8636 msgstr "Zugehörigkeit: "
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8639 msgid "Additional Affiliation"
8640 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8643 msgid "Additional Affiliation: "
8644 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8647 msgid "Position"
8648 msgstr "Position"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8651 #: lib/layouts/paper.layout:181
8652 msgid "Institution"
8653 msgstr "Institution"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8656 msgid "Department"
8657 msgstr "Institut"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8660 msgid "Street Address"
8661 msgstr "Straße"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8664 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8665 msgid "City"
8666 msgstr "Stadt"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8669 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8670 msgid "Country"
8671 msgstr "Land"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8674 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8675 msgid "State"
8676 msgstr "Staat"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8679 msgid "Postal Code"
8680 msgstr "Postleitzahl"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8683 msgid "TitleNote"
8684 msgstr "Titelnotiz"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8687 msgid "Title Note: "
8688 msgstr "Titelnotiz: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8691 msgid "SubtitleNote"
8692 msgstr "Untertitel-Notiz"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8695 msgid "Subtitle Note: "
8696 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8699 msgid "AuthorNote"
8700 msgstr "Autorenhinweise"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8703 msgid "Note: "
8704 msgstr "Notiz: "
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8707 msgid "ACM Volume"
8708 msgstr "ACM-Band"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8711 msgid "Volume: "
8712 msgstr "Band: "
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8715 msgid "ACM Number"
8716 msgstr "ACM-Nummer"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8719 msgid "Number: "
8720 msgstr "Nummer: "
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8723 msgid "ACM Article"
8724 msgstr "ACM-Aufsatz"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8727 msgid "Article: "
8728 msgstr "Aufsatz: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8731 msgid "ACM Year"
8732 msgstr "ACM-Jahr"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8735 msgid "Year: "
8736 msgstr "Jahr: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8739 msgid "ACM Month"
8740 msgstr "ACM-Monat"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8743 msgid "Month: "
8744 msgstr "Monat: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8747 msgid "ACM Art Seq Num"
8748 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8751 msgid "Article Sequential Number: "
8752 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8755 msgid "ACM Submission ID"
8756 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8759 msgid "Submission ID: "
8760 msgstr "Einreichungs-ID: "
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8763 msgid "ACM Price"
8764 msgstr "ACM-Preis"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8767 msgid "Price: "
8768 msgstr "Preis: "
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8771 msgid "ACM ISBN"
8772 msgstr "ACM-ISBN"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8775 msgid "ISBN: "
8776 msgstr "ISBN: "
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8779 msgid "ACM DOI"
8780 msgstr "ACM-DOI"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8783 msgid "ACM DOI: "
8784 msgstr "ACM-DOI: "
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8787 msgid "ACM Badge R"
8788 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8791 msgid "ACM Badge R: "
8792 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8795 msgid "ACM Badge L"
8796 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8799 msgid "ACM Badge L: "
8800 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8803 msgid "Start Page"
8804 msgstr "Startseite"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8807 msgid "Start Page: "
8808 msgstr "Startseite: "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8811 msgid "Terms: "
8812 msgstr "Termini: "
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8815 msgid "Keywords: "
8816 msgstr "Schlagwörter: "
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8819 msgid "CCSXML"
8820 msgstr "CCSXML"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8823 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8824 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8827 msgid "CCS Description"
8828 msgstr "CCS-Beschreibung"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8831 msgid "Significance"
8832 msgstr "Signifikanz"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8835 msgid "Computing Classification Scheme: "
8836 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8839 msgid "Set Copyright"
8840 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8843 msgid "Set Copyright: "
8844 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8847 msgid "Copyright Year"
8848 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8851 msgid "Copyright Year: "
8852 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8855 msgid "Teaser Figure"
8856 msgstr "Teaser-Bild"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8859 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8862 msgid "Received"
8863 msgstr "Empfangen"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8866 msgid "Stage"
8867 msgstr "Phase"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8870 msgid "Received: "
8871 msgstr "Eingang: "
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8874 msgid "ShortAuthors"
8875 msgstr "Autor (Kurzform)"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8878 msgid "Short authors: "
8879 msgstr "Autor (Kurzform): "
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8882 msgid "Sidebar"
8883 msgstr "Randleiste"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8886 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8887 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8890 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8891 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8894 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8895 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8896 msgid "List of Figures"
8897 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8900 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8901 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8906 msgid "List of Tables"
8907 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8913 msgid "Definitions & Theorems"
8914 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8921 msgid "Additional Theorem Text"
8922 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8929 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8930 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8937 msgid "Theorem \\thetheorem."
8938 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8941 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8942 msgid "Corollary \\thetheorem."
8943 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8946 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8947 msgid "Lemma \\thetheorem."
8948 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8952 msgid "Proposition \\thetheorem."
8953 msgstr "Satz \\thetheorem."
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8956 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8957 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8958 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8961 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8962 msgid "Definition \\thetheorem."
8963 msgstr "Definition \\thetheorem."
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8966 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8967 msgid "Example \\thetheorem."
8968 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8971 msgid "Print Only"
8972 msgstr "Nur Drucken"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8975 msgid "Print version only"
8976 msgstr "Nur in der Druckversion"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8979 msgid "Screen Only"
8980 msgstr "Nur Bildschirm"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8983 msgid "Screen version only"
8984 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8987 msgid "Anonymous Suppression"
8988 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8991 msgid "Non anonymous only"
8992 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8998 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8999 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9000 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9001 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9003 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9005 #: lib/examples/Articles:0
9006 msgid "Acknowledgments"
9007 msgstr "Danksagungen"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9010 msgid "Grant Sponsor"
9011 msgstr "Drittmittelgeber"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9014 msgid "Sponsor ID"
9015 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9018 msgid "Grant Number"
9019 msgstr "Drittmittelnummer"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9022 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9023 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9026 msgid "TOG online ID"
9027 msgstr "TOG-Online-ID"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9030 msgid "Online ID:"
9031 msgstr "Online-ID:"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9034 msgid "TOG volume"
9035 msgstr "TOG-Band"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9038 msgid "Volume number:"
9039 msgstr "Bandnummer:"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9042 msgid "TOG number"
9043 msgstr "TOG-Nummer"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9046 msgid "Article number:"
9047 msgstr "Artikelnummer:"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9050 msgid "Set copyright"
9051 msgstr "Urheberrecht"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9054 msgid "Copyright type:"
9055 msgstr "Copyright-Typ:"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9058 msgid "Copyright year"
9059 msgstr "Jahr des Copyrights"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9062 msgid "Year of copyright:"
9063 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9066 msgid "Conference info"
9067 msgstr "Konferenz-Info"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9070 msgid "Conference info:"
9071 msgstr "Konferenz-Info:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9074 msgid "Conference name"
9075 msgstr "Konferenzname"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9078 msgid "ISBN"
9079 msgstr "ISBN"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9082 msgid "ISBN:"
9083 msgstr "ISBN:"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9086 msgid "DOI"
9087 msgstr "DOI"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9091 msgid "Article DOI:"
9092 msgstr "Artikel-DOI:"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9095 msgid "TOG article DOI"
9096 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9099 msgid "PDF author"
9100 msgstr "PDF-Autor"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9103 msgid "PDF author:"
9104 msgstr "PDF-Autor:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9108 msgid "Keyword list"
9109 msgstr "Schlagwortliste"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9113 msgid "Concept list"
9114 msgstr "Konzeptliste"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9118 msgid "Print copyright"
9119 msgstr "Drucke Copyright"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9122 msgid "Teaser"
9123 msgstr "Teaser"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9126 msgid "Teaser image:"
9127 msgstr "Teaser-Bild:"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9130 msgid "CR categories"
9131 msgstr "CR-Kategorien"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9134 msgid "CR Categories:"
9135 msgstr "CR-Kategorien:"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9138 msgid "CRcat"
9139 msgstr "CRKat"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9142 msgid "CR category"
9143 msgstr "CR-Kategorie"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9146 msgid "CR-number"
9147 msgstr "CR-Nummer"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9150 msgid "Number of the category"
9151 msgstr "Nummer der Kategorie"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9156 msgid "Subcategory"
9157 msgstr "Teilkategorie"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9160 msgid "Third-level"
9161 msgstr "Dritte Ebene"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9164 msgid "Third-level of the category"
9165 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9168 msgid "ShortCite"
9169 msgstr "Kurzzitat"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9172 msgid "Short cite"
9173 msgstr "Kurzzitat"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9176 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9177 msgid "E-mail"
9178 msgstr "E-Mail"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9181 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9182 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9185 msgid "TOG project URL"
9186 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9189 msgid "Project URL:"
9190 msgstr "Projekt-URL:"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9193 msgid "TOG video URL"
9194 msgstr "TOG-Video-URL"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9197 msgid "Video URL:"
9198 msgstr "Video-URL:"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9201 msgid "TOG data URL"
9202 msgstr "TOG-Data-URL"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9205 msgid "Data URL:"
9206 msgstr "Data-URL:"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9209 msgid "TOG code URL"
9210 msgstr "TOG-Code-URL"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9213 msgid "Code URL:"
9214 msgstr "Code-URL:"
9215
9216 #: lib/layouts/agums.layout:3
9217 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9218 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9222 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9223 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9224 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9225 msgid "Section*"
9226 msgstr "Abschnitt*"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9230 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9232 msgid "Subsection*"
9233 msgstr "Unterabschnitt*"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9236 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9237 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9238 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9241 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9242 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9244 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9245 msgid "Paragraph"
9246 msgstr "Paragraph"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9249 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9250 msgid "Paragraph*"
9251 msgstr "Paragraph*"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9254 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9255 msgid "Left Header"
9256 msgstr "Kopfzeile links"
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9259 #: lib/layouts/foils.layout:219
9260 msgid "Left Header:"
9261 msgstr "Kopfzeile links:"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9264 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9265 msgid "Right Header"
9266 msgstr "Kopfzeile rechts"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9269 #: lib/layouts/foils.layout:227
9270 msgid "Right Header:"
9271 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9274 #: lib/layouts/egs.layout:497
9275 msgid "Received:"
9276 msgstr "Empfangen:"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9281 msgid "Revised"
9282 msgstr "Überarbeitet"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9285 msgid "Revised:"
9286 msgstr "Überarbeitet:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9289 #: lib/layouts/egs.layout:506
9290 msgid "Accepted"
9291 msgstr "Akzeptiert"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9294 #: lib/layouts/egs.layout:519
9295 msgid "Accepted:"
9296 msgstr "Akzeptiert:"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9299 msgid "CCC"
9300 msgstr "CCC"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9303 msgid "CCC code:"
9304 msgstr "CCC-Code:"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9307 msgid "PaperId"
9308 msgstr "Paper-Id"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9311 msgid "Paper Id:"
9312 msgstr "Paper-Id:"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9315 msgid "AuthorAddr"
9316 msgstr "Autor-Adresse"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9319 msgid "Author Address:"
9320 msgstr "Autor-Adresse:"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9323 msgid "SlugComment"
9324 msgstr "PreprintHinweis"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9327 msgid "Slug Comment:"
9328 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9331 msgid "Plates"
9332 msgstr "Bildtafeln"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9335 msgid "Planotables"
9336 msgstr "Plano-Tabellen"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9339 msgid "Plate"
9340 msgstr "Bildtafel"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9343 msgid "Planotable"
9344 msgstr "Plano-Tabelle"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9347 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9348 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9350 msgid "Table"
9351 msgstr "Tabelle"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9354 msgid "table"
9355 msgstr "Tabelle"
9356
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9358 msgid "Plano Table"
9359 msgstr "Plano-Tabelle"
9360
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9362 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9363 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9364
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9366 msgid "Authors"
9367 msgstr "Autoren"
9368
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9370 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9371 msgid "Affiliation Mark"
9372 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9373
9374 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9375 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9376 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9377
9378 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9379 msgid "Author affiliation:"
9380 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9381
9382 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9383 msgid "Acknowledgments."
9384 msgstr "Danksagungen."
9385
9386 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9387 msgid "Algorithm2e Float"
9388 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9389
9390 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9391 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9392 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9393 msgid "Floats & Captions"
9394 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9395
9396 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9397 msgid ""
9398 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9399 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9400 "algorithm."
9401 msgstr ""
9402 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9403 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9404 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9405
9406 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9408 msgid "List of Algorithms"
9409 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9410
9411 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9412 #: lib/examples/Articles:0
9413 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9414 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9415
9416 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9417 msgid "SpecialSection"
9418 msgstr "Spezialabschnitt"
9419
9420 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9421 msgid "SpecialSection*"
9422 msgstr "Spezialabschnitt*"
9423
9424 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9426 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9431 msgid "Unnumbered"
9432 msgstr "Unnummeriert"
9433
9434 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9437 msgid "Subsubsection*"
9438 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9439
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9441 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9442 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9443 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9444 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9445 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9446 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9447 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9448 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9449 #: lib/examples/Articles:0
9450 msgid "Books"
9451 msgstr "Bücher"
9452
9453 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9454 msgid "Chapter Exercises"
9455 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9456
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9458 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9459 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9462 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9463 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9465 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9468 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9470 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9471 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9472 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9473 msgid "List preamble"
9474 msgstr "Listenvorspann"
9475
9476 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9477 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9478 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9481 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9482 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9484 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9487 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9488 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9489 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9490 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9491 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9492 msgid "List Preamble"
9493 msgstr "Listenvorspann"
9494
9495 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9496 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9497 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9500 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9501 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9503 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9506 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9508 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9509 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9510 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9511 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9512 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9515 msgid "Short title which appears in the running headers"
9516 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9517
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9520 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9523 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9524 msgid "Date:"
9525 msgstr "Datum:"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9528 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9529 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9530 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9534 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9535 msgid "Address:"
9536 msgstr "Adresse:"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9539 msgid "Current Address"
9540 msgstr "Aktuelle Adresse"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9543 msgid "Current address:"
9544 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9547 msgid "E-mail address:"
9548 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9552 msgid "URL:"
9553 msgstr "URL:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9556 msgid "Key words and phrases:"
9557 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9560 msgid "Thanks:"
9561 msgstr "Dank:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9564 msgid "Dedicatory"
9565 msgstr "Widmung"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9568 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9569 msgid "Dedication:"
9570 msgstr "Widmung:"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9573 msgid "Translator"
9574 msgstr "Übersetzer"
9575
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9577 msgid "Translator:"
9578 msgstr "Übersetzer:"
9579
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9581 msgid "Subjectclass"
9582 msgstr "Sachgebiet"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9585 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9586 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 msgid "American Psychological Association (APA)"
9590 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:58
9593 msgid "RightHeader"
9594 msgstr "Kopfzeile rechts"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:67
9597 msgid "Right header:"
9598 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9602 msgid "Abstract:"
9603 msgstr "Abstract:"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9606 msgid "Short title:"
9607 msgstr "Kurztitel:"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9610 msgid "TwoAuthors"
9611 msgstr "Zwei Autoren"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9614 msgid "ThreeAuthors"
9615 msgstr "Drei Autoren"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9618 msgid "FourAuthors"
9619 msgstr "Vier Autoren"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9622 msgid "TwoAffiliations"
9623 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9624
9625 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9626 msgid "ThreeAffiliations"
9627 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9630 msgid "FourAffiliations"
9631 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9634 msgid "Acknowledgements:"
9635 msgstr "Danksagungen:"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9638 msgid "ThickLine"
9639 msgstr "Dicke Linie"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9642 msgid "Centered"
9643 msgstr "Zentriert"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9647 msgid "standard"
9648 msgstr "Standard"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:319 lib/layouts/scrclass.inc:342
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9653 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9654 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9657 msgid "FitFigure"
9658 msgstr "Abbildung einpassen"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9661 msgid "FitBitmap"
9662 msgstr "Bitmap einpassen"
9663
9664 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9665 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9666 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9667 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9670 msgid "Subparagraph"
9671 msgstr "Unterparagraph"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9674 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9676 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9677 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9679 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9680 msgid "Custom Item|s"
9681 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9684 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9686 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9687 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9688 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9689 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9690 msgid "A customized item string"
9691 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9692
9693 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9694 msgid "Seriate"
9695 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9696
9697 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9698 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9700 msgid "(\\alph{enumii})"
9701 msgstr "(\\alph{enumii})"
9702
9703 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9704 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9705 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9706
9707 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9708 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9709 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9710
9711 #: lib/layouts/apax.inc:124
9712 msgid "FiveAuthors"
9713 msgstr "Fünf Autoren"
9714
9715 #: lib/layouts/apax.inc:131
9716 msgid "SixAuthors"
9717 msgstr "Sechs Autoren"
9718
9719 #: lib/layouts/apax.inc:138
9720 msgid "LeftHeader"
9721 msgstr "Kopfzeile links"
9722
9723 #: lib/layouts/apax.inc:147
9724 msgid "Left header:"
9725 msgstr "Kopfzeile links:"
9726
9727 #: lib/layouts/apax.inc:212
9728 msgid "FiveAffiliations"
9729 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9730
9731 #: lib/layouts/apax.inc:219
9732 msgid "SixAffiliations"
9733 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9734
9735 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9736 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9737 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9755 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9760 msgid "Note"
9761 msgstr "Notiz"
9762
9763 #: lib/layouts/apax.inc:323
9764 msgid "Author Note:"
9765 msgstr "Autorhinweise:"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9768 msgid "Journal"
9769 msgstr "Zeitschrift"
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:357
9772 msgid "CopNum"
9773 msgstr "Laufende Nummer"
9774
9775 #: lib/layouts/apax.inc:365
9776 msgid "Volume"
9777 msgstr "Band"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:506
9780 msgid "*"
9781 msgstr "*"
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:597
9784 msgid "Course"
9785 msgstr "Kurs"
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:613
9788 msgid "Course: "
9789 msgstr "Kurs:"
9790
9791 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9792 msgid "addORCIDlink"
9793 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9796 msgid "ORCID-link: "
9797 msgstr "ORCID-Link: "
9798
9799 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9800 msgid "Author-name"
9801 msgstr "Autorname"
9802
9803 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9804 msgid "Arabic Article"
9805 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9806
9807 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9808 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9809 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9810
9811 #: lib/layouts/article.layout:3
9812 msgid "Article (Standard Class)"
9813 msgstr "Article (Standardklasse)"
9814
9815 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9817 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9818 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9820 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9822 msgid "Part"
9823 msgstr "Teil"
9824
9825 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9826 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9827 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9828 msgid "Part*"
9829 msgstr "Teil*"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9832 msgid "Beamer"
9833 msgstr "Beamer"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9836 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9837 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9838 #: lib/examples/Articles:0
9839 msgid "Presentations"
9840 msgstr "Präsentationen"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9849 msgid "Overlay Specifications|v"
9850 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9854 msgid "Overlay specifications for this list"
9855 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9859 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9860 msgid "Item Overlay Specifications"
9861 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9870 msgid "On Slide"
9871 msgstr "Auf Folie"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9875 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9876 msgid "Overlay specifications for this item"
9877 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9880 msgid "Mini Template"
9881 msgstr "Mini-Vorlage"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9884 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9885 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9888 msgid "Longest label|s"
9889 msgstr "Längste Marke"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9892 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9893 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9897 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9899 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9901 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9903 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9904 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9905 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9906 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9908 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9909 msgid "Sectioning"
9910 msgstr "Gliederung"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9916 msgid "Mode"
9917 msgstr "Modus"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9923 msgid "Mode Specification|S"
9924 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9930 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9931 msgstr ""
9932 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9933 "Überschrift erscheinen soll"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9938 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9939 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9942 msgid "Section \\arabic{section}"
9943 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9946 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9948 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9949 msgstr ""
9950 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9954 msgid "\\Alph{section}"
9955 msgstr "\\Alph{section}"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9958 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9959 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9962 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9963 msgstr ""
9964 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9965 "erscheint"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9968 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9969 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9972 msgid ""
9973 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9974 msgstr ""
9975 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9976 "\\arabic{subsubsection}"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9979 msgid ""
9980 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9981 msgstr ""
9982 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9983 "erscheint"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9986 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9987 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9990 msgid "Frame"
9991 msgstr "Rahmen"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9995 msgid "Frames"
9996 msgstr "Rahmen"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10005 msgid "Action"
10006 msgstr "Aktion"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10009 msgid "Overlay specifications for this frame"
10010 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10013 msgid "Default Overlay Specifications"
10014 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10017 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10018 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10022 msgid "Frame Options"
10023 msgstr "Rahmen-Optionen"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10027 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10028 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10031 msgid "Frame Title"
10032 msgstr "Rahmentitel"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10035 msgid "Enter the frame title here"
10036 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10039 msgid "PlainFrame"
10040 msgstr "Schlichter Rahmen"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10043 msgid "Frame (plain)"
10044 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10047 msgid "FragileFrame"
10048 msgstr "Fragiler Rahmen"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10051 msgid "Frame (fragile)"
10052 msgstr "Rahmen (fragil)"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10055 msgid "AgainFrame"
10056 msgstr "RahmenNochmal"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10059 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10061 msgid "Slide"
10062 msgstr "Folie"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10065 msgid "Repeat frame with label"
10066 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10069 msgid "FrameTitle"
10070 msgstr "Rahmentitel"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10082 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10083 msgstr ""
10084 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10087 msgid "Short Frame Title|S"
10088 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10091 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10092 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10095 msgid "FrameSubtitle"
10096 msgstr "RahmenUntertitel"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10100 msgid "Column"
10101 msgstr "Spalte"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10105 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10106 msgid "Columns"
10107 msgstr "Spalten"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10110 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10111 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10114 msgid "Column Options"
10115 msgstr "Spaltenoptionen"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10118 msgid "Column options (see beamer manual)"
10119 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10122 msgid "Column Placement Options"
10123 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10126 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10127 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10130 msgid "ColumnsCenterAligned"
10131 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10134 msgid "Columns (center aligned)"
10135 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10138 msgid "ColumnsTopAligned"
10139 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10142 msgid "Columns (top aligned)"
10143 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10146 msgid "Pause"
10147 msgstr "Pause"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10152 msgid "Overlays"
10153 msgstr "Overlays"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10156 msgid "Pause number"
10157 msgstr "Pausennummer"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10160 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10161 msgstr ""
10162 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10165 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10166 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10169 msgid "Overprint"
10170 msgstr "Überdruck"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10173 msgid "Overprint Area Width"
10174 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:246
10177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10178 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10179 msgid "Width"
10180 msgstr "Breite"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10183 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10184 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10187 msgid "OverlayArea"
10188 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10191 msgid "Overlayarea"
10192 msgstr "Überlagerungsbereich"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10195 msgid "Overlay Area Width"
10196 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10199 msgid "The width of the overlay area"
10200 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10203 msgid "Overlay Area Height"
10204 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10208 msgid "Height"
10209 msgstr "Höhe"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10212 msgid "The height of the overlay area"
10213 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10217 msgid "Uncover"
10218 msgstr "Aufdecken"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10221 msgid "Uncovered on slides"
10222 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10226 msgid "Only"
10227 msgstr "Nur"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10230 msgid "Only on slides"
10231 msgstr "Nur auf Folien"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10234 msgid "Block"
10235 msgstr "Block"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10238 msgid "Blocks"
10239 msgstr "Blöcke"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10242 msgid "Block:"
10243 msgstr "Block:"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10246 msgid "Action Specification|S"
10247 msgstr "Aktionsspezifikation"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10250 msgid "Block Title"
10251 msgstr "Blocktitel"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10254 msgid "Enter the block title here"
10255 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10258 msgid "ExampleBlock"
10259 msgstr "BeispielBlock"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10262 msgid "Example Block:"
10263 msgstr "Beispiel-Block:"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10266 msgid "AlertBlock"
10267 msgstr "AlarmBlock"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10270 msgid "Alert Block:"
10271 msgstr "Alarm-Block:"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10276 msgid "Titling"
10277 msgstr "Titelei"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10280 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10281 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10284 msgid "Title (Plain Frame)"
10285 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10288 msgid "Short Subtitle|S"
10289 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10292 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10293 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10296 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10297 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10300 msgid "Short Institute|S"
10301 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10304 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10305 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10308 msgid "InstituteMark"
10309 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10312 msgid "Short Date|S"
10313 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10316 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10317 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10320 msgid "TitleGraphic"
10321 msgstr "Titelgrafik"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10324 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10325 msgid "Quotation"
10326 msgstr "Zitat (lang)"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10329 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10330 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10331 msgid "Quote"
10332 msgstr "Zitat (kurz)"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10335 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10336 msgid "Verse"
10337 msgstr "Gedicht"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10341 msgid "Corollary."
10342 msgstr "Korollar."
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10350 msgid "Action Specifications|S"
10351 msgstr "Aktionsspezifikation"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10355 msgid "Definition."
10356 msgstr "Definition."
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10359 msgid "Definitions"
10360 msgstr "Definitionen"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10363 msgid "Definitions."
10364 msgstr "Definitionen."
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10367 msgid "Example."
10368 msgstr "Beispiel."
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10371 msgid "Examples"
10372 msgstr "Beispiele"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10375 msgid "Examples."
10376 msgstr "Beispiele."
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10388 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10395 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10396 msgid "Fact"
10397 msgstr "Fakt"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10400 msgid "Fact."
10401 msgstr "Fakt."
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10405 msgid "Lemma."
10406 msgstr "Lemma."
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10409 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10410 msgid "Theorem."
10411 msgstr "Theorem."
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10414 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10415 msgid "LyX-Code"
10416 msgstr "LyX-Code"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10419 msgid "NoteItem"
10420 msgstr "NotizStichpunkt"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10423 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10424 msgid "Bold"
10425 msgstr "Fett"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10428 msgid "Emphasize"
10429 msgstr "Hervorhebung"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10432 msgid "Emph."
10433 msgstr "Hervg."
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10436 msgid "Alert"
10437 msgstr "Alarm"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10440 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10441 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10442 msgid "Structure"
10443 msgstr "Struktur"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10446 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10447 msgid "Visible"
10448 msgstr "Sichtbar"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10451 msgid "Invisible"
10452 msgstr "Unsichtbar"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10455 msgid "Alternative"
10456 msgstr "Alternativ"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10459 msgid "Default Text"
10460 msgstr "Standardtext"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10463 msgid "Enter the default text here"
10464 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10467 msgid "Beamer Note"
10468 msgstr "Beamer-Notiz"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10471 msgid "Note Options"
10472 msgstr "Notiz-Optionen"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10475 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10476 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10479 msgid "ArticleMode"
10480 msgstr "Artikelmodus"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10483 msgid "Article"
10484 msgstr "Aufsatz"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10487 msgid "PresentationMode"
10488 msgstr "Präsentationsmodus"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10491 msgid "Presentation"
10492 msgstr "Präsentation"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10495 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10496 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10497 msgid "Figure"
10498 msgstr "Abbildung"
10499
10500 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10501 msgid "Beamerposter"
10502 msgstr "Beamerposter"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10505 msgid "Bilingual Captions"
10506 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10509 msgid ""
10510 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10511 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10512 msgstr ""
10513 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10514 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10515 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10516
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10518 msgid "Caption setup"
10519 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10520
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10522 msgid ""
10523 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10524 msgstr ""
10525 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10526 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10527
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10529 msgid "Caption setup:"
10530 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10531
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10533 msgid "Bicaption"
10534 msgstr "Zweisprachig"
10535
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10537 msgid "bilingual"
10538 msgstr "zweisprachig"
10539
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10541 msgid "Main Language Short Title"
10542 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10543
10544 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10545 msgid "Short title for the main(document) language"
10546 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10547
10548 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10549 msgid "Main Language Text"
10550 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10551
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10553 msgid "Text in the main(document) language"
10554 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10555
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10557 msgid "Second Language Short Title"
10558 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10559
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10561 msgid "Short title for the second language"
10562 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10563
10564 #: lib/layouts/book.layout:3
10565 msgid "Book (Standard Class)"
10566 msgstr "Book (Standardklasse)"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10569 msgid "Braille"
10570 msgstr "Braille"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:3
10573 msgid "Accessibility"
10574 msgstr "Barrierefreiheit"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:7
10577 msgid ""
10578 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10579 "in examples."
10580 msgstr ""
10581 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10582 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:23
10585 msgid "Braille (default)"
10586 msgstr "Braille (Standard)"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10589 msgid "Braille:"
10590 msgstr "Braille:"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:48
10593 msgid "Braille (textsize)"
10594 msgstr "Braille (Textgröße)"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:73
10597 msgid "Braille (dots on)"
10598 msgstr "Braille (Punkte an)"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:88
10601 msgid "Braille_dots_on"
10602 msgstr "Braille_dots_on"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:99
10605 msgid "Braille (dots off)"
10606 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:114
10609 msgid "Braille_dots_off"
10610 msgstr "Braille_dots_off"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:125
10613 msgid "Braille (mirror on)"
10614 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:140
10617 msgid "Braille_mirror_on"
10618 msgstr "Braille_mirror_on"
10619
10620 #: lib/layouts/braille.module:151
10621 msgid "Braille (mirror off)"
10622 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10623
10624 #: lib/layouts/braille.module:166
10625 msgid "Braille_mirror_off"
10626 msgstr "Braille_mirror_off"
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:176
10629 msgid "Braillebox"
10630 msgstr "Braillebox"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:180
10633 msgid "Braille box"
10634 msgstr "Braille-Box"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10637 msgid "Broadway"
10638 msgstr "Broadway"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10641 #: lib/examples/Articles:0
10642 msgid "Scripts"
10643 msgstr "Skripte"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10646 msgid "Act Number"
10647 msgstr "Akt-Nummer"
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10650 msgid "Scene Number"
10651 msgstr "Szenen-Nummer"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10654 msgid "Dialogue"
10655 msgstr "Dialog"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10658 msgid "Narrative"
10659 msgstr "Erzählung"
10660
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10662 msgid "ACT"
10663 msgstr "AKT"
10664
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10666 msgid "ACT \\arabic{act}"
10667 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10668
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10670 msgid "SCENE"
10671 msgstr "SZENE"
10672
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10674 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10675 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10676
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10678 msgid "SCENE*"
10679 msgstr "SZENE*"
10680
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10682 msgid "AT RISE:"
10683 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10684
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10686 msgid "Speaker"
10687 msgstr "Sprecher"
10688
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10690 msgid "Parenthetical"
10691 msgstr "Beiläufig"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10694 msgid "("
10695 msgstr "("
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10698 msgid ")"
10699 msgstr ")"
10700
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10702 msgid "CURTAIN"
10703 msgstr "VORHANG"
10704
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10706 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10707 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10708 msgid "Right Address"
10709 msgstr "Adresse rechts"
10710
10711 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10712 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10713 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10714
10715 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10716 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10717 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10718
10719 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10720 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10721 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10722
10723 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10724 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10725 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10728 msgid "Chess"
10729 msgstr "Schach"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10732 msgid "Mainline"
10733 msgstr "Hauptvariante"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10736 msgid "Mainline:"
10737 msgstr "Hauptvariante:"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10741 msgid "Variation"
10742 msgstr "Variante"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:68
10745 msgid "Variation:"
10746 msgstr "Variante:"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:76
10749 msgid "SubVariation"
10750 msgstr "Untervariante"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:79
10753 msgid "Subvariation:"
10754 msgstr "Untervariante:"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:87
10757 msgid "SubVariation2"
10758 msgstr "Untervariante2"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:90
10761 msgid "Subvariation(2):"
10762 msgstr "Untervariante(2):"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:98
10765 msgid "SubVariation3"
10766 msgstr "Untervariante3"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:101
10769 msgid "Subvariation(3):"
10770 msgstr "Untervariante(3):"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:109
10773 msgid "SubVariation4"
10774 msgstr "Untervariante4"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:112
10777 msgid "Subvariation(4):"
10778 msgstr "Untervariante(4):"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:120
10781 msgid "SubVariation5"
10782 msgstr "Untervariante5"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:123
10785 msgid "Subvariation(5):"
10786 msgstr "Untervariante(5):"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:132
10789 msgid "HideMoves"
10790 msgstr "Züge verbergen"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:137
10793 msgid "HideMoves:"
10794 msgstr "Züge verbergen:"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10797 msgid "ChessBoard"
10798 msgstr "Schachbrett"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:148
10801 msgid "[chessboard]"
10802 msgstr "[Schachbrett]"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:159
10805 msgid "BoardCentered"
10806 msgstr "Brett zentriert"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:164
10809 msgid "[centered board]"
10810 msgstr "[zentriertes Brett]"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:176
10813 msgid "HighLight"
10814 msgstr "Hervorheben"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:181
10817 msgid "Highlights:"
10818 msgstr "Höhepunkte:"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:198
10821 msgid "Arrow"
10822 msgstr "Pfeil"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:203
10825 msgid "Arrow:"
10826 msgstr "Pfeil:"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:211
10829 msgid "KnightMove"
10830 msgstr "Springerzug"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:216
10833 msgid "KnightMove:"
10834 msgstr "Springerzug:"
10835
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10837 msgid "Chess Board"
10838 msgstr "Schachbrett"
10839
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10841 msgid "Leisure, Sports & Music"
10842 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10843
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10845 msgid ""
10846 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10847 "article.lyx example file."
10848 msgstr ""
10849 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10850 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10851
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10853 msgid "NewChessGame"
10854 msgstr "Neue Schachpartie"
10855
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10857 msgid "[Start New Chess Game]"
10858 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10861 msgid "Chessgame Options"
10862 msgstr "Chessgame-Optionen"
10863
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10865 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10866 msgstr ""
10867 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10868 "Liste von Optionen."
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10871 msgid "Mainline Options"
10872 msgstr "Mainline-Optionen"
10873
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10875 msgid "See xskak manual for possible options"
10876 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10877
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10879 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10881 msgid "Comment"
10882 msgstr "Kommentar"
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10885 msgid "SetChessBoard"
10886 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10887
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10889 msgid "Global Chessboard Settings"
10890 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10893 msgid "SetBoardStoreStyle"
10894 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10897 msgid "Set Chessboard Style"
10898 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10901 msgid "Style Name"
10902 msgstr "Stilname"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10905 msgid "Chessboard Style Name"
10906 msgstr "Chessboard-Stilname"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10909 msgid ""
10910 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10911 "See chessboard manual for details."
10912 msgstr ""
10913 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10914 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10915 "'chessboard' für genauere Informationen."
10916
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Chessboard"
10919 msgstr "Schachbrett"
10920
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10922 msgid "Chessboard Options"
10923 msgstr "Chessboard-Optionen"
10924
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10926 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10927 msgstr ""
10928 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10929 "Liste von Optionen."
10930
10931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10932 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10933 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10936 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10937 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10940 msgid "InFrontmatter"
10941 msgstr "Im Vorspann"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10944 msgid "Insert the affiliation number"
10945 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10948 msgid "Given name"
10949 msgstr "Vorname"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10953 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10954 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10956 msgid "Surname"
10957 msgstr "Nachname"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10960 msgid "Affil"
10961 msgstr "Zugehörigkeit"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10964 msgid ""
10965 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10966 "be inserted."
10967 msgstr ""
10968 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10969 "Zugehörigkeit verknüpft."
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10972 msgid "Running Title"
10973 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10976 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10977 msgid "Running title:"
10978 msgstr "Kolumnentitel:"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10981 msgid "FirstPage"
10982 msgstr "Erste Seite"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10985 msgid "firstpage"
10986 msgstr "Erste Seite"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10989 msgid "RunningAuthor"
10990 msgstr "Kolumne Autor"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10993 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10994 msgid "Running author:"
10995 msgstr "Kolumne Autor:"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10998 msgid "Publications"
10999 msgstr "Publikationen"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11002 msgid "Correspondence"
11003 msgstr "Schriftverkehr an:"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11006 msgid "Correspondence:"
11007 msgstr "Schriftverkehr an:"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11010 msgid "Pubdiscuss"
11011 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11014 msgid "Pubdiscuss:"
11015 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11018 msgid "Published"
11019 msgstr "Veröffentlicht"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11022 msgid "Published:"
11023 msgstr "Veröffentlicht:"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11026 msgid "Statements"
11027 msgstr "Erklärungen"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11030 msgid "Copyrightstatement"
11031 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11034 msgid "Copyright:"
11035 msgstr "Urheberrecht:"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11038 msgid "Introduction"
11039 msgstr "Einleitung"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11042 msgid "\\thesection Introduction"
11043 msgstr "\\thesection Einleitung"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11046 msgid "Conclusions"
11047 msgstr "Fazit"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11050 msgid "\\thesection Conclusions"
11051 msgstr "\\thesection Fazit"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11054 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11055 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11058 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11059 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11062 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11063 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11066 msgid "CodeAvailability"
11067 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11070 msgid "Code availability."
11071 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11074 msgid "DataAvailability"
11075 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11078 msgid "Data availability."
11079 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11082 msgid "CodeAndDataAvailability"
11083 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11086 msgid "Code and data availability."
11087 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11090 msgid "SampleAvailability"
11091 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11094 msgid "Sample availability."
11095 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11098 msgid "Statements2"
11099 msgstr "Erklärungen 2"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11102 msgid "AuthorContribution"
11103 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11106 msgid "Author contributions."
11107 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11110 msgid "CompetingInterests"
11111 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11114 msgid "Competing Interests."
11115 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11118 msgid "Disclaimer"
11119 msgstr "Haftungsausschluss"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11122 msgid "Disclaimer."
11123 msgstr "Haftungsausschluss."
11124
11125 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11126 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11127 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11128
11129 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11130 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11131 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11132
11133 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11134 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11135 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11136
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11138 msgid "Custom Header/Footer Text"
11139 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11140
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11142 msgid ""
11143 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11144 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11145 "Layout to 'fancy'!"
11146 msgstr ""
11147 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11148 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11149 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11150
11151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11152 msgid "Header/Footer"
11153 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11154
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11156 msgid "Even Header"
11157 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11160 msgid "Alternative text for the even header"
11161 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11164 msgid "Center Header"
11165 msgstr "Kopfzeile mitte"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11168 msgid "Center Header:"
11169 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11172 msgid "Left Footer"
11173 msgstr "Fußzeile links"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11176 msgid "Left Footer:"
11177 msgstr "Fußzeile links:"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11180 msgid "Center Footer"
11181 msgstr "Fußzeile mitte"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11184 msgid "Center Footer:"
11185 msgstr "Fußzeile mitte:"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11188 msgid "Right Footer"
11189 msgstr "Fußzeile rechts"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11192 msgid "Right Footer:"
11193 msgstr "Fußzeile rechts:"
11194
11195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11196 msgid "Directory"
11197 msgstr "Verzeichnis"
11198
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11200 msgid "Firstname"
11201 msgstr "Vorname"
11202
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11204 msgid "Literal"
11205 msgstr "Literal"
11206
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11208 msgid "KeyCombo"
11209 msgstr "Tastatur"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11212 msgid "KeyCap"
11213 msgstr "Cap"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11216 msgid "GuiMenu"
11217 msgstr "GuiMenu"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11220 msgid "GuiMenuItem"
11221 msgstr "GuiMenuItem"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11224 msgid "GuiButton"
11225 msgstr "GuiButton"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11228 msgid "MenuChoice"
11229 msgstr "MenüAuswahl"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11232 msgid "Authorgroup"
11233 msgstr "Autorengruppe"
11234
11235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11236 msgid "RevisionHistory"
11237 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11238
11239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11240 msgid "Revision History"
11241 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11242
11243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11244 msgid "Revision"
11245 msgstr "Überarbeitung"
11246
11247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11248 msgid "RevisionRemark"
11249 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11250
11251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11252 msgid "FirstName"
11253 msgstr "Vorname"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11256 msgid "DIN-Brief"
11257 msgstr "DIN-Brief"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11260 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11261 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11263 #: lib/examples/Articles:0
11264 msgid "Letters"
11265 msgstr "Briefe"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11268 msgid "DinBrief"
11269 msgstr "DinBrief"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11273 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11280 msgid "Letter"
11281 msgstr "Brieftext"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11284 msgid "Addresses"
11285 msgstr "Adressen"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11289 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11291 msgid "Postal Data"
11292 msgstr "Postdaten"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11295 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11297 msgid "Send To Address"
11298 msgstr "Empfänger-Adresse"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11301 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11303 msgid "My Address"
11304 msgstr "Absender-Adresse"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11307 msgid "Sender Address:"
11308 msgstr "Absenderadresse:"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11311 msgid "Return address"
11312 msgstr "Rücksende-Adresse"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11316 msgid "Backaddress:"
11317 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11320 msgid "Postal comment"
11321 msgstr "Postvermerk"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11324 msgid "Postal Remark:"
11325 msgstr "Postvermerk:"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11328 msgid "Handling"
11329 msgstr "Handhabung"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11332 msgid "Handling:"
11333 msgstr "Zusatz:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11338 msgid "YourRef"
11339 msgstr "Ihr Zeichen"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11343 msgid "Your ref.:"
11344 msgstr "Ihr Zeichen:"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11349 msgid "MyRef"
11350 msgstr "Mein Zeichen"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11354 msgid "Our ref.:"
11355 msgstr "Unser Zeichen:"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11358 msgid "Writer"
11359 msgstr "Sachbearbeiter"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11362 msgid "Writer:"
11363 msgstr "Sachbearbeiter:"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11370 msgid "Signature"
11371 msgstr "Unterschrift"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11378 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11379 msgid "Closings"
11380 msgstr "Schlussteil"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11386 msgid "Signature:"
11387 msgstr "Unterschrift:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11390 msgid "Bottomtext"
11391 msgstr "Fußzeile"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11394 msgid "Bottom text:"
11395 msgstr "Fusszeile(n):"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11398 msgid "Area code"
11399 msgstr "Vorwahl"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11402 msgid "Area Code:"
11403 msgstr "Vorwahl:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11409 msgid "Telephone"
11410 msgstr "Telefon"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11414 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11415 msgid "Telephone:"
11416 msgstr "Telefon:"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11421 msgid "Location"
11422 msgstr "Adresszusatz"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11426 msgid "Location:"
11427 msgstr "Adresszusatz:"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11430 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:245
11431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11432 msgid "Subject"
11433 msgstr "Betreff"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11437 msgid "Subject:"
11438 msgstr "Betreff:"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11441 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11443 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11445 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11446 msgid "Opening"
11447 msgstr "Anrede"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11452 msgid "Opening:"
11453 msgstr "Anrede:"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11456 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11460 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11461 msgid "Closing"
11462 msgstr "Grußformel"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11467 msgid "Closing:"
11468 msgstr "Grußformel:"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11471 msgid "Signature|S"
11472 msgstr "Unterschrift"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11475 msgid "Here you can insert a signature scan"
11476 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11480 msgid "encl"
11481 msgstr "Anlagen"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11485 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11486 msgid "encl:"
11487 msgstr "Anlagen:"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11492 msgid "cc"
11493 msgstr "Kopie"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11498 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11499 msgid "cc:"
11500 msgstr "Kopie:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11504 msgid "PS"
11505 msgstr "PS"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11508 msgid "Post Scriptum:"
11509 msgstr "Postscriptum:"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11512 msgid "SenderAddress"
11513 msgstr "Absender-Adresse"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11517 msgid "Backaddress"
11518 msgstr "Rücksende-Adresse"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11521 msgid "RetourAdresse"
11522 msgstr "Rücksende-Adresse"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11525 msgid "Adresse"
11526 msgstr "Adresse"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11529 msgid "Postvermerk"
11530 msgstr "Postvermerk"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11533 msgid "Zusatz"
11534 msgstr "Zusatz"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11537 msgid "IhrZeichen"
11538 msgstr "Ihr Zeichen"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11542 msgid "YourMail"
11543 msgstr "Ihr Brief"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11546 msgid "IhrSchreiben"
11547 msgstr "Ihr Schreiben"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11550 msgid "MeinZeichen"
11551 msgstr "Mein Zeichen"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11554 msgid "Unterschrift"
11555 msgstr "Unterschrift"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11558 msgid "Telefon"
11559 msgstr "Telefon"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11564 msgid "Place"
11565 msgstr "Ort"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11568 msgid "Stadt"
11569 msgstr "Stadt"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11572 msgid "Town"
11573 msgstr "Stadt"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11576 msgid "Ort"
11577 msgstr "Ort"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11580 msgid "Datum"
11581 msgstr "Datum"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11585 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11586 msgid "Reference"
11587 msgstr "Referenz"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11590 msgid "Betreff"
11591 msgstr "Betreff"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11594 msgid "Anrede"
11595 msgstr "Anrede"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11598 msgid "Brieftext"
11599 msgstr "Brieftext"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11602 msgid "Gruss"
11603 msgstr "Gruß"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11606 msgid "ps"
11607 msgstr "PS"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11611 msgid "Encl."
11612 msgstr "Anlagen"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11615 msgid "Anlagen"
11616 msgstr "Anlagen"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11620 msgid "CC"
11621 msgstr "Kopie"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11624 msgid "Verteiler"
11625 msgstr "Verteiler"
11626
11627 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11628 msgid "DocBook Book (XML)"
11629 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11630
11631 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11632 msgid "Books (DocBook)"
11633 msgstr "Bücher (DocBook)"
11634
11635 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11636 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11637 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11638
11639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11640 msgid "DocBook Section (XML)"
11641 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11642
11643 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11644 msgid "DocBook Article (XML)"
11645 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11646
11647 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11648 msgid "Inderscience A4 Journals"
11649 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11650
11651 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11652 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11653 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11656 msgid "Econometrica"
11657 msgstr "Econometrica"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11660 msgid "RunTitle"
11661 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11664 msgid "Running Title:"
11665 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11668 msgid "RunAuthor"
11669 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11672 msgid "Running Author:"
11673 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11674
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11676 msgid "Address Option"
11677 msgstr "Adress-Option"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11680 msgid "Optional argument for the address"
11681 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11684 msgid "E-Mail Option"
11685 msgstr "E-Mail-Option"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11688 msgid "Optional argument for the e-mail"
11689 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11692 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11693 msgid "E-mail:"
11694 msgstr "E-Mail:"
11695
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11697 msgid "Web Address"
11698 msgstr "Web-Adresse"
11699
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11701 msgid "Web address:"
11702 msgstr "Web-Adresse:"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11705 msgid "Authors Block"
11706 msgstr "Autorenblock"
11707
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11709 msgid "Authors Block:"
11710 msgstr "Autorenblock:"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11714 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11715 msgid "Keyword"
11716 msgstr "Schlagwort"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11719 msgid "Thanks Text"
11720 msgstr "Danksagung"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11723 msgid "Thanks \\theThanks:"
11724 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11727 msgid "Thanks Reference"
11728 msgstr "Danksagungsverweis"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11731 msgid "Thanks Ref"
11732 msgstr "Danksagungsverweis"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11735 msgid "Internet Address Reference"
11736 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11739 msgid "Internet Addess Ref"
11740 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11743 msgid "Name (First Name)"
11744 msgstr "Name (Vorname)"
11745
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11747 msgid "First Name"
11748 msgstr "Vorname"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11751 msgid "Name (Surname)"
11752 msgstr "Name (Nachname)"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11755 msgid "By Same Author (bib)"
11756 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11759 msgid "bysame"
11760 msgstr "Vom selben Autor"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11763 msgid "Footnote (Title)"
11764 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11765
11766 #: lib/layouts/egs.layout:3
11767 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11768 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11769
11770 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11771 msgid "00.00.0000"
11772 msgstr "00.00.0000"
11773
11774 #: lib/layouts/egs.layout:345
11775 msgid "LaTeX Title"
11776 msgstr "LaTeX-Titel"
11777
11778 #: lib/layouts/egs.layout:429
11779 msgid "Journal:"
11780 msgstr "Zeitschrift:"
11781
11782 #: lib/layouts/egs.layout:438
11783 msgid "msnumber"
11784 msgstr "Manuskript-Nummer"
11785
11786 #: lib/layouts/egs.layout:452
11787 msgid "MS_number:"
11788 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11789
11790 #: lib/layouts/egs.layout:462
11791 msgid "FirstAuthor"
11792 msgstr "Erster Autor"
11793
11794 #: lib/layouts/egs.layout:475
11795 msgid "1st_author_surname:"
11796 msgstr "1. Autor Nachname:"
11797
11798 #: lib/layouts/egs.layout:528
11799 msgid "Offsets"
11800 msgstr "Offsets"
11801
11802 #: lib/layouts/egs.layout:541
11803 msgid "reprint_reqs_to:"
11804 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11807 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11808 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11811 msgid "Author Option"
11812 msgstr "Autor-Option"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11815 msgid "Optional argument for the author"
11816 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11819 msgid "Author Address"
11820 msgstr "Autor-Adresse"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11823 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11824 msgid "Author Email"
11825 msgstr "Autor-E-Mail"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11829 msgid "Email:"
11830 msgstr "E-Mail:"
11831
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11833 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11834 msgid "Author URL"
11835 msgstr "Autor-URL"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11838 msgid "Thanks Option"
11839 msgstr "Thanks-Option"
11840
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11842 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11843 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11844
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11846 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11848
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11850 msgid "PROOF."
11851 msgstr "BEWEIS."
11852
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11854 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11856
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11858 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11859 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11860
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11862 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11864
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11866 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11870 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11874 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11880
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11886 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11890 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11894 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11898 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11902 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11903 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11906 msgid "Case \\arabic{case}"
11907 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 msgid "Elsevier"
11911 msgstr "Elsevier"
11912
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11914 msgid "Titlenotemark"
11915 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11916
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11918 msgid "Titlenote mark"
11919 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11920
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11922 msgid "Title footnote"
11923 msgstr "Titelfußnotentext"
11924
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11926 msgid "Footnote Label"
11927 msgstr "Fußnotenmarke"
11928
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11930 msgid "Label you refer to in the title"
11931 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11932
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11934 msgid "Title footnote:"
11935 msgstr "Titelfußnote:"
11936
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11938 msgid "Author Label"
11939 msgstr "Autormarke"
11940
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11942 msgid "Label you will reference in the address"
11943 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11944
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11946 msgid "Authormark"
11947 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11948
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11950 msgid "Author footnote"
11951 msgstr "Autorfußnotentext"
11952
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11954 msgid "Author footnote:"
11955 msgstr "Autorfußnotentext:"
11956
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11958 msgid "Author Footnote Label"
11959 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11962 msgid "Label you refer to for an author"
11963 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11966 msgid "CorAuthormark"
11967 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11970 msgid "CorAuthor mark"
11971 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11974 msgid "Corresponding author"
11975 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11978 msgid "Corresponding author text:"
11979 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11982 msgid "Address Label"
11983 msgstr "Adressmarke"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11986 msgid "Label of the author you refer to"
11987 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11990 msgid "Internet"
11991 msgstr "Internet"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11994 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11995 msgstr ""
11996 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11997
11998 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11999 msgid "Endnotes (Basic)"
12000 msgstr "Endnoten (einfach)"
12001
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12004 msgid "Foot- and Endnotes"
12005 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12006
12007 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12008 msgid ""
12009 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12010 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12011 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12012 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12013 msgstr ""
12014 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12015 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12016 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12017 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12018
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12020 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12021 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12022 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12023 msgid "Endnotes"
12024 msgstr "Endnoten"
12025
12026 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12027 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12028 msgid "Endnote ##"
12029 msgstr "Endnote ##"
12030
12031 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12032 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12033 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12034 msgid "Endnote"
12035 msgstr "Endnote"
12036
12037 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12038 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12039 msgid "endnote"
12040 msgstr "Endnote"
12041
12042 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12043 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12044 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12045 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12046 msgstr "Anmerkungen"
12047
12048 #: lib/layouts/enotez.module:2
12049 msgid "Endnotes (Extended)"
12050 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12051
12052 #: lib/layouts/enotez.module:10
12053 msgid ""
12054 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12055 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12056 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12057 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12058 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12059 msgstr ""
12060 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12061 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12062 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12063 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12064 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12065
12066 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12067 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12068 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12069
12070 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12071 msgid "Key words:"
12072 msgstr "Schlagwörter:"
12073
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12075 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12076 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12077
12078 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12079 msgid "List Enhancements"
12080 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12081
12082 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12083 msgid ""
12084 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12085 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12086 msgstr ""
12087 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12088 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12089 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12090
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12092 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12093 msgid "Itemize Options"
12094 msgstr "Auflistungsoptionen"
12095
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12097 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12098 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12099 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12100 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12101
12102 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12103 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12104 msgid "Enumerate Options"
12105 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12106
12107 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12108 msgid "Description Options"
12109 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12110
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12113 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12114 msgid "Labeling"
12115 msgstr "Liste"
12116
12117 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12118 msgid "Enumerate-Resume"
12119 msgstr "Aufzählung fortführen"
12120
12121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12122 msgid "Number Equations by Section"
12123 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12124
12125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12133 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12135 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12136 msgid "Maths"
12137 msgstr "Mathe"
12138
12139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12140 msgid ""
12141 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12142 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12143 msgstr ""
12144 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12145 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12146
12147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12150 msgid "Equation"
12151 msgstr "Gleichung"
12152
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12154 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12155 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12158 msgid "Europass CV (2013)"
12159 msgstr "Europass (2013)"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12162 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12163 #: lib/examples/Articles:0
12164 msgid "Curricula Vitae"
12165 msgstr "Lebensläufe"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12170 msgid "Name:"
12171 msgstr "Name:"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12174 msgid "FooterName"
12175 msgstr "Name in Fußzeile"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12178 msgid "Name (footer):"
12179 msgstr "Name (Fußzeile):"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12182 msgid "Mobile:"
12183 msgstr "Mobil:"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12186 msgid "Mobile phone number"
12187 msgstr "Mobilnummer"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12190 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12191 msgid "Homepage"
12192 msgstr "Homepage"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12195 msgid "Homepage:"
12196 msgstr "Homepage:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12199 msgid "InstantMessaging"
12200 msgstr "Instant Messaging"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12203 msgid "Instant Messaging:"
12204 msgstr "Instant Messaging:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12207 msgid "IM Type:"
12208 msgstr "IM-Typ:"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12211 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12212 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12215 msgid "Birthday"
12216 msgstr "Geburtsdatum"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12219 msgid "Date of birth:"
12220 msgstr "Geburtsdatum:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12223 msgid "Nationality"
12224 msgstr "Nationalität"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12227 msgid "Nationality:"
12228 msgstr "Nationalität:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12231 msgid "Gender"
12232 msgstr "Geschlecht"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12235 msgid "Gender:"
12236 msgstr "Geschlecht:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12239 msgid "BeforePicture"
12240 msgstr "Text vor Bild"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12243 msgid "Space before picture:"
12244 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12247 msgid "Picture"
12248 msgstr "Bild"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12251 msgid "Picture:"
12252 msgstr "Bild:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12255 msgid "Resize photo to this width"
12256 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12259 msgid "AfterPicture"
12260 msgstr "Text nach Bild"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12263 msgid "Space after picture:"
12264 msgstr "Abstand nach Bild:"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12269 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12270 msgid "Vertical Space"
12271 msgstr "Vertikaler Abstand"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12276 msgid "Additional vertical space"
12277 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12280 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12281 msgid "Item"
12282 msgstr "Stichpunkt"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12285 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12286 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12289 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12290 msgid "Item:"
12291 msgstr "Stichpunkt:"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12294 msgid "ItemInset"
12295 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12298 msgid "Subitems"
12299 msgstr "Unterstichpunkte"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12302 msgid "TitleItem"
12303 msgstr "Titelstichpunkt"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12306 msgid "Title item:"
12307 msgstr "Titelstichpunkt:"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12310 msgid "TitleLevel"
12311 msgstr "Titelgrad"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12314 msgid "Title level:"
12315 msgstr "Titelgrad:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12318 msgid "Text (right side)"
12319 msgstr "Text (rechte Seite)"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12322 msgid "BlueItem"
12323 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12326 msgid "Blue item:"
12327 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12330 msgid "BlueItemInset"
12331 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12334 msgid "Blue subitems"
12335 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12338 msgid "BigItem"
12339 msgstr "Großer Stichpunkt"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12342 msgid "Big Item:"
12343 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12346 msgid "EcvItemize"
12347 msgstr "ECV-Auflistung"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12350 msgid "MotherTongue"
12351 msgstr "Muttersprache"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12354 msgid "Mother Tongue:"
12355 msgstr "Muttersprache:"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12358 msgid "LangHeader"
12359 msgstr "SprachKopf"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12362 msgid "Language Header:"
12363 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12366 msgid "Language:"
12367 msgstr "Sprache:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12370 msgid "Name of the language"
12371 msgstr "Name der Sprache"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12374 msgid "Listening"
12375 msgstr "Hörverstehen"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12378 msgid "Level how good you think you can listen"
12379 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12382 msgid "Reading"
12383 msgstr "Leseverstehen"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12386 msgid "Level how good you think you can read"
12387 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12390 msgid "Interaction"
12391 msgstr "Interaktion"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12394 msgid "Level how good you think you can conversate"
12395 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12398 msgid "Production"
12399 msgstr "Produktion"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12402 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12403 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12406 msgid "LastLanguage"
12407 msgstr "Letzte Sprache"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12410 msgid "Last Language:"
12411 msgstr "Letzte Sprache:"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12414 msgid "LangFooter"
12415 msgstr "SprachFuß"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12418 msgid "Language Footer:"
12419 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12422 msgid "End"
12423 msgstr "Ende"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12426 msgid "End of CV"
12427 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12430 #: lib/layouts/soul.module:51
12431 msgid "Highlight"
12432 msgstr "Hervorheben"
12433
12434 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12435 msgid "Europe CV"
12436 msgstr "Europe CV"
12437
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12439 msgid "Footer name:"
12440 msgstr "Name in Fußzeile:"
12441
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12443 msgid "Mobile"
12444 msgstr "Mobil"
12445
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12447 msgid "Size"
12448 msgstr "Größe"
12449
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12451 msgid "Size the photo is resized to"
12452 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12453
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12455 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12456 msgid "Page"
12457 msgstr "Seite"
12458
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12460 msgid "The title as it appears in the header"
12461 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12462
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12464 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12465 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12466
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12468 msgid "BulletedItem"
12469 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12470
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12472 msgid "Bulleted Item:"
12473 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12474
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12476 msgid "Begin"
12477 msgstr "Beginn"
12478
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12480 msgid "Begin of CV"
12481 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12482
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12484 msgid "PersonalInfo"
12485 msgstr "PersönlicheInfo"
12486
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12488 msgid "Personal Info"
12489 msgstr "Persönliche Info"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12492 msgid "VerticalSpace"
12493 msgstr "Vertikaler Abstand"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12496 msgid "Vertical space"
12497 msgstr "Vertikaler Abstand"
12498
12499 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12500 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12501 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12502
12503 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12504 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12505 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12506
12507 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12508 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12509 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12510
12511 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12512 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12513 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12514
12515 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12516 msgid "Number Figures by Section"
12517 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12518
12519 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12520 msgid ""
12521 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12522 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12523 msgstr ""
12524 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12525 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12526
12527 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12528 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12529 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12530
12531 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12532 msgid ""
12533 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12534 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12535 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12536 msgstr ""
12537 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12538 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12539 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12540 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12541
12542 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12543 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12544 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12547 msgid ""
12548 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12549 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12550 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12551 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12552 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12553 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12554 "newer LaTeX distributions."
12555 msgstr ""
12556 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12557 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12558 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12559 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12560 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12561 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12562 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:2
12565 msgid "FiXme Notes"
12566 msgstr "Fixme-Notizen"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12569 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12570 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12571 msgid "Annotation & Revision"
12572 msgstr "Annotation und Revision"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:12
12575 msgid ""
12576 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12577 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12578 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12579 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12580 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12581 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12582 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12583 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12584 msgstr ""
12585 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12586 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12587 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12588 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12589 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12590 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12591 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12592 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12593 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12594 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12597 msgid "Fixme"
12598 msgstr "Fixme"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:24
12601 msgid "List of FIXMEs"
12602 msgstr "Liste der FIXMEs"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:38
12605 msgid "[List of FIXMEs]"
12606 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:54
12609 msgid "Fixme Note"
12610 msgstr "Fixme-Notiz"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12613 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12614 msgid "Fixme Note Options|s"
12615 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12618 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12619 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12620 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:75
12623 msgid "Fixme Warning"
12624 msgstr "Fixme-Warnung"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:77
12627 msgid "Warning"
12628 msgstr "Warnung"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:81
12631 msgid "Fixme Error"
12632 msgstr "Fixme-Fehler"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12637 msgid "Error"
12638 msgstr "Fehler"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:87
12641 msgid "Fixme Fatal"
12642 msgstr "Fixme: Fatal"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:89
12645 msgid "Fatal"
12646 msgstr "Fatal"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:98
12649 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12650 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:100
12653 msgid "Fixme (Targeted)"
12654 msgstr "Fixme (markiert)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:110
12657 msgid "Fixme Note|x"
12658 msgstr "Fixme-Notiz"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:112
12661 msgid "Insert the FIXME note here"
12662 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:117
12665 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12666 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:119
12669 msgid "Warning (Targeted)"
12670 msgstr "Warnung (markiert)"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:123
12673 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12674 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:125
12677 msgid "Error (Targeted)"
12678 msgstr "Fehler (markiert)"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:129
12681 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12682 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:131
12685 msgid "Fatal (Targeted)"
12686 msgstr "Fatal (markiert)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:140
12689 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12690 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:142
12693 msgid "Fixme (Multipar)"
12694 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12697 msgid "Fixme Summary"
12698 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12701 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12702 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:160
12705 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12706 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:162
12709 msgid "Warning (Multipar)"
12710 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:166
12713 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12714 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:168
12717 msgid "Error (Multipar)"
12718 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:172
12721 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12722 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:174
12725 msgid "Fatal (Multipar)"
12726 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:183
12729 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12730 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:185
12733 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12734 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:201
12737 msgid "Annotated Text"
12738 msgstr "Annotierter Text"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:203
12741 msgid "Annotated Text|x"
12742 msgstr "Annotierter Text|x"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:204
12745 msgid "Insert the text to annotate here"
12746 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:209
12749 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12750 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:211
12753 msgid "Warning (MP Targ.)"
12754 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:215
12757 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12758 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:217
12761 msgid "Error (MP Targ.)"
12762 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:221
12765 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12766 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:223
12769 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12770 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:233
12773 msgid "FxNote"
12774 msgstr "FxNote"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:237
12777 msgid "FxNote*"
12778 msgstr "FxNote*"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:241
12781 msgid "FxWarning"
12782 msgstr "FxWarning"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:245
12785 msgid "FxWarning*"
12786 msgstr "FxWarning*"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:249
12789 msgid "FxError"
12790 msgstr "FxError"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:253
12793 msgid "FxError*"
12794 msgstr "FxError*"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:257
12797 msgid "FxFatal"
12798 msgstr "FxFatal"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:261
12801 msgid "FxFatal*"
12802 msgstr "FxFatal*"
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:3
12805 msgid "FoilTeX"
12806 msgstr "FoilTeX"
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:45
12809 msgid "Foilhead"
12810 msgstr "Folienkopf"
12811
12812 #: lib/layouts/foils.layout:65
12813 msgid "ShortFoilhead"
12814 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12815
12816 #: lib/layouts/foils.layout:71
12817 msgid "Rotatefoilhead"
12818 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12819
12820 #: lib/layouts/foils.layout:77
12821 msgid "ShortRotatefoilhead"
12822 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:86
12825 msgid "TickList"
12826 msgstr "Häkchenliste"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:102
12829 msgid "_/"
12830 msgstr "_/"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:116
12833 msgid "CrossList"
12834 msgstr "Kreuzliste"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:132
12837 msgid "><"
12838 msgstr "><"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:189
12841 msgid "My Logo"
12842 msgstr "Mein Logo"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:198
12845 msgid "My Logo:"
12846 msgstr "Mein Logo:"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:207
12849 msgid "Restriction"
12850 msgstr "Einschränkung"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:211
12853 msgid "Restriction:"
12854 msgstr "Einschränkung:"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12857 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12858 msgid "Theorem #."
12859 msgstr "Theorem #."
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12862 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12863 msgid "Lemma #."
12864 msgstr "Lemma #."
12865
12866 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12868 msgid "Corollary #."
12869 msgstr "Korollar #."
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12872 msgid "Proposition #."
12873 msgstr "Satz #."
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12876 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12877 msgid "Definition #."
12878 msgstr "Definition #."
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12882 msgid "Theorem*"
12883 msgstr "Theorem*"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12887 msgid "Lemma*"
12888 msgstr "Lemma*"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12892 msgid "Corollary*"
12893 msgstr "Korollar*"
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12897 msgid "Proposition*"
12898 msgstr "Satz*"
12899
12900 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12901 msgid "Proposition."
12902 msgstr "Satz."
12903
12904 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12906 msgid "Definition*"
12907 msgstr "Definition*"
12908
12909 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12910 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12911 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12912
12913 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12914 msgid ""
12915 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12916 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12917 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12918 "where you want the endnotes to appear."
12919 msgstr ""
12920 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12921 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12922 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12923 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12924
12925 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12926 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12927 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12928
12929 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12930 msgid ""
12931 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12932 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12933 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12934 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12935 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12936 msgstr ""
12937 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12938 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12939 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12940 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12941 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12942
12943 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12944 msgid "French Letter (frletter)"
12945 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12948 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12949 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12952 msgid "Letter:"
12953 msgstr "Brieftext:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12956 msgid "Street"
12957 msgstr "Straße"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12960 msgid "Street:"
12961 msgstr "Straße:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12964 msgid "Addition"
12965 msgstr "Zusatz"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12968 msgid "Addition:"
12969 msgstr "Zusatz:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12972 msgid "Town:"
12973 msgstr "Stadt:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12976 msgid "State:"
12977 msgstr "Staat:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12980 msgid "ReturnAddress"
12981 msgstr "Rücksende-Adresse"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12984 msgid "ReturnAddress:"
12985 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12989 msgid "MyRef:"
12990 msgstr "Mein Zeichen:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12994 msgid "YourRef:"
12995 msgstr "Ihr Zeichen:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12998 msgid "YourMail:"
12999 msgstr "Ihr Brief:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13002 msgid "Telefax"
13003 msgstr "Telefax"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13006 msgid "Telefax:"
13007 msgstr "Telefax:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13010 msgid "Telex"
13011 msgstr "Telex"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13014 msgid "Telex:"
13015 msgstr "Telex:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13018 msgid "EMail"
13019 msgstr "E-Mail"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13022 msgid "EMail:"
13023 msgstr "E-Mail:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13026 msgid "HTTP"
13027 msgstr "HTTP"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13030 msgid "HTTP:"
13031 msgstr "HTTP:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13034 msgid "Bank"
13035 msgstr "Bank"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13038 msgid "Bank:"
13039 msgstr "Bank:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13042 msgid "BankCode"
13043 msgstr "Bankleitzahl"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13046 msgid "BankCode:"
13047 msgstr "Bankleitzahl:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13050 msgid "BankAccount"
13051 msgstr "Kontonummer"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13054 msgid "BankAccount:"
13055 msgstr "Kontonummer:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13059 msgid "PostalComment"
13060 msgstr "Postvermerk"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13063 msgid "PostalComment:"
13064 msgstr "Postvermerk:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13067 msgid "Reference:"
13068 msgstr "Referenz:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13071 msgid "Encl.:"
13072 msgstr "Anlagen:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13075 msgid "G-Brief (V. 2)"
13076 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13079 msgid "NameRowA"
13080 msgstr "Name Zeile A"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13083 msgid "NameRowA:"
13084 msgstr "Name Zeile A:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13087 msgid "NameRowB"
13088 msgstr "Name Zeile B"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13091 msgid "NameRowB:"
13092 msgstr "Name Zeile B:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13095 msgid "NameRowC"
13096 msgstr "Name Zeile C"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13099 msgid "NameRowC:"
13100 msgstr "Name Zeile C:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13103 msgid "NameRowD"
13104 msgstr "Name Zeile D"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13107 msgid "NameRowD:"
13108 msgstr "Name Zeile D:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13111 msgid "NameRowE"
13112 msgstr "Name Zeile E"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13115 msgid "NameRowE:"
13116 msgstr "Name Zeile E:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13119 msgid "NameRowF"
13120 msgstr "Name Zeile F"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13123 msgid "NameRowF:"
13124 msgstr "Name Zeile F:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13127 msgid "NameRowG"
13128 msgstr "Name Zeile G"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13131 msgid "NameRowG:"
13132 msgstr "Name Zeile G:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13135 msgid "AddressRowA"
13136 msgstr "Adresse Zeile A"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13139 msgid "AddressRowA:"
13140 msgstr "Adresse Zeile A:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13143 msgid "AddressRowB"
13144 msgstr "Adresse Zeile B"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13147 msgid "AddressRowB:"
13148 msgstr "Adresse Zeile B:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13151 msgid "AddressRowC"
13152 msgstr "Adresse Zeile C"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13155 msgid "AddressRowC:"
13156 msgstr "Adresse Zeile C:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13159 msgid "AddressRowD"
13160 msgstr "Adresse Zeile D"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13163 msgid "AddressRowD:"
13164 msgstr "Adresse Zeile D:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13167 msgid "AddressRowE"
13168 msgstr "Adresse Zeile E"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13171 msgid "AddressRowE:"
13172 msgstr "Adresse Zeile E:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13175 msgid "AddressRowF"
13176 msgstr "Adresse Zeile F"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13179 msgid "AddressRowF:"
13180 msgstr "Adresse Zeile F:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13183 msgid "TelephoneRowA"
13184 msgstr "Telefon Zeile A"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13187 msgid "TelephoneRowA:"
13188 msgstr "Telefon Zeile A:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13191 msgid "TelephoneRowB"
13192 msgstr "Telefon Zeile B"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13195 msgid "TelephoneRowB:"
13196 msgstr "Telefon Zeile B:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13199 msgid "TelephoneRowC"
13200 msgstr "Telefon Zeile C"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13203 msgid "TelephoneRowC:"
13204 msgstr "Telefon Zeile C:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13207 msgid "TelephoneRowD"
13208 msgstr "Telefon Zeile D"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13211 msgid "TelephoneRowD:"
13212 msgstr "Telefon Zeile D:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13215 msgid "TelephoneRowE"
13216 msgstr "Telefon Zeile E"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13219 msgid "TelephoneRowE:"
13220 msgstr "Telefon Zeile E:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13223 msgid "TelephoneRowF"
13224 msgstr "Telefon Zeile F"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13227 msgid "TelephoneRowF:"
13228 msgstr "Telefon Zeile F:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13231 msgid "InternetRowA"
13232 msgstr "Internet Zeile A"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13235 msgid "InternetRowA:"
13236 msgstr "Internet Zeile A:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13239 msgid "InternetRowB"
13240 msgstr "Internet Zeile B"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13243 msgid "InternetRowB:"
13244 msgstr "Internet Zeile B:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13247 msgid "InternetRowC"
13248 msgstr "Internet Zeile C"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13251 msgid "InternetRowC:"
13252 msgstr "Internet Zeile C:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13255 msgid "InternetRowD"
13256 msgstr "Internet Zeile D"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13259 msgid "InternetRowD:"
13260 msgstr "Internet Zeile D:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13263 msgid "InternetRowE"
13264 msgstr "Internet Zeile E"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13267 msgid "InternetRowE:"
13268 msgstr "Internet Zeile E:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13271 msgid "InternetRowF"
13272 msgstr "Internet Zeile F"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13275 msgid "InternetRowF:"
13276 msgstr "Internet Zeile F:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13279 msgid "BankRowA"
13280 msgstr "Bank Zeile A"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13283 msgid "BankRowA:"
13284 msgstr "Bank Zeile A:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13287 msgid "BankRowB"
13288 msgstr "Bank Zeile B"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13291 msgid "BankRowB:"
13292 msgstr "Bank Zeile B:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13295 msgid "BankRowC"
13296 msgstr "Bank Zeile C"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13299 msgid "BankRowC:"
13300 msgstr "Bank Zeile C:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13303 msgid "BankRowD"
13304 msgstr "Bank Zeile D"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13307 msgid "BankRowD:"
13308 msgstr "Bank Zeile D:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13311 msgid "BankRowE"
13312 msgstr "Bank Zeile E"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13315 msgid "BankRowE:"
13316 msgstr "Bank Zeile E:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13319 msgid "BankRowF"
13320 msgstr "Bank Zeile F"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13323 msgid "BankRowF:"
13324 msgstr "Bank Zeile F:"
13325
13326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13327 msgid "GraphicBoxes"
13328 msgstr "Grafik-Boxen"
13329
13330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13332 msgid "Boxes"
13333 msgstr "Boxen"
13334
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13336 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13337 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13338
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13340 msgid "Reflectbox"
13341 msgstr "Spiegelbox"
13342
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13344 msgid "Scalebox"
13345 msgstr "Skalierende Box"
13346
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13348 msgid "H-Factor"
13349 msgstr "H-Faktor"
13350
13351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13352 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13353 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13354
13355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13356 msgid "V-Factor"
13357 msgstr "V-Faktor"
13358
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13360 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13361 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13362
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13364 msgid "Resizebox"
13365 msgstr "Neugrößenbox"
13366
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13368 msgid "Width of the box"
13369 msgstr "Breite der Box"
13370
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13372 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13373 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13374
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13376 msgid "Rotatebox"
13377 msgstr "Rotationsbox"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13380 msgid "Origin"
13381 msgstr "Drehpunkt"
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13384 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13385 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13388 msgid "Angle"
13389 msgstr "Winkel"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13392 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13393 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13394
13395 #: lib/layouts/hanging.module:2
13396 msgid "Hanging Paragraphs"
13397 msgstr "Hängende Absätze"
13398
13399 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13400 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13401 msgid "Paragraph Styles"
13402 msgstr "Absatzstile"
13403
13404 #: lib/layouts/hanging.module:7
13405 msgid ""
13406 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13407 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13408 "are indented."
13409 msgstr ""
13410 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13411 "außer der ersten werden eingerückt)."
13412
13413 #: lib/layouts/hanging.module:17
13414 msgid "Hanging"
13415 msgstr "Hängend"
13416
13417 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13418 msgid "Hebrew Article"
13419 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13420
13421 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13422 msgid "Claim #."
13423 msgstr "Behauptung #."
13424
13425 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13426 msgid "Remarks"
13427 msgstr "Bemerkungen"
13428
13429 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13430 msgid "Remarks #."
13431 msgstr "Bemerkungen #."
13432
13433 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13435 msgid "Proof:"
13436 msgstr "Beweis:"
13437
13438 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13439 msgid "Hebrew Letter"
13440 msgstr "Hebräischer Brief"
13441
13442 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "Hollywood"
13444 msgstr "Hollywood"
13445
13446 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13447 msgid "More"
13448 msgstr "Mehr"
13449
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13451 msgid "(MORE)"
13452 msgstr "(MEHR)"
13453
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13455 msgid "FADE IN:"
13456 msgstr "EINBLENDEN:"
13457
13458 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13459 msgid "INT."
13460 msgstr "INNEN"
13461
13462 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13463 msgid "EXT."
13464 msgstr "AUSSEN"
13465
13466 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13467 msgid "Continuing"
13468 msgstr "Fortfahrend"
13469
13470 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13471 msgid "(continuing)"
13472 msgstr "(fortfahrend)"
13473
13474 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13475 msgid "Transition"
13476 msgstr "Übergang"
13477
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13479 msgid "TITLE OVER:"
13480 msgstr "TITEL ÜBER:"
13481
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13483 msgid "INTERCUT"
13484 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13485
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13487 msgid "INTERCUT WITH:"
13488 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13489
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13491 msgid "FADE OUT"
13492 msgstr "AUSBLENDEN"
13493
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13496 msgid "General"
13497 msgstr "Allgemein"
13498
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13500 msgid "Scene"
13501 msgstr "Szene"
13502
13503 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13504 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13505 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13506
13507 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13508 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13509 msgid "Academic Field Specifics"
13510 msgstr "Fachspezifisches"
13511
13512 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13513 msgid ""
13514 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13515 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13516 "in LyX's examples folder."
13517 msgstr ""
13518 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13519 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13520 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13521
13522 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13523 msgid "H-P number"
13524 msgstr "H-P-Nummer"
13525
13526 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13527 msgid "H-P statement"
13528 msgstr "H-P-Satz"
13529
13530 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13531 msgid "Statement Text"
13532 msgstr "Text des Satzes"
13533
13534 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13535 msgid "Text for statements that require some information"
13536 msgstr ""
13537 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13538 "werden müssen"
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13541 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13542 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13543
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13545 msgid "Author Names"
13546 msgstr "Autornamen"
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13549 msgid "Author names that will appear in the header line"
13550 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13555 msgid "Catchline"
13556 msgstr "Catchline"
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13559 msgid "History"
13560 msgstr "Verlauf"
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13563 msgid "Classification Codes"
13564 msgstr "Klassifikationscodes"
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13567 msgid "TableCaption"
13568 msgstr "Tabellenlegende"
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13571 msgid "Table caption"
13572 msgstr "Tabellenlegende"
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13575 msgid "Refcite"
13576 msgstr "ZitatReferenz"
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13579 msgid "Cite reference"
13580 msgstr "Zitierte Literatur"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13583 msgid "ItemList"
13584 msgstr "Auflistung"
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13587 msgid "RomanList"
13588 msgstr "Nummerierte Liste"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13591 msgid "Numbering Scheme"
13592 msgstr "Nummerierungsschema"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13595 msgid ""
13596 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13597 "items"
13598 msgstr ""
13599 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13600 "römisch nummerierten Einträgen"
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13607 msgid "Corollary \\thecorollary."
13608 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13615 msgid "Lemma \\thelemma."
13616 msgstr "Lemma \\thelemma."
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13623 msgid "Proposition \\theproposition."
13624 msgstr "Satz \\theproposition."
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13628 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13649 msgid "Question"
13650 msgstr "Frage"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13656 msgid "Question \\thequestion."
13657 msgstr "Frage \\thequestion."
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13663 msgid "Claim \\theclaim."
13664 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13665
13666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13671 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13672 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13673
13674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13675 msgid "Prop"
13676 msgstr "Eigenschaft"
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13680 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13684 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13687 msgid "Comby"
13688 msgstr "Comby"
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13691 msgid "Prop(osition)"
13692 msgstr "Satz"
13693
13694 #: lib/layouts/initials.module:2
13695 msgid "Initials (Drop Caps)"
13696 msgstr "Initialen"
13697
13698 #: lib/layouts/initials.module:7
13699 msgid ""
13700 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13701 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13702 msgstr ""
13703 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13704 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13705 "Beschreibung."
13706
13707 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13708 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13709 #: lib/layouts/initials.module:40
13710 msgid "Initial"
13711 msgstr "Initiale"
13712
13713 #: lib/layouts/initials.module:36
13714 msgid "Option(s) for the initial"
13715 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13716
13717 #: lib/layouts/initials.module:41
13718 msgid "Initial letter(s)"
13719 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13720
13721 #: lib/layouts/initials.module:45
13722 msgid "Rest of Initial"
13723 msgstr "Rest der Initiale"
13724
13725 #: lib/layouts/initials.module:46
13726 msgid "Rest of initial word or text"
13727 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13728
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13730 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13731 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13734 msgid "Short title that will appear in header line"
13735 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13736
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13738 msgid "Review"
13739 msgstr "Überarbeitung"
13740
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13742 msgid "Topical"
13743 msgstr "Thematisch"
13744
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13746 msgid "Paper"
13747 msgstr "Papier"
13748
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13750 msgid "Prelim"
13751 msgstr "Titelei"
13752
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13754 msgid "Rapid"
13755 msgstr "Schnell"
13756
13757 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13759 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13760 msgid "PACS"
13761 msgstr "PACS"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13764 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13765 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13768 msgid "MSC"
13769 msgstr "MSC"
13770
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13772 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13773 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13774
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13776 msgid "submitto"
13777 msgstr "EinreichenNach"
13778
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13780 msgid "submit to paper:"
13781 msgstr "Einreichen für Journal:"
13782
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13784 msgid "Bibliography (plain)"
13785 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13786
13787 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13788 msgid "Bibliography heading"
13789 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13790
13791 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13792 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13793 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13794
13795 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13796 msgid "ABSTRACT:"
13797 msgstr "ABSTRACT:"
13798
13799 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13800 msgid "KEY WORDS:"
13801 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13802
13803 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13804 msgid "Commission"
13805 msgstr "Kommission"
13806
13807 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13808 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13809 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13812 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13813 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13814
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13816 msgid "\\thesection."
13817 msgstr "\\thesection."
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13820 msgid "\\thesection"
13821 msgstr "\\thesection"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13824 msgid "\\thesubsection."
13825 msgstr "\\thesubsection."
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13828 msgid "\\thesubsubsection."
13829 msgstr "\\thesubsubsection."
13830
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13832 msgid "Main Author"
13833 msgstr "Hauptautor"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13837 msgid "Affiliation Key"
13838 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13839
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13841 msgid "Affiliation key of the author"
13842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13843
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13846 msgid "Forename"
13847 msgstr "Vorname"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13850 msgid "Co Author"
13851 msgstr "Koautor"
13852
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13854 msgid "Co-author"
13855 msgstr "Koautor"
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13858 msgid "Affiliation key of the co-author"
13859 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13862 msgid "Short Author"
13863 msgstr "Autor (Kurzform)"
13864
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13866 msgid "Short author:"
13867 msgstr "Autor (Kurzform):"
13868
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13870 msgid "Affiliation key"
13871 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13872
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13874 msgid "Keyword:"
13875 msgstr "Schlagwort:"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13878 msgid "Vita"
13879 msgstr "Vita"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13882 msgid "Vita:"
13883 msgstr "Vita:"
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13886 msgid "PDB reference"
13887 msgstr "PDB-Referenz"
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13890 msgid "PDB reference:"
13891 msgstr "PDB-Referenz:"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13894 msgid "Optional name"
13895 msgstr "Optionaler Name"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13898 msgid "NDB reference"
13899 msgstr "NDB-Referenz"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13902 msgid "NDB reference:"
13903 msgstr "NDB-Referenz:"
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13906 msgid "Synopsis"
13907 msgstr "Synopse"
13908
13909 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13910 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13911 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13912
13913 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13915 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13916
13917 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13918 msgid "Alternative Affiliation"
13919 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13920
13921 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13922 msgid "Affiliation Prefix"
13923 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13924
13925 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13926 msgid "A prefix like 'Also at '"
13927 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13928
13929 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13930 msgid "PACS numbers:"
13931 msgstr "PACS-Nummern:"
13932
13933 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13934 msgid "Preprint number"
13935 msgstr "Preprint-Nummer"
13936
13937 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13938 msgid "Preprint number:"
13939 msgstr "Preprint-Nummer:"
13940
13941 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13942 msgid "Online citation"
13943 msgstr "Online-Zitat"
13944
13945 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13946 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13947 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13948
13949 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13950 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13951 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13952
13953 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13954 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13955 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13956
13957 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13958 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13959 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13960
13961 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13962 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13963 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13964
13965 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13966 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13967 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13968
13969 #: lib/layouts/jss.layout:111
13970 msgid "Plain Keywords"
13971 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13972
13973 #: lib/layouts/jss.layout:114
13974 msgid "Plain Keywords:"
13975 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13976
13977 #: lib/layouts/jss.layout:117
13978 msgid "Plain Title"
13979 msgstr "Titel (einfach)"
13980
13981 #: lib/layouts/jss.layout:120
13982 msgid "Plain Title:"
13983 msgstr "Titel (einfach):"
13984
13985 #: lib/layouts/jss.layout:126
13986 msgid "Short Title:"
13987 msgstr "Kurztitel:"
13988
13989 #: lib/layouts/jss.layout:129
13990 msgid "Plain Author"
13991 msgstr "Autor (einfach)"
13992
13993 #: lib/layouts/jss.layout:132
13994 msgid "Plain Author:"
13995 msgstr "Autor (einfach):"
13996
13997 #: lib/layouts/jss.layout:135
13998 msgid "Pkg"
13999 msgstr "Paket"
14000
14001 #: lib/layouts/jss.layout:137
14002 msgid "pkg"
14003 msgstr "Paket"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:160
14006 msgid "Proglang"
14007 msgstr "Prog.-Sprache"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:162
14010 msgid "proglang"
14011 msgstr "Prog.-Sprache"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14014 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14015 msgid "Code"
14016 msgstr "Code"
14017
14018 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14019 msgid "code"
14020 msgstr "Code"
14021
14022 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14023 msgid "Code Chunk"
14024 msgstr "Code-Stück"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14027 msgid "Code Input"
14028 msgstr "Code-Eingabe"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14031 msgid "Code Output"
14032 msgstr "Code-Ausgabe"
14033
14034 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14035 msgid "Kluwer"
14036 msgstr "Kluwer"
14037
14038 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14039 msgid "AddressForOffprints"
14040 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14041
14042 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14043 msgid "Address for Offprints:"
14044 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14045
14046 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14047 msgid "RunningTitle"
14048 msgstr "Kolumnentitel"
14049
14050 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14051 msgid "Rnw (knitr)"
14052 msgstr "Rnw (knitr)"
14053
14054 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14055 #: lib/layouts/sweave.module:3
14056 msgid "Literate Programming"
14057 msgstr "Literarische Programmierung"
14058
14059 #: lib/layouts/knitr.module:7
14060 msgid ""
14061 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14062 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14063 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14064 msgstr ""
14065 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14066 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14067 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14068 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14069
14070 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14071 #: lib/layouts/sweave.module:14
14072 msgid "Knitr Chunk"
14073 msgstr "Stück"
14074
14075 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14076 msgid "Sweave Options"
14077 msgstr "Sweave Optionen"
14078
14079 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14080 msgid "Sweave opts"
14081 msgstr "Sweave Opts"
14082
14083 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14084 msgid "S/R expression"
14085 msgstr "S/R-Ausdruck"
14086
14087 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14088 msgid "S/R expr"
14089 msgstr "S/R-Ausdr."
14090
14091 #: lib/layouts/landscape.module:2
14092 msgid "Landscape Document Parts"
14093 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14094
14095 #: lib/layouts/landscape.module:6
14096 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14097 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14098
14099 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14100 msgid "Landscape"
14101 msgstr "Querformat"
14102
14103 #: lib/layouts/landscape.module:26
14104 msgid "Landscape (Floating)"
14105 msgstr "Querformat (gleitend)"
14106
14107 #: lib/layouts/landscape.module:29
14108 msgid "Landscape (floating)"
14109 msgstr "Querformat (gleitend)"
14110
14111 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14112 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14113 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14114
14115 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14116 msgid "Letter (Standard Class)"
14117 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14118
14119 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14120 msgid "French Letter (lettre)"
14121 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14122
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14124 msgid "NoTelephone"
14125 msgstr "Kein Telefon"
14126
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14129 msgid "NoFax"
14130 msgstr "Kein Fax"
14131
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14134 msgid "NoPlace"
14135 msgstr "Kein Ort"
14136
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14138 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14139 msgid "NoDate"
14140 msgstr "Kein Datum"
14141
14142 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14143 msgid "Post Scriptum"
14144 msgstr "Postscriptum"
14145
14146 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14147 msgid "EndOfMessage"
14148 msgstr "Ende der Nachricht"
14149
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14151 msgid "EndOfFile"
14152 msgstr "Ende des Dokuments"
14153
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14158 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14159 msgid "Headings"
14160 msgstr "Briefkopf"
14161
14162 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14163 msgid "City:"
14164 msgstr "Stadt:"
14165
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14167 msgid "Office:"
14168 msgstr "Büro:"
14169
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14171 msgid "Tel:"
14172 msgstr "Telefon:"
14173
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14175 msgid "NoTel"
14176 msgstr "Kein Telefon"
14177
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14179 msgid "EndOfMessage."
14180 msgstr "Ende der Nachricht."
14181
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14183 msgid "EndOfFile."
14184 msgstr "Ende des Dokuments."
14185
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14187 msgid "P.S.:"
14188 msgstr "P.S.:"
14189
14190 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14191 msgid "LilyPond Music Notation"
14192 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14193
14194 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14195 msgid ""
14196 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14197 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14198 msgstr ""
14199 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14200 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14201 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14202
14203 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14205 msgid "LilyPond"
14206 msgstr "LilyPond"
14207
14208 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14209 msgid "LilyPond Options"
14210 msgstr "LilyPond-Optionen"
14211
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14213 msgid ""
14214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14215 "options)."
14216 msgstr ""
14217 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14218 "mögliche Optionen)."
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14221 #: lib/examples/Articles:0
14222 msgid "Linguistics"
14223 msgstr "Linguistik"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14226 msgid ""
14227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14229 "examples."
14230 msgstr ""
14231 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14232 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14233 "für OT-Tableaus)."
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14236 msgid "(\\arabic{example})"
14237 msgstr "(\\arabic{example})"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14240 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14241 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14244 msgid "(\\arabic{examplei})"
14245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14250 msgid "Subexample"
14251 msgstr "Unterbeispiel"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14258 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14259 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14262 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14263 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14266 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14267 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14270 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14271 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14274 msgid "Numbered Example (multiline)"
14275 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14278 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14279 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14282 msgid "Custom Numbering|s"
14283 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14286 msgid "Customize the numeration"
14287 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14290 msgid "Subexamples options"
14291 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14294 msgid "Subexamples options|s"
14295 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14298 msgid "Add subexamples options here"
14299 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14302 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14303 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14306 msgid "Gloss"
14307 msgstr "Glosse"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14310 msgid "Gloss options"
14311 msgstr "Glossen-Optionen"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14314 msgid "Gloss Options|s"
14315 msgstr "Glossen-Optionen"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14318 msgid "Add digloss options here"
14319 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14322 msgid "Interlinear Gloss"
14323 msgstr "Interlinear-Glosse"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14326 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14327 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14330 msgid "Translation"
14331 msgstr "Übersetzung"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14334 msgid "Gloss Translation"
14335 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14338 msgid "Add a free translation for the gloss"
14339 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14342 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14343 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14346 msgid "Tri-Gloss"
14347 msgstr "Tri-Glosse"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14350 msgid "Add trigloss options here"
14351 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14354 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14355 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14358 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14359 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14362 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14363 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14366 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14367 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14370 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14371 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14374 msgid "Add a translation for the glosse"
14375 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14378 msgid "GroupGlossedWords"
14379 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14382 msgid "Group"
14383 msgstr "Gruppe"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14386 msgid "Structure Tree"
14387 msgstr "Strukturbaum"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14390 msgid "Tree"
14391 msgstr "Baum"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14394 msgid "DRS"
14395 msgstr "DRS"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14398 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14399 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14402 msgid "Referents"
14403 msgstr "Referenten"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14406 msgid "DRS Referents"
14407 msgstr "DRS-Referenten"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14410 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14411 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14414 msgid "DRS*"
14415 msgstr "DRS*"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14418 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14419 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14422 msgid "IfThen-DRS"
14423 msgstr "Implikative DRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14426 msgid "If-Then DRS"
14427 msgstr "Implikative DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14431 msgid "Then-Referents"
14432 msgstr "Dann-Referenten"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14437 msgid "DRS Then-Referents"
14438 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14442 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14443 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14447 msgid "Then-Conditions"
14448 msgstr "Dann-Bedingungen"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14452 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14453 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14456 msgid "Cond-DRS"
14457 msgstr "Kond.-DRS"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14460 msgid "Cond. DRS"
14461 msgstr "Kond. DRS"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14464 msgid "Conditional DRS"
14465 msgstr "Konditionale DRS"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14468 msgid "Cond."
14469 msgstr "Bed."
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14472 msgid "DRS Condition"
14473 msgstr "DRS-Bedingung"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14476 msgid "Add the DRS condition here"
14477 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14480 msgid "QDRS"
14481 msgstr "QDRS"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14484 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14485 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14488 msgid "Duplex Condition DRS"
14489 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14492 msgid "Quant."
14493 msgstr "Quant."
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14496 msgid "DRS Quantifier"
14497 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14500 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14501 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14504 msgid "Quant. Var."
14505 msgstr "Quant.-Var."
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14508 msgid "DRS Quantifier Variable"
14509 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14512 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14513 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14516 msgid "NegDRS"
14517 msgstr "NegDRS"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14520 msgid "Neg. DRS"
14521 msgstr "Neg. DRS"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14524 msgid "Negated DRS"
14525 msgstr "Negierte DRS"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14528 msgid "SDRS"
14529 msgstr "SDRS"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14532 msgid "Sent. DRS"
14533 msgstr "Satz-DRS"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14536 msgid "DRS with Sentence above"
14537 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14540 msgid "Sentence"
14541 msgstr "Satz"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14544 msgid "DRS Sentence"
14545 msgstr "DRS-Satz"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14548 msgid "Add the sentence here"
14549 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14552 msgid "Expression"
14553 msgstr "Ausdruck"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14556 msgid "expr."
14557 msgstr "Ausdr."
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14560 msgid "Concepts"
14561 msgstr "Konzept"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14564 msgid "concept"
14565 msgstr "Konzept"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14568 msgid "Meaning"
14569 msgstr "Bedeutung"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14572 msgid "meaning"
14573 msgstr "Bedeutung"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14576 msgid "Tableaux"
14577 msgstr "Tableaus"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14580 msgid "Tableau"
14581 msgstr "Tableau"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14584 msgid "List of Tableaux"
14585 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14586
14587 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14588 msgid "Chunk ##"
14589 msgstr "Stück ##"
14590
14591 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14592 msgid "Literate programming"
14593 msgstr "Literarische Programmierung"
14594
14595 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14596 msgid "Chunk"
14597 msgstr "Stück"
14598
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14600 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14601 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14602
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14604 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14605 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14607 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14609 msgid "Chapter"
14610 msgstr "Kapitel"
14611
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14613 msgid "Running LaTeX Title"
14614 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14615
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14617 msgid "TOC Title"
14618 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14619
14620 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14621 msgid "TOC Title:"
14622 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14623
14624 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14625 msgid "Author Running"
14626 msgstr "Kolumne Autor"
14627
14628 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14629 msgid "Author Running:"
14630 msgstr "Kolumne Autor:"
14631
14632 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14633 msgid "TOC Author"
14634 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14635
14636 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14637 msgid "TOC Author:"
14638 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14639
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14641 msgid "Case #."
14642 msgstr "Fall #."
14643
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14646 msgid "Claim."
14647 msgstr "Behauptung."
14648
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14650 msgid "Conjecture #."
14651 msgstr "Vermutung #."
14652
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14654 msgid "Example #."
14655 msgstr "Beispiel #."
14656
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14658 msgid "Exercise #."
14659 msgstr "Aufgabe #."
14660
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14662 msgid "Note #."
14663 msgstr "Notiz #."
14664
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14666 msgid "Problem #."
14667 msgstr "Problem #."
14668
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14674 msgid "Property"
14675 msgstr "Eigenschaft"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14678 msgid "Property #."
14679 msgstr "Eigenschaft #."
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14682 msgid "Question #."
14683 msgstr "Frage #."
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14686 msgid "Remark #."
14687 msgstr "Bemerkung #."
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14690 msgid "Solution #."
14691 msgstr "Lösung #."
14692
14693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14694 msgid "Logical Markup"
14695 msgstr "Logisches Markup"
14696
14697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14698 msgid "Text Markup"
14699 msgstr "Textauszeichnung"
14700
14701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14702 msgid ""
14703 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14704 "code."
14705 msgstr ""
14706 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14707 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14708
14709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14710 msgid "Noun"
14711 msgstr "Eigenname"
14712
14713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14714 msgid "noun"
14715 msgstr "Eigenname"
14716
14717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14718 msgid "Emph"
14719 msgstr "Hervorgehoben"
14720
14721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14722 msgid "emph"
14723 msgstr "hervorgeh."
14724
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14726 msgid "Strong"
14727 msgstr "Stark"
14728
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14730 msgid "strong"
14731 msgstr "stark"
14732
14733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14734 msgid "TUGboat"
14735 msgstr "TUGboat"
14736
14737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14738 msgid "Mathematical Monthly article"
14739 msgstr "Mathematical Monthly"
14740
14741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14742 msgid "Abbreviated Title"
14743 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14744
14745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14746 msgid "Biographies"
14747 msgstr "Biographien"
14748
14749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14750 msgid "Author Biography"
14751 msgstr "Autor-Biographie"
14752
14753 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14754 msgid "Affiliation (include email):"
14755 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14756
14757 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14758 msgid "Title of acknowledgment"
14759 msgstr "Titel der Danksagungen"
14760
14761 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14763 msgid "Remark*"
14764 msgstr "Bemerkung*"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14767 msgid "Memoir"
14768 msgstr "Memoir"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14775 msgid "Short Title (TOC)|S"
14776 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14779 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14780 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14786 msgid "Short Title (Header)"
14787 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14790 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14791 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14794 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14795 msgid "Chapter*"
14796 msgstr "Kapitel*"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14799 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14803 msgid "The section as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14807 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14808 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14811 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14812 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14815 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14817
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14819 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14823 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14824 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14827 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14828 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14831 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14832 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14835 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14836 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14839 msgid "Chapterprecis"
14840 msgstr "Kapitelsynopse"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14843 msgid "Epigraph"
14844 msgstr "Epigraph"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14847 msgid "Epigraph Source|S"
14848 msgstr "Epigraph-Quelle"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14851 msgid "Source"
14852 msgstr "Quelle"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14855 msgid "The source/author of this epigraph"
14856 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14859 msgid "Poemtitle"
14860 msgstr "Gedichttitel"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14863 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14867 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14868 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14871 msgid "Poemtitle*"
14872 msgstr "Gedichttitel*"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14875 msgid "Legend"
14876 msgstr "Legende"
14877
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14879 msgid "Endnotes (all)"
14880 msgstr "Endnoten (alle)"
14881
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14883 msgid "Endnotes (sectioned)"
14884 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14885
14886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14887 msgid "Minimalistic Insets"
14888 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14889
14890 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14892 msgstr ""
14893 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14894 "'minimalistischen' Stil dar."
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14897 msgid "Modern CV"
14898 msgstr "Modern CV"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14901 msgid "CVStyle"
14902 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14905 msgid "CV Style:"
14906 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14909 msgid "Style Options"
14910 msgstr "Stil-Optionen"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14913 msgid "Options for the CV style"
14914 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14917 msgid "CVColor"
14918 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14921 msgid "CV Color Scheme:"
14922 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14925 msgid "CVIcons"
14926 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14929 msgid "CV Icon Set:"
14930 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14933 msgid "CVColumnWidth"
14934 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14937 msgid "Column Width:"
14938 msgstr "Spaltenbreite:"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14941 msgid "PDF Page Mode"
14942 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14945 msgid "PDF Page Mode:"
14946 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14949 msgid "First name"
14950 msgstr "Vorname"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14953 msgid "FamilyName"
14954 msgstr "Nachname"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14957 msgid "Family Name:"
14958 msgstr "Nachname:"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14961 msgid "Line 1"
14962 msgstr "Zeile 1"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14965 msgid "Optional address line"
14966 msgstr "Optionale Adresszeile"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14969 msgid "Line 2"
14970 msgstr "Zeile 2"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14973 msgid "Phone Type"
14974 msgstr "Telefontyp"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14977 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14978 msgstr ""
14979 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14980 "'fax' (Fax)"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14983 msgid "Social"
14984 msgstr "Soziales Netzwerk"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14987 msgid "Social:"
14988 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14991 msgid "Name of the social network"
14992 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14995 msgid "ExtraInfo"
14996 msgstr "Extra-Info"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14999 msgid "Extra Info:"
15000 msgstr "Extra-Info:"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15003 msgid "Photo:"
15004 msgstr "Foto:"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15007 msgid "Height the photo is resized to"
15008 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15011 msgid "Thickness"
15012 msgstr "Dicke"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15015 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15016 msgstr "Dicke des Rahmens"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15019 msgid "EmptySection"
15020 msgstr "LeererAbschnitt"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15023 msgid "Empty Section"
15024 msgstr "Leerer Abschnitt"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15027 msgid "CloseSection"
15028 msgstr "SchließeAbschnitt"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15031 msgid "Columns:"
15032 msgstr "Spalten:"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15035 msgid "Optional width"
15036 msgstr "Optionale Breite"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15039 msgid "Header"
15040 msgstr "Kopfzeile"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15043 msgid "Header content"
15044 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15047 msgid "Entry"
15048 msgstr "Eintrag"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15051 msgid "Years"
15052 msgstr "Zeitraum"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15055 msgid "Degree or job title"
15056 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15059 msgid "Institution or employer"
15060 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15063 msgid "Localization"
15064 msgstr "Ort"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15067 msgid "City or country"
15068 msgstr "Stadt oder Land"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15071 msgid "Optional"
15072 msgstr "Zusatzinformationen"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15075 msgid "Grade or other info"
15076 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15079 msgid "Entry:"
15080 msgstr "Eintrag:"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15083 msgid "ItemWithComment"
15084 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15087 msgid "Item with Comment:"
15088 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15091 msgid "Text"
15092 msgstr "Text"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15095 msgid "ListItem"
15096 msgstr "Listeneintrag"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15099 msgid "List Item:"
15100 msgstr "Listeneintrag:"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15103 msgid "DoubleItem"
15104 msgstr "DoppelterEintrag"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15107 msgid "Double Item:"
15108 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15111 msgid "Left Summary"
15112 msgstr "Zusammenfassung links"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15115 msgid "Left summary"
15116 msgstr "Zusammenfassung links"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15119 msgid "Left Text"
15120 msgstr "Text links"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15123 msgid "Left text"
15124 msgstr "Text links"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15127 msgid "Right Summary"
15128 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15131 msgid "Right summary"
15132 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15135 msgid "DoubleListItem"
15136 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15139 msgid "Double List Item:"
15140 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15143 msgid "First Item"
15144 msgstr "Erster Listeneintrag"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15147 msgid "First item"
15148 msgstr "Erster Listeneintrag"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15151 msgid "Computer"
15152 msgstr "Computer"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15155 msgid "MakeCVtitle"
15156 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15159 msgid "Make CV Title"
15160 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15163 msgid "MakeLetterTitle"
15164 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15167 msgid "Make Letter Title"
15168 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15171 msgid "MakeLetterClosing"
15172 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15175 msgid "Close Letter"
15176 msgstr "Briefschluss"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15179 msgid "Recipient"
15180 msgstr "Empfänger"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15183 msgid "Company Name"
15184 msgstr "Firmenname"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15187 msgid "Company name"
15188 msgstr "Firmenname"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15191 msgid "Enclosing"
15192 msgstr "Anlagen"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15195 msgid "Alternative Name"
15196 msgstr "Alternativer Name"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15199 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15200 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15203 msgid "Enclosing:"
15204 msgstr "Anhang:"
15205
15206 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15207 msgid "Multiple Columns"
15208 msgstr "Mehrere Spalten"
15209
15210 #: lib/layouts/multicol.module:8
15211 msgid ""
15212 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15213 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15214 "detailed description of multiple columns."
15215 msgstr ""
15216 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15217 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15218 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15219
15220 #: lib/layouts/multicol.module:20
15221 msgid "Number of Columns"
15222 msgstr "Anzahl der Spalten"
15223
15224 #: lib/layouts/multicol.module:21
15225 msgid "Insert the number of columns here"
15226 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15227
15228 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15229 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15230 msgid "Preface"
15231 msgstr "Vorwort"
15232
15233 #: lib/layouts/multicol.module:29
15234 msgid "An optional preface"
15235 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15236
15237 #: lib/layouts/multicol.module:35
15238 msgid "Space Before Page Break"
15239 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15240
15241 #: lib/layouts/multicol.module:36
15242 msgid ""
15243 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15244 "this page"
15245 msgstr ""
15246 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15247 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15248
15249 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15250 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15251 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15252
15253 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15254 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15255 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15256
15257 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15258 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15259 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15260
15261 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15262 msgid "APA Style with Natbib"
15263 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15264
15265 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15266 msgid ""
15267 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15268 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15269 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15270 msgstr ""
15271 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15272 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15273 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15274 "ist, funktioniert."
15275
15276 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15277 msgid "Noweb"
15278 msgstr "Noweb"
15279
15280 #: lib/layouts/noweb.module:6
15281 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15282 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15283
15284 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15285 msgid "\\arabic{section}"
15286 msgstr "\\arabic{section}"
15287
15288 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15289 msgid "\\arabic{chapter}"
15290 msgstr "\\arabic{chapter}"
15291
15292 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15293 msgid "\\Alph{chapter}"
15294 msgstr "\\Alph{chapter}"
15295
15296 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15297 msgid "\\arabic{footnote}"
15298 msgstr "\\arabic{footnote}"
15299
15300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15301 msgid "\\Roman{section}."
15302 msgstr "\\Roman{section}."
15303
15304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15305 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15306 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15307
15308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15309 msgid "\\Alph{subsection}."
15310 msgstr "\\Alph{subsection}."
15311
15312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15313 msgid "\\arabic{subsection}."
15314 msgstr "\\arabic{subsection}."
15315
15316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15317 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15318 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15319
15320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15321 msgid "\\alph{subsubsection}."
15322 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15323
15324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15325 msgid "\\alph{paragraph}."
15326 msgstr "\\alph{paragraph}."
15327
15328 #: lib/layouts/paper.layout:3
15329 msgid "Paper (Standard Class)"
15330 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15331
15332 #: lib/layouts/paper.layout:167
15333 msgid "SubTitle"
15334 msgstr "Untertitel"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15337 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15338 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:11
15341 msgid ""
15342 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15343 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15344 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15345 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15346 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15347 "Specific Manuals."
15348 msgstr ""
15349 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15350 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15351 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15352 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15353 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15354 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15355 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15358 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15359 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15360 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15361 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15362 #: lib/layouts/paralist.module:135
15363 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15364 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15365
15366 #: lib/layouts/paralist.module:49
15367 msgid "AsParagraphItem"
15368 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15369
15370 #: lib/layouts/paralist.module:53
15371 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15372 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15373
15374 #: lib/layouts/paralist.module:58
15375 msgid "InParagraphItem"
15376 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15377
15378 #: lib/layouts/paralist.module:62
15379 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15380 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15381
15382 #: lib/layouts/paralist.module:67
15383 msgid "CompactItem"
15384 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15385
15386 #: lib/layouts/paralist.module:74
15387 msgid "Compact Itemize Options"
15388 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15389
15390 #: lib/layouts/paralist.module:79
15391 msgid "AsParagraphEnum"
15392 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15393
15394 #: lib/layouts/paralist.module:83
15395 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15396 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15397
15398 #: lib/layouts/paralist.module:88
15399 msgid "InParagraphEnum"
15400 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15401
15402 #: lib/layouts/paralist.module:92
15403 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15404 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15405
15406 #: lib/layouts/paralist.module:97
15407 msgid "CompactEnum"
15408 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15409
15410 #: lib/layouts/paralist.module:104
15411 msgid "Compact Enumerate Options"
15412 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:109
15415 msgid "AsParagraphDescr"
15416 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15417
15418 #: lib/layouts/paralist.module:113
15419 msgid "As Paragraph Description Options"
15420 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15421
15422 #: lib/layouts/paralist.module:118
15423 msgid "InParagraphDescr"
15424 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15425
15426 #: lib/layouts/paralist.module:122
15427 msgid "In Paragraph Description Options"
15428 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15429
15430 #: lib/layouts/paralist.module:127
15431 msgid "CompactDescr"
15432 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15433
15434 #: lib/layouts/paralist.module:134
15435 msgid "Compact Description Options"
15436 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15439 msgid "PDF Comments"
15440 msgstr "PDF-Kommentare"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15443 msgid ""
15444 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15445 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15446 "and the package documentation for details."
15447 msgstr ""
15448 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15449 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15450 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15453 msgid "Define Avatar"
15454 msgstr "Avatar definieren"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15457 msgid "PDF-comment"
15458 msgstr "PDF-Kommentar"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15461 msgid "PDF-comment avatar:"
15462 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15465 msgid "Name of the Avatar"
15466 msgstr "Name des Avatars"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15469 msgid "Define PDF-Comment Style"
15470 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15473 msgid "PDF-comment style:"
15474 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15477 msgid "Name of the style"
15478 msgstr "Name des Stils"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15481 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15482 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15485 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15486 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15489 msgid "Name of the list style"
15490 msgstr "Name des Listenstils"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15493 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15494 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15497 msgid "PDF-comment list style:"
15498 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15501 msgid "PDF-Comment-Setup"
15502 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15505 msgid "PDF (Setup)"
15506 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15509 msgid "PDF-Comment setup options"
15510 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15514 msgid "Opts"
15515 msgstr "Optionen"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15518 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15519 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15522 msgid "PDF-Annotation"
15523 msgstr "PDF-Anmerkung"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15526 msgid "PDF"
15527 msgstr "PDF"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15530 msgid "PDFComment Options"
15531 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15535 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15538 msgid "PDF-Margin"
15539 msgstr "PDF-Randnotiz"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15542 msgid "PDF (Margin)"
15543 msgstr "PDF (Rand)"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15546 msgid "PDF-Markup"
15547 msgstr "PDF-Markierung"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15550 msgid "PDF (Markup)"
15551 msgstr "PDF (Markierung)"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15554 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15555 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15558 msgid "PDF-Freetext"
15559 msgstr "PDF-Freitext"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15562 msgid "PDF (Freetext)"
15563 msgstr "PDF (Freitext)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15566 msgid "PDF-Square"
15567 msgstr "PDF-Rechteck"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15570 msgid "PDF (Square)"
15571 msgstr "PDF (Rechteck)"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15574 msgid "PDF-Circle"
15575 msgstr "PDF-Kreis"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15578 msgid "PDF (Circle)"
15579 msgstr "PDF (Kreis)"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15582 msgid "PDF-Line"
15583 msgstr "PDF-Linie"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15586 msgid "PDF (Line)"
15587 msgstr "PDF (Linie)"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15590 msgid "PDF-Sideline"
15591 msgstr "PDF-Randlinie"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15594 msgid "PDF (Sideline)"
15595 msgstr "PDF (Randlinie)"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15598 msgid "Insert the comment here"
15599 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15602 msgid "PDF-Reply"
15603 msgstr "PDF-Antwort"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15606 msgid "PDF (Reply)"
15607 msgstr "PDF (Antwort)"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15610 msgid "PDF-Tooltip"
15611 msgstr "PDF-Tooltip"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15614 msgid "PDF (Tooltip)"
15615 msgstr "PDF (Tooltip)"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15618 msgid "Tooltip Text"
15619 msgstr "Tooltip-Text"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15622 msgid "Tooltip"
15623 msgstr "Tooltip"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15626 msgid "Insert the tooltip text here"
15627 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15630 msgid "List of PDF Comments"
15631 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15634 msgid "[List of PDF Comments]"
15635 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15638 msgid "List Options|s"
15639 msgstr "Listen-Optionen"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15642 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15643 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15646 msgid "PDF Form"
15647 msgstr "PDF-Formular"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15650 msgid ""
15651 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15652 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15653 "documentation of hyperref for details."
15654 msgstr ""
15655 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15656 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15657 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15660 msgid "Begin PDF Form"
15661 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15664 msgid "PDF form"
15665 msgstr "PDF-Formular"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15668 msgid "PDF Form Parameters"
15669 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15672 msgid "Params"
15673 msgstr "Parameter"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15676 msgid "Insert PDF form parameters here"
15677 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15680 msgid "End PDF Form"
15681 msgstr "Beende PDF-Formular"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15684 msgid "PDF Link Setup"
15685 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15688 msgid "PDF link setup"
15689 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15692 msgid "TextField"
15693 msgstr "Textfeld"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15696 msgid "CheckBox"
15697 msgstr "CheckBox"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15700 msgid "ChoiceMenu"
15701 msgstr "Auswahlmenü"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15704 msgid "Label"
15705 msgstr "Beschriftung"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15708 msgid "Insert the label here"
15709 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15712 msgid "PushButton"
15713 msgstr "Taste"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15716 msgid "SubmitButton"
15717 msgstr "Sendeknopf"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15720 msgid "ResetButton"
15721 msgstr "Zurücksetzknopf"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15724 msgid "PDFAction"
15725 msgstr "PDF-Aktion"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15728 msgid "The name of the PDF action"
15729 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15732 msgid "Text Field Style"
15733 msgstr "Textfeld-Stil"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15736 msgid "Default text field style"
15737 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15740 msgid "Submit Button Style"
15741 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15744 msgid "Default submit button style"
15745 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15748 msgid "Push Button Style"
15749 msgstr "Taste-Stil"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15752 msgid "Default push button style"
15753 msgstr "Standard-Tastenstil"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15756 msgid "Check Box Style"
15757 msgstr "Checkbox-Stil"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15760 msgid "Default check box style"
15761 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15764 msgid "Reset Button Style"
15765 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15768 msgid "Default reset button style"
15769 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15772 msgid "List Box Style"
15773 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15776 msgid "Default list box style"
15777 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15780 msgid "Combo Box Style"
15781 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15784 msgid "Default combo box style"
15785 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15788 msgid "Popdown Box Style"
15789 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15792 msgid "Default popdown box style"
15793 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15796 msgid "Radio Box Style"
15797 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15800 msgid "Default radio box style"
15801 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15804 msgid "Powerdot"
15805 msgstr "Powerdot"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15809 msgid "TitleSlide"
15810 msgstr "Titelfolie"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15814 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15815 msgid "Slides"
15816 msgstr "Folien"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15819 msgid "Slide Option"
15820 msgstr "Slide-Option"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15823 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15824 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15827 msgid "EndSlide"
15828 msgstr "Endfolie"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15831 msgid "~=~"
15832 msgstr "~=~"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15835 msgid "WideSlide"
15836 msgstr "Breite Folie"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15839 msgid "EmptySlide"
15840 msgstr "Leere Folie"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15843 msgid "Empty slide:"
15844 msgstr "Leere Folie:"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15847 msgid "Section Option"
15848 msgstr "Abschnittsoption"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15851 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15852 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15855 msgid "Itemize Type"
15856 msgstr "Auflistungstyp"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15859 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15860 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15863 msgid "ItemizeType1"
15864 msgstr "AuflistungsTyp1"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15867 msgid "Enumerate Type"
15868 msgstr "Nummerierungstyp"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15871 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15872 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15875 msgid "EnumerateType1"
15876 msgstr "AufzählungsTyp1"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15879 msgid "Twocolumn"
15880 msgstr "Zweispaltig"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15883 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15884 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15887 msgid "Left Column"
15888 msgstr "Linke Spalte"
15889
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15891 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15892 msgstr ""
15893 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15894 "Hauptabschnitt)"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15897 msgid "Numbered List (Level 1)"
15898 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15902 msgid "Numbered List (Level 2)"
15903 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15904
15905 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15906 msgid "Numbered List (Level 3)"
15907 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15908
15909 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15910 msgid "Numbered List (Level 4)"
15911 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15912
15913 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15914 msgid "Bibliography Item"
15915 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15916
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15918 msgid "Onslide"
15919 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15920
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15922 msgid "On Slides"
15923 msgstr "Auf Folien"
15924
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15926 msgid "Overlay Specification|S"
15927 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15928
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15930 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15931 msgstr ""
15932 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15933
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15935 msgid "Onslide+"
15936 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15937
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15939 msgid "Onslide*"
15940 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15941
15942 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15943 msgid "Recipe Book"
15944 msgstr "Rezeptbuch"
15945
15946 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15947 msgid "\\thechapter"
15948 msgstr "\\thechapter"
15949
15950 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15951 msgid "Recipe"
15952 msgstr "Rezept"
15953
15954 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15955 msgid "Recipe:"
15956 msgstr "Rezept:"
15957
15958 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15959 msgid "Ingredients"
15960 msgstr "Zutaten"
15961
15962 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15963 msgid "Ingredients Header"
15964 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15965
15966 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15967 msgid "Specify an optional ingredients header"
15968 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15969
15970 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15971 msgid "Ingredients:"
15972 msgstr "Zutaten:"
15973
15974 #: lib/layouts/report.layout:3
15975 msgid "Report (Standard Class)"
15976 msgstr "Report (Standardklasse)"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15979 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15980 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15984 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15987 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15988 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15991 msgid "Affiliation (alternate)"
15992 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15995 msgid "Affiliation (alternate):"
15996 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15999 msgid "Alternate Affiliation Option"
16000 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16003 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16004 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16005
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16007 msgid "Affiliation (none)"
16008 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16011 msgid "No affiliation"
16012 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16013
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16015 msgid "Electronic Address:"
16016 msgstr "Elektronische Adresse:"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16019 msgid "Electronic Address Option|s"
16020 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16021
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16023 msgid "Optional argument to the email command"
16024 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16027 msgid "Author URL Option"
16028 msgstr "Autor-URL-Option"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16031 msgid "Optional argument to the homepage command"
16032 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16033
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16035 msgid "Preprint"
16036 msgstr "Preprint"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16039 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16040 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16043 msgid "acknowledgments"
16044 msgstr "Danksagungen"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16047 msgid "Ruled Table"
16048 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16052 msgid "Specials"
16053 msgstr "Spezielles"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16056 msgid "Turn Page"
16057 msgstr "Rückseite"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16060 msgid "Wide Text"
16061 msgstr "Breiter Text"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16064 msgid "Video"
16065 msgstr "Video"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16068 msgid "List of Videos"
16069 msgstr "Videoverzeichnis"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16072 msgid "Videos"
16073 msgstr "Videos"
16074
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16076 msgid "Float Link"
16077 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16078
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16080 msgid "Float link"
16081 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16082
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16084 msgid "lowercase text"
16085 msgstr "Kleinschreibung"
16086
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16088 msgid "Online cite"
16089 msgstr "Online-Zitat"
16090
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16092 msgid "online cite"
16093 msgstr "Online-Zitat"
16094
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16096 msgid "Text behind"
16097 msgstr "Text danach"
16098
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16100 msgid "text behind the cite"
16101 msgstr "Text hinter der Referenz"
16102
16103 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 msgid "REVTeX (V. 4)"
16105 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16106
16107 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16108 msgid "AltAffiliation"
16109 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16110
16111 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16112 msgid "PACS number:"
16113 msgstr "PACS-Nummer:"
16114
16115 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16116 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16117 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16118
16119 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16120 msgid ""
16121 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16122 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16123 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16124 msgstr ""
16125 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16126 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16127 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16128
16129 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16130 msgid "R-S number"
16131 msgstr "R-S-Nummer"
16132
16133 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16134 msgid "R-S phrase"
16135 msgstr "R-S-Satz"
16136
16137 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16138 msgid "Safety phrase"
16139 msgstr "Sicherheitssatz"
16140
16141 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16142 msgid "Phrase Text"
16143 msgstr "Satztext"
16144
16145 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16146 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16147 msgstr ""
16148 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16149 "werden müssen"
16150
16151 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16152 msgid "S phrase:"
16153 msgstr "S-Satz:"
16154
16155 #: lib/layouts/ruby.module:2
16156 msgid "Ruby (Furigana)"
16157 msgstr "Ruby (Furigana)"
16158
16159 #: lib/layouts/ruby.module:8
16160 msgid ""
16161 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16162 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16163 "the TeX engine) or a fallback definition."
16164 msgstr ""
16165 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16166 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16167 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16168 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16169
16170 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16171 msgid "Ruby"
16172 msgstr "Ruby"
16173
16174 #: lib/layouts/ruby.module:49
16175 msgid "ruby text"
16176 msgstr "Ruby-Text"
16177
16178 #: lib/layouts/ruby.module:50
16179 msgid "Ruby Text|R"
16180 msgstr "Ruby-Text|R"
16181
16182 #: lib/layouts/ruby.module:51
16183 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16184 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16185
16186 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16187 msgid "SciPoster"
16188 msgstr "SciPoster"
16189
16190 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16191 msgid "Conference"
16192 msgstr "Konferenz"
16193
16194 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16195 msgid "LeftLogo"
16196 msgstr "Logo links"
16197
16198 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16199 msgid "Left logo:"
16200 msgstr "Logo links:"
16201
16202 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16203 msgid "Logo Size"
16204 msgstr "Logo-Größe"
16205
16206 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16207 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16208 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16209
16210 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16211 msgid "RightLogo"
16212 msgstr "Logo rechts"
16213
16214 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16215 msgid "Right logo:"
16216 msgstr "Logo rechts:"
16217
16218 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16219 msgid "Caption Width"
16220 msgstr "Legendenbreite"
16221
16222 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16223 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16224 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16225
16226 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16227 msgid "KOMA-Script Article"
16228 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16229
16230 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16231 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16232 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16233
16234 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16235 msgid "KOMA-Script Book"
16236 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16237
16238 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16239 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16240 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16243 msgid "\\alph{enumii})"
16244 msgstr "\\alph{enumii})"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16247 msgid "Addpart"
16248 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16251 msgid "Addchap"
16252 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16256 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16257 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16260 msgid "Addsec"
16261 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16264 msgid "Addchap*"
16265 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16268 msgid "Addsec*"
16269 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16272 msgid "Minisec"
16273 msgstr "Miniabschnitt"
16274
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16276 msgid "Publishers"
16277 msgstr "Verleger"
16278
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/svcommon.inc:550
16280 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16281 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16282 msgid "Dedication"
16283 msgstr "Widmung"
16284
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16286 msgid "Titlehead"
16287 msgstr "Titelkopf"
16288
16289 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16290 msgid "Uppertitleback"
16291 msgstr "Innenseite oben"
16292
16293 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16294 msgid "Lowertitleback"
16295 msgstr "Innenseite unten"
16296
16297 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16298 msgid "Extratitle"
16299 msgstr "Zusatztitel"
16300
16301 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
16302 msgid "Frontispiece"
16303 msgstr "Frontispiz"
16304
16305 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16306 msgid "Above"
16307 msgstr "Oberhalb"
16308
16309 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
16310 msgid "above"
16311 msgstr "oberhalb"
16312
16313 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16314 msgid "Below"
16315 msgstr "Unterhalb"
16316
16317 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
16318 msgid "below"
16319 msgstr "unterhalb"
16320
16321 #: lib/layouts/scrclass.inc:357
16322 msgid "Dictum"
16323 msgstr "Diktum"
16324
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16326 msgid "Dictum Author"
16327 msgstr "Diktum-Autor"
16328
16329 #: lib/layouts/scrclass.inc:368
16330 msgid "The author of this dictum"
16331 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16334 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16335 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16338 msgid "L"
16339 msgstr "L"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16342 msgid "O"
16343 msgstr "O"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16346 msgid "Encl"
16347 msgstr "Anlagen"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16350 msgid "Place:"
16351 msgstr "Ort:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16354 msgid "Specialmail"
16355 msgstr "Versandart"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16358 msgid "Specialmail:"
16359 msgstr "Versandart:"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16362 msgid "Title:"
16363 msgstr "Titel:"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16366 msgid "Yourref"
16367 msgstr "Ihr Zeichen"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16370 msgid "Yourmail"
16371 msgstr "Ihr Brief"
16372
16373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16374 msgid "Your letter of:"
16375 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16376
16377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16378 msgid "Myref"
16379 msgstr "Mein Zeichen"
16380
16381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16382 msgid "Customer"
16383 msgstr "Kunde"
16384
16385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16386 msgid "Customer no.:"
16387 msgstr "Kundennummer:"
16388
16389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16390 msgid "Invoice"
16391 msgstr "Rechnung"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16394 msgid "Invoice no.:"
16395 msgstr "Rechnungsnummer:"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16398 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16399 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16400
16401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16402 msgid "NextAddress"
16403 msgstr "Nächste Adresse"
16404
16405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16406 msgid "Next Address:"
16407 msgstr "Nächste Adresse:"
16408
16409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16410 msgid "Sender Name:"
16411 msgstr "Absendername:"
16412
16413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16414 msgid "Sender Phone:"
16415 msgstr "Absender Telefon:"
16416
16417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16418 msgid "Sender Fax:"
16419 msgstr "Absender-Fax:"
16420
16421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16422 msgid "Sender E-Mail:"
16423 msgstr "Absender-E-Mail:"
16424
16425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16426 msgid "Sender URL:"
16427 msgstr "Absender-URL:"
16428
16429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16430 msgid "Logo"
16431 msgstr "Logo"
16432
16433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16434 msgid "Logo:"
16435 msgstr "Logo:"
16436
16437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16438 msgid "EndLetter"
16439 msgstr "EndeBrief"
16440
16441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16442 msgid "End of letter"
16443 msgstr "Ende des Briefs"
16444
16445 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16446 msgid "KOMA-Script Report"
16447 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16448
16449 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16450 msgid "Section Boxes"
16451 msgstr "Abschnittsboxen"
16452
16453 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16454 msgid ""
16455 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16456 msgstr ""
16457 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16458 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16459
16460 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16461 msgid "SectionBox"
16462 msgstr "Abschnittsbox"
16463
16464 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16465 msgid "Section Box"
16466 msgstr "Abschnittsbox"
16467
16468 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16469 msgid "Section Box Width|S"
16470 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16471
16472 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16473 msgid "Width of the section Box"
16474 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16475
16476 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16477 msgid "Heading"
16478 msgstr "Überschrift"
16479
16480 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16481 msgid "Section Box Heading"
16482 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16483
16484 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16485 msgid "Insert the section box header here"
16486 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16487
16488 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16489 msgid "SubsectionBox"
16490 msgstr "Unterabschnittsbox"
16491
16492 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16493 msgid "Subsection Box"
16494 msgstr "Unterabschnittsbox"
16495
16496 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16497 msgid "SubsubsectionBox"
16498 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16499
16500 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16501 msgid "Subsubsection Box"
16502 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16505 msgid "Seminar"
16506 msgstr "Seminar"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16509 msgid "LandscapeSlide"
16510 msgstr "Folie (Querformat)"
16511
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16513 msgid "Landscape Slide"
16514 msgstr "Folie (Querformat)"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16517 msgid "PortraitSlide"
16518 msgstr "Folie (Hochformat)"
16519
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16521 msgid "Portrait Slide"
16522 msgstr "Folie (Hochformat)"
16523
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16525 msgid "SlideHeading"
16526 msgstr "Folien-Überschrift"
16527
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16529 msgid "SlideSubHeading"
16530 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16531
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16533 msgid "ListOfSlides"
16534 msgstr "Folienverzeichnis"
16535
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16537 msgid "List of Slides"
16538 msgstr "Folienverzeichnis"
16539
16540 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16541 msgid "SlideContents"
16542 msgstr "Folieninhalte"
16543
16544 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16545 msgid "Slide Contents"
16546 msgstr "Folieninhalte"
16547
16548 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16549 msgid "ProgressContents"
16550 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16551
16552 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16553 msgid "Progress Contents"
16554 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16555
16556 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16557 msgid "Landscape Slide:"
16558 msgstr "Folie (Querformat):"
16559
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16561 msgid "Portrait Slide:"
16562 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16563
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16565 msgid "Slide*"
16566 msgstr "Folie*"
16567
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16569 msgid "List/TOC"
16570 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16571
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16573 msgid "[List Of Slides]"
16574 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16575
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16577 msgid "[Slide Contents]"
16578 msgstr "[Folieninhalte]"
16579
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16581 msgid "[Progress Contents]"
16582 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16585 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16586 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16589 msgid ""
16590 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16591 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16592 "standard Paragraph Shapes'."
16593 msgstr ""
16594 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16595 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16596 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16599 msgid "CD label"
16600 msgstr "CD-Etikett"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16603 msgid "ShapedParagraphs"
16604 msgstr "Geformte Absätze"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16607 msgid "Circle"
16608 msgstr "Kreis"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16611 msgid "Diamond"
16612 msgstr "Diamant"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16615 msgid "Heart"
16616 msgstr "Herz"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16619 msgid "Hexagon"
16620 msgstr "Sechseck"
16621
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16623 msgid "Nut"
16624 msgstr "Schraubenmutter"
16625
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16627 msgid "Square"
16628 msgstr "Quadrat"
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16631 msgid "Star"
16632 msgstr "Stern"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16635 msgid "Candle"
16636 msgstr "Kerze"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16639 msgid "Drop down"
16640 msgstr "Tropfen abwärts"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16643 msgid "Drop up"
16644 msgstr "Tropfen aufwärts"
16645
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16647 msgid "TeX"
16648 msgstr "TeX"
16649
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16651 msgid "Triangle up"
16652 msgstr "Dreieck aufwärts"
16653
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16655 msgid "Triangle down"
16656 msgstr "Dreieck abwärts"
16657
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16659 msgid "Triangle left"
16660 msgstr "Dreieck links"
16661
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16663 msgid "Triangle right"
16664 msgstr "Dreieck rechts"
16665
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16667 msgid "shapepar"
16668 msgstr "Geformter Absatz"
16669
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16671 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16672 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16675 msgid "Shape specification"
16676 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16677
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16679 msgid "Specification of the shape"
16680 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16681
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16683 msgid "Shapepar"
16684 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16685
16686 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16687 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16688 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16689
16690 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16692 msgid "Conjecture*"
16693 msgstr "Vermutung*"
16694
16695 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16699 msgid "Algorithm*"
16700 msgstr "Algorithmus*"
16701
16702 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16703 msgid "AMS"
16704 msgstr "AMS"
16705
16706 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16707 msgid "The title as it appears in the running headers"
16708 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16709
16710 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16711 msgid "AMS subject classifications:"
16712 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16713
16714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16715 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16716 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16717
16718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16719 msgid "Name of the conference"
16720 msgstr "Name der Konferenz"
16721
16722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16723 msgid "Conference:"
16724 msgstr "Konferenz:"
16725
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16727 msgid "CopyrightYear"
16728 msgstr "UrheberrechtJahr"
16729
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16731 msgid "Copyright year:"
16732 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16733
16734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16735 msgid "Copyrightdata"
16736 msgstr "UrheberrechtDaten"
16737
16738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16739 msgid "Copyright data:"
16740 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16741
16742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16743 msgid "TitleBanner"
16744 msgstr "TitelBanner"
16745
16746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16747 msgid "Title banner:"
16748 msgstr "Banner über dem Titel:"
16749
16750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16751 msgid "PreprintFooter"
16752 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16753
16754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16755 msgid "Preprint footer:"
16756 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16757
16758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16759 msgid "Digital Object Identifier:"
16760 msgstr "Digital Object Identifier:"
16761
16762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16763 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16764 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16765
16766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16767 msgid "Terms:"
16768 msgstr "Begriffe:"
16769
16770 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16771 msgid "Simple CV"
16772 msgstr "Simple CV"
16773
16774 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16775 msgid "Topic"
16776 msgstr "Thema"
16777
16778 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16779 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16780 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16781
16782 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16783 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16784 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16785
16786 #: lib/layouts/slides.layout:108
16787 msgid "New Slide:"
16788 msgstr "Neue Folie:"
16789
16790 #: lib/layouts/slides.layout:130
16791 msgid "Overlay"
16792 msgstr "Overlay"
16793
16794 #: lib/layouts/slides.layout:145
16795 msgid "New Overlay:"
16796 msgstr "Neues Overlay:"
16797
16798 #: lib/layouts/slides.layout:185
16799 msgid "New Note:"
16800 msgstr "Neue Notiz:"
16801
16802 #: lib/layouts/slides.layout:210
16803 msgid "InvisibleText"
16804 msgstr "Unsichtbarer Text"
16805
16806 #: lib/layouts/slides.layout:217
16807 msgid "<Invisible Text Follows>"
16808 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16809
16810 #: lib/layouts/slides.layout:234
16811 msgid "VisibleText"
16812 msgstr "Sichtbarer Text"
16813
16814 #: lib/layouts/slides.layout:241
16815 msgid "<Visible Text Follows>"
16816 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16817
16818 #: lib/layouts/soul.module:2
16819 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16820 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16821
16822 #: lib/layouts/soul.module:9
16823 msgid ""
16824 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16825 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16826 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16827 "hyphenated."
16828 msgstr ""
16829 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16830 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16831 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16832 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16833 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16834
16835 #: lib/layouts/soul.module:17
16836 msgid "Spaceletters"
16837 msgstr "Sperrung"
16838
16839 #: lib/layouts/soul.module:19
16840 msgid "spaced"
16841 msgstr "gesp."
16842
16843 #: lib/layouts/soul.module:33
16844 msgid "Strikethrough"
16845 msgstr "Durchstreichen"
16846
16847 #: lib/layouts/soul.module:35
16848 msgid "strike"
16849 msgstr "durchg."
16850
16851 #: lib/layouts/soul.module:42
16852 msgid "Underline"
16853 msgstr "Unterstreichen"
16854
16855 #: lib/layouts/soul.module:44
16856 msgid "ul"
16857 msgstr "unt."
16858
16859 #: lib/layouts/soul.module:53
16860 msgid "hl"
16861 msgstr "herv."
16862
16863 #: lib/layouts/soul.module:59
16864 msgid "Capitalize"
16865 msgstr "Großschreibung"
16866
16867 #: lib/layouts/soul.module:61
16868 msgid "caps"
16869 msgstr "gross"
16870
16871 #: lib/layouts/soul.module:71
16872 msgid "spaceletters"
16873 msgstr "gesperrt"
16874
16875 #: lib/layouts/soul.module:75
16876 msgid "strikethrough"
16877 msgstr "durchgestr."
16878
16879 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16880 msgid "underline"
16881 msgstr "unterstr."
16882
16883 #: lib/layouts/soul.module:83
16884 msgid "highlight"
16885 msgstr "hervorg."
16886
16887 #: lib/layouts/soul.module:87
16888 msgid "capitalise"
16889 msgstr "groß"
16890
16891 #: lib/layouts/soul.module:91
16892 msgid "Capitalise"
16893 msgstr "Großschreibung"
16894
16895 #: lib/layouts/spie.layout:3
16896 msgid "SPIE Proceedings"
16897 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16898
16899 #: lib/layouts/spie.layout:60
16900 msgid "Authorinfo"
16901 msgstr "Autor-Info"
16902
16903 #: lib/layouts/spie.layout:72
16904 msgid "Authorinfo:"
16905 msgstr "Autor-Info:"
16906
16907 #: lib/layouts/spie.layout:105
16908 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16909 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16910
16911 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16912 msgid "UNDEFINED"
16913 msgstr "UNDEFINIERT"
16914
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16916 msgid "\\Roman{part}"
16917 msgstr "\\Roman{part}"
16918
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16920 msgid "Part ##"
16921 msgstr "Teil ##"
16922
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16924 msgid "Chapter ##"
16925 msgstr "Kapitel ##"
16926
16927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16929 msgid "Section ##"
16930 msgstr "Abschnitt ##"
16931
16932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16933 msgid "Paragraph ##"
16934 msgstr "Paragraph ##"
16935
16936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16937 msgid "\\arabic{enumi}."
16938 msgstr "\\arabic{enumi}."
16939
16940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16941 msgid "\\roman{enumiii}."
16942 msgstr "\\roman{enumiii}."
16943
16944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16945 msgid "\\Alph{enumiv}."
16946 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16947
16948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16949 msgid "Equation ##"
16950 msgstr "Gleichung ##"
16951
16952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16953 msgid "Footnote ##"
16954 msgstr "Fußnote ##"
16955
16956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16957 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16958 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16959
16960 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16961 msgid "Tables"
16962 msgstr "Tabellen"
16963
16964 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16965 msgid "Figures"
16966 msgstr "Abbildungen"
16967
16968 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16969 msgid "Algorithms"
16970 msgstr "Algorithmen"
16971
16972 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16973 msgid "Margin Figures"
16974 msgstr "Randabbildungen"
16975
16976 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16977 msgid "Margin Tables"
16978 msgstr "Randtabellen"
16979
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16981 msgid "Marginal notes"
16982 msgstr "Randnotizen"
16983
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16985 msgid "Footnotes"
16986 msgstr "Fußnoten"
16987
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16989 msgid "Notes"
16990 msgstr "Notizen"
16991
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16993 msgid "Branches"
16994 msgstr "Zweige"
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16997 msgid "Index Entries"
16998 msgstr "Stichwörter"
16999
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17001 msgid "Listings"
17002 msgstr "Listing"
17003
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17005 msgid "Margin"
17006 msgstr "Rand"
17007
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17009 msgid "foot"
17010 msgstr "Fußnote"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17013 msgid "Greyedout"
17014 msgstr "Grauschrift"
17015
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17017 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17018 msgid "ERT"
17019 msgstr "ERT"
17020
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17022 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17023 msgstr "Programmlistings"
17024
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17026 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17027 msgid "List of Listings"
17028 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17029
17030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17031 msgid "Listings[[inset]]"
17032 msgstr "Programmlistings"
17033
17034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17035 msgid "Idx"
17036 msgstr "Stichwort"
17037
17038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17039 msgid "Argument"
17040 msgstr "Argument"
17041
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17043 msgid "unlabelled"
17044 msgstr "ohne Marke"
17045
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17047 msgid "Preview"
17048 msgstr "Vorschau"
17049
17050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17051 msgid "see equation[[nomencl]]"
17052 msgstr "siehe Gleichung"
17053
17054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17055 msgid "page[[nomencl]]"
17056 msgstr "Seite"
17057
17058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17059 msgid "Nomenclature[[output]]"
17060 msgstr "Nomenklatur"
17061
17062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17063 msgid "Verbatim*"
17064 msgstr "Unformatiert*"
17065
17066 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17067 msgid "Part \\thepart"
17068 msgstr "Teil \\thepart"
17069
17070 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17071 msgid "Chapter \\thechapter"
17072 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17073
17074 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17075 msgid "Appendix \\thechapter"
17076 msgstr "Anhang \\thechapter"
17077
17078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17079 msgid "Subparagraph*"
17080 msgstr "Unterparagraph*"
17081
17082 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17083 #: lib/layouts/subequations.module:14
17084 msgid "Subequations"
17085 msgstr "Untergleichungen"
17086
17087 #: lib/layouts/subequations.module:6
17088 msgid ""
17089 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17090 "subequations.lyx example file."
17091 msgstr ""
17092 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17093 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17094 "Informationen."
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17097 msgid "Front Matter"
17098 msgstr "Vorspann"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17101 msgid "--- Front Matter ---"
17102 msgstr "--- Vorspann ---"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17105 msgid "Main Matter"
17106 msgstr "Hauptteil"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17109 msgid "--- Main Matter ---"
17110 msgstr "--- Hauptteil ---"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17113 msgid "Back Matter"
17114 msgstr "Nachspann"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17117 msgid "--- Back Matter ---"
17118 msgstr "--- Nachspann ---"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17121 msgid "PartBacktext"
17122 msgstr "Teilrückseite"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17125 msgid "Part Title"
17126 msgstr "Teil-Titel"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17129 msgid "Title of this part"
17130 msgstr "Titel dieses Teils"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17133 msgid "ChapSubtitle"
17134 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17137 msgid "ChapAuthor"
17138 msgstr "Kapitelautor"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17141 msgid "ChapMotto"
17142 msgstr "Kapitelmotto"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17145 msgid "Run-in headings"
17146 msgstr "Spitzkolumne"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17149 msgid "Sub-run-in headings"
17150 msgstr "Unterspitzkolumne"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17153 msgid "Extrachap"
17154 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17157 msgid "extrachap"
17158 msgstr "Extrakapitel"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17161 msgid "Author data:"
17162 msgstr "Autorangaben:"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17165 msgid "TOC title:"
17166 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17169 msgid "TOC author:"
17170 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17173 msgid "Running Author"
17174 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17177 msgid "Running Chapter"
17178 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17181 msgid "Running chapter:"
17182 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17183
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17185 msgid "Running Section"
17186 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17187
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17189 msgid "Running section:"
17190 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17193 msgid "Abstract*"
17194 msgstr "Abstract*"
17195
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17197 msgid "Abstract* (not printed)"
17198 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17199
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17201 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17202 msgid "Foreword"
17203 msgstr "Vorwort"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17206 msgid "Alternative name"
17207 msgstr "Alternativer Name"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17210 msgid "Longest Description Label"
17211 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17214 msgid "Longest description label"
17215 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17218 msgid "Petit"
17219 msgstr "Petit"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17222 msgid "Svgraybox"
17223 msgstr "SV-Graubox"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17226 msgid "Proof(QED)"
17227 msgstr "Beweis (QED)"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17230 msgid "Proof(smartQED)"
17231 msgstr "Beweis (smartQED)"
17232
17233 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17234 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17235 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17236
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17239 msgid "Headnote"
17240 msgstr "Kopfnotiz"
17241
17242 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17243 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17244 msgid "Headnote (optional):"
17245 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17246
17247 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17248 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17249 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17250 msgid "thanks"
17251 msgstr "Danke"
17252
17253 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17254 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17255 msgid "Inst"
17256 msgstr "Inst"
17257
17258 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17259 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17260 msgid "Institute #"
17261 msgstr "Institut #"
17262
17263 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17264 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17265 msgid "Corr Author:"
17266 msgstr "Verantw. Autor:"
17267
17268 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17269 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17270 msgid "Offprints"
17271 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17272
17273 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17275 msgid "Offprints:"
17276 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17277
17278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17279 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17280 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17281
17282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17283 msgid "Subclass"
17284 msgstr "Unterklasse"
17285
17286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17287 msgid "Mathematics Subject Classification"
17288 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17289
17290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17291 msgid "CRSC"
17292 msgstr "CRSC"
17293
17294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17295 msgid "CR Subject Classification"
17296 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17297
17298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17299 msgid "Solution \\thesolution"
17300 msgstr "Lösung \\thesolution"
17301
17302 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17303 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17304 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17305
17306 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17307 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17308 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17309
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17311 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17312 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17313
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17315 msgid "Title*"
17316 msgstr "Titel*"
17317
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17319 msgid "Title*:"
17320 msgstr "Titel*:"
17321
17322 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17323 msgid "Contributors"
17324 msgstr "Mitwirkende"
17325
17326 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17327 msgid "List of Contributors"
17328 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17329
17330 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17331 msgid "Contributor List"
17332 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17333
17334 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17335 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17336 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17337 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17338 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17339 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17340 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17341 msgid "For editors"
17342 msgstr "Für Herausgeber"
17343
17344 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17345 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17346 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17347
17348 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17349 msgid "Sweave"
17350 msgstr "Sweave"
17351
17352 #: lib/layouts/sweave.module:7
17353 msgid ""
17354 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17355 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17356 msgstr ""
17357 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17358 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17359 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17360
17361 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17362 msgid "Sweave Input File"
17363 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17364
17365 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17366 msgid "Number Tables by Section"
17367 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17368
17369 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17370 msgid ""
17371 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17372 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17373 msgstr ""
17374 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17375 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17376
17377 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17378 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17379 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17380
17381 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17382 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17383 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17386 msgid "Fancy Colored Boxes"
17387 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17390 msgid ""
17391 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17392 "the tcolorbox documentation for details."
17393 msgstr ""
17394 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17395 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17396 "des Pakets für Details."
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17399 msgid "Color Box"
17400 msgstr "Farbige Box"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17403 msgid "Color Box Options"
17404 msgstr "Optionen für farbige Box"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17407 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17408 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17411 msgid "Dynamic Color Box"
17412 msgstr "Dynamische farbige Box"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17415 msgid "Color Box (Dynamic)"
17416 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17419 msgid "Fit Color Box"
17420 msgstr "Passende farbige Box"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17423 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17424 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17427 msgid "Raster Color Box"
17428 msgstr "Farbbox-Raster"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17431 msgid "Subtitle Options"
17432 msgstr "Untertitel-Optionen"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17435 msgid "Insert the options here"
17436 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17439 msgid "Color Box Separator"
17440 msgstr "Farbbox-Trenner"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17443 msgid "Color Boxes"
17444 msgstr "Farbige Boxen"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17447 msgid "-----"
17448 msgstr "-----"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17451 msgid "Color Box Line"
17452 msgstr "Farbbox-Linie"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17455 msgid "Color Box Setup"
17456 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17459 msgid "New Color Box Type"
17460 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17463 msgid "New Box Options"
17464 msgstr "Optionen für neue Box"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17467 msgid "Options for the new box type (optional)"
17468 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17471 msgid "Name of the new box type"
17472 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17475 msgid "Arguments"
17476 msgstr "Argumente"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17479 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17480 msgstr "Zahl der Argumente"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17483 msgid "Default Value"
17484 msgstr "Standardwert"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17487 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17488 msgstr "Standardwert für das Argument"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17491 msgid "Custom Color Box 1"
17492 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17495 msgid "More Color Box Options"
17496 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17497
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17499 msgid "Insert more color box options here"
17500 msgstr ""
17501 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17504 msgid "Custom Color Box 2"
17505 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17506
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17508 msgid "Custom Color Box 3"
17509 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17512 msgid "Custom Color Box 4"
17513 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17516 msgid "Custom Color Box 5"
17517 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17523 msgid "Fact \\thefact."
17524 msgstr "Fakt \\thefact."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17530 msgid "Definition \\thedefinition."
17531 msgstr "Definition \\thedefinition."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17537 msgid "Example \\theexample."
17538 msgstr "Beispiel \\theexample."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17544 msgid "Problem \\theproblem."
17545 msgstr "Problem \\theproblem."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17551 msgid "Exercise \\theexercise."
17552 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17555 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17556 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17559 msgid ""
17560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17562 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17563 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17564 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17565 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17566 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17567 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17568 msgstr ""
17569 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17570 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17571 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17572 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17573 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17574 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17575 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17576 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17579 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17580 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17583 msgid ""
17584 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17585 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17586 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17587 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17588 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17589 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17590 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17591 msgstr ""
17592 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17593 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17594 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17595 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17596 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17597 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17598 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17601 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17602 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17605 msgid ""
17606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17609 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17610 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17611 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17612 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17613 msgstr ""
17614 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17615 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17616 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17617 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17618 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17619 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17620 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17624 msgid "Criterion \\thecriterion."
17625 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17630 msgid "Criterion*"
17631 msgstr "Kriterium*"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17636 msgid "Criterion."
17637 msgstr "Kriterium."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17641 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17642 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17647 msgid "Algorithm."
17648 msgstr "Algorithmus."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17652 msgid "Axiom \\theaxiom."
17653 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17658 msgid "Axiom*"
17659 msgstr "Axiom*"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17664 msgid "Axiom."
17665 msgstr "Axiom."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17669 msgid "Condition \\thecondition."
17670 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17675 msgid "Condition*"
17676 msgstr "Bedingung*"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17681 msgid "Condition."
17682 msgstr "Bedingung."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17687 msgid "Note \\thenote."
17688 msgstr "Notiz \\thenote."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17693 msgid "Note*"
17694 msgstr "Notiz*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17699 msgid "Note."
17700 msgstr "Notiz."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17704 msgid "Notation \\thenotation."
17705 msgstr "Notation \\thenotation."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17710 msgid "Notation*"
17711 msgstr "Notation*"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17716 msgid "Notation."
17717 msgstr "Notation."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17721 msgid "Summary \\thesummary."
17722 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17727 msgid "Summary*"
17728 msgstr "Zusammenfassung*"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17733 msgid "Summary."
17734 msgstr "Zusammenfassung."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17738 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17739 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17744 msgid "Acknowledgement*"
17745 msgstr "Danksagung*"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17749 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17750 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17755 msgid "Conclusion*"
17756 msgstr "Schlussfolgerung*"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17761 msgid "Conclusion."
17762 msgstr "Schlussfolgerung."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17780 msgid "Assumption"
17781 msgstr "Annahme"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17785 msgid "Assumption \\theassumption."
17786 msgstr "Annahme \\theassumption."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17791 msgid "Assumption*"
17792 msgstr "Annahme*"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17797 msgid "Assumption."
17798 msgstr "Annahme."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17803 msgid "Question*"
17804 msgstr "Frage*"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17809 msgid "Question."
17810 msgstr "Frage."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17813 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17814 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17817 msgid ""
17818 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17819 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17820 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17821 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17822 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17823 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17824 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17825 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17826 msgstr ""
17827 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17828 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17829 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17830 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17831 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17832 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17833 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17836 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17837 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17840 msgid ""
17841 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17842 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17843 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17844 "in both numbered and non-numbered forms."
17845 msgstr ""
17846 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17847 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17848 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17849 "nicht nummeriert."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17852 msgid "Criterion \\thetheorem."
17853 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17856 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17857 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17860 msgid "Axiom \\thetheorem."
17861 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17864 msgid "Condition \\thetheorem."
17865 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17868 msgid "Note \\thetheorem."
17869 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17872 msgid "Notation \\thetheorem."
17873 msgstr "Notation \\thetheorem."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17876 msgid "Summary \\thetheorem."
17877 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17880 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17881 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17884 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17885 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17888 msgid "Assumption \\thetheorem."
17889 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17892 msgid "Question \\thetheorem."
17893 msgstr "Frage \\thetheorem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17896 msgid "Fact \\thetheorem."
17897 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17900 msgid "Problem \\thetheorem."
17901 msgstr "Problem \\thetheorem."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17904 msgid "Exercise \\thetheorem."
17905 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17908 msgid "Solution \\thetheorem."
17909 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17912 msgid "Remark \\thetheorem."
17913 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17916 msgid "Claim \\thetheorem."
17917 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17920 msgid "AMS Theorems"
17921 msgstr "AMS-Theoreme"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17924 msgid ""
17925 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17926 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17927 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17928 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17929 msgstr ""
17930 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17931 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17932 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17933 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17934 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17938 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17941 msgid ""
17942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17943 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17949 msgstr ""
17950 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17951 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17952 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17953 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17954 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17955 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17958 msgid "Case (Level 1)"
17959 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17962 msgid "Case \\arabic{casei}."
17963 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17966 msgid "Case (Level 2)"
17967 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17970 msgid "Case \\roman{caseii}."
17971 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17974 msgid "Case (Level 3)"
17975 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17978 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17979 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17982 msgid "Case (Level 4)"
17983 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17986 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17987 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17990 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17991 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17994 msgid ""
17995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17996 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17997 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17998 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17999 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18000 msgstr ""
18001 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18002 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18003 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18004 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18005 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18008 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18009 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18012 msgid ""
18013 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18014 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18015 "chapter environment."
18016 msgstr ""
18017 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18018 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18019 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18022 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18026 msgid ""
18027 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18028 "'Additional Theorem Text' argument."
18029 msgstr ""
18030 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18031 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18034 msgid "Named Theorem"
18035 msgstr "Benanntes Theorem"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18038 msgid "Named Theorem."
18039 msgstr "Benanntes Theorem."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18042 msgid "Example*"
18043 msgstr "Beispiel*"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18046 msgid "Problem*"
18047 msgstr "Problem*"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18050 msgid "Exercise*"
18051 msgstr "Aufgabe*"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18054 msgid "Solution*"
18055 msgstr "Lösung*"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18058 msgid "Claim*"
18059 msgstr "Behauptung*"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18062 msgid "Alternative proof string"
18063 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18066 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18067 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18070 msgid ""
18071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18072 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18075 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18076 msgstr ""
18077 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18078 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18079 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18080 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18081 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18084 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18085 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18088 msgid ""
18089 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18090 "section start)."
18091 msgstr ""
18092 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18093 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18096 msgid "Conjecture."
18097 msgstr "Vermutung."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18100 msgid "Fact*"
18101 msgstr "Fakt*"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18104 msgid "Problem."
18105 msgstr "Problem."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18108 msgid "Exercise."
18109 msgstr "Aufgabe."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18112 msgid "Solution."
18113 msgstr "Lösung."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18116 msgid "Remark."
18117 msgstr "Bemerkung."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18120 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18121 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18124 msgid ""
18125 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18126 "using the extended AMS machinery."
18127 msgstr ""
18128 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18129 "das erweiterte AMS."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18132 msgid "Standard Theorems"
18133 msgstr "Standardtheoreme"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18136 msgid ""
18137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18138 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18139 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18140 msgstr ""
18141 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18142 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18143 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18144 "geändert werden."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18147 msgid "Name/Title"
18148 msgstr "Name/Titel"
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18151 msgid "Alternative optional name or title"
18152 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18155 msgid "Prop \\theprop."
18156 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18159 msgid "Prob(lem)"
18160 msgstr "Problem"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18163 msgid "Prob"
18164 msgstr "Problem"
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18167 msgid "\\theprob."
18168 msgstr "\\theprob."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18171 msgid "Sol"
18172 msgstr "Lösung"
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18175 msgid "# [number of Prob]"
18176 msgstr "# [Problemnummer]"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18179 msgid "Label of Problem"
18180 msgstr "Marke des Problems"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18183 msgid "Label of the corresponding problem"
18184 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18187 msgid "Property \\theproperty."
18188 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18191 msgid "TODO Notes"
18192 msgstr "TODO-Notizen"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18195 msgid ""
18196 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18197 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18198 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18199 "suppresses the output of TODO notes."
18200 msgstr ""
18201 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18202 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18203 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18204 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18205 "ausgegeben."
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18208 msgid "TODO"
18209 msgstr "TODO"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18212 msgid "List of TODOs"
18213 msgstr "Liste der TODOs"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18216 msgid "[List of TODOs]"
18217 msgstr "[Liste der TODOs]"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18220 msgid "List of TODOs Heading|s"
18221 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18224 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18225 msgstr ""
18226 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18227
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18229 msgid "TODO Note (Margin)"
18230 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18231
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18233 msgid "TODO (Margin)"
18234 msgstr "TODO (Rand)"
18235
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18237 msgid "TODO Note Options|s"
18238 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18239
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18241 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18242 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18243
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18245 msgid "TODO Note (inline)"
18246 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18247
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18249 msgid "TODO (Inline)"
18250 msgstr "TODO (eingebettet)"
18251
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18253 msgid "Missing Figure"
18254 msgstr "Fehlende Abbildung"
18255
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18257 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18258 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18259
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18261 msgid "Todo[Inline]"
18262 msgstr "TODO [eingebettet]"
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18265 msgid "Todo[margin]"
18266 msgstr "TODO [Rand]"
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18269 msgid "MissingFigure"
18270 msgstr "Fehlende Abbildung"
18271
18272 #: lib/layouts/treport.layout:3
18273 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18274 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18275
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18277 msgid "Tufte Book"
18278 msgstr "Tufte-Buch"
18279
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18281 msgid "Sidenote"
18282 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18285 msgid "sidenote"
18286 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18289 msgid "bibl. entry"
18290 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18293 msgid "Marginnote"
18294 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18297 msgid "marginnote"
18298 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18301 msgid "NewThought"
18302 msgstr "Neuer Gedanke"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18305 msgid "new thought"
18306 msgstr "Neuer Gedanke"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18309 msgid "AllCaps"
18310 msgstr "Versalien"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18313 msgid "allcaps"
18314 msgstr "Versalien"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18317 msgid "SmallCaps"
18318 msgstr "Kapitälchen"
18319
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18321 msgid "smallcaps"
18322 msgstr "Kapitälchen"
18323
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18325 msgid "Full Width"
18326 msgstr "Volle Breite"
18327
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18329 msgid "Margin Figure"
18330 msgstr "Randabbildung"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18333 msgid "Margin Table"
18334 msgstr "Randtabelle"
18335
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18337 msgid "MarginTable"
18338 msgstr "Randtabelle"
18339
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18341 msgid "MarginFigure"
18342 msgstr "Randabbildung"
18343
18344 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18345 msgid "Tufte Handout"
18346 msgstr "Tufte-Handout"
18347
18348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18349 msgid "Handouts"
18350 msgstr "Handouts"
18351
18352 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18353 msgid "Variable-width Minipages"
18354 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18355
18356 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18357 msgid ""
18358 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18359 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18360 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18361 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18362 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18363 "side-by-side.lyx."
18364 msgstr ""
18365 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18366 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18367 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18368 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18369 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18370 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18371 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18372
18373 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18374 msgid "Minipage (Var. Width)"
18375 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18376
18377 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18378 msgid "Minipage (var.)"
18379 msgstr "Minipage (var.)"
18380
18381 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18382 msgid "Vert. Adjustment"
18383 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18384
18385 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18386 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18387 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18388
18389 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18390 msgid "Max. Width"
18391 msgstr "Max. Breite"
18392
18393 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18394 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18395 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18396
18397 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18398 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18399 msgid "Ignore"
18400 msgstr "Ignorieren"
18401
18402 #: lib/languages:156
18403 msgid "Afrikaans"
18404 msgstr "Afrikaans"
18405
18406 #: lib/languages:168
18407 msgid "Albanian"
18408 msgstr "Albanisch"
18409
18410 #: lib/languages:188
18411 msgid "English (USA)"
18412 msgstr "Englisch (USA)"
18413
18414 #: lib/languages:202
18415 msgid "Amharic"
18416 msgstr "Amharisch"
18417
18418 #: lib/languages:212
18419 msgid "Greek (ancient)"
18420 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18421
18422 #: lib/languages:232
18423 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18424 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18425
18426 #: lib/languages:244
18427 msgid "Arabic (Arabi)"
18428 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18429
18430 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18431 msgid "Armenian"
18432 msgstr "Armenisch"
18433
18434 #: lib/languages:287
18435 msgid "Asturian"
18436 msgstr "Asturisch"
18437
18438 #: lib/languages:297
18439 msgid "English (Australia)"
18440 msgstr "Englisch (Australien)"
18441
18442 #: lib/languages:312
18443 msgid "German (Austria, old spelling)"
18444 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18445
18446 #: lib/languages:327
18447 msgid "German (Austria)"
18448 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18449
18450 #: lib/languages:340
18451 msgid "Azerbaijani"
18452 msgstr "Aserbaidschanisch"
18453
18454 #: lib/languages:356
18455 msgid "Indonesian"
18456 msgstr "Indonesisch"
18457
18458 #: lib/languages:368
18459 msgid "Malay"
18460 msgstr "Malaiisch"
18461
18462 #: lib/languages:378
18463 msgid "Basque"
18464 msgstr "Baskisch"
18465
18466 #: lib/languages:395
18467 msgid "Belarusian"
18468 msgstr "Weißrussisch"
18469
18470 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18471 msgid "Bengali"
18472 msgstr "Bengalisch"
18473
18474 #: lib/languages:418
18475 msgid "Bosnian"
18476 msgstr "Bosnisch"
18477
18478 #: lib/languages:429
18479 msgid "Portuguese (Brazil)"
18480 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18481
18482 #: lib/languages:443
18483 msgid "Breton"
18484 msgstr "Bretonisch"
18485
18486 #: lib/languages:454
18487 msgid "English (UK)"
18488 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18489
18490 #: lib/languages:467
18491 msgid "Bulgarian"
18492 msgstr "Bulgarisch"
18493
18494 #: lib/languages:481
18495 msgid "English (Canada)"
18496 msgstr "Englisch (Kanada)"
18497
18498 #: lib/languages:494
18499 msgid "French (Canada)"
18500 msgstr "Französisch (Kanada)"
18501
18502 #: lib/languages:507
18503 msgid "Catalan"
18504 msgstr "Katalanisch"
18505
18506 #: lib/languages:521
18507 msgid "Chinese (simplified)"
18508 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18509
18510 #: lib/languages:533
18511 msgid "Chinese (traditional)"
18512 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18513
18514 #: lib/languages:545
18515 msgid "Church Slavonic"
18516 msgstr "Altkirchenslawisch"
18517
18518 #: lib/languages:558
18519 msgid "Coptic"
18520 msgstr "Koptisch"
18521
18522 #: lib/languages:565
18523 msgid "Croatian"
18524 msgstr "Kroatisch"
18525
18526 #: lib/languages:577
18527 msgid "Czech"
18528 msgstr "Tschechisch"
18529
18530 #: lib/languages:591
18531 msgid "Danish"
18532 msgstr "Dänisch"
18533
18534 #: lib/languages:605
18535 msgid "Divehi (Maldivian)"
18536 msgstr "Dhivehi"
18537
18538 #: lib/languages:613
18539 msgid "Dutch"
18540 msgstr "Holländisch"
18541
18542 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18544 msgid "English"
18545 msgstr "Englisch"
18546
18547 #: lib/languages:643
18548 msgid "Esperanto"
18549 msgstr "Esperanto"
18550
18551 #: lib/languages:655
18552 msgid "Estonian"
18553 msgstr "Estnisch"
18554
18555 #: lib/languages:672
18556 msgid "Farsi"
18557 msgstr "Persisch"
18558
18559 #: lib/languages:689
18560 msgid "Finnish"
18561 msgstr "Finnisch"
18562
18563 #: lib/languages:702
18564 msgid "French"
18565 msgstr "Französisch"
18566
18567 #: lib/languages:715
18568 msgid "Friulian"
18569 msgstr "Furlanisch"
18570
18571 #: lib/languages:727
18572 msgid "Galician"
18573 msgstr "Galizisch"
18574
18575 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18576 msgid "Georgian"
18577 msgstr "Georgisch"
18578
18579 #: lib/languages:755
18580 msgid "German (old spelling)"
18581 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18582
18583 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18584 msgid "German"
18585 msgstr "Deutsch"
18586
18587 #: lib/languages:787
18588 msgid "German (Switzerland)"
18589 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18590
18591 #: lib/languages:803
18592 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18593 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18594
18595 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18597 msgid "Greek"
18598 msgstr "Griechisch"
18599
18600 #: lib/languages:832
18601 msgid "Greek (polytonic)"
18602 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18603
18604 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18605 msgid "Hebrew"
18606 msgstr "Hebräisch"
18607
18608 #: lib/languages:873
18609 msgid "Hindi"
18610 msgstr "Hindi"
18611
18612 #: lib/languages:894
18613 msgid "Icelandic"
18614 msgstr "Isländisch"
18615
18616 #: lib/languages:908
18617 msgid "Interlingua"
18618 msgstr "Interlingua"
18619
18620 #: lib/languages:920
18621 msgid "Irish"
18622 msgstr "Irisch"
18623
18624 #: lib/languages:931
18625 msgid "Italian"
18626 msgstr "Italienisch"
18627
18628 #: lib/languages:946
18629 msgid "Japanese"
18630 msgstr "Japanisch"
18631
18632 #: lib/languages:960
18633 msgid "Japanese (CJK)"
18634 msgstr "Japanisch (CJK)"
18635
18636 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18637 msgid "Kannada"
18638 msgstr "Kannada"
18639
18640 #: lib/languages:981
18641 msgid "Kazakh"
18642 msgstr "Kasachisch"
18643
18644 #: lib/languages:990
18645 msgid "Khmer"
18646 msgstr "Khmer"
18647
18648 #: lib/languages:998
18649 msgid "Korean"
18650 msgstr "Koreanisch"
18651
18652 #: lib/languages:1019
18653 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18654 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18655
18656 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18657 msgid "Lao"
18658 msgstr "Laotisch"
18659
18660 #: lib/languages:1057
18661 msgid "Latvian"
18662 msgstr "Lettisch"
18663
18664 #: lib/languages:1071
18665 msgid "Lithuanian"
18666 msgstr "Litauisch"
18667
18668 #: lib/languages:1103
18669 msgid "Lower Sorbian"
18670 msgstr "Niedersorbisch"
18671
18672 #: lib/languages:1115
18673 msgid "Hungarian"
18674 msgstr "Ungarisch"
18675
18676 #: lib/languages:1128
18677 msgid "Macedonian"
18678 msgstr "Mazedonisch"
18679
18680 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18681 msgid "Malayalam"
18682 msgstr "Malayalam"
18683
18684 #: lib/languages:1152
18685 msgid "Marathi"
18686 msgstr "Marathi"
18687
18688 #: lib/languages:1162
18689 msgid "Mongolian"
18690 msgstr "Mongolisch"
18691
18692 #: lib/languages:1174
18693 msgid "English (New Zealand)"
18694 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18695
18696 #: lib/languages:1187
18697 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18698 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18699
18700 #: lib/languages:1216
18701 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18702 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18703
18704 #: lib/languages:1230
18705 msgid "Occitan"
18706 msgstr "Okzitanisch"
18707
18708 #: lib/languages:1242
18709 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18710 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18711
18712 #: lib/languages:1252
18713 msgid "Piedmontese"
18714 msgstr "Piemontesisch"
18715
18716 #: lib/languages:1264
18717 msgid "Polish"
18718 msgstr "Polnisch"
18719
18720 #: lib/languages:1277
18721 msgid "Portuguese"
18722 msgstr "Portugiesisch"
18723
18724 #: lib/languages:1290
18725 msgid "Romanian"
18726 msgstr "Rumänisch"
18727
18728 #: lib/languages:1303
18729 msgid "Romansh"
18730 msgstr "Rätoromanisch"
18731
18732 #: lib/languages:1315
18733 msgid "Russian"
18734 msgstr "Russisch"
18735
18736 #: lib/languages:1331
18737 msgid "North Sami"
18738 msgstr "Nordsamisch"
18739
18740 #: lib/languages:1342
18741 msgid "Sanskrit"
18742 msgstr "Sanskrit"
18743
18744 #: lib/languages:1352
18745 msgid "Scottish"
18746 msgstr "Schottisch"
18747
18748 #: lib/languages:1368
18749 msgid "Serbian"
18750 msgstr "Serbisch"
18751
18752 #: lib/languages:1385
18753 msgid "Serbian (Latin)"
18754 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18755
18756 #: lib/languages:1398
18757 msgid "Slovak"
18758 msgstr "Slowakisch"
18759
18760 #: lib/languages:1412
18761 msgid "Slovene"
18762 msgstr "Slowenisch"
18763
18764 #: lib/languages:1424
18765 msgid "Spanish"
18766 msgstr "Spanisch"
18767
18768 #: lib/languages:1441
18769 msgid "Spanish (Mexico)"
18770 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18771
18772 #: lib/languages:1456
18773 msgid "Swedish"
18774 msgstr "Schwedisch"
18775
18776 #: lib/languages:1470
18777 msgid "Syriac"
18778 msgstr "Syriakisch"
18779
18780 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18781 msgid "Tamil"
18782 msgstr "Tamilisch"
18783
18784 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18785 msgid "Telugu"
18786 msgstr "Telugu"
18787
18788 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18789 msgid "Thai"
18790 msgstr "Thailändisch"
18791
18792 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18793 msgid "Tibetan"
18794 msgstr "Tibetisch"
18795
18796 #: lib/languages:1538
18797 msgid "Turkish"
18798 msgstr "Türkisch"
18799
18800 #: lib/languages:1554
18801 msgid "Turkmen"
18802 msgstr "Turkmenisch"
18803
18804 #: lib/languages:1565
18805 msgid "Ukrainian"
18806 msgstr "Ukrainisch"
18807
18808 #: lib/languages:1579
18809 msgid "Upper Sorbian"
18810 msgstr "Obersorbisch"
18811
18812 #: lib/languages:1592
18813 msgid "Urdu"
18814 msgstr "Urdu"
18815
18816 #: lib/languages:1601
18817 msgid "Vietnamese"
18818 msgstr "Vietnamesisch"
18819
18820 #: lib/languages:1613
18821 msgid "Welsh"
18822 msgstr "Walisisch"
18823
18824 #: lib/latexfonts:94
18825 msgid "AE (Almost European)"
18826 msgstr "AE (Almost European)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18829 msgid "Bera Serif"
18830 msgstr "Bera Serif"
18831
18832 #: lib/latexfonts:116
18833 msgid "Bookman"
18834 msgstr "Bookman"
18835
18836 #: lib/latexfonts:122
18837 msgid "Concrete Roman"
18838 msgstr "Concrete Roman"
18839
18840 #: lib/latexfonts:129
18841 msgid "Zapf Chancery"
18842 msgstr "Zapf Chancery"
18843
18844 #: lib/latexfonts:135
18845 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18846 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18847
18848 #: lib/latexfonts:141
18849 msgid "Crimson (Cochineal)"
18850 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:150
18853 msgid "Crimson"
18854 msgstr "Crimson"
18855
18856 #: lib/latexfonts:156
18857 msgid "Computer Modern Roman"
18858 msgstr "Computer Modern Roman"
18859
18860 #: lib/latexfonts:164
18861 msgid "Crimson Pro"
18862 msgstr "Crimson Pro"
18863
18864 #: lib/latexfonts:175
18865 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18866 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18867
18868 #: lib/latexfonts:186
18869 msgid "Crimson Pro (Light)"
18870 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18871
18872 #: lib/latexfonts:197
18873 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18874 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:208
18877 msgid "DejaVu Serif"
18878 msgstr "DejaVu Serif"
18879
18880 #: lib/latexfonts:214
18881 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18882 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:225
18885 msgid "IBM Plex Serif"
18886 msgstr "IBM Plex Serif"
18887
18888 #: lib/latexfonts:232
18889 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18890 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:240
18893 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18894 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:248
18897 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18898 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:256
18901 msgid "Source Serif Pro"
18902 msgstr "Source Serif Pro"
18903
18904 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18905 msgid "URW Garamond"
18906 msgstr "URW Garamond"
18907
18908 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18909 #: lib/latexfonts:315
18910 msgid "Libertine"
18911 msgstr "Libertine"
18912
18913 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18914 msgid "Libertinus"
18915 msgstr "Libertinus"
18916
18917 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18918 msgid "Latin Modern Roman"
18919 msgstr "Latin Modern Roman"
18920
18921 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18922 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18923 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18926 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18927 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18930 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18931 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18934 msgid "Minion Pro"
18935 msgstr "Minion Pro"
18936
18937 #: lib/latexfonts:436
18938 msgid "New Century Schoolbook"
18939 msgstr "New Century Schoolbook"
18940
18941 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18942 msgid "Noto Serif"
18943 msgstr "Noto Serif"
18944
18945 #: lib/latexfonts:459
18946 msgid "Noto Serif (Medium)"
18947 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:469
18950 msgid "Noto Serif (Thin)"
18951 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:479
18954 msgid "Noto Serif (Light)"
18955 msgstr "Noto Serif (Light)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:489
18958 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18959 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18962 #: lib/latexfonts:533
18963 msgid "Palatino"
18964 msgstr "Palatino"
18965
18966 #: lib/latexfonts:539
18967 msgid "PT Serif"
18968 msgstr "PT Serif"
18969
18970 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18971 msgid "Times Roman"
18972 msgstr "Times Roman"
18973
18974 #: lib/latexfonts:575
18975 msgid "TeX Gyre Bonum"
18976 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18977
18978 #: lib/latexfonts:581
18979 msgid "TeX Gyre Chorus"
18980 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18981
18982 #: lib/latexfonts:587
18983 msgid "TeX Gyre Pagella"
18984 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18985
18986 #: lib/latexfonts:593
18987 msgid "TeX Gyre Schola"
18988 msgstr "TeX Gyre Schola"
18989
18990 #: lib/latexfonts:599
18991 msgid "TeX Gyre Termes"
18992 msgstr "TeX Gyre Termes"
18993
18994 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18995 msgid "Utopia (Fourier)"
18996 msgstr "Utopia (Fourier)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:639
18999 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19000 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:651
19003 msgid "Avant Garde"
19004 msgstr "Avant Garde"
19005
19006 #: lib/latexfonts:657
19007 msgid "Bera Sans"
19008 msgstr "Bera Sans"
19009
19010 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19011 msgid "Biolinum"
19012 msgstr "Biolinum"
19013
19014 #: lib/latexfonts:694
19015 msgid "Cantarell"
19016 msgstr "Cantarell"
19017
19018 #: lib/latexfonts:705
19019 msgid "Chivo (Thin)"
19020 msgstr "Chivo (Thin)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:716
19023 msgid "Chivo (Light)"
19024 msgstr "Chivo (Light)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:727
19027 msgid "Chivo"
19028 msgstr "Chivo"
19029
19030 #: lib/latexfonts:737
19031 msgid "Chivo (Medium)"
19032 msgstr "Chivo (Medium)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:748
19035 msgid "CM Bright"
19036 msgstr "CM Bright"
19037
19038 #: lib/latexfonts:755
19039 msgid "Computer Modern Sans"
19040 msgstr "Computer Modern Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:762
19043 msgid "DejaVu Sans"
19044 msgstr "DejaVu Sans"
19045
19046 #: lib/latexfonts:769
19047 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19048 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:776
19051 msgid "Fira Sans"
19052 msgstr "Fira Sans"
19053
19054 #: lib/latexfonts:787
19055 msgid "Fira Sans (Book)"
19056 msgstr "Fira Sans (Book)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:799
19059 msgid "Fira Sans (Light)"
19060 msgstr "Fira Sans (Light)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:811
19063 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19064 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:823
19067 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19068 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19069
19070 #: lib/latexfonts:835
19071 msgid "Fira Sans (Thin)"
19072 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:847
19075 msgid "IBM Plex Sans"
19076 msgstr "IBM Plex Sans"
19077
19078 #: lib/latexfonts:855
19079 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19080 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:864
19083 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19084 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:873
19087 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19088 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:882
19091 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19092 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:891
19095 msgid "Source Sans Pro"
19096 msgstr "Source Sans Pro"
19097
19098 #: lib/latexfonts:900
19099 msgid "Helvetica"
19100 msgstr "Helvetica"
19101
19102 #: lib/latexfonts:908
19103 msgid "Iwona"
19104 msgstr "Iwona"
19105
19106 #: lib/latexfonts:915
19107 msgid "Iwona (Light)"
19108 msgstr "Iwona (Light)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:922
19111 msgid "Iwona (Condensed)"
19112 msgstr "Iwona (Condensed)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:929
19115 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19116 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:936
19119 msgid "Kurier"
19120 msgstr "Kurier"
19121
19122 #: lib/latexfonts:943
19123 msgid "Kurier (Light)"
19124 msgstr "Kurier (Light)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:950
19127 msgid "Kurier (Condensed)"
19128 msgstr "Kurier (Condensed)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:957
19131 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19132 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19133
19134 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19135 msgid "Libertinus Sans"
19136 msgstr "Libertinus Sans"
19137
19138 #: lib/latexfonts:982
19139 msgid "Latin Modern Sans"
19140 msgstr "Latin Modern Sans"
19141
19142 #: lib/latexfonts:989
19143 msgid "Noto Sans"
19144 msgstr "Noto Sans"
19145
19146 #: lib/latexfonts:999
19147 msgid "Noto Sans (Medium)"
19148 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1010
19151 msgid "Noto Sans (Thin)"
19152 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1021
19155 msgid "Noto Sans (Light)"
19156 msgstr "Noto Sans (Light)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1032
19159 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19160 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1043
19163 msgid "PT Sans"
19164 msgstr "PT Sans"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1051
19167 msgid "TeX Gyre Adventor"
19168 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1057
19171 msgid "TeX Gyre Heros"
19172 msgstr "TeX Gyre Heros"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1063
19175 msgid "URW Classico (Optima)"
19176 msgstr "URW Classico (Optima)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1074
19179 msgid "Bera Mono"
19180 msgstr "Bera Mono"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1082
19183 msgid "CM Typewriter Light"
19184 msgstr "CM Typewriter Light"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1089
19187 msgid "Computer Modern Typewriter"
19188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1096
19191 msgid "Courier"
19192 msgstr "Courier"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1103
19195 msgid "DejaVu Sans Mono"
19196 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19197
19198 #: lib/latexfonts:1110
19199 msgid "Fira Mono"
19200 msgstr "Fira Mono"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1121
19203 msgid "IBM Plex Mono"
19204 msgstr "IBM Plex Mono"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1129
19207 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19208 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1138
19211 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19212 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19213
19214 #: lib/latexfonts:1147
19215 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19216 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1156
19219 msgid "Source Code Pro"
19220 msgstr "Source Code Pro"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19223 msgid "Libertine Mono"
19224 msgstr "Libertine Mono"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1180
19227 msgid "Libertinus Mono"
19228 msgstr "Libertinus Mono"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1188
19231 msgid "Latin Modern Typewriter"
19232 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1195
19235 msgid "LuxiMono"
19236 msgstr "LuxiMono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1202
19239 msgid "Noto Mono"
19240 msgstr "Noto Mono"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1211
19243 msgid "PT Mono"
19244 msgstr "PT Mono"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1219
19247 msgid "TeX Gyre Cursor"
19248 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1225
19251 msgid "TX Typewriter"
19252 msgstr "TX Typewriter"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1237
19255 msgid "Crimson (New TX)"
19256 msgstr "Crimson (New TX)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1245
19259 msgid "Euler VM"
19260 msgstr "Euler VM"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1251
19263 msgid "URW Garamond (New TX)"
19264 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1259
19267 msgid "Iwona (Math)"
19268 msgstr "Iwona (Mathe)"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1272
19271 msgid "Kurier (Math)"
19272 msgstr "Kurier (Mathe)"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1285
19275 msgid "Libertine (New TX)"
19276 msgstr "Libertine (New TX)"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1293
19279 msgid "Libertinus Math"
19280 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1300
19283 msgid "Minion Pro (New TX)"
19284 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1309
19287 msgid "Times Roman (New TX)"
19288 msgstr "Times Roman (New TX)"
19289
19290 #: lib/encodings:55
19291 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19292 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19293
19294 #: lib/encodings:59
19295 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19296 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19297
19298 #: lib/encodings:62
19299 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19300 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19301
19302 #: lib/encodings:65
19303 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19304 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19305
19306 #: lib/encodings:68
19307 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19308 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19309
19310 #: lib/encodings:71
19311 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19312 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19313
19314 #: lib/encodings:75
19315 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19316 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19317
19318 #: lib/encodings:79
19319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19320 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19321
19322 #: lib/encodings:83
19323 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19324 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19325
19326 #: lib/encodings:86
19327 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19328 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19329
19330 #: lib/encodings:89
19331 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19332 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19333
19334 #: lib/encodings:92
19335 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19336 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19337
19338 #: lib/encodings:95
19339 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19340 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19341
19342 #: lib/encodings:98
19343 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19344 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19345
19346 #: lib/encodings:101
19347 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19348 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19349
19350 #: lib/encodings:104
19351 msgid "DOS (CP 437)"
19352 msgstr "DOS (CP 437)"
19353
19354 #: lib/encodings:108
19355 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19356 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19357
19358 #: lib/encodings:111
19359 msgid "Western European (CP 850)"
19360 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19361
19362 #: lib/encodings:114
19363 msgid "Central European (CP 852)"
19364 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19365
19366 #: lib/encodings:118
19367 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19368 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19369
19370 #: lib/encodings:123
19371 msgid "Western European (CP 858)"
19372 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19373
19374 #: lib/encodings:126
19375 msgid "Hebrew (CP 862)"
19376 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19377
19378 #: lib/encodings:129
19379 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19380 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19381
19382 #: lib/encodings:133
19383 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19384 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19385
19386 #: lib/encodings:136
19387 msgid "Central European (CP 1250)"
19388 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19389
19390 #: lib/encodings:140
19391 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19392 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19393
19394 #: lib/encodings:144
19395 msgid "Western European (CP 1252)"
19396 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19397
19398 #: lib/encodings:147
19399 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19400 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19401
19402 #: lib/encodings:151
19403 msgid "Arabic (CP 1256)"
19404 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19405
19406 #: lib/encodings:154
19407 msgid "Baltic (CP 1257)"
19408 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19409
19410 #: lib/encodings:158
19411 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19412 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19413
19414 #: lib/encodings:162
19415 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19416 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19417
19418 #: lib/encodings:166
19419 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19420 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19421
19422 #: lib/encodings:170
19423 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19424 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19425
19426 #: lib/encodings:182
19427 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19428 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19429
19430 #: lib/encodings:192
19431 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19432 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19433
19434 #: lib/encodings:199
19435 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19436 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19437
19438 #: lib/encodings:203
19439 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19440 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19441
19442 #: lib/encodings:207
19443 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19444 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19445
19446 #: lib/encodings:211
19447 msgid "Korean (EUC-KR)"
19448 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19449
19450 #: lib/encodings:215
19451 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19452 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19453
19454 #: lib/encodings:219
19455 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19456 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19457
19458 #: lib/encodings:223
19459 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19460 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19461
19462 #: lib/encodings:230
19463 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19464 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19465
19466 #: lib/encodings:232
19467 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19468 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19469
19470 #: lib/encodings:234
19471 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19472 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19473
19474 #: lib/encodings:236
19475 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19476 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19477
19478 #: lib/encodings:242
19479 msgid "Direct"
19480 msgstr "Direkt"
19481
19482 #: lib/encodings:246
19483 msgid "ASCII"
19484 msgstr "ASCII"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19487 msgid "Array Environment|y"
19488 msgstr "Array-Umgebung|y"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19491 msgid "Cases Environment|C"
19492 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19495 msgid "Aligned Environment|l"
19496 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19499 msgid "AlignedAt Environment|v"
19500 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19503 msgid "Gathered Environment|h"
19504 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19507 msgid "Split Environment|S"
19508 msgstr "Split-Umgebung|p"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19511 msgid "Delimiters...|r"
19512 msgstr "Trennzeichen...|z"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19515 msgid "Matrix...|x"
19516 msgstr "Matrix...|x"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19519 msgid "Macro|o"
19520 msgstr "Makro|o"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19523 msgid "AMS align Environment|a"
19524 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19527 msgid "AMS alignat Environment|t"
19528 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19531 msgid "AMS flalign Environment|f"
19532 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19535 msgid "AMS gather Environment|g"
19536 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19539 msgid "AMS multline Environment|m"
19540 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19543 msgid "Inline Formula|I"
19544 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19547 msgid "Displayed Formula|D"
19548 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19551 msgid "Eqnarray Environment|E"
19552 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19555 msgid "AMS Environment|A"
19556 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19559 msgid "Number Whole Formula|N"
19560 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19563 msgid "Number This Line|u"
19564 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19567 msgid "Equation Label|L"
19568 msgstr "Formelmarke|m"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19571 msgid "Copy as Reference|R"
19572 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19577 msgid "Cut"
19578 msgstr "Ausschneiden"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2225
19582 msgid "Copy"
19583 msgstr "Kopieren"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19587 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19589 msgid "Paste"
19590 msgstr "Einfügen"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19593 msgid "Paste Recent|e"
19594 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19597 msgid "Insert|s"
19598 msgstr "Einfügen|E"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19601 msgid "Split Cell|C"
19602 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19605 msgid "Rows & Columns| "
19606 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19609 msgid "Add Line Above|o"
19610 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19613 msgid "Add Line Below|B"
19614 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19617 msgid "Delete Line Above|v"
19618 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19621 msgid "Delete Line Below|w"
19622 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19625 msgid "Add Line to Left"
19626 msgstr "Linie links hinzufügen"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19629 msgid "Add Line to Right"
19630 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19633 msgid "Delete Line to Left"
19634 msgstr "Linie links löschen"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19637 msgid "Delete Line to Right"
19638 msgstr "Linie rechts löschen"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19641 msgid "Show Math Toolbar"
19642 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19645 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19646 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19649 msgid "Show Table Toolbar"
19650 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19653 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19654 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19657 msgid "Next Cross-Reference|N"
19658 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19661 msgid "Go to Label|G"
19662 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19665 msgid "<Reference>|R"
19666 msgstr "<Querverweis>|r"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19669 msgid "(<Reference>)|e"
19670 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19673 msgid "<Page>|P"
19674 msgstr "<Seite>|S"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19677 msgid "On Page <Page>|O"
19678 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19681 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19682 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19685 msgid "Formatted Reference|t"
19686 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19689 msgid "Textual Reference|x"
19690 msgstr "Textverweis|T"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19693 msgid "Label Only|L"
19694 msgstr "Nur Marke|M"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19697 msgid "Plural|a"
19698 msgstr "Plural|a"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19701 msgid "Capitalize|C"
19702 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19718 msgid "Settings...|S"
19719 msgstr "Einstellungen...|E"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19722 msgid "Go Back|G"
19723 msgstr "Gehe zurück|G"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19726 msgid "Copy as Reference|C"
19727 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19730 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19731 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19734 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19735 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19738 msgid "Open Inset|O"
19739 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19742 msgid "Close Inset|C"
19743 msgstr "Einfügung schließen|s"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19747 msgid "Dissolve Inset|D"
19748 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19751 msgid "Show Label|L"
19752 msgstr "Name anzeigen|N"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19755 msgid "Frameless|l"
19756 msgstr "Rahmenlos|l"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19759 msgid "Simple Frame|F"
19760 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19763 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19764 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19767 msgid "Oval, Thin|a"
19768 msgstr "Oval, dünn|O"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19771 msgid "Oval, Thick|v"
19772 msgstr "Oval, dick|v"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19775 msgid "Drop Shadow|w"
19776 msgstr "Schlagschatten|c"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19779 msgid "Shaded Background|B"
19780 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19783 msgid "Double Frame|u"
19784 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19787 msgid "LyX Note|N"
19788 msgstr "LyX-Notiz|z"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19791 msgid "Comment|m"
19792 msgstr "Kommentar|K"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19795 msgid "Greyed Out|G"
19796 msgstr "Grauschrift|G"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19799 msgid "Open All Notes|A"
19800 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19803 msgid "Close All Notes|l"
19804 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19807 msgid "Phantom|P"
19808 msgstr "Phantom|P"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19811 msgid "Horizontal Phantom|H"
19812 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19815 msgid "Vertical Phantom|V"
19816 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19819 msgid "Interword Space|w"
19820 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19823 msgid "Protected Space|o"
19824 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19827 msgid "Visible Space|a"
19828 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19831 msgid "Thin Space|T"
19832 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19835 msgid "Medium Space|M"
19836 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19839 msgid "Thick Space|i"
19840 msgstr "Großer Abstand|t"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19843 msgid "Negative Thin Space|N"
19844 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19847 msgid "Negative Medium Space|v"
19848 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19851 msgid "Negative Thick Space|h"
19852 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19855 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19856 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19859 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19860 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19863 msgid "Quad Space|Q"
19864 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19867 msgid "Double Quad Space|u"
19868 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19871 msgid "Horizontal Fill|F"
19872 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19875 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19876 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19879 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19880 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19883 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19884 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19887 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19888 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19891 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19892 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19895 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19896 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19899 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19900 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19903 msgid "Custom Length|C"
19904 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19907 msgid "DefSkip|D"
19908 msgstr "Standard|S"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19911 msgid "SmallSkip|S"
19912 msgstr "Klein|K"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19915 msgid "MedSkip|M"
19916 msgstr "Mittel|M"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19919 msgid "BigSkip|B"
19920 msgstr "Groß|G"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19923 msgid "Half line height|H"
19924 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19927 msgid "Line height|L"
19928 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19931 msgid "VFill|F"
19932 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19935 msgid "Custom|C"
19936 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19939 msgid "Settings...|e"
19940 msgstr "Einstellungen...|n"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19943 msgid "Include|c"
19944 msgstr "Include|c"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19947 msgid "Input|p"
19948 msgstr "Input|p"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19951 msgid "Verbatim|V"
19952 msgstr "Unformatiert|U"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19955 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19956 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19959 msgid "Listing|L"
19960 msgstr "Programmlisting|l"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19963 msgid "Edit Included File...|E"
19964 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19967 msgid "New Page|N"
19968 msgstr "Neue Seite|i"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19971 msgid "Page Break|a"
19972 msgstr "Seitenumbruch|u"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19975 msgid "No Page Break|g"
19976 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19979 msgid "Clear Page|C"
19980 msgstr "Seite leeren|S"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19983 msgid "Clear Double Page|D"
19984 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19987 msgid "Ragged Line Break|R"
19988 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19991 msgid "Justified Line Break|J"
19992 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19995 msgid "Plain Separator|P"
19996 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19999 msgid "Paragraph Break|B"
20000 msgstr "Absatzumbruch|b"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20003 msgid "Edit Externally..."
20004 msgstr "Extern bearbeiten..."
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20007 msgid "End Editing Externally..."
20008 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20011 msgid "Split Inset|t"
20012 msgstr "Einfügung spalten|f"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20015 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20016 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20019 msgid "Forward Search|F"
20020 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20023 msgid "Move Paragraph Up|o"
20024 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20027 msgid "Move Paragraph Down|v"
20028 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20031 msgid "Promote Section|r"
20032 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20035 msgid "Demote Section|m"
20036 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20039 msgid "Move Section Down|D"
20040 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20043 msgid "Move Section Up|U"
20044 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20047 msgid "Insert Regular Expression"
20048 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20051 msgid "Accept Change|c"
20052 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20055 msgid "Reject Change|j"
20056 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20059 msgid "Text Properties|x"
20060 msgstr "Texteigenschaften|x"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20063 msgid "Custom Text Styles|S"
20064 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20067 msgid "Paragraph Settings...|P"
20068 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20071 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20072 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20075 msgid "Fullscreen Mode"
20076 msgstr "Vollbildmodus"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20079 msgid "Close Current View"
20080 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20083 msgid "Anything|A"
20084 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20087 msgid "Anything Non-Empty|o"
20088 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20091 msgid "Any Word|W"
20092 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20095 msgid "Any Number|N"
20096 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20099 msgid "User Defined|U"
20100 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20103 msgid "Append Argument"
20104 msgstr "Argument hinzufügen"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20107 msgid "Remove Last Argument"
20108 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20111 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20112 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20115 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20116 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20119 msgid "Insert Optional Argument"
20120 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20123 msgid "Remove Optional Argument"
20124 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20127 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20128 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20131 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20132 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20135 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20136 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20139 msgid "Reload|R"
20140 msgstr "Neu laden|u"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20144 msgid "Edit Externally...|x"
20145 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20148 msgid "Top|T"
20149 msgstr "Oben|O"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20152 msgid "Bottom|B"
20153 msgstr "Unten|U"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20156 msgid "Left|L"
20157 msgstr "Links|L"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20160 msgid "Right|R"
20161 msgstr "Rechts|R"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20164 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20165 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20168 msgid "Left|f"
20169 msgstr "Links|L"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20172 msgid "Center|C"
20173 msgstr "Zentriert|Z"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20176 msgid "Right|h"
20177 msgstr "Rechts|R"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20180 msgid "Decimal"
20181 msgstr "Dezimal"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20184 msgid "Multicolumn|u"
20185 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20188 msgid "Multirow|w"
20189 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20192 msgid "Append Row|A"
20193 msgstr "Zeile anfügen|a"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20196 msgid "Delete Row|D"
20197 msgstr "Zeile löschen|ö"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20200 msgid "Copy Row|o"
20201 msgstr "Zeile kopieren|k"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20204 msgid "Move Row Up"
20205 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20208 msgid "Move Row Down"
20209 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20212 msgid "Append Column|p"
20213 msgstr "Spalte anfügen|S"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20216 msgid "Delete Column|e"
20217 msgstr "Spalte löschen|p"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20220 msgid "Copy Column|y"
20221 msgstr "Spalte kopieren|t"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20224 msgid "Move Column Right|v"
20225 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20228 msgid "Move Column Left"
20229 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20232 msgid "Multi-page Table|g"
20233 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20236 msgid "Formal Style|m"
20237 msgstr "Formaler Stil|F"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20240 msgid "Borders|d"
20241 msgstr "Rahmenlinien|R"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20244 msgid "Alignment|i"
20245 msgstr "Ausrichtung|s"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20248 msgid "Columns/Rows|C"
20249 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20252 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20253 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20256 msgid "Copy Text|o"
20257 msgstr "Text kopieren|o"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20260 msgid "Activate Branch|A"
20261 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20264 msgid "Deactivate Branch|e"
20265 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20268 msgid "Activate Branch in Master|M"
20269 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20272 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20273 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20276 msgid "Invert Inset|I"
20277 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20280 msgid "Add Unknown Branch|w"
20281 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20284 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20285 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20288 msgid "All Indexes|A"
20289 msgstr "Alle Indexe|A"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20292 msgid "Subindex|b"
20293 msgstr "Unterindex|t"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20296 msgid "Reject Change|R"
20297 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20300 msgid "Promote Section|P"
20301 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20304 msgid "Demote Section|D"
20305 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20308 msgid "Move Section Down|w"
20309 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20312 msgid "Select Section|S"
20313 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20316 msgid "Wrap by Preview|y"
20317 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20320 msgid "Open Target...|O"
20321 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20324 msgid "Lock Toolbars|L"
20325 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20328 msgid "Small-sized Icons"
20329 msgstr "Kleine Symbole"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20332 msgid "Normal-sized Icons"
20333 msgstr "Normalgroße Symbole"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20336 msgid "Big-sized Icons"
20337 msgstr "Große Symbole"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20340 msgid "Huge-sized Icons"
20341 msgstr "Riesige Symbole"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20344 msgid "Giant-sized Icons"
20345 msgstr "Gigantische Symbole"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20348 msgid "File|F"
20349 msgstr "Datei|D"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20352 msgid "Edit|E"
20353 msgstr "Bearbeiten|B"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20356 msgid "View|V"
20357 msgstr "Ansicht|i"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20360 msgid "Insert|I"
20361 msgstr "Einfügen|E"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20364 msgid "Navigate|N"
20365 msgstr "Navigieren|N"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20368 msgid "Document|D"
20369 msgstr "Dokument|o"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20372 msgid "Tools|T"
20373 msgstr "Werkzeuge|W"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20376 msgid "Help|H"
20377 msgstr "Hilfe|H"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20380 msgid "New|N"
20381 msgstr "Neu|N"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20384 msgid "New from Template...|m"
20385 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20388 msgid "Open...|O"
20389 msgstr "Öffnen...|Ö"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20392 msgid "Open Recent|t"
20393 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20396 msgid "Open Example...|p"
20397 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20400 msgid "Close|C"
20401 msgstr "Schließen|c"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20404 msgid "Close All"
20405 msgstr "Alle schließen|A"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20408 msgid "Save|S"
20409 msgstr "Speichern|S"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20412 msgid "Save As...|A"
20413 msgstr "Speichern unter...|u"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20416 msgid "Save As Template..."
20417 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20420 msgid "Save All|l"
20421 msgstr "Alle speichern|l"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20424 msgid "Revert to Saved|R"
20425 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20428 msgid "Version Control|V"
20429 msgstr "Versionskontrolle|k"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20432 msgid "Import|I"
20433 msgstr "Importieren|I"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20436 msgid "Export|E"
20437 msgstr "Exportieren|E"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20440 msgid "Fax...|F"
20441 msgstr "Faxen...|x"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20444 msgid "New Window|W"
20445 msgstr "Neues Fenster|F"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20448 msgid "Close Window|d"
20449 msgstr "Fenster schließen|t"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20452 msgid "Exit|x"
20453 msgstr "Beenden|B"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20456 msgid "Register...|R"
20457 msgstr "Registrieren...|R"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20460 msgid "Check In Changes...|I"
20461 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20464 msgid "Check Out for Edit|O"
20465 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20468 msgid "Copy|p"
20469 msgstr "Kopieren|K"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20472 msgid "Rename|R"
20473 msgstr "Umbenennen|U"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20476 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20477 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20480 msgid "Revert to Repository Version|v"
20481 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20484 msgid "Undo Last Check In|U"
20485 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20488 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20489 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20492 msgid "Show History...|H"
20493 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20496 msgid "Use Locking Property|L"
20497 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20500 msgid "Export As...|s"
20501 msgstr "Exportiere als...|s"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20504 msgid "More Formats & Options...|r"
20505 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20508 msgid "Undo|U"
20509 msgstr "Rückgängig|R"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20512 msgid "Redo|R"
20513 msgstr "Wiederholen|W"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20516 msgid "Paste Special"
20517 msgstr "Einfügen (speziell)"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20520 msgid "Select Whole Inset"
20521 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20524 msgid "Select All"
20525 msgstr "Alles auswählen"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20528 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20529 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20532 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20533 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20536 msgid "Manage Counter Values..."
20537 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20540 msgid "Table|T"
20541 msgstr "Tabelle|b"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20544 msgid "Math|M"
20545 msgstr "Mathe|M"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20548 msgid "Rows & Columns|C"
20549 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20552 msgid "Increase List Depth|I"
20553 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20556 msgid "Decrease List Depth|D"
20557 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20560 msgid "Dissolve Inset"
20561 msgstr "Einfügung auflösen"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20564 msgid "TeX Code Settings...|C"
20565 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20568 msgid "Float Settings...|a"
20569 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20572 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20573 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20576 msgid "Note Settings...|N"
20577 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20580 msgid "Phantom Settings...|h"
20581 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20584 msgid "Branch Settings...|B"
20585 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20588 msgid "Box Settings...|S"
20589 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20592 msgid "Index Entry Settings...|y"
20593 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20596 msgid "Index Settings...|S"
20597 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20600 msgid "Info Settings...|n"
20601 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20604 msgid "Listings Settings...|g"
20605 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20608 msgid "Table Settings...|a"
20609 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20612 msgid "Paste from HTML|H"
20613 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20616 msgid "Paste from LaTeX|L"
20617 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20620 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20621 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20624 msgid "Paste as PDF"
20625 msgstr "Als PDF einfügen"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20628 msgid "Paste as PNG"
20629 msgstr "Als PNG einfügen"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20632 msgid "Paste as JPEG"
20633 msgstr "Als JPEG einfügen"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20636 msgid "Paste as EMF"
20637 msgstr "Als EMF einfügen"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20640 msgid "Plain Text|T"
20641 msgstr "Einfacher Text|T"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20644 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20645 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20648 msgid "Selection|S"
20649 msgstr "Auswahl|A"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20652 msgid "Selection, Join Lines|i"
20653 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20656 msgid "Customize...|C"
20657 msgstr "Anpassen...|p"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20660 msgid "Apply Last Settings|A"
20661 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20664 msgid "Capitalize|p"
20665 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20668 msgid "Uppercase|U"
20669 msgstr "Großbuchstaben|G"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20672 msgid "Lowercase|L"
20673 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20676 msgid "Dissolve Text Style"
20677 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20680 msgid "Formal Style|F"
20681 msgstr "Formaler Stil|a"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20684 msgid "Multicolumn|M"
20685 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20688 msgid "Multirow|u"
20689 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20692 msgid "Top Line|T"
20693 msgstr "Obere Linie|b"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20696 msgid "Bottom Line|B"
20697 msgstr "Untere Linie|e"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20700 msgid "Left Line|L"
20701 msgstr "Linke Linie|i"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20704 msgid "Right Line|R"
20705 msgstr "Rechte Linie|c"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20708 msgid "Top|p"
20709 msgstr "Oben|O"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20712 msgid "Middle|i"
20713 msgstr "Mitte|M"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20716 msgid "Bottom|o"
20717 msgstr "Unten|U"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20720 msgid "Middle|M"
20721 msgstr "Mitte|M"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20724 msgid "Add Row|A"
20725 msgstr "Zeile anfügen|a"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20728 msgid "Add Column|u"
20729 msgstr "Spalte anfügen|S"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20732 msgid "Copy Column|p"
20733 msgstr "Spalte kopieren|t"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20736 msgid "Change Limits Type|L"
20737 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20740 msgid "Macro Definition"
20741 msgstr "Makro-Definition"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20744 msgid "Change Formula Type|F"
20745 msgstr "Formelart ändern|F"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20748 msgid "Text Properties|T"
20749 msgstr "Texteigenschaften|T"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20752 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20753 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20756 msgid "Add Line Above|A"
20757 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20760 msgid "Delete Line Above|D"
20761 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20764 msgid "Delete Line Below|e"
20765 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20768 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20769 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20772 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20773 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20776 msgid "Default|t"
20777 msgstr "Standard|S"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20780 msgid "Display|D"
20781 msgstr "Anzeige|A"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20784 msgid "Inline|I"
20785 msgstr "Eingebettet|E"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20788 msgid "Math Normal Font|N"
20789 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20792 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20793 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20796 msgid "Math Formal Script Family|o"
20797 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20800 msgid "Math Fraktur Family|F"
20801 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20804 msgid "Math Roman Family|R"
20805 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20808 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20809 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20812 msgid "Math Bold Series|B"
20813 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20816 msgid "Text Normal Font|T"
20817 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20820 msgid "Text Roman Family"
20821 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20824 msgid "Text Sans Serif Family"
20825 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20828 msgid "Text Typewriter Family"
20829 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20832 msgid "Text Bold Series"
20833 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20836 msgid "Text Medium Series"
20837 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20840 msgid "Text Italic Shape"
20841 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20844 msgid "Text Small Caps Shape"
20845 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20848 msgid "Text Slanted Shape"
20849 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20852 msgid "Text Upright Shape"
20853 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20856 msgid "Octave|O"
20857 msgstr "Octave|O"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20860 msgid "Maxima|M"
20861 msgstr "Maxima|M"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20864 msgid "Mathematica|a"
20865 msgstr "Mathematica|a"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20868 msgid "Maple, Simplify|S"
20869 msgstr "Maple, simplify|s"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20872 msgid "Maple, Factor|F"
20873 msgstr "Maple, factor|f"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20876 msgid "Maple, Evalm|E"
20877 msgstr "Maple, evalm|e"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20880 msgid "Maple, Evalf|v"
20881 msgstr "Maple, evalf|v"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20884 msgid "Outline Pane|O"
20885 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20888 msgid "Code Preview Pane|P"
20889 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20892 msgid "Messages Pane|M"
20893 msgstr "Statusmeldungen|e"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20896 msgid "Toolbars|T"
20897 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20900 msgid "Unfold Math Macro|n"
20901 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20904 msgid "Fold Math Macro|d"
20905 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20908 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20909 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20912 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20913 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20916 msgid "Close Current View|w"
20917 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20920 msgid "Fullscreen|F"
20921 msgstr "Vollbild|b"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20924 msgid "Open All Insets|I"
20925 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20928 msgid "Close All Insets|C"
20929 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20932 msgid "Math|h"
20933 msgstr "Mathe|M"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20936 msgid "Special Character|p"
20937 msgstr "Sonderzeichen|S"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20940 msgid "Formatting|o"
20941 msgstr "Formatierung|o"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20944 msgid "Field|i"
20945 msgstr "Textfeld|e"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20948 msgid "List/Contents/References|/"
20949 msgstr "Verzeichnis|V"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20952 msgid "Float|a"
20953 msgstr "Gleitobjekt|j"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20956 msgid "Note|N"
20957 msgstr "Notiz|N"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20960 msgid "Branch|B"
20961 msgstr "Zweig|w"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20964 msgid "Custom Inset|s"
20965 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20968 msgid "File|e"
20969 msgstr "Datei|D"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20972 msgid "Box[[Menu]]|x"
20973 msgstr "Box|x"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20976 msgid "Regular Expression"
20977 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20980 msgid "Citation...|C"
20981 msgstr "Literaturverweis...|L"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20984 msgid "Cross-Reference...|R"
20985 msgstr "Querverweis...|Q"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20988 msgid "Label...|L"
20989 msgstr "Marke...|a"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20992 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20993 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20996 msgid "Table...|T"
20997 msgstr "Tabelle...|T"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21000 msgid "Graphics...|G"
21001 msgstr "Grafik...|G"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21004 msgid "URL|U"
21005 msgstr "URL|U"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21008 msgid "Hyperlink...|k"
21009 msgstr "Hyperlink...|y"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21012 msgid "Footnote|F"
21013 msgstr "Fußnote|F"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21016 msgid "Marginal Note|M"
21017 msgstr "Randnotiz|R"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21020 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21021 msgstr "Programmlisting"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21024 msgid "TeX Code"
21025 msgstr "TeX-Code"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21028 msgid "Preview|w"
21029 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21032 msgid "Symbols...|b"
21033 msgstr "Symbole...|b"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21036 msgid "Ellipsis|i"
21037 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21040 msgid "End of Sentence|E"
21041 msgstr "Satzendepunkt|S"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21044 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21045 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21048 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21049 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21052 msgid "Protected Hyphen|y"
21053 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21056 msgid "Breakable Slash|a"
21057 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21060 msgid "Visible Space|V"
21061 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21064 msgid "Menu Separator|M"
21065 msgstr "Menütrenner|M"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21068 msgid "Phonetic Symbols|P"
21069 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21072 msgid "Logos|L"
21073 msgstr "Logos|o"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21076 msgid "Date (Current)|D"
21077 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21080 msgid "Date (Last Modification)|L"
21081 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21084 msgid "Date (Fixed)|F"
21085 msgstr "Datum (fix)|f"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21088 msgid "Time (Current)|T"
21089 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21092 msgid "Time (Last Modification)|M"
21093 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21096 msgid "Time (Fixed)|x"
21097 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21100 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21101 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21104 msgid "Version Control Revision|V"
21105 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21108 msgid "User Name|U"
21109 msgstr "Benutzername|B"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21112 msgid "User Email|E"
21113 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21116 msgid "Other...|O"
21117 msgstr "Anderes...|A"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21120 msgid "LyX Logo|L"
21121 msgstr "LyX-Logo|L"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21124 msgid "TeX Logo|T"
21125 msgstr "TeX-Logo|T"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21128 msgid "LaTeX Logo|a"
21129 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21132 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21133 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21136 msgid "Superscript|S"
21137 msgstr "Hochgestellt|H"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21140 msgid "Subscript|u"
21141 msgstr "Tiefgestellt|T"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21144 msgid "Protected Space|P"
21145 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21148 msgid "Horizontal Space...|o"
21149 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21152 msgid "Horizontal Line...|L"
21153 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21156 msgid "Vertical Space...|V"
21157 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21160 msgid "Phantom|m"
21161 msgstr "Phantom|m"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21164 msgid "Hyphenation Point|H"
21165 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21168 msgid "Ligature Break|k"
21169 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21172 msgid "Optional Line Break|B"
21173 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21176 msgid "Display Formula|D"
21177 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21180 msgid "Numbered Formula|N"
21181 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21184 msgid "Figure Wrap Float|F"
21185 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21188 msgid "Table Wrap Float|T"
21189 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21192 msgid "Table of Contents|C"
21193 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21196 msgid "List of Listings|L"
21197 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21200 msgid "Nomenclature|N"
21201 msgstr "Nomenklatur|N"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21204 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21205 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21208 msgid "LyX Document...|X"
21209 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21212 msgid "Plain Text...|T"
21213 msgstr "Einfacher Text...|T"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21216 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21217 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21220 msgid "External Material...|M"
21221 msgstr "Externes Material...|E"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21224 msgid "Child Document...|d"
21225 msgstr "Unterdokument...|U"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21228 msgid "Comment|C"
21229 msgstr "Kommentar|K"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21232 msgid "Insert New Branch...|I"
21233 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21236 msgid "Cancel Background Process|P"
21237 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21240 msgid "Change Tracking|C"
21241 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21244 msgid "Build Program|B"
21245 msgstr "Programm erstellen|e"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21248 msgid "LaTeX Log|L"
21249 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21252 msgid "Start Appendix Here|x"
21253 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21256 msgid "View Master Document|M"
21257 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21260 msgid "Update Master Document|a"
21261 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21264 msgid "Compressed|o"
21265 msgstr "Komprimiert|K"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21268 msgid "Disable Editing|E"
21269 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21270
21271 # , c-format
21272 # , c-format
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21274 msgid "Track Changes|T"
21275 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21278 msgid "Merge Changes...|M"
21279 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21282 msgid "Accept Change|A"
21283 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21286 msgid "Accept All Changes|c"
21287 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21290 msgid "Reject All Changes|e"
21291 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21294 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21295 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21298 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21299 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21302 msgid "Show Changes in Output|S"
21303 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21306 msgid "Bookmarks|B"
21307 msgstr "Lesezeichen|L"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21310 msgid "Next Note|N"
21311 msgstr "Nächste Notiz|N"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21314 msgid "Next Change|C"
21315 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21318 msgid "Next Cross-Reference|R"
21319 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21322 msgid "Go to Label|L"
21323 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21326 msgid "Save Bookmark 1|S"
21327 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21330 msgid "Save Bookmark 2"
21331 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21334 msgid "Save Bookmark 3"
21335 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21338 msgid "Save Bookmark 4"
21339 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21342 msgid "Save Bookmark 5"
21343 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21346 msgid "Clear Bookmarks|C"
21347 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21350 msgid "Navigate Back|B"
21351 msgstr "Gehe zurück|z"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21354 msgid "Spellchecker...|S"
21355 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21358 msgid "Thesaurus...|T"
21359 msgstr "Thesaurus...|T"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21362 msgid "Statistics...|a"
21363 msgstr "Statistik...|a"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21366 msgid "Check TeX|h"
21367 msgstr "TeX prüfen|p"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21370 msgid "TeX Information|I"
21371 msgstr "TeX-Informationen|X"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21374 msgid "Compare...|C"
21375 msgstr "Vergleichen...|V"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21378 msgid "Reconfigure|R"
21379 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21382 msgid "Preferences...|P"
21383 msgstr "Einstellungen...|E"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21386 msgid "Introduction|I"
21387 msgstr "Einführung|E"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21390 msgid "Tutorial|T"
21391 msgstr "Tutorium|T"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21394 msgid "User's Guide|U"
21395 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21398 msgid "Additional Features|F"
21399 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21402 msgid "Embedded Objects|O"
21403 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21406 msgid "Customization|C"
21407 msgstr "Anpassung|A"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21410 msgid "Shortcuts|S"
21411 msgstr "Tastenkürzel|k"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21414 msgid "LyX Functions|y"
21415 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21418 msgid "LaTeX Configuration|L"
21419 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21422 msgid "Specific Manuals|p"
21423 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21426 msgid "About LyX|X"
21427 msgstr "Über LyX|X"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21430 msgid "Beamer Presentations|B"
21431 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21434 msgid "Braille|a"
21435 msgstr "Braille|a"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21438 msgid "Colored boxes|r"
21439 msgstr "Farbige Boxen|F"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21442 msgid "Feynman-diagram|F"
21443 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21446 msgid "Knitr|K"
21447 msgstr "Knitr|K"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21450 msgid "LilyPond|P"
21451 msgstr "LilyPond|P"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21454 msgid "Linguistics|L"
21455 msgstr "Linguistik|L"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21458 msgid "Multilingual Captions|C"
21459 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21462 msgid "Paralist|t"
21463 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21466 msgid "PDF comments|D"
21467 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21470 msgid "PDF forms|o"
21471 msgstr "PDF-Formulare|o"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21474 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21475 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21478 msgid "Sweave|S"
21479 msgstr "Sweave|S"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21482 msgid "XY-pic|X"
21483 msgstr "XY-Pic|X"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21486 msgid "Standard[[toolbar]]"
21487 msgstr "Standard"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21490 msgid "New document"
21491 msgstr "Neues Dokument"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21494 msgid "Open document"
21495 msgstr "Dokument öffnen"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21498 msgid "Save document"
21499 msgstr "Dokument speichern"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21502 msgid "Check spelling"
21503 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21506 msgid "Spellcheck continuously"
21507 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1438
21510 msgid "Undo"
21511 msgstr "Rückgängig"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1458
21514 msgid "Redo"
21515 msgstr "Wiederholen"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21518 msgid "Find and replace"
21519 msgstr "Suchen und ersetzen"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21522 msgid "Find and replace (advanced)"
21523 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21526 msgid "Navigate back"
21527 msgstr "Gehe zurück"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21530 msgid "Toggle emphasis"
21531 msgstr "Hervorheben an/aus"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21534 msgid "Toggle noun"
21535 msgstr "Eigenname an/aus"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21538 msgid "Custom text styles"
21539 msgstr "Spezifische Textstile"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21542 msgid "Insert math"
21543 msgstr "Mathe einfügen"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21546 msgid "Insert graphics"
21547 msgstr "Grafik einfügen"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21550 msgid "Insert table"
21551 msgstr "Tabelle einfügen"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21554 msgid "Custom insets"
21555 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21558 msgid "Toggle outline"
21559 msgstr "Gliederung an/aus"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21562 msgid "Toggle math toolbar"
21563 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21566 msgid "Toggle table toolbar"
21567 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21570 msgid "Toggle review toolbar"
21571 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21574 msgid "View/Update"
21575 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21578 msgid "View"
21579 msgstr "Ansehen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21582 msgid "Update"
21583 msgstr "Aktualisieren"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21586 msgid "View master document"
21587 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21590 msgid "Update master document"
21591 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21594 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21595 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21598 msgid "View other formats"
21599 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21602 msgid "Update other formats"
21603 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21606 msgid "Extra"
21607 msgstr "Extra"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21610 msgid "Numbered list"
21611 msgstr "Aufzählung"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21614 msgid "Itemized list"
21615 msgstr "Auflistung"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21618 msgid "Labeled List"
21619 msgstr "Liste mit Textmarken"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21622 msgid "Increase depth"
21623 msgstr "Tiefe erhöhen"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21626 msgid "Decrease depth"
21627 msgstr "Tiefe verringern"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21630 msgid "Insert figure float"
21631 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21634 msgid "Insert table float"
21635 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21638 msgid "Insert label"
21639 msgstr "Marke einfügen"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21642 msgid "Insert cross-reference"
21643 msgstr "Querverweis einfügen"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21646 msgid "Insert citation"
21647 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21650 msgid "Insert index entry"
21651 msgstr "Stichwort einfügen"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21654 msgid "Insert nomenclature entry"
21655 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21658 msgid "Insert footnote"
21659 msgstr "Fußnote einfügen"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21662 msgid "Insert margin note"
21663 msgstr "Randnotiz einfügen"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21666 msgid "Insert LyX note"
21667 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21670 msgid "Insert box"
21671 msgstr "Box einfügen"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21674 msgid "Insert hyperlink"
21675 msgstr "Hyperlink einfügen"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21678 msgid "Insert TeX code"
21679 msgstr "TeX-Code einfügen"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21682 msgid "Insert math macro"
21683 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21686 msgid "Include file"
21687 msgstr "Datei einbinden"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21690 msgid "Text properties"
21691 msgstr "Texteigenschaften"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21694 msgid "Apply recent text properties"
21695 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21698 msgid "Paragraph settings"
21699 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21702 msgid "Add row"
21703 msgstr "Zeile hinzufügen"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21706 msgid "Add column"
21707 msgstr "Spalte hinzufügen"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21710 msgid "Delete row"
21711 msgstr "Zeile löschen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21714 msgid "Delete column"
21715 msgstr "Spalte löschen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21718 msgid "Move row up"
21719 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21722 msgid "Move column left"
21723 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21726 msgid "Move row down"
21727 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21730 msgid "Move column right"
21731 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21734 msgid "Toggle top line"
21735 msgstr "Obere Linie an/aus"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21738 msgid "Toggle bottom line"
21739 msgstr "Untere Linie an/aus"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21742 msgid "Toggle left line"
21743 msgstr "Linke Linie an/aus"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21746 msgid "Toggle right line"
21747 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21750 msgid "Set border lines"
21751 msgstr "Äußere Linien setzen"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21754 msgid "Set all lines"
21755 msgstr "Alle Linien setzen"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21758 msgid "Set inner lines"
21759 msgstr "Innere Linien setzen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21762 msgid "Unset all lines"
21763 msgstr "Alle Linien entfernen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21766 msgid "Reset formal default lines"
21767 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21770 msgid "Align left"
21771 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21774 msgid "Align center"
21775 msgstr "Zentriert ausrichten"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21778 msgid "Align right"
21779 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21782 msgid "Align on decimal"
21783 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21786 msgid "Align top"
21787 msgstr "Oben ausrichten"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21790 msgid "Align middle"
21791 msgstr "Mittig ausrichten"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21794 msgid "Align bottom"
21795 msgstr "Unten ausrichten"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21798 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21799 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21802 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21803 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21806 msgid "Set multi-column"
21807 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21810 msgid "Set multi-row"
21811 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21814 msgid "Math"
21815 msgstr "Mathe"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21818 msgid "Set display mode"
21819 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21822 msgid "Subscript"
21823 msgstr "Tiefgestellt"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21826 msgid "Insert square root"
21827 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21830 msgid "Insert root"
21831 msgstr "Wurzel einfügen"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21834 msgid "Insert standard fraction"
21835 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21838 msgid "Insert sum"
21839 msgstr "Summe einfügen"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21842 msgid "Insert integral"
21843 msgstr "Integral einfügen"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21846 msgid "Insert product"
21847 msgstr "Produkt einfügen"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21850 msgid "Insert ( )"
21851 msgstr "( ) einfügen"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21854 msgid "Insert [ ]"
21855 msgstr "[ ] einfügen"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21858 msgid "Insert { }"
21859 msgstr "{ } einfügen"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21862 msgid "Insert delimiters"
21863 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21866 msgid "Insert matrix"
21867 msgstr "Matrix einfügen"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21870 msgid "Insert cases environment"
21871 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21874 msgid "Toggle math panels"
21875 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21878 msgid "Math Panels"
21879 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21882 msgid "Math spacings"
21883 msgstr "Mathe-Abstände"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21886 msgid "Styles & classes"
21887 msgstr "Stile und Klassen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21890 msgid "Fractions"
21891 msgstr "Brüche"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21895 msgid "Fonts"
21896 msgstr "Schriften"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21899 msgid "Functions"
21900 msgstr "Funktionen"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21903 msgid "Frame decorations"
21904 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21907 msgid "Big operators"
21908 msgstr "Große Operatoren"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21912 msgid "Miscellaneous"
21913 msgstr "Verschiedenes"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21917 msgid "Arrows"
21918 msgstr "Pfeile"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21921 msgid "Arrows (extended)"
21922 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21925 msgid "Operators"
21926 msgstr "Operatoren"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21929 msgid "Operators (extended)"
21930 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21933 msgid "Relations"
21934 msgstr "Relationen"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21937 msgid "Relations (extended)"
21938 msgstr "Relationen (erweitert)"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21941 msgid "Negative relations (extended)"
21942 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21945 msgid "Dots"
21946 msgstr "Punkte"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21949 msgid "Delimiters (fixed size)"
21950 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21953 msgid "Miscellaneous (extended)"
21954 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21957 msgid "Math Macros"
21958 msgstr "Mathe-Makros"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21961 msgid "Remove last argument"
21962 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21965 msgid "Append argument"
21966 msgstr "Argument hinzufügen"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21969 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21970 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21973 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21974 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21977 msgid "Remove optional argument"
21978 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21981 msgid "Insert optional argument"
21982 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21985 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21986 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21989 msgid "Append argument eating from the right"
21990 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21993 msgid "Append optional argument eating from the right"
21994 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21997 msgid "Phonetic Symbols"
21998 msgstr "Phonetische Symbole"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22001 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22002 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22005 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22006 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22009 msgid "IPA Vowels"
22010 msgstr "IPA: Vokale"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22013 msgid "IPA Other Symbols"
22014 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22017 msgid "IPA Suprasegmentals"
22018 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22021 msgid "IPA Diacritics"
22022 msgstr "IPA: Diakritika"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22025 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22026 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22029 msgid "Command Buffer"
22030 msgstr "Befehlseingabefenster"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22033 msgid "Review[[Toolbar]]"
22034 msgstr "Überarbeiten"
22035
22036 # , c-format
22037 # , c-format
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22039 msgid "Track changes"
22040 msgstr "Änderungen verfolgen"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22043 msgid "Show changes in output"
22044 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22047 msgid "Next change"
22048 msgstr "Nächste Änderung"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22051 msgid "Accept change inside selection"
22052 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22055 msgid "Reject change inside selection"
22056 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22059 msgid "Merge changes"
22060 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22063 msgid "Accept all changes"
22064 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22067 msgid "Reject all changes"
22068 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22071 msgid "Insert note"
22072 msgstr "Notiz einfügen"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22075 msgid "Next note"
22076 msgstr "Nächste Notiz"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22079 msgid "LyX Documentation Tools"
22080 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22083 msgid "Info"
22084 msgstr "Info"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22087 msgid "Menu Separator"
22088 msgstr "Menütrenner"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22091 msgid "LyX Logo"
22092 msgstr "LyX-Logo"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22095 msgid "TeX Logo"
22096 msgstr "TeX-Logo"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22099 msgid "LaTeX Logo"
22100 msgstr "LaTeX-Logo"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22103 msgid "LaTeX2e Logo"
22104 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22107 msgid "View Other Formats"
22108 msgstr "Andere Formate ansehen"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22111 msgid "Update Other Formats"
22112 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22115 msgid "Version Control"
22116 msgstr "Versionskontrolle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22119 msgid "Register"
22120 msgstr "Registrieren"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22123 msgid "Check-out for edit"
22124 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22127 msgid "Check-in changes"
22128 msgstr "Änderungen einchecken"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22131 msgid "View revision log"
22132 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22135 msgid "Revert changes"
22136 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22139 msgid "Compare with older revision"
22140 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22143 msgid "Compare with last revision"
22144 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22147 msgid "Insert Version Info"
22148 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22151 msgid "Use SVN file locking property"
22152 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22155 msgid "Update local directory from repository"
22156 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22159 msgid "arccos"
22160 msgstr "arccos"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22163 msgid "arcsin"
22164 msgstr "arcsin"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22167 msgid "arctan"
22168 msgstr "arctan"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22171 msgid "arg"
22172 msgstr "arg"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22175 msgid "bmod"
22176 msgstr "bmod"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22179 msgid "cos"
22180 msgstr "cos"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22183 msgid "cosh"
22184 msgstr "cosh"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22187 msgid "cot"
22188 msgstr "cot"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22191 msgid "coth"
22192 msgstr "coth"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22195 msgid "csc"
22196 msgstr "csc"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22199 msgid "deg"
22200 msgstr "deg"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22203 msgid "det"
22204 msgstr "det"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22207 msgid "dim"
22208 msgstr "dim"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22211 msgid "exp"
22212 msgstr "exp"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22215 msgid "gcd"
22216 msgstr "gcd"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22219 msgid "hom"
22220 msgstr "hom"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22223 msgid "inf"
22224 msgstr "inf"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22227 msgid "ker"
22228 msgstr "ker"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22231 msgid "lg"
22232 msgstr "lg"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22235 msgid "lim"
22236 msgstr "lim"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22239 msgid "liminf"
22240 msgstr "liminf"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22243 msgid "limsup"
22244 msgstr "limsup"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22247 msgid "ln"
22248 msgstr "ln"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22251 msgid "log"
22252 msgstr "log"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22255 msgid "max"
22256 msgstr "max"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22259 msgid "min"
22260 msgstr "min"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22263 msgid "sec"
22264 msgstr "sec"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22267 msgid "sin"
22268 msgstr "sin"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22271 msgid "sinh"
22272 msgstr "sinh"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22275 msgid "sup"
22276 msgstr "sup"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22279 msgid "tan"
22280 msgstr "tan"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22283 msgid "tanh"
22284 msgstr "tanh"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22287 msgid "Pr"
22288 msgstr "Pr"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22291 msgid "Spacings"
22292 msgstr "Abstände"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22295 msgid "Thin space\t\\,"
22296 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22299 msgid "Medium space\t\\:"
22300 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22303 msgid "Thick space\t\\;"
22304 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22307 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22308 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22311 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22312 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22315 msgid "Negative space\t\\!"
22316 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22319 msgid "Phantom\t\\phantom"
22320 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22323 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22324 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22327 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22328 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22331 msgid "Smash\t\\smash"
22332 msgstr "Smash\t\\smash"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22335 msgid "Top smash\t\\smasht"
22336 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22339 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22340 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22343 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22344 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22347 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22348 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22351 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22352 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22355 msgid "Roots"
22356 msgstr "Wurzeln"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22359 msgid "Square root\t\\sqrt"
22360 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22363 msgid "Other root\t\\root"
22364 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22367 msgid "Styles & Classes"
22368 msgstr "Stile und Klassen"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22371 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22372 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22375 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22376 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22379 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22380 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22384 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22387 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22388 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22391 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22392 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22395 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22396 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22399 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22400 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22403 msgid "Standard\t\\frac"
22404 msgstr "Standard\t\\frac"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22407 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22408 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22411 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22412 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22415 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22416 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22419 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22420 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22423 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22424 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22427 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22428 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22431 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22432 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22435 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22436 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22439 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22440 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22443 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22444 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22447 msgid "Binomial\t\\binom"
22448 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22451 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22452 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22455 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22456 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22459 msgid "Roman\t\\mathrm"
22460 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22463 msgid "Bold\t\\mathbf"
22464 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22467 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22468 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22471 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22472 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22475 msgid "Italic\t\\mathit"
22476 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22479 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22480 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22483 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22484 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22487 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22488 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22491 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22492 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22495 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22496 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22499 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22500 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22503 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22504 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22507 msgid "ldots"
22508 msgstr "ldots"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22511 msgid "cdots"
22512 msgstr "cdots"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22515 msgid "vdots"
22516 msgstr "vdots"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22519 msgid "ddots"
22520 msgstr "ddots"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22523 msgid "iddots"
22524 msgstr "iddots"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22527 msgid "Frame Decorations"
22528 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22531 msgid "hat"
22532 msgstr "hat"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22535 msgid "tilde"
22536 msgstr "tilde"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22539 msgid "bar"
22540 msgstr "bar"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22543 msgid "grave"
22544 msgstr "grave"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22547 msgid "dot"
22548 msgstr "dot"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22551 msgid "check"
22552 msgstr "check"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22555 msgid "widehat"
22556 msgstr "widehat"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22559 msgid "widetilde"
22560 msgstr "widetilde"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22563 msgid "utilde"
22564 msgstr "utilde"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22567 msgid "vec"
22568 msgstr "vec"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22571 msgid "acute"
22572 msgstr "acute"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22575 msgid "ddot"
22576 msgstr "ddot"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22579 msgid "dddot"
22580 msgstr "dddot"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22583 msgid "ddddot"
22584 msgstr "ddddot"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22587 msgid "breve"
22588 msgstr "breve"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22591 msgid "mathring"
22592 msgstr "mathring"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22595 msgid "overline"
22596 msgstr "overline"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22599 msgid "overbrace"
22600 msgstr "overbrace"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22603 msgid "overleftarrow"
22604 msgstr "overleftarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22607 msgid "overrightarrow"
22608 msgstr "overrightarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22611 msgid "overleftrightarrow"
22612 msgstr "overleftrightarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22615 msgid "underbrace"
22616 msgstr "underbrace"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22619 msgid "underleftarrow"
22620 msgstr "underleftarrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22623 msgid "underrightarrow"
22624 msgstr "underrightarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22627 msgid "underleftrightarrow"
22628 msgstr "underleftrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22631 msgid "cancel"
22632 msgstr "cancel"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22635 msgid "bcancel"
22636 msgstr "bcancel"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22639 msgid "xcancel"
22640 msgstr "xcancel"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22643 msgid "cancelto"
22644 msgstr "cancelto"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22647 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22648 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22651 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22652 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22655 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22656 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22659 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22660 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22663 msgid "overset"
22664 msgstr "overset"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22667 msgid "underset"
22668 msgstr "underset"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22671 msgid "stackrel"
22672 msgstr "stackrel"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22675 msgid "stackrelthree"
22676 msgstr "stackrelthree"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22679 msgid "leftarrow"
22680 msgstr "leftarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22683 msgid "rightarrow"
22684 msgstr "rightarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22687 msgid "downarrow"
22688 msgstr "downarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22691 msgid "uparrow"
22692 msgstr "uparrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22695 msgid "updownarrow"
22696 msgstr "updownarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22699 msgid "leftrightarrow"
22700 msgstr "leftrightarrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22703 msgid "Leftarrow"
22704 msgstr "Leftarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22707 msgid "Rightarrow"
22708 msgstr "Rightarrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22711 msgid "Downarrow"
22712 msgstr "Downarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22715 msgid "Uparrow"
22716 msgstr "Uparrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22719 msgid "Updownarrow"
22720 msgstr "Updownarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22723 msgid "Leftrightarrow"
22724 msgstr "Leftrightarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22727 msgid "Longleftrightarrow"
22728 msgstr "Longleftrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22731 msgid "Longleftarrow"
22732 msgstr "Longleftarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22735 msgid "Longrightarrow"
22736 msgstr "Longrightarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22739 msgid "longleftrightarrow"
22740 msgstr "longleftrightarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22743 msgid "longleftarrow"
22744 msgstr "longleftarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22747 msgid "longrightarrow"
22748 msgstr "longrightarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22751 msgid "leftharpoondown"
22752 msgstr "leftharpoondown"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22755 msgid "rightharpoondown"
22756 msgstr "rightharpoondown"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22759 msgid "mapsto"
22760 msgstr "mapsto"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22763 msgid "longmapsto"
22764 msgstr "longmapsto"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22767 msgid "nwarrow"
22768 msgstr "nwarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22771 msgid "nearrow"
22772 msgstr "nearrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22775 msgid "leftharpoonup"
22776 msgstr "leftharpoonup"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22779 msgid "rightharpoonup"
22780 msgstr "rightharpoonup"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22783 msgid "hookleftarrow"
22784 msgstr "hookleftarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22787 msgid "hookrightarrow"
22788 msgstr "hookrightarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22791 msgid "swarrow"
22792 msgstr "swarrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22795 msgid "searrow"
22796 msgstr "searrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22799 msgid "rightleftharpoons"
22800 msgstr "rightleftharpoons"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22803 msgid "pm"
22804 msgstr "pm"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22807 msgid "cap"
22808 msgstr "cap"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22811 msgid "diamond"
22812 msgstr "diamond"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22815 msgid "oplus"
22816 msgstr "oplus"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22819 msgid "mp"
22820 msgstr "mp"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22823 msgid "cup"
22824 msgstr "cup"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22827 msgid "bigtriangleup"
22828 msgstr "bigtriangleup"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22831 msgid "ominus"
22832 msgstr "ominus"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22835 msgid "times"
22836 msgstr "times"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22839 msgid "uplus"
22840 msgstr "uplus"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22843 msgid "bigtriangledown"
22844 msgstr "bigtriangledown"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22847 msgid "otimes"
22848 msgstr "otimes"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22851 msgid "div"
22852 msgstr "div"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22855 msgid "sqcap"
22856 msgstr "sqcap"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22859 msgid "triangleright"
22860 msgstr "triangleright"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22863 msgid "oslash"
22864 msgstr "oslash"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22867 msgid "cdot"
22868 msgstr "cdot"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22871 msgid "sqcup"
22872 msgstr "sqcup"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22875 msgid "triangleleft"
22876 msgstr "triangleleft"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22879 msgid "odot"
22880 msgstr "odot"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22883 msgid "star"
22884 msgstr "star"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22887 msgid "ast"
22888 msgstr "ast"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22891 msgid "vee"
22892 msgstr "vee"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22895 msgid "amalg"
22896 msgstr "amalg"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22899 msgid "bigcirc"
22900 msgstr "bigcirc"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22903 msgid "setminus"
22904 msgstr "setminus"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22907 msgid "wedge"
22908 msgstr "wedge"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22911 msgid "dagger"
22912 msgstr "dagger"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22915 msgid "circ"
22916 msgstr "circ"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22919 msgid "bullet"
22920 msgstr "bullet"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22923 msgid "wr"
22924 msgstr "wr"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22927 msgid "ddagger"
22928 msgstr "ddagger"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22931 msgid "smallint"
22932 msgstr "smallint"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22935 msgid "leq"
22936 msgstr "leq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22939 msgid "geq"
22940 msgstr "geq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22943 msgid "equiv"
22944 msgstr "equiv"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22947 msgid "models"
22948 msgstr "models"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22951 msgid "prec"
22952 msgstr "prec"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22955 msgid "succ"
22956 msgstr "succ"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22959 msgid "sim"
22960 msgstr "sim"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22963 msgid "perp"
22964 msgstr "perp"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22967 msgid "preceq"
22968 msgstr "preceq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22971 msgid "succeq"
22972 msgstr "succeq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22975 msgid "simeq"
22976 msgstr "simeq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22979 msgid "mid"
22980 msgstr "mid"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22983 msgid "ll"
22984 msgstr "ll"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22987 msgid "gg"
22988 msgstr "gg"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22991 msgid "asymp"
22992 msgstr "asymp"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22995 msgid "parallel"
22996 msgstr "parallel"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22999 msgid "subset"
23000 msgstr "subset"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23003 msgid "supset"
23004 msgstr "supset"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23007 msgid "approx"
23008 msgstr "approx"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23011 msgid "smile"
23012 msgstr "smile"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23015 msgid "subseteq"
23016 msgstr "subseteq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23019 msgid "supseteq"
23020 msgstr "supseteq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23023 msgid "cong"
23024 msgstr "cong"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23027 msgid "frown"
23028 msgstr "frown"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23031 msgid "sqsubseteq"
23032 msgstr "sqsubseteq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23035 msgid "sqsupseteq"
23036 msgstr "sqsupseteq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23039 msgid "doteq"
23040 msgstr "doteq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23043 msgid "neq"
23044 msgstr "neq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23047 msgid "in[[math relation]]"
23048 msgstr "in"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23051 msgid "ni"
23052 msgstr "ni"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23055 msgid "propto"
23056 msgstr "propto"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23059 msgid "notin"
23060 msgstr "notin"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23063 msgid "vdash"
23064 msgstr "vdash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23067 msgid "dashv"
23068 msgstr "dashv"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23071 msgid "bowtie"
23072 msgstr "bowtie"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23075 msgid "iff"
23076 msgstr "iff"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23079 msgid "not"
23080 msgstr "not"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23083 msgid "land"
23084 msgstr "Iand"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23087 msgid "lor"
23088 msgstr "lor"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23091 msgid "lnot"
23092 msgstr "lnot"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23095 msgid "alpha"
23096 msgstr "alpha"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23099 msgid "beta"
23100 msgstr "beta"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23103 msgid "gamma"
23104 msgstr "gamma"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23107 msgid "delta"
23108 msgstr "delta"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23111 msgid "epsilon"
23112 msgstr "epsilon"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23115 msgid "varepsilon"
23116 msgstr "varepsilon"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23119 msgid "zeta"
23120 msgstr "zeta"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23123 msgid "eta"
23124 msgstr "eta"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23127 msgid "theta"
23128 msgstr "theta"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23131 msgid "vartheta"
23132 msgstr "vartheta"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23135 msgid "iota"
23136 msgstr "iota"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23139 msgid "kappa"
23140 msgstr "kappa"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23143 msgid "lambda"
23144 msgstr "lambda"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23147 msgid "mu"
23148 msgstr "mu"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23151 msgid "nu"
23152 msgstr "nu"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23155 msgid "xi"
23156 msgstr "xi"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23159 msgid "pi"
23160 msgstr "pi"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23163 msgid "varpi"
23164 msgstr "varpi"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23167 msgid "rho"
23168 msgstr "rho"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23171 msgid "varrho"
23172 msgstr "varrho"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23175 msgid "sigma"
23176 msgstr "sigma"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23179 msgid "varsigma"
23180 msgstr "varsigma"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23183 msgid "tau"
23184 msgstr "tau"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23187 msgid "upsilon"
23188 msgstr "upsilon"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23191 msgid "phi"
23192 msgstr "phi"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23195 msgid "varphi"
23196 msgstr "varphi"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23199 msgid "chi"
23200 msgstr "chi"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23203 msgid "psi"
23204 msgstr "psi"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23207 msgid "omega"
23208 msgstr "omega"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23211 msgid "Gamma"
23212 msgstr "Gamma"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23215 msgid "Delta"
23216 msgstr "Delta"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23219 msgid "Theta"
23220 msgstr "Theta"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23223 msgid "Lambda"
23224 msgstr "Lambda"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23227 msgid "Xi"
23228 msgstr "Xi"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23231 msgid "Pi"
23232 msgstr "Pi"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23235 msgid "Sigma"
23236 msgstr "Sigma"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23239 msgid "Upsilon"
23240 msgstr "Upsilon"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23243 msgid "Phi"
23244 msgstr "Phi"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23247 msgid "Psi"
23248 msgstr "Psi"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23251 msgid "Omega"
23252 msgstr "Omega"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23255 msgid "varGamma"
23256 msgstr "varGamma"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23259 msgid "varDelta"
23260 msgstr "varDelta"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23263 msgid "varTheta"
23264 msgstr "varTheta"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23267 msgid "varLambda"
23268 msgstr "varLambda"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23271 msgid "varXi"
23272 msgstr "varXi"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23275 msgid "varPi"
23276 msgstr "varPi"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23279 msgid "varSigma"
23280 msgstr "varSigma"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23283 msgid "varUpsilon"
23284 msgstr "varUpsilon"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23287 msgid "varPhi"
23288 msgstr "varPhi"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23291 msgid "varPsi"
23292 msgstr "varPsi"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23295 msgid "varOmega"
23296 msgstr "varOmega"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23299 msgid "nabla"
23300 msgstr "nabla"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23303 msgid "partial"
23304 msgstr "partial"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23307 msgid "infty"
23308 msgstr "infty"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23311 msgid "prime"
23312 msgstr "prime"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23315 msgid "ell"
23316 msgstr "ell"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23319 msgid "emptyset"
23320 msgstr "emptyset"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23323 msgid "exists"
23324 msgstr "exists"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23327 msgid "forall"
23328 msgstr "forall"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23331 msgid "imath"
23332 msgstr "imath"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23335 msgid "jmath"
23336 msgstr "jmath"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23339 msgid "Re"
23340 msgstr "Re"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23343 msgid "Im"
23344 msgstr "Im"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23347 msgid "aleph"
23348 msgstr "aleph"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23351 msgid "wp"
23352 msgstr "wp"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23355 msgid "hbar"
23356 msgstr "hbar"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23359 msgid "angle"
23360 msgstr "angle"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23363 msgid "top"
23364 msgstr "top"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23367 msgid "bot"
23368 msgstr "bot"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23371 msgid "Vert"
23372 msgstr "Vert"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23375 msgid "neg"
23376 msgstr "neg"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23379 msgid "flat"
23380 msgstr "flat"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23383 msgid "natural"
23384 msgstr "natural"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23387 msgid "sharp"
23388 msgstr "sharp"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23391 msgid "surd"
23392 msgstr "surd"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23395 msgid "lhook"
23396 msgstr "lhook"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23399 msgid "rhook"
23400 msgstr "rhook"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23403 msgid "triangle"
23404 msgstr "triangle"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23407 msgid "diamondsuit"
23408 msgstr "diamondsuit"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23411 msgid "heartsuit"
23412 msgstr "heartsuit"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23415 msgid "clubsuit"
23416 msgstr "clubsuit"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23419 msgid "spadesuit"
23420 msgstr "spadesuit"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23423 msgid "textrm \\AA"
23424 msgstr "textrm \\AA"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23427 msgid "textrm \\O"
23428 msgstr "textrm \\O"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23431 msgid "mathcircumflex"
23432 msgstr "mathcircumflex"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23435 msgid "_"
23436 msgstr "_"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23439 msgid "textdegree"
23440 msgstr "textdegree"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23443 msgid "mathdollar"
23444 msgstr "mathdollar"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23447 msgid "mathparagraph"
23448 msgstr "mathparagraph"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23451 msgid "mathsection"
23452 msgstr "mathsection"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23455 msgid "mathrm T"
23456 msgstr "mathrm T"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23459 msgid "mathbb N"
23460 msgstr "mathbb N"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23463 msgid "mathbb Z"
23464 msgstr "mathbb Z"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23467 msgid "mathbb Q"
23468 msgstr "mathbb Q"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23471 msgid "mathbb R"
23472 msgstr "mathbb R"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23475 msgid "mathbb C"
23476 msgstr "mathbb C"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23479 msgid "mathbb H"
23480 msgstr "mathbb H"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23483 msgid "mathcal F"
23484 msgstr "mathcal F"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23487 msgid "mathcal L"
23488 msgstr "mathcal L"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23491 msgid "mathcal H"
23492 msgstr "mathcal H"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23495 msgid "mathcal O"
23496 msgstr "mathcal O"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23499 msgid "Big Operators"
23500 msgstr "Große Operatoren"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23503 msgid "intop"
23504 msgstr "intop"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23507 msgid "int"
23508 msgstr "int"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23511 msgid "iint"
23512 msgstr "iint"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23515 msgid "iintop"
23516 msgstr "iintop"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23519 msgid "iiint"
23520 msgstr "iiint"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23523 msgid "iiintop"
23524 msgstr "iiintop"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23527 msgid "iiiint"
23528 msgstr "iiiint"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23531 msgid "iiiintop"
23532 msgstr "iiiintop"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23535 msgid "dotsint"
23536 msgstr "dotsint"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23539 msgid "dotsintop"
23540 msgstr "dotsintop"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23543 msgid "idotsint"
23544 msgstr "idotsint"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23547 msgid "oint"
23548 msgstr "oint"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23551 msgid "ointop"
23552 msgstr "ointop"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23555 msgid "oiint"
23556 msgstr "oiint"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23559 msgid "oiintop"
23560 msgstr "oiintop"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23563 msgid "ointctrclockwiseop"
23564 msgstr "ointctrclockwiseop"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23567 msgid "ointctrclockwise"
23568 msgstr "ointctrclockwise"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23571 msgid "ointclockwiseop"
23572 msgstr "ointclockwiseop"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23575 msgid "ointclockwise"
23576 msgstr "ointclockwise"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23579 msgid "sqint"
23580 msgstr "sqint"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23583 msgid "sqintop"
23584 msgstr "sqintop"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23587 msgid "sqiint"
23588 msgstr "sqiint"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23591 msgid "sqiintop"
23592 msgstr "sqiintop"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23595 msgid "fint"
23596 msgstr "fint"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23599 msgid "fintop"
23600 msgstr "fintop"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23603 msgid "landupint"
23604 msgstr "landupint"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23607 msgid "landupintop"
23608 msgstr "landupintop"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23611 msgid "landdownint"
23612 msgstr "landdownint"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23615 msgid "landdownintop"
23616 msgstr "landdownintop"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23619 msgid "varint"
23620 msgstr "varint"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23623 msgid "varoint"
23624 msgstr "varoint"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23627 msgid "varoiint"
23628 msgstr "varoiint"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23631 msgid "varoiintop"
23632 msgstr "varoiintop"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23635 msgid "varointclockwise"
23636 msgstr "varointclockwise"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23639 msgid "varointclockwiseop"
23640 msgstr "varointclockwiseop"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23643 msgid "varointctrclockwise"
23644 msgstr "varointctrclockwise"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23647 msgid "varointctrclockwiseop"
23648 msgstr "varointctrclockwiseop"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23651 msgid "sum"
23652 msgstr "sum"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23655 msgid "prod"
23656 msgstr "prod"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23659 msgid "coprod"
23660 msgstr "coprod"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23663 msgid "bigsqcup"
23664 msgstr "bigsqcup"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23667 msgid "bigotimes"
23668 msgstr "bigotimes"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23671 msgid "bigodot"
23672 msgstr "bigodot"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23675 msgid "bigoplus"
23676 msgstr "bigoplus"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23679 msgid "bigcap"
23680 msgstr "bigcap"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23683 msgid "bigcup"
23684 msgstr "bigcup"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23687 msgid "biguplus"
23688 msgstr "biguplus"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23691 msgid "bigvee"
23692 msgstr "bigvee"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23695 msgid "bigwedge"
23696 msgstr "bigwedge"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23699 msgid "digamma"
23700 msgstr "digamma"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23703 msgid "varkappa"
23704 msgstr "varkappa"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23707 msgid "beth"
23708 msgstr "beth"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23711 msgid "daleth"
23712 msgstr "daleth"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23715 msgid "gimel"
23716 msgstr "gimel"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23719 msgid "ulcorner"
23720 msgstr "ulcorner"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23723 msgid "urcorner"
23724 msgstr "urcorner"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23727 msgid "llcorner"
23728 msgstr "llcorner"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23731 msgid "lrcorner"
23732 msgstr "lrcorner"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23735 msgid "hslash"
23736 msgstr "hslash"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23739 msgid "vartriangle"
23740 msgstr "vartriangle"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23743 msgid "triangledown"
23744 msgstr "triangledown"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23747 msgid "square"
23748 msgstr "square"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23751 msgid "CheckedBox"
23752 msgstr "CheckedBox"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23755 msgid "XBox"
23756 msgstr "XBox"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23759 msgid "lozenge"
23760 msgstr "lozenge"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23763 msgid "wasylozenge"
23764 msgstr "wasylozenge"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23767 msgid "circledR"
23768 msgstr "circledR"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23771 msgid "circledS"
23772 msgstr "circledS"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23775 msgid "measuredangle"
23776 msgstr "measuredangle"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23779 msgid "varangle"
23780 msgstr "varangle"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23783 msgid "nexists"
23784 msgstr "nexists"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23787 msgid "mho"
23788 msgstr "mho"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23791 msgid "Finv"
23792 msgstr "Finv"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23795 msgid "Game"
23796 msgstr "Game"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23799 msgid "Bbbk"
23800 msgstr "Bbbk"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23803 msgid "backprime"
23804 msgstr "backprime"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23807 msgid "varnothing"
23808 msgstr "varnothing"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23811 msgid "blacktriangle"
23812 msgstr "blacktriangle"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23815 msgid "blacktriangledown"
23816 msgstr "blacktriangledown"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23819 msgid "blacksquare"
23820 msgstr "blacksquare"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23823 msgid "blacklozenge"
23824 msgstr "blacklozenge"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23827 msgid "bigstar"
23828 msgstr "bigstar"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23831 msgid "sphericalangle"
23832 msgstr "sphericalangle"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23835 msgid "complement"
23836 msgstr "complement"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23839 msgid "eth"
23840 msgstr "eth"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23843 msgid "diagup"
23844 msgstr "diagup"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23847 msgid "diagdown"
23848 msgstr "diagdown"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23851 msgid "lightning"
23852 msgstr "lightning"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23855 msgid "varcopyright"
23856 msgstr "varcopyright"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23859 msgid "Bowtie"
23860 msgstr "Bowtie"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23863 msgid "diameter"
23864 msgstr "diameter"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23867 msgid "invdiameter"
23868 msgstr "invdiameter"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23871 msgid "bell"
23872 msgstr "bell"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23875 msgid "hexagon"
23876 msgstr "hexagon"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23879 msgid "varhexagon"
23880 msgstr "varhexagon"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23883 msgid "pentagon"
23884 msgstr "pentagon"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23887 msgid "octagon"
23888 msgstr "octagon"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23891 msgid "smiley"
23892 msgstr "smiley"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23895 msgid "blacksmiley"
23896 msgstr "blacksmiley"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23899 msgid "frownie"
23900 msgstr "frownie"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23903 msgid "sun"
23904 msgstr "sun"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23907 msgid "leadsto"
23908 msgstr "leadsto"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23911 msgid "Leftcircle"
23912 msgstr "Leftcircle"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23915 msgid "Rightcircle"
23916 msgstr "Rightcircle"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23919 msgid "CIRCLE"
23920 msgstr "CIRCLE"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23923 msgid "LEFTCIRCLE"
23924 msgstr "LEFTCIRCLE"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23927 msgid "RIGHTCIRCLE"
23928 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23931 msgid "LEFTcircle"
23932 msgstr "LEFTcircle"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23935 msgid "RIGHTcircle"
23936 msgstr "RIGHTcircle"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23939 msgid "leftturn"
23940 msgstr "leftturn"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23943 msgid "rightturn"
23944 msgstr "rightturn"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23947 msgid "AC"
23948 msgstr "AC"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23951 msgid "HF"
23952 msgstr "HF"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23955 msgid "VHF"
23956 msgstr "VHF"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23959 msgid "photon"
23960 msgstr "photon"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23963 msgid "gluon"
23964 msgstr "gluon"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23967 msgid "permil"
23968 msgstr "permil"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23971 msgid "cent"
23972 msgstr "cent"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23975 msgid "yen"
23976 msgstr "yen"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23979 msgid "hexstar"
23980 msgstr "hexstar"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23983 msgid "varhexstar"
23984 msgstr "varhexstar"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23987 msgid "davidsstar"
23988 msgstr "davidsstar"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23991 msgid "maltese"
23992 msgstr "maltese"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23995 msgid "kreuz"
23996 msgstr "kreuz"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23999 msgid "ataribox"
24000 msgstr "ataribox"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24003 msgid "checked"
24004 msgstr "checked"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24007 msgid "checkmark"
24008 msgstr "checkmark"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24011 msgid "eighthnote"
24012 msgstr "eighthnote"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24015 msgid "quarternote"
24016 msgstr "quarternote"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24019 msgid "halfnote"
24020 msgstr "halfnote"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24023 msgid "fullnote"
24024 msgstr "fullnote"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24027 msgid "twonotes"
24028 msgstr "twonotes"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24031 msgid "female"
24032 msgstr "female"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24035 msgid "male"
24036 msgstr "male"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24039 msgid "vernal"
24040 msgstr "vernal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24043 msgid "ascnode"
24044 msgstr "ascnode"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24047 msgid "descnode"
24048 msgstr "descnode"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24051 msgid "fullmoon"
24052 msgstr "fullmoon"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24055 msgid "newmoon"
24056 msgstr "newmoon"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24059 msgid "leftmoon"
24060 msgstr "leftmoon"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24063 msgid "rightmoon"
24064 msgstr "rightmoon"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24067 msgid "astrosun"
24068 msgstr "astrosun"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24071 msgid "mercury"
24072 msgstr "mercury"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24075 msgid "venus"
24076 msgstr "venus"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24079 msgid "earth"
24080 msgstr "earth"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24083 msgid "mars"
24084 msgstr "mars"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24087 msgid "jupiter"
24088 msgstr "jupiter"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24091 msgid "saturn"
24092 msgstr "saturn"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24095 msgid "uranus"
24096 msgstr "uranus"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24099 msgid "neptune"
24100 msgstr "neptune"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24103 msgid "pluto"
24104 msgstr "pluto"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24107 msgid "aries"
24108 msgstr "aries"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24111 msgid "taurus"
24112 msgstr "taurus"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24115 msgid "gemini"
24116 msgstr "gemini"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24119 msgid "cancer"
24120 msgstr "cancer"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24123 msgid "leo"
24124 msgstr "leo"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24127 msgid "virgo"
24128 msgstr "virgo"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24131 msgid "libra"
24132 msgstr "libra"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24135 msgid "scorpio"
24136 msgstr "scorpio"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24139 msgid "sagittarius"
24140 msgstr "sagittarius"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24143 msgid "capricornus"
24144 msgstr "capricornus"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24147 msgid "aquarius"
24148 msgstr "aquarius"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24151 msgid "pisces"
24152 msgstr "pisces"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24155 msgid "APLbox"
24156 msgstr "APLbox"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24159 msgid "APLcomment"
24160 msgstr "APLcomment"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24163 msgid "APLdown"
24164 msgstr "APLdown"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24167 msgid "APLdownarrowbox"
24168 msgstr "APLdownarrowbox"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24171 msgid "APLinput"
24172 msgstr "APLinput"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24175 msgid "APLinv"
24176 msgstr "APLinv"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24179 msgid "APLleftarrowbox"
24180 msgstr "APLleftarrowbox"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24183 msgid "APLlog"
24184 msgstr "APLlog"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24187 msgid "APLrightarrowbox"
24188 msgstr "APLrightarrowbox"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24191 msgid "APLstar"
24192 msgstr "APLstar"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24195 msgid "APLup"
24196 msgstr "APLup"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24199 msgid "APLuparrowbox"
24200 msgstr "APLuparrowbox"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24203 msgid "dashleftarrow"
24204 msgstr "dashleftarrow"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24207 msgid "dashrightarrow"
24208 msgstr "dashrightarrow"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24211 msgid "leftleftarrows"
24212 msgstr "leftleftarrows"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24215 msgid "leftrightarrows"
24216 msgstr "leftrightarrows"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24219 msgid "rightrightarrows"
24220 msgstr "rightrightarrows"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24223 msgid "rightleftarrows"
24224 msgstr "rightleftarrows"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24227 msgid "Lleftarrow"
24228 msgstr "Lleftarrow"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24231 msgid "Rrightarrow"
24232 msgstr "Rrightarrow"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24235 msgid "twoheadleftarrow"
24236 msgstr "twoheadleftarrow"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24239 msgid "twoheadrightarrow"
24240 msgstr "twoheadrightarrow"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24243 msgid "leftarrowtail"
24244 msgstr "leftarrowtail"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24247 msgid "rightarrowtail"
24248 msgstr "rightarrowtail"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24251 msgid "looparrowleft"
24252 msgstr "looparrowleft"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24255 msgid "looparrowright"
24256 msgstr "looparrowright"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24259 msgid "curvearrowleft"
24260 msgstr "curvearrowleft"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24263 msgid "curvearrowright"
24264 msgstr "curvearrowright"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24267 msgid "circlearrowleft"
24268 msgstr "circlearrowleft"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24271 msgid "circlearrowright"
24272 msgstr "circlearrowright"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24275 msgid "Lsh"
24276 msgstr "Lsh"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24279 msgid "Rsh"
24280 msgstr "Rsh"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24283 msgid "upuparrows"
24284 msgstr "upuparrows"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24287 msgid "downdownarrows"
24288 msgstr "downdownarrows"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24291 msgid "upharpoonleft"
24292 msgstr "upharpoonleft"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24295 msgid "upharpoonright"
24296 msgstr "upharpoonright"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24299 msgid "downharpoonleft"
24300 msgstr "downharpoonleft"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24303 msgid "downharpoonright"
24304 msgstr "downharpoonright"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24307 msgid "leftrightharpoons"
24308 msgstr "leftrightharpoons"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24311 msgid "rightsquigarrow"
24312 msgstr "rightsquigarrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24315 msgid "leftrightsquigarrow"
24316 msgstr "leftrightsquigarrow"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24319 msgid "nleftarrow"
24320 msgstr "nleftarrow"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24323 msgid "nrightarrow"
24324 msgstr "nrightarrow"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24327 msgid "nleftrightarrow"
24328 msgstr "nleftrightarrow"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24331 msgid "nLeftarrow"
24332 msgstr "nLeftarrow"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24335 msgid "nRightarrow"
24336 msgstr "nRightarrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24339 msgid "nLeftrightarrow"
24340 msgstr "nLeftrightarrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24343 msgid "multimap"
24344 msgstr "multimap"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24347 msgid "shortleftarrow"
24348 msgstr "shortleftarrow"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24351 msgid "shortrightarrow"
24352 msgstr "shortrightarrow"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24355 msgid "shortuparrow"
24356 msgstr "shortuparrow"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24359 msgid "shortdownarrow"
24360 msgstr "shortdownarrow"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24363 msgid "leftrightarroweq"
24364 msgstr "leftrightarroweq"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24367 msgid "curlyveedownarrow"
24368 msgstr "curlyveedownarrow"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24371 msgid "curlyveeuparrow"
24372 msgstr "curlyveeuparrow"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24375 msgid "nnwarrow"
24376 msgstr "nnwarrow"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24379 msgid "nnearrow"
24380 msgstr "nnearrow"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24383 msgid "sswarrow"
24384 msgstr "sswarrow"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24387 msgid "ssearrow"
24388 msgstr "ssearrow"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24391 msgid "curlywedgeuparrow"
24392 msgstr "curlywedgeuparrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24395 msgid "curlywedgedownarrow"
24396 msgstr "curlywedgedownarrow"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24399 msgid "leftrightarrowtriangle"
24400 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24403 msgid "leftarrowtriangle"
24404 msgstr "leftarrowtriangle"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24407 msgid "rightarrowtriangle"
24408 msgstr "rightarrowtriangle"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24411 msgid "Mapsto"
24412 msgstr "Mapsto"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24415 msgid "mapsfrom"
24416 msgstr "mapsfrom"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24419 msgid "Mapsfrom"
24420 msgstr "Mapsfrom"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24423 msgid "Longmapsto"
24424 msgstr "Longmapsto"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24427 msgid "longmapsfrom"
24428 msgstr "longmapsfrom"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24431 msgid "Longmapsfrom"
24432 msgstr "Longmapsfrom"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24435 msgid "xleftarrow"
24436 msgstr "xleftarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24439 msgid "xrightarrow"
24440 msgstr "xrightarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24443 msgid "leqq"
24444 msgstr "leqq"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24447 msgid "geqq"
24448 msgstr "geqq"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24451 msgid "leqslant"
24452 msgstr "leqslant"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24455 msgid "geqslant"
24456 msgstr "geqslant"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24459 msgid "eqslantless"
24460 msgstr "eqslantless"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24463 msgid "eqslantgtr"
24464 msgstr "eqslantgtr"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24467 msgid "eqsim"
24468 msgstr "eqsim"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24471 msgid "lesssim"
24472 msgstr "lesssim"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24475 msgid "gtrsim"
24476 msgstr "gtrsim"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24479 msgid "apprge"
24480 msgstr "apprge"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24483 msgid "apprle"
24484 msgstr "apprle"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24487 msgid "lessapprox"
24488 msgstr "lessapprox"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24491 msgid "gtrapprox"
24492 msgstr "gtrapprox"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24495 msgid "approxeq"
24496 msgstr "approxeq"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24499 msgid "triangleq"
24500 msgstr "triangleq"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24503 msgid "lessdot"
24504 msgstr "lessdot"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24507 msgid "gtrdot"
24508 msgstr "gtrdot"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24511 msgid "lll"
24512 msgstr "lll"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24515 msgid "ggg"
24516 msgstr "ggg"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24519 msgid "lessgtr"
24520 msgstr "lessgtr"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24523 msgid "gtrless"
24524 msgstr "gtrless"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24527 msgid "lesseqgtr"
24528 msgstr "lesseqgtr"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24531 msgid "gtreqless"
24532 msgstr "gtreqless"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24535 msgid "lesseqqgtr"
24536 msgstr "lesseqqgtr"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24539 msgid "gtreqqless"
24540 msgstr "gtreqqless"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24543 msgid "eqcirc"
24544 msgstr "eqcirc"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24547 msgid "circeq"
24548 msgstr "circeq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24551 msgid "thicksim"
24552 msgstr "thicksim"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24555 msgid "thickapprox"
24556 msgstr "thickapprox"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24559 msgid "backsim"
24560 msgstr "backsim"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24563 msgid "backsimeq"
24564 msgstr "backsimeq"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24567 msgid "subseteqq"
24568 msgstr "subseteqq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24571 msgid "supseteqq"
24572 msgstr "supseteqq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24575 msgid "Subset"
24576 msgstr "Subset"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24579 msgid "Supset"
24580 msgstr "Supset"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24583 msgid "sqsubset"
24584 msgstr "sqsubset"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24587 msgid "sqsupset"
24588 msgstr "sqsupset"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24591 msgid "preccurlyeq"
24592 msgstr "preccurlyeq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24595 msgid "succcurlyeq"
24596 msgstr "succcurlyeq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24599 msgid "curlyeqprec"
24600 msgstr "curlyeqprec"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24603 msgid "curlyeqsucc"
24604 msgstr "curlyeqsucc"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24607 msgid "precsim"
24608 msgstr "precsim"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24611 msgid "succsim"
24612 msgstr "succsim"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24615 msgid "precapprox"
24616 msgstr "precapprox"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24619 msgid "succapprox"
24620 msgstr "succapprox"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24623 msgid "vartriangleleft"
24624 msgstr "vartriangleleft"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24627 msgid "vartriangleright"
24628 msgstr "vartriangleright"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24631 msgid "trianglelefteq"
24632 msgstr "trianglelefteq"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24635 msgid "trianglerighteq"
24636 msgstr "trianglerighteq"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24639 msgid "bumpeq"
24640 msgstr "bumpeq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24643 msgid "Bumpeq"
24644 msgstr "Bumpeq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24647 msgid "doteqdot"
24648 msgstr "doteqdot"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24651 msgid "risingdotseq"
24652 msgstr "risingdotseq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24655 msgid "fallingdotseq"
24656 msgstr "fallingdotseq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24659 msgid "vDash"
24660 msgstr "vDash"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24663 msgid "Vvdash"
24664 msgstr "Vvdash"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24667 msgid "Vdash"
24668 msgstr "Vdash"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24671 msgid "shortmid"
24672 msgstr "shortmid"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24675 msgid "shortparallel"
24676 msgstr "shortparallel"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24679 msgid "smallsmile"
24680 msgstr "smallsmile"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24683 msgid "smallfrown"
24684 msgstr "smallfrown"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24687 msgid "blacktriangleleft"
24688 msgstr "blacktriangleleft"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24691 msgid "blacktriangleright"
24692 msgstr "blacktriangleright"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24695 msgid "because"
24696 msgstr "because"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24699 msgid "therefore"
24700 msgstr "therefore"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24703 msgid "wasytherefore"
24704 msgstr "wasytherefore"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24707 msgid "backepsilon"
24708 msgstr "backepsilon"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24711 msgid "varpropto"
24712 msgstr "varpropto"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24715 msgid "between"
24716 msgstr "between"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24719 msgid "pitchfork"
24720 msgstr "pitchfork"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24723 msgid "trianglelefteqslant"
24724 msgstr "trianglelefteqslant"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24727 msgid "trianglerighteqslant"
24728 msgstr "trianglerighteqslant"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24731 msgid "inplus"
24732 msgstr "inplus"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24735 msgid "niplus"
24736 msgstr "niplus"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24739 msgid "subsetplus"
24740 msgstr "subsetplus"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24743 msgid "supsetplus"
24744 msgstr "supsetplus"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24747 msgid "subsetpluseq"
24748 msgstr "subsetpluseq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24751 msgid "supsetpluseq"
24752 msgstr "supsetpluseq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24755 msgid "minuso"
24756 msgstr "minuso"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24759 msgid "baro"
24760 msgstr "baro"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24763 msgid "sslash"
24764 msgstr "sslash"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24767 msgid "bbslash"
24768 msgstr "bbslash"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24771 msgid "moo"
24772 msgstr "moo"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24775 msgid "merge"
24776 msgstr "merge"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24779 msgid "invneg"
24780 msgstr "invneg"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24783 msgid "lbag"
24784 msgstr "lbag"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24787 msgid "rbag"
24788 msgstr "rbag"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24791 msgid "interleave"
24792 msgstr "interleave"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24795 msgid "leftslice"
24796 msgstr "leftslice"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24799 msgid "rightslice"
24800 msgstr "rightslice"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24803 msgid "oblong"
24804 msgstr "oblong"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24807 msgid "talloblong"
24808 msgstr "talloblong"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24811 msgid "fatsemi"
24812 msgstr "fatsemi"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24815 msgid "fatslash"
24816 msgstr "fatslash"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24819 msgid "fatbslash"
24820 msgstr "fatbslash"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24823 msgid "ldotp"
24824 msgstr "ldotp"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24827 msgid "cdotp"
24828 msgstr "cdotp"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24831 msgid "colon"
24832 msgstr "colon"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24835 msgid "dblcolon"
24836 msgstr "dblcolon"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24839 msgid "vcentcolon"
24840 msgstr "vcentcolon"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24843 msgid "colonapprox"
24844 msgstr "colonapprox"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24847 msgid "Colonapprox"
24848 msgstr "Colonapprox"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24851 msgid "coloneq"
24852 msgstr "coloneq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24855 msgid "Coloneq"
24856 msgstr "Coloneq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24859 msgid "coloneqq"
24860 msgstr "coloneqq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24863 msgid "Coloneqq"
24864 msgstr "Coloneqq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24867 msgid "colonsim"
24868 msgstr "colonsim"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24871 msgid "Colonsim"
24872 msgstr "Colonsim"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24875 msgid "eqcolon"
24876 msgstr "eqcolon"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24879 msgid "Eqcolon"
24880 msgstr "Eqcolon"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24883 msgid "eqqcolon"
24884 msgstr "eqqcolon"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24887 msgid "Eqqcolon"
24888 msgstr "Eqqcolon"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24891 msgid "wasypropto"
24892 msgstr "wasypropto"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24895 msgid "logof"
24896 msgstr "logof"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24899 msgid "Join"
24900 msgstr "Join"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24903 msgid "Negative Relations (extended)"
24904 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24907 msgid "nless"
24908 msgstr "nless"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24911 msgid "ngtr"
24912 msgstr "ngtr"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24915 msgid "nleq"
24916 msgstr "nleq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24919 msgid "ngeq"
24920 msgstr "ngeq"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24923 msgid "nleqslant"
24924 msgstr "nleqslant"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24927 msgid "ngeqslant"
24928 msgstr "ngeqslant"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24931 msgid "nleqq"
24932 msgstr "nleqq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24935 msgid "ngeqq"
24936 msgstr "ngeqq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24939 msgid "lneq"
24940 msgstr "lneq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24943 msgid "gneq"
24944 msgstr "gneq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24947 msgid "lneqq"
24948 msgstr "lneqq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24951 msgid "gneqq"
24952 msgstr "gneqq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24955 msgid "lvertneqq"
24956 msgstr "lvertneqq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24959 msgid "gvertneqq"
24960 msgstr "gvertneqq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24963 msgid "lnsim"
24964 msgstr "lnsim"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24967 msgid "gnsim"
24968 msgstr "gnsim"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24971 msgid "lnapprox"
24972 msgstr "lnapprox"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24975 msgid "gnapprox"
24976 msgstr "gnapprox"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24979 msgid "nprec"
24980 msgstr "nprec"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24983 msgid "nsucc"
24984 msgstr "nsucc"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24987 msgid "npreceq"
24988 msgstr "npreceq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24991 msgid "nsucceq"
24992 msgstr "nsucceq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24995 msgid "precneqq"
24996 msgstr "precneqq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24999 msgid "succneqq"
25000 msgstr "succneqq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25003 msgid "precnsim"
25004 msgstr "precnsim"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25007 msgid "succnsim"
25008 msgstr "succnsim"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25011 msgid "precnapprox"
25012 msgstr "precnapprox"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25015 msgid "succnapprox"
25016 msgstr "succnapprox"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25019 msgid "subsetneq"
25020 msgstr "subsetneq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25023 msgid "supsetneq"
25024 msgstr "supsetneq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25027 msgid "subsetneqq"
25028 msgstr "subsetneqq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25031 msgid "supsetneqq"
25032 msgstr "supsetneqq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25035 msgid "nsubseteq"
25036 msgstr "nsubseteq"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25039 msgid "nsubseteqq"
25040 msgstr "nsubseteqq"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25043 msgid "nsupseteq"
25044 msgstr "nsupseteq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25047 msgid "nsupseteqq"
25048 msgstr "nsupseteqq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25051 msgid "nvdash"
25052 msgstr "nvdash"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25055 msgid "nvDash"
25056 msgstr "nvDash"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25059 msgid "nVDash"
25060 msgstr "nVDash"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25063 msgid "nVdash"
25064 msgstr "nVdash"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25067 msgid "varsubsetneq"
25068 msgstr "varsubsetneq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25071 msgid "varsupsetneq"
25072 msgstr "varsupsetneq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25075 msgid "varsubsetneqq"
25076 msgstr "varsubsetneqq"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25079 msgid "varsupsetneqq"
25080 msgstr "varsupsetneqq"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25083 msgid "ntriangleleft"
25084 msgstr "ntriangleleft"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25087 msgid "ntriangleright"
25088 msgstr "ntriangleright"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25091 msgid "ntrianglelefteq"
25092 msgstr "ntrianglelefteq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25095 msgid "ntrianglerighteq"
25096 msgstr "ntrianglerighteq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25099 msgid "ncong"
25100 msgstr "ncong"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25103 msgid "nsim"
25104 msgstr "nsim"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25107 msgid "nmid"
25108 msgstr "nmid"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25111 msgid "nshortmid"
25112 msgstr "nshortmid"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25115 msgid "nparallel"
25116 msgstr "nparallel"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25119 msgid "nshortparallel"
25120 msgstr "nshortparallel"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25123 msgid "ntrianglelefteqslant"
25124 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25127 msgid "ntrianglerighteqslant"
25128 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25131 msgid "dotplus"
25132 msgstr "dotplus"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25135 msgid "smallsetminus"
25136 msgstr "smallsetminus"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25139 msgid "Cap"
25140 msgstr "Cap"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25143 msgid "Cup"
25144 msgstr "Cup"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25147 msgid "barwedge"
25148 msgstr "barwedge"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25151 msgid "veebar"
25152 msgstr "veebar"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25155 msgid "doublebarwedge"
25156 msgstr "doublebarwedge"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25159 msgid "boxminus"
25160 msgstr "boxminus"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25163 msgid "boxtimes"
25164 msgstr "boxtimes"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25167 msgid "boxdot"
25168 msgstr "boxdot"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25171 msgid "boxplus"
25172 msgstr "boxplus"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25175 msgid "boxast"
25176 msgstr "boxast"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25179 msgid "boxbar"
25180 msgstr "boxbar"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25183 msgid "boxslash"
25184 msgstr "boxslash"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25187 msgid "boxbslash"
25188 msgstr "boxbslash"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25191 msgid "boxcircle"
25192 msgstr "boxcircle"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25195 msgid "boxbox"
25196 msgstr "boxbox"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25199 msgid "boxempty"
25200 msgstr "boxempty"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25203 msgid "divideontimes"
25204 msgstr "divideontimes"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25207 msgid "ltimes"
25208 msgstr "ltimes"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25211 msgid "rtimes"
25212 msgstr "rtimes"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25215 msgid "leftthreetimes"
25216 msgstr "leftthreetimes"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25219 msgid "rightthreetimes"
25220 msgstr "rightthreetimes"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25223 msgid "curlywedge"
25224 msgstr "curlywedge"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25227 msgid "curlyvee"
25228 msgstr "curlyvee"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25231 msgid "circleddash"
25232 msgstr "circleddash"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25235 msgid "circledast"
25236 msgstr "circledast"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25239 msgid "circledcirc"
25240 msgstr "circledcirc"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25243 msgid "centerdot"
25244 msgstr "centerdot"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25247 msgid "intercal"
25248 msgstr "intercal"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25251 msgid "implies"
25252 msgstr "implies"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25255 msgid "impliedby"
25256 msgstr "impliedby"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25259 msgid "bigcurlyvee"
25260 msgstr "bigcurlyvee"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25263 msgid "bigcurlywedge"
25264 msgstr "bigcurlywedge"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25267 msgid "bigsqcap"
25268 msgstr "bigsqcap"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25271 msgid "bigbox"
25272 msgstr "bigbox"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25275 msgid "bigparallel"
25276 msgstr "bigparallel"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25279 msgid "biginterleave"
25280 msgstr "biginterleave"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25283 msgid "bignplus"
25284 msgstr "bignplus"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25287 msgid "nplus"
25288 msgstr "nplus"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25291 msgid "Yup"
25292 msgstr "Yup"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25295 msgid "Ydown"
25296 msgstr "Ydown"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25299 msgid "Yleft"
25300 msgstr "Yleft"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25303 msgid "Yright"
25304 msgstr "Yright"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25307 msgid "obar"
25308 msgstr "obar"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25311 msgid "obslash"
25312 msgstr "obslash"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25315 msgid "ocircle"
25316 msgstr "ocircle"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25319 msgid "olessthan"
25320 msgstr "olessthan"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25323 msgid "ogreaterthan"
25324 msgstr "ogreaterthan"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25327 msgid "ovee"
25328 msgstr "ovee"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25331 msgid "owedge"
25332 msgstr "owedge"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25335 msgid "varcurlyvee"
25336 msgstr "varcurlyvee"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25339 msgid "varcurlywedge"
25340 msgstr "varcurlywedge"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25343 msgid "vartimes"
25344 msgstr "vartimes"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25347 msgid "varotimes"
25348 msgstr "varotimes"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25351 msgid "varoast"
25352 msgstr "varoast"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25355 msgid "varobar"
25356 msgstr "varobar"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25359 msgid "varodot"
25360 msgstr "varodot"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25363 msgid "varoslash"
25364 msgstr "varoslash"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25367 msgid "varobslash"
25368 msgstr "varobslash"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25371 msgid "varocircle"
25372 msgstr "varocircle"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25375 msgid "varoplus"
25376 msgstr "varoplus"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25379 msgid "varominus"
25380 msgstr "varominus"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25383 msgid "varovee"
25384 msgstr "varovee"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25387 msgid "varowedge"
25388 msgstr "varowedge"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25391 msgid "varolessthan"
25392 msgstr "varolessthan"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25395 msgid "varogreaterthan"
25396 msgstr "varogreaterthan"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25399 msgid "varbigcirc"
25400 msgstr "varbigcirc"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25403 msgid "brokenvert"
25404 msgstr "brokenvert"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25407 msgid "lfloor"
25408 msgstr "lfloor"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25411 msgid "rfloor"
25412 msgstr "rfloor"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25415 msgid "lceil"
25416 msgstr "lceil"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25419 msgid "rceil"
25420 msgstr "rceil"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25423 msgid "llbracket"
25424 msgstr "llbracket"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25427 msgid "rrbracket"
25428 msgstr "rrbracket"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25431 msgid "llfloor"
25432 msgstr "llfloor"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25435 msgid "rrfloor"
25436 msgstr "rrfloor"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25439 msgid "llceil"
25440 msgstr "llceil"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25443 msgid "rrceil"
25444 msgstr "rrceil"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25447 msgid "Lbag"
25448 msgstr "Lbag"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25451 msgid "Rbag"
25452 msgstr "Rbag"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25455 msgid "llparenthesis"
25456 msgstr "llparenthesis"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25459 msgid "rrparenthesis"
25460 msgstr "rrparenthesis"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25463 msgid "binampersand"
25464 msgstr "binampersand"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25467 msgid "bindnasrepma"
25468 msgstr "bindnasrepma"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25471 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25472 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25475 msgid "Voiced bilabial plosive"
25476 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25479 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25480 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25483 msgid "Voiced alveolar plosive"
25484 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25487 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25488 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25491 msgid "Voiced retroflex plosive"
25492 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25495 msgid "Voiceless palatal plosive"
25496 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25499 msgid "Voiced palatal plosive"
25500 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25503 msgid "Voiceless velar plosive"
25504 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25507 msgid "Voiced velar plosive"
25508 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25511 msgid "Voiceless uvular plosive"
25512 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25515 msgid "Voiced uvular plosive"
25516 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25519 msgid "Glottal plosive"
25520 msgstr "Glottaler Plosiv"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25523 msgid "Voiced bilabial nasal"
25524 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25527 msgid "Voiced labiodental nasal"
25528 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25531 msgid "Voiced alveolar nasal"
25532 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25535 msgid "Voiced retroflex nasal"
25536 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25539 msgid "Voiced palatal nasal"
25540 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25543 msgid "Voiced velar nasal"
25544 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25547 msgid "Voiced uvular nasal"
25548 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25551 msgid "Voiced bilabial trill"
25552 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25555 msgid "Voiced alveolar trill"
25556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25559 msgid "Voiced uvular trill"
25560 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25563 msgid "Voiced alveolar tap"
25564 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25567 msgid "Voiced retroflex flap"
25568 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25571 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25572 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25575 msgid "Voiced bilabial fricative"
25576 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25579 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25580 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25583 msgid "Voiced labiodental fricative"
25584 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25587 msgid "Voiceless dental fricative"
25588 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25591 msgid "Voiced dental fricative"
25592 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25595 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25596 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25599 msgid "Voiced alveolar fricative"
25600 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25603 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25604 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25607 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25608 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25611 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25612 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25615 msgid "Voiced retroflex fricative"
25616 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25619 msgid "Voiceless palatal fricative"
25620 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25623 msgid "Voiced palatal fricative"
25624 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25627 msgid "Voiceless velar fricative"
25628 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25631 msgid "Voiced velar fricative"
25632 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25635 msgid "Voiceless uvular fricative"
25636 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25639 msgid "Voiced uvular fricative"
25640 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25643 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25644 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25647 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25648 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25651 msgid "Voiceless glottal fricative"
25652 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25655 msgid "Voiced glottal fricative"
25656 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25659 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25660 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25663 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25664 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25667 msgid "Voiced labiodental approximant"
25668 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25671 msgid "Voiced alveolar approximant"
25672 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25675 msgid "Voiced retroflex approximant"
25676 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25679 msgid "Voiced palatal approximant"
25680 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25683 msgid "Voiced velar approximant"
25684 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25687 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25688 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25691 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25692 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25695 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25696 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25699 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25700 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25703 msgid "Bilabial click"
25704 msgstr "Bilabialer Klick"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25707 msgid "Dental click"
25708 msgstr "Dentaler Klick"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25711 msgid "(Post)alveolar click"
25712 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25715 msgid "Palatoalveolar click"
25716 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25719 msgid "Alveolar lateral click"
25720 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25723 msgid "Voiced bilabial implosive"
25724 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25727 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25728 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25731 msgid "Voiced palatal implosive"
25732 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25735 msgid "Voiced velar implosive"
25736 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25739 msgid "Voiced uvular implosive"
25740 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25743 msgid "Ejective mark"
25744 msgstr "Ejektivmarker"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25747 msgid "Close front unrounded vowel"
25748 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25751 msgid "Close front rounded vowel"
25752 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25755 msgid "Close central unrounded vowel"
25756 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25759 msgid "Close central rounded vowel"
25760 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25763 msgid "Close back unrounded vowel"
25764 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25767 msgid "Close back rounded vowel"
25768 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25771 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25772 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25775 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25776 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25779 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25780 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25783 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25784 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25787 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25788 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25791 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25792 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25795 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25796 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25799 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25800 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25803 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25804 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25807 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25808 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25811 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25812 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25815 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25816 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25819 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25820 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25823 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25824 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25827 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25828 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25831 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25832 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25835 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25836 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25839 msgid "Near-open vowel"
25840 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25843 msgid "Open front unrounded vowel"
25844 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25847 msgid "Open front rounded vowel"
25848 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25851 msgid "Open back unrounded vowel"
25852 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25855 msgid "Open back rounded vowel"
25856 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25859 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25860 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25863 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25864 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25867 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25868 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25871 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25872 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25875 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25876 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25879 msgid "Epiglottal plosive"
25880 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25883 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25884 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25887 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25888 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25891 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25892 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25895 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25896 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25899 msgid "Top tie bar"
25900 msgstr "Bindebogen oben"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25903 msgid "Bottom tie bar"
25904 msgstr "Bindebogen unten"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25907 msgid "Long"
25908 msgstr "Längung"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25911 msgid "Half-long"
25912 msgstr "Halbe Längung"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25915 msgid "Extra short"
25916 msgstr "Extrakurz"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25919 msgid "Primary stress"
25920 msgstr "Hauptbetonung"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25923 msgid "Secondary stress"
25924 msgstr "Nebenbetonung"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25927 msgid "Minor (foot) group"
25928 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25931 msgid "Major (intonation) group"
25932 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25935 msgid "Syllable break"
25936 msgstr "Silbengrenze"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25939 msgid "Linking (absence of a break)"
25940 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25943 msgid "Voiceless"
25944 msgstr "Stimmlos"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25947 msgid "Voiceless (above)"
25948 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25951 msgid "Voiced"
25952 msgstr "Stimmhaft"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25955 msgid "Breathy voiced"
25956 msgstr "Gehauchte Stimme"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25959 msgid "Creaky voiced"
25960 msgstr "Knarrstimme"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25963 msgid "Linguolabial"
25964 msgstr "Lingolabial"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25967 msgid "Dental"
25968 msgstr "Dental"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25971 msgid "Apical"
25972 msgstr "Apikal"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25975 msgid "Laminal"
25976 msgstr "Laminal"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25979 msgid "Aspirated"
25980 msgstr "Aspiriert"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25983 msgid "More rounded"
25984 msgstr "Mehr gerundet"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25987 msgid "Less rounded"
25988 msgstr "Weniger gerundet"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25991 msgid "Advanced"
25992 msgstr "Vorgelagert"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25995 msgid "Retracted"
25996 msgstr "Zurückgelagert"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25999 msgid "Centralized"
26000 msgstr "Zentralisiert"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26003 msgid "Mid-centralized"
26004 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26007 msgid "Syllabic"
26008 msgstr "Silbisch"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26011 msgid "Non-syllabic"
26012 msgstr "Nicht-silbisch"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26015 msgid "Rhoticity"
26016 msgstr "Rhotisch"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26019 msgid "Labialized"
26020 msgstr "Labialisiert"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26023 msgid "Palatized"
26024 msgstr "Palatalisiert"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26027 msgid "Velarized"
26028 msgstr "Velarisiert"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26031 msgid "Pharyngialized"
26032 msgstr "Pharyngalisiert"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26035 msgid "Velarized or pharyngialized"
26036 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26039 msgid "Raised"
26040 msgstr "Angehoben"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26043 msgid "Lowered"
26044 msgstr "Abgesenkt"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26047 msgid "Advanced tongue root"
26048 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26051 msgid "Retracted tongue root"
26052 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26055 msgid "Nasalized"
26056 msgstr "Nasalisiert"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26059 msgid "Nasal release"
26060 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26063 msgid "Lateral release"
26064 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26067 msgid "No audible release"
26068 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26071 msgid "Extra high (accent)"
26072 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26075 msgid "Extra high (tone letter)"
26076 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26079 msgid "High (accent)"
26080 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26083 msgid "High (tone letter)"
26084 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26087 msgid "Mid (accent)"
26088 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26091 msgid "Mid (tone letter)"
26092 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26095 msgid "Low (accent)"
26096 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26099 msgid "Low (tone letter)"
26100 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26103 msgid "Extra low (accent)"
26104 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26107 msgid "Extra low (tone letter)"
26108 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26111 msgid "Downstep"
26112 msgstr "Absteigend"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26115 msgid "Upstep"
26116 msgstr "Ansteigend"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26119 msgid "Rising (accent)"
26120 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26123 msgid "Rising (tone letter)"
26124 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26127 msgid "Falling (accent)"
26128 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26131 msgid "Falling (tone letter)"
26132 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26135 msgid "High rising (accent)"
26136 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26139 msgid "High rising (tone letter)"
26140 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26143 msgid "Low rising (accent)"
26144 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26147 msgid "Low rising (tone letter)"
26148 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26151 msgid "Rising-falling (accent)"
26152 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26155 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26156 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26159 msgid "Global rise"
26160 msgstr "Global Anstieg"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26163 msgid "Global fall"
26164 msgstr "Global Abfall"
26165
26166 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26167 msgid "ChessDiagram"
26168 msgstr "Schachdiagramm"
26169
26170 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26171 msgid "Chess diagram"
26172 msgstr "Schachdiagramm"
26173
26174 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26175 msgid ""
26176 "A chess position diagram.\n"
26177 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26178 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26179 "the position that you want to display.\n"
26180 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26181 "and remember to type in a relative path\n"
26182 "to the LyX document location.\n"
26183 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26184 "to enable general editing of the board.\n"
26185 "You might also check out the\n"
26186 "'Options->Test legality' option, and\n"
26187 "remember to middle and right click to\n"
26188 "insert new material in the board.\n"
26189 "In order for this to work, you have to\n"
26190 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26191 "that TeX will find it, and you will need\n"
26192 "to install the skak package from CTAN.\n"
26193 msgstr ""
26194 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26195 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26196 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26197 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26198 " Position\n"
26199 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26200 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26201 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26202 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26203 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26204 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26205 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26206 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26207 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26208 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26209 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26210 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26211 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26212 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26213
26214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26215 msgid "Dia"
26216 msgstr "Dia"
26217
26218 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26219 msgid "Dia diagram"
26220 msgstr "Dia-Diagramm"
26221
26222 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26223 msgid "Dia diagram.\n"
26224 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26225
26226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26227 msgid "GnumericSpreadsheet"
26228 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26229
26230 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26231 #: lib/examples/Articles:0
26232 msgid "Spreadsheet"
26233 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26234
26235 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26236 msgid ""
26237 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26238 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26239 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26240 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26241 "both for gnumeric and excel files.\n"
26242 msgstr ""
26243 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26244 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26245 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26246 "zu Problemen führen.\n"
26247 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26248 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26249
26250 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26251 msgid "Inkscape"
26252 msgstr "Inkscape"
26253
26254 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26255 msgid "Inkscape figure"
26256 msgstr "Inkscape-Grafik"
26257
26258 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26259 msgid ""
26260 "An Inkscape figure.\n"
26261 "Note that using this template automatically uses the \n"
26262 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26263 msgstr ""
26264 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26265 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26266 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26267
26268 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26269 msgid "Lilypond typeset music"
26270 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26271
26272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26273 msgid ""
26274 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26275 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26276 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26277 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26278 msgstr ""
26279 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26280 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26281 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26282 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26283
26284 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26285 msgid "PDFPages"
26286 msgstr "PDF-Seiten"
26287
26288 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26289 msgid "PDF pages"
26290 msgstr "PDF-Seiten"
26291
26292 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26293 msgid ""
26294 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26295 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26296 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26297 "Examples:\n"
26298 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26299 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26300 "* pages=- (to include all pages)\n"
26301 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26302 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26303 "inserted in their original size.\n"
26304 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26305 "for further options and details.\n"
26306 msgstr ""
26307 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26308 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26309 "nach folgendem Schema:\n"
26310 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26311 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26312 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26313 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26314 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26315 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26316 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26317 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26318
26319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26320 msgid "RasterImage"
26321 msgstr "Rastergrafik"
26322
26323 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26324 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26325 msgid "Raster image"
26326 msgstr "Rastergrafik"
26327
26328 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26329 msgid ""
26330 "A bitmap file.\n"
26331 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26332 msgstr ""
26333 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26334 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26335
26336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26337 msgid "VectorGraphics"
26338 msgstr "VektorGrafik"
26339
26340 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26341 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26342 msgid "Vector graphics"
26343 msgstr "Vektorgrafik"
26344
26345 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26346 msgid ""
26347 "A vector graphics file.\n"
26348 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26349 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26350 "the final output.\n"
26351 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26352 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26353 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26354 msgstr ""
26355 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26356 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26357 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26358 "zu bewahren.\n"
26359 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26360 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26361 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26362
26363 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26364 msgid "XFig"
26365 msgstr "XFig"
26366
26367 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26368 msgid "Xfig figure"
26369 msgstr "Xfig-Abbildung"
26370
26371 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26372 msgid "An Xfig figure.\n"
26373 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26374
26375 #: lib/configure.py:710
26376 msgid "tgo"
26377 msgstr "tgo"
26378
26379 #: lib/configure.py:710
26380 msgid "tgo|Tgif"
26381 msgstr "tgo|Tgif"
26382
26383 #: lib/configure.py:713
26384 msgid "FIG"
26385 msgstr "FIG"
26386
26387 #: lib/configure.py:716
26388 msgid "DIA"
26389 msgstr "DIA"
26390
26391 #: lib/configure.py:719
26392 msgid "sxd"
26393 msgstr "sxd"
26394
26395 #: lib/configure.py:719
26396 msgid "sxd|OpenDocument"
26397 msgstr "sxd|OpenDocument"
26398
26399 #: lib/configure.py:722
26400 msgid "Grace"
26401 msgstr "Grace"
26402
26403 #: lib/configure.py:725
26404 msgid "FEN"
26405 msgstr "FEN"
26406
26407 #: lib/configure.py:728
26408 msgid "SVG"
26409 msgstr "SVG"
26410
26411 #: lib/configure.py:729
26412 msgid "SVG (compressed)"
26413 msgstr "SVG (komprimiert)"
26414
26415 #: lib/configure.py:732
26416 msgid "BMP"
26417 msgstr "BMP"
26418
26419 #: lib/configure.py:733
26420 msgid "GIF"
26421 msgstr "GIF"
26422
26423 #: lib/configure.py:734
26424 msgid "jpeg"
26425 msgstr "jpeg"
26426
26427 #: lib/configure.py:734
26428 msgid "jpeg|JPEG"
26429 msgstr "jpeg|JPEG"
26430
26431 #: lib/configure.py:735
26432 msgid "PBM"
26433 msgstr "PBM"
26434
26435 #: lib/configure.py:736
26436 msgid "PGM"
26437 msgstr "PGM"
26438
26439 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26440 msgid "PNG"
26441 msgstr "PNG"
26442
26443 #: lib/configure.py:738
26444 msgid "PPM"
26445 msgstr "PPM"
26446
26447 #: lib/configure.py:739
26448 msgid "TIFF"
26449 msgstr "TIFF"
26450
26451 #: lib/configure.py:740
26452 msgid "XBM"
26453 msgstr "XBM"
26454
26455 #: lib/configure.py:741
26456 msgid "XPM"
26457 msgstr "XPM"
26458
26459 #: lib/configure.py:752
26460 msgid "Plain text (chess output)"
26461 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26462
26463 #: lib/configure.py:753
26464 msgid "DocBook 5"
26465 msgstr "DocBook 5"
26466
26467 #: lib/configure.py:754
26468 msgid "Graphviz Dot"
26469 msgstr "Graphviz Dot"
26470
26471 #: lib/configure.py:755
26472 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26473 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26474
26475 #: lib/configure.py:756
26476 msgid "ePub"
26477 msgstr "ePub"
26478
26479 #: lib/configure.py:757
26480 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26481 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26482
26483 #: lib/configure.py:758
26484 msgid "NoWeb"
26485 msgstr "NoWeb"
26486
26487 #: lib/configure.py:758
26488 msgid "NoWeb|N"
26489 msgstr "NoWeb|N"
26490
26491 #: lib/configure.py:760
26492 msgid "Sweave (Japanese)"
26493 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26494
26495 #: lib/configure.py:760
26496 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26497 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26498
26499 #: lib/configure.py:761
26500 msgid "R/S code"
26501 msgstr "R/S-Code"
26502
26503 #: lib/configure.py:763
26504 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26505 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26506
26507 #: lib/configure.py:764
26508 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26509 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26510
26511 #: lib/configure.py:765
26512 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26513 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26514
26515 #: lib/configure.py:766
26516 msgid "LaTeX (plain)"
26517 msgstr "LaTeX (normal)"
26518
26519 #: lib/configure.py:766
26520 msgid "LaTeX (plain)|L"
26521 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26522
26523 #: lib/configure.py:767
26524 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26525 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26526
26527 #: lib/configure.py:768
26528 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26529 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26530
26531 #: lib/configure.py:769
26532 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26533 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26534
26535 #: lib/configure.py:770
26536 msgid "LaTeX (clipboard)"
26537 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26538
26539 #: lib/configure.py:771
26540 msgid "Plain text"
26541 msgstr "Einfacher Text"
26542
26543 #: lib/configure.py:771
26544 msgid "Plain text|a"
26545 msgstr "Einfacher Text|T"
26546
26547 #: lib/configure.py:772
26548 msgid "Plain text (pstotext)"
26549 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26550
26551 #: lib/configure.py:773
26552 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26553 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26554
26555 #: lib/configure.py:774
26556 msgid "Plain text (catdvi)"
26557 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26558
26559 #: lib/configure.py:775
26560 msgid "Plain Text, Join Lines"
26561 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26562
26563 #: lib/configure.py:776
26564 msgid "Info (Beamer)"
26565 msgstr "Info (Beamer)"
26566
26567 #: lib/configure.py:780
26568 msgid "LilyPond music"
26569 msgstr "LilyPond-Musik"
26570
26571 #: lib/configure.py:783
26572 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26573 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26574
26575 #: lib/configure.py:784
26576 msgid "Excel spreadsheet"
26577 msgstr "Excel-Tabelle"
26578
26579 #: lib/configure.py:785
26580 msgid "MS Excel Office Open XML"
26581 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26582
26583 #: lib/configure.py:786
26584 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26585 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26586
26587 #: lib/configure.py:787
26588 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26589 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26590
26591 #: lib/configure.py:788
26592 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26593 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26594
26595 #: lib/configure.py:791
26596 msgid "LyXHTML"
26597 msgstr "LyX-HTML"
26598
26599 #: lib/configure.py:791
26600 msgid "LyXHTML|y"
26601 msgstr "LyXHTML|y"
26602
26603 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26605 msgid "BibTeX"
26606 msgstr "BibTeX"
26607
26608 #: lib/configure.py:805
26609 msgid "EPS"
26610 msgstr "EPS"
26611
26612 #: lib/configure.py:806
26613 msgid "EPS (uncropped)"
26614 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26615
26616 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26617 msgid "EPS (cropped)"
26618 msgstr "EPS (beschnitten)"
26619
26620 #: lib/configure.py:808
26621 msgid "Postscript"
26622 msgstr "Postscript"
26623
26624 #: lib/configure.py:808
26625 msgid "Postscript|t"
26626 msgstr "Postscript|c"
26627
26628 #: lib/configure.py:817
26629 msgid "PDF (ps2pdf)"
26630 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26631
26632 #: lib/configure.py:817
26633 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26634 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26635
26636 #: lib/configure.py:818
26637 msgid "PDF (pdflatex)"
26638 msgstr "PDF (pdflatex)"
26639
26640 #: lib/configure.py:818
26641 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26642 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26643
26644 #: lib/configure.py:819
26645 msgid "PDF (dvipdfm)"
26646 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26647
26648 #: lib/configure.py:819
26649 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26650 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26651
26652 #: lib/configure.py:820
26653 msgid "PDF (XeTeX)"
26654 msgstr "PDF (XeTeX)"
26655
26656 #: lib/configure.py:820
26657 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26658 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26659
26660 #: lib/configure.py:821
26661 msgid "PDF (LuaTeX)"
26662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26663
26664 #: lib/configure.py:821
26665 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26666 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26667
26668 #: lib/configure.py:822
26669 msgid "PDF (graphics)"
26670 msgstr "PDF (Grafik)"
26671
26672 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26673 msgid "PDF (cropped)"
26674 msgstr "PDF (beschnitten)"
26675
26676 #: lib/configure.py:824
26677 msgid "PDF (lower resolution)"
26678 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26679
26680 #: lib/configure.py:825
26681 msgid "PDF (DocBook)"
26682 msgstr "PDF (DocBook)"
26683
26684 #: lib/configure.py:830
26685 msgid "DVI"
26686 msgstr "DVI"
26687
26688 #: lib/configure.py:830
26689 msgid "DVI|D"
26690 msgstr "DVI|D"
26691
26692 #: lib/configure.py:831
26693 msgid "DVI (LuaTeX)"
26694 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26695
26696 #: lib/configure.py:831
26697 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26698 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26699
26700 #: lib/configure.py:834
26701 msgid "DraftDVI"
26702 msgstr "DraftDVI"
26703
26704 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26705 msgid "htm"
26706 msgstr "htm"
26707
26708 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26709 msgid "htm|HTML"
26710 msgstr "htm|HTML"
26711
26712 #: lib/configure.py:840
26713 msgid "Noteedit"
26714 msgstr "Noteedit"
26715
26716 #: lib/configure.py:843
26717 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26718 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26719
26720 #: lib/configure.py:844
26721 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26722 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26723
26724 #: lib/configure.py:845
26725 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26726 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26727
26728 #: lib/configure.py:846
26729 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26730 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26731
26732 #: lib/configure.py:849
26733 msgid "Rich Text Format"
26734 msgstr "Rich-Text-Format"
26735
26736 #: lib/configure.py:850
26737 msgid "MS Word"
26738 msgstr "MS Word"
26739
26740 #: lib/configure.py:850
26741 msgid "MS Word|W"
26742 msgstr "MS Word|W"
26743
26744 #: lib/configure.py:851
26745 msgid "MS Word Office Open XML"
26746 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26747
26748 #: lib/configure.py:851
26749 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26750 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26751
26752 #: lib/configure.py:854
26753 msgid "Table (CSV)"
26754 msgstr "Tabelle (CSV)"
26755
26756 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26758 msgid "LyX"
26759 msgstr "LyX"
26760
26761 #: lib/configure.py:857
26762 msgid "LyX 1.3.x"
26763 msgstr "LyX 1.3.x"
26764
26765 #: lib/configure.py:858
26766 msgid "LyX 1.4.x"
26767 msgstr "LyX 1.4.x"
26768
26769 #: lib/configure.py:859
26770 msgid "LyX 1.5.x"
26771 msgstr "LyX 1.5.x"
26772
26773 #: lib/configure.py:860
26774 msgid "LyX 1.6.x"
26775 msgstr "LyX 1.6.x"
26776
26777 #: lib/configure.py:861
26778 msgid "LyX 2.0.x"
26779 msgstr "LyX 2.0.x"
26780
26781 #: lib/configure.py:862
26782 msgid "LyX 2.1.x"
26783 msgstr "LyX 2.1.x"
26784
26785 #: lib/configure.py:863
26786 msgid "LyX 2.2.x"
26787 msgstr "LyX 2.2.x"
26788
26789 #: lib/configure.py:864
26790 msgid "LyX 2.3.x"
26791 msgstr "LyX 2.3.x"
26792
26793 #: lib/configure.py:865
26794 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26795 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26796
26797 #: lib/configure.py:866
26798 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26799 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26800
26801 #: lib/configure.py:867
26802 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26803 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26804
26805 #: lib/configure.py:868
26806 msgid "LyX Preview"
26807 msgstr "LyX-Vorschau"
26808
26809 #: lib/configure.py:869
26810 msgid "pdf_tex"
26811 msgstr "pdf_tex"
26812
26813 #: lib/configure.py:869
26814 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26815 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26816
26817 #: lib/configure.py:870
26818 msgid "Program"
26819 msgstr "Programm"
26820
26821 #: lib/configure.py:871
26822 msgid "ps_tex"
26823 msgstr "ps_tex"
26824
26825 #: lib/configure.py:871
26826 msgid "ps_tex|PSTEX"
26827 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26828
26829 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26830 msgid "Windows Metafile"
26831 msgstr "Windows Metafile"
26832
26833 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26834 msgid "Enhanced Metafile"
26835 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26836
26837 #: lib/configure.py:993
26838 msgid "LyXBlogger"
26839 msgstr "LyXBlogger"
26840
26841 #: lib/configure.py:1248
26842 msgid "gnuplot"
26843 msgstr "gnuplot"
26844
26845 #: lib/configure.py:1248
26846 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26847 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26848
26849 #: lib/configure.py:1325
26850 msgid "LyX Archive (zip)"
26851 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26852
26853 #: lib/configure.py:1328
26854 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26855 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "Game 1"
26859 msgstr "Spiel 1"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Game 2"
26863 msgstr "Spiel 2"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Example (LyXified)"
26867 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Example (raw)"
26871 msgstr "Beispiel (roh)"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Gnuplot"
26875 msgstr "Gnuplot"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26878 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26879 msgid "External Material"
26880 msgstr "Externes Material"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Feynman Diagrams"
26884 msgstr "Feynman-Diagramme"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Instant Preview"
26888 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Itemize Bullets"
26892 msgstr "Auflistungszeichen"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Minted File Listing"
26896 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Minted Listings"
26900 msgstr "Minted-Programmlistings"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "XY-Figure"
26904 msgstr "XY-Figure"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "XY-Pic"
26908 msgstr "XY-Pic"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "Graphics and Insets"
26912 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "Serial Letter 1"
26916 msgstr "Serienbrief 1"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "Serial Letter 2"
26920 msgstr "Serienbrief 2"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "Serial Letter 3"
26924 msgstr "Serienbrief 3"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "Localization Test"
26928 msgstr "Übersetzungstest"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26932 msgstr "H- und P-Sätze"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "LilyPond Book"
26936 msgstr "LilyPond-Buch"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Multilingual Captions"
26940 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "Noweb2LyX"
26944 msgstr "Noweb2LyX"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "Noweb Listerrors"
26948 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26951 msgid "Modules"
26952 msgstr "Module"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "Beamer (Complex)"
26956 msgstr "Beamer (komplex)"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Foils"
26960 msgstr "Foils"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "Foils Landslide"
26964 msgstr "Foils (Querformat)"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "Welcome"
26968 msgstr "Willkommen"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26972 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26976 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26980 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "IEEE Transactions Conference"
26984 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "IEEE Transactions Journal"
26988 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Mathematical Monthly"
26992 msgstr "Mathematical Monthly"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26996 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "00 Main File"
27000 msgstr "00 Hauptdatei"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "01 Dedication"
27004 msgstr "01 Widmung"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "02 Foreword"
27008 msgstr "02 Vorwort"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "03 Preface"
27012 msgstr "03 Vorwort"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "04 Acknowledgements"
27016 msgstr "04 Danksagungen"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "05 Contributor List"
27020 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "06 Acronym"
27024 msgstr "06 Akronyme"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "07 Part"
27028 msgstr "07 Teil"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "08 Author"
27032 msgstr "08 Autor"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "09 Appendix"
27036 msgstr "09 Anhang"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "10 Glossary"
27040 msgstr "10 Glossar"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "11 References"
27044 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "05 Acronym"
27048 msgstr "05 Akronyme"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "06 Part"
27052 msgstr "06 Teil"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "07 Chapter"
27056 msgstr "07 Kapitel"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "08 Appendix"
27060 msgstr "08 Anhang"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "09 Glossary"
27064 msgstr "09 Glossar"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "10 Solutions"
27068 msgstr "10 Lösungen"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Colored"
27072 msgstr "Farbig"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Simple"
27076 msgstr "Schlicht"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Chapter 1"
27080 msgstr "Kapitel 1"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Chapter 2"
27084 msgstr "Kapitel 2"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Main File"
27088 msgstr "Hauptdatei"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "PhD Thesis"
27092 msgstr "Doktorarbeit"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Theses"
27096 msgstr "Qualifikationsschriften"
27097
27098 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27099 msgid "Formal with Footline"
27100 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27101
27102 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27103 msgid "Formal without Footline"
27104 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27105
27106 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27107 msgid "Grid with Head"
27108 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27109
27110 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27111 msgid "No Borders"
27112 msgstr "Keine Linien"
27113
27114 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27115 msgid "Simple Grid"
27116 msgstr "Einfaches Gitter"
27117
27118 #: src/Author.cpp:56
27119 #, c-format
27120 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27121 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27122
27123 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27124 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27125 msgid "ERROR!"
27126 msgstr "FEHLER!"
27127
27128 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27129 msgid "No year"
27130 msgstr "Kein Jahr"
27131
27132 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27133 msgid "Bibliography entry not found!"
27134 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:447
27137 msgid "Disk Error: "
27138 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:448
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27144 msgstr ""
27145 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27146 "vielleicht voll?)"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:577
27149 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27150 msgstr ""
27151 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27154 msgid "Save failed! Document is lost."
27155 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:583
27158 msgid "Attempting to close changed document!"
27159 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:592
27162 #, c-format
27163 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27164 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27167 #, c-format
27168 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27169 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27172 msgid "Document header error"
27173 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1009
27176 msgid "\\begin_header is missing"
27177 msgstr "\\begin_header fehlt"
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1033
27180 msgid "\\begin_document is missing"
27181 msgstr "\\begin_document fehlt"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27184 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27185 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27188 msgid ""
27189 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27190 "not installed.\n"
27191 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27192 "LaTeX preamble."
27193 msgstr ""
27194 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27195 "ulem nicht installiert sind.\n"
27196 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27197 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27201 msgid "Index"
27202 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1193
27205 msgid "File Not Found"
27206 msgstr "Datei nicht gefunden"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1194
27209 #, c-format
27210 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27211 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27214 msgid "Document format failure"
27215 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1223
27218 #, c-format
27219 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27220 msgstr ""
27221 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:1297
27224 #, c-format
27225 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27226 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:1324
27229 msgid "Conversion failed"
27230 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:1325
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27236 "it could not be created."
27237 msgstr ""
27238 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27239 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:1335
27242 msgid "Conversion script not found"
27243 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:1336
27246 #, c-format
27247 msgid ""
27248 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27249 "could not be found."
27250 msgstr ""
27251 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27252 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27255 msgid "Conversion script failed"
27256 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:1360
27259 #, c-format
27260 msgid ""
27261 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27262 "convert it."
27263 msgstr ""
27264 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27265 "das Dokument nicht konvertieren."
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:1367
27268 #, c-format
27269 msgid ""
27270 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27271 "it."
27272 msgstr ""
27273 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27274 "das Dokument nicht konvertieren."
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27277 msgid "File is read-only"
27278 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:1447
27281 #, c-format
27282 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27283 msgstr ""
27284 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1456
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27290 "overwrite this file?"
27291 msgstr ""
27292 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27293 "überschrieben werden soll?"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1458
27296 msgid "Overwrite modified file?"
27297 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27300 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27302 msgid "&Overwrite"
27303 msgstr "&Überschreiben"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1524
27306 msgid "Backup failure"
27307 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1525
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27313 "Please check whether the directory exists and is writable."
27314 msgstr ""
27315 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27316 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27319 msgid "Write failure"
27320 msgstr "Schreibfehler"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1561
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "The file has successfully been saved as:\n"
27326 "  %1$s.\n"
27327 "But LyX could not move it to:\n"
27328 "  %2$s.\n"
27329 "Your original file has been backed up to:\n"
27330 "  %3$s"
27331 msgstr ""
27332 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27333 "  %1$s.\n"
27334 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27335 "  %2$s.\n"
27336 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27337 "  %3$s"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1572
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "Cannot move saved file to:\n"
27343 "  %1$s.\n"
27344 "But the file has successfully been saved as:\n"
27345 "  %2$s."
27346 msgstr ""
27347 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27348 "  %1$s.\n"
27349 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27350 "  %2$s."
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1588
27353 #, c-format
27354 msgid "Saving document %1$s..."
27355 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:1603
27358 msgid " could not write file!"
27359 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1611
27362 msgid " done."
27363 msgstr " fertig."
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:1626
27366 #, c-format
27367 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27368 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27371 #, c-format
27372 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27373 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1639
27376 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27377 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1653
27380 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27381 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:1749
27384 msgid "Iconv software exception Detected"
27385 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1750
27388 #, c-format
27389 msgid ""
27390 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27391 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27392 "Document>Settings>Language."
27393 msgstr ""
27394 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27395 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27396 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1782
27399 #, c-format
27400 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27401 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1785
27404 msgid ""
27405 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27406 "contexts.\n"
27407 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27408 msgstr ""
27409 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27410 "nicht darstellbar.\n"
27411 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:1790
27414 #, c-format
27415 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27416 msgstr ""
27417 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:1793
27420 msgid ""
27421 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27422 "chosen encoding.\n"
27423 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27424 msgstr ""
27425 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27426 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27427 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:1801
27430 msgid "iconv conversion failed"
27431 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1806
27434 msgid "conversion failed"
27435 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27438 msgid "Uncodable character in file path"
27439 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1920
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "The path of your document\n"
27445 "(%1$s)\n"
27446 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27447 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27448 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27449 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27450 "\n"
27451 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27452 "(such as utf8) or change the file path name."
27453 msgstr ""
27454 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27455 "(%1$s)\n"
27456 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27457 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27458 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27459 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27460 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27461 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27462 "\n"
27463 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27464 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:2011
27467 #, c-format
27468 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27469 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:2012
27472 #, c-format
27473 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27474 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:2022
27477 #, c-format
27478 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27479 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:2023
27482 #, c-format
27483 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27484 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:2029
27487 msgid "Incompatible Languages!"
27488 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:2031
27491 #, c-format
27492 msgid ""
27493 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27494 "because they require conflicting language packages:\n"
27495 "%1$s%2$s"
27496 msgstr ""
27497 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27498 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27499 "%1$s%2$s"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:2325
27502 msgid "Running chktex..."
27503 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:2344
27506 msgid "chktex failure"
27507 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:2345
27510 msgid "Could not run chktex successfully."
27511 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:2720
27514 #, c-format
27515 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:2824
27519 #, c-format
27520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:2833
27524 msgid "Error generating literate programming code."
27525 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:2909
27528 #, c-format
27529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27530 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:2942
27533 #, c-format
27534 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27535 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:2999
27538 msgid "Error viewing the output file."
27539 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27542 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27544 msgid "Invalid filename"
27545 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27549 msgid ""
27550 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27551 "through LaTeX: "
27552 msgstr ""
27553 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27554 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27558 msgid "Problematic filename for DVI"
27559 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27563 msgid ""
27564 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27565 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27566 msgstr ""
27567 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27568 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27571 msgid "Export Warning!"
27572 msgstr "Export-Warnung!"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:3408
27575 msgid ""
27576 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27577 "BibTeX will be unable to find them."
27578 msgstr ""
27579 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27580 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:4079
27583 #, c-format
27584 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27585 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:4084
27588 #, c-format
27589 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27590 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4139
27593 msgid "Preview source code"
27594 msgstr "Quellcode vorschauen"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:4141
27597 msgid "Preview preamble"
27598 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4143
27601 msgid "Preview body"
27602 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4159
27605 msgid "Plain text does not have a preamble."
27606 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4296
27609 msgid "Autosaving current document..."
27610 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4418
27613 #, c-format
27614 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27615 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4422
27618 #, c-format
27619 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27620 msgstr ""
27621 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27622 "'%1$s' ein."
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:4424
27625 msgid "Couldn't export file"
27626 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27629 msgid "File name error"
27630 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4493
27633 #, c-format
27634 msgid ""
27635 "The directory path to the document\n"
27636 "%1$s\n"
27637 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27638 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27639 msgstr ""
27640 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27641 "%1$s\n"
27642 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27643 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27646 msgid "Document export cancelled."
27647 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:4615
27650 #, c-format
27651 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27652 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:4622
27655 #, c-format
27656 msgid "Document exported as %1$s"
27657 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4691
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27663 "\n"
27664 "Recover emergency save?"
27665 msgstr ""
27666 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27667 "\n"
27668 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:4694
27671 msgid "Load emergency save?"
27672 msgstr "Notspeicherung laden?"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:4695
27675 msgid "&Recover"
27676 msgstr "&Wiederherstellen"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:4695
27679 msgid "&Load Original"
27680 msgstr "&Original laden"
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:4706
27683 #, c-format
27684 msgid ""
27685 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27686 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27687 msgstr ""
27688 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27689 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27690 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:4713
27693 msgid "Document was successfully recovered."
27694 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:4715
27697 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27698 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:4716
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "Remove emergency file now?\n"
27704 "(%1$s)"
27705 msgstr ""
27706 "Notspeicherungsdatei\n"
27707 "%1$s\n"
27708 "jetzt löschen?"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27711 msgid "Delete emergency file?"
27712 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27715 msgid "&Keep"
27716 msgstr "&Behalten"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4725
27719 msgid "Emergency file deleted"
27720 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:4726
27723 msgid "Do not forget to save your file now!"
27724 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4733
27727 msgid "Remove emergency file now?"
27728 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:4756
27731 msgid "Can't rename emergency file!"
27732 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:4757
27735 msgid ""
27736 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27737 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27738 "this file, and may over-write your own work."
27739 msgstr ""
27740 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27741 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27742 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27743 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4762
27746 msgid "Emergency File Renames"
27747 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4763
27750 #, c-format
27751 msgid ""
27752 "Emergency file renamed as:\n"
27753 " %1$s"
27754 msgstr ""
27755 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27756 " %1$s"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4786
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27762 "\n"
27763 "Load the backup instead?"
27764 msgstr ""
27765 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27766 "\n"
27767 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:4788
27770 msgid "Load backup?"
27771 msgstr "Sicherung laden?"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:4789
27774 msgid "&Load backup"
27775 msgstr "&Sicherung laden"
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:4789
27778 msgid "Load &original"
27779 msgstr "&Original laden"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:4799
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27785 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27786 msgstr ""
27787 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27788 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27789 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27792 msgid "Senseless!!! "
27793 msgstr "Sinnlos!!! "
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:5449
27796 #, c-format
27797 msgid "Document %1$s reloaded."
27798 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:5452
27801 #, c-format
27802 msgid "Could not reload document %1$s."
27803 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27804
27805 #: src/BufferParams.cpp:529
27806 msgid ""
27807 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27808 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27809 msgstr ""
27810 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27811 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27812
27813 #: src/BufferParams.cpp:531
27814 msgid ""
27815 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27816 "are inserted into formulas"
27817 msgstr ""
27818 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27819 "in Formeln eingefügt werden"
27820
27821 #: src/BufferParams.cpp:533
27822 msgid ""
27823 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27824 "formulas"
27825 msgstr ""
27826 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27827 "Formeln eingefügt wird"
27828
27829 #: src/BufferParams.cpp:535
27830 msgid ""
27831 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27832 "inserted into formulas"
27833 msgstr ""
27834 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27835 "in Formeln eingefügt werden"
27836
27837 #: src/BufferParams.cpp:537
27838 msgid ""
27839 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27840 "into formulas"
27841 msgstr ""
27842 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27843 "Formeln eingefügt wird"
27844
27845 #: src/BufferParams.cpp:539
27846 msgid ""
27847 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27848 "inserted into formulas"
27849 msgstr ""
27850 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27851 "in Formeln eingefügt werden"
27852
27853 #: src/BufferParams.cpp:541
27854 msgid ""
27855 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27856 "inserted into formulas"
27857 msgstr ""
27858 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27859 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27860
27861 #: src/BufferParams.cpp:543
27862 msgid ""
27863 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27864 "subscript is inserted into formulas"
27865 msgstr ""
27866 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27867 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27868
27869 #: src/BufferParams.cpp:545
27870 msgid ""
27871 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27872 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27873 msgstr ""
27874 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27875 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27876
27877 #: src/BufferParams.cpp:547
27878 msgid ""
27879 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27880 "decoration 'utilde'"
27881 msgstr ""
27882 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27883 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27884
27885 #: src/BufferParams.cpp:753
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "The selected document class\n"
27889 "\t%1$s\n"
27890 "requires external files that are not available.\n"
27891 "The document class can still be used, but the\n"
27892 "document cannot be compiled until the following\n"
27893 "prerequisites are installed:\n"
27894 "\t%2$s\n"
27895 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27896 "User's Guide for more information."
27897 msgstr ""
27898 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27899 "\t%1$s\n"
27900 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27901 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27902 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27903 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27904 "\t%2$s\n"
27905 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27906 "finden Sie weitere Hilfe."
27907
27908 #: src/BufferParams.cpp:762
27909 msgid "Document class not available"
27910 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27911
27912 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27914 msgid "greyedout inset text"
27915 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27916
27917 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27918 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27921 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27922 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27923 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27924 msgid "LyX Warning: "
27925 msgstr "LyX-Warnung: "
27926
27927 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27928 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27931 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27932 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27933 msgid "uncodable character"
27934 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27935
27936 #: src/BufferParams.cpp:1775
27937 msgid "Uncodable character in class options"
27938 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27939
27940 #: src/BufferParams.cpp:1777
27941 #, c-format
27942 msgid ""
27943 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27944 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27945 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27946 "output.\n"
27947 "\n"
27948 "Please select an appropriate document encoding\n"
27949 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27950 msgstr ""
27951 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27952 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27953 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27954 "\n"
27955 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27956 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27957
27958 #: src/BufferParams.cpp:2217
27959 msgid "Uncodable character in user preamble"
27960 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27961
27962 #: src/BufferParams.cpp:2219
27963 #, c-format
27964 msgid ""
27965 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27966 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27967 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27968 "output.\n"
27969 "\n"
27970 "Please select an appropriate document encoding\n"
27971 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27972 msgstr ""
27973 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27974 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27975 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27976 "\n"
27977 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27978 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27979
27980 #: src/BufferParams.cpp:2534
27981 #, c-format
27982 msgid ""
27983 "The layout file:\n"
27984 "%1$s\n"
27985 "could not be found. A default textclass with default\n"
27986 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27987 "correct output."
27988 msgstr ""
27989 "Die Formatdatei:\n"
27990 "%1$s\n"
27991 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27992 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27993 "Ausgabe zu erzeugen."
27994
27995 #: src/BufferParams.cpp:2540
27996 msgid "Document class not found"
27997 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27998
27999 #: src/BufferParams.cpp:2547
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28003 "%1$s\n"
28004 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28005 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28006 "correct output."
28007 msgstr ""
28008 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28009 "fehlerhaft ist.\n"
28010 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28011 "korrekte\n"
28012 "Ausgabe erzeugen können."
28013
28014 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1390 src/BufferView.cpp:1422
28015 msgid "Could not load class"
28016 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28017
28018 #: src/BufferParams.cpp:2598
28019 msgid "Error reading internal layout information"
28020 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28021
28022 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28023 msgid "Read Error"
28024 msgstr "Lesefehler"
28025
28026 #: src/BufferView.cpp:178
28027 msgid "No more insets"
28028 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:834
28031 msgid "Save bookmark"
28032 msgstr "Lesezeichen speichern"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:1059
28035 msgid "Converting document to new document class..."
28036 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:1104
28039 msgid "Document is read-only"
28040 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28041
28042 #: src/BufferView.cpp:1106
28043 msgid "Document has been modified externally"
28044 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28045
28046 #: src/BufferView.cpp:1115
28047 msgid "This portion of the document is deleted."
28048 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:1158 src/BufferView.cpp:2217
28051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28052 msgid "Absolute filename expected."
28053 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:1388 src/BufferView.cpp:1420
28056 #, c-format
28057 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28058 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28059
28060 #: src/BufferView.cpp:1446
28061 msgid "No further undo information"
28062 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28063
28064 #: src/BufferView.cpp:1466
28065 msgid "No further redo information"
28066 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:1657 src/BufferView.cpp:1672 src/BufferView.cpp:1703
28069 msgid "Search string not found!"
28070 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:1724
28073 msgid "Mark off"
28074 msgstr "Marke aus"
28075
28076 #: src/BufferView.cpp:1730
28077 msgid "Mark on"
28078 msgstr "Marke ein"
28079
28080 #: src/BufferView.cpp:1737
28081 msgid "Mark removed"
28082 msgstr "Marke entfernt"
28083
28084 #: src/BufferView.cpp:1740
28085 msgid "Mark set"
28086 msgstr "Marke gesetzt"
28087
28088 #: src/BufferView.cpp:1831
28089 msgid "Statistics for the selection:"
28090 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28091
28092 #: src/BufferView.cpp:1833
28093 msgid "Statistics for the document:"
28094 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28095
28096 #: src/BufferView.cpp:1836
28097 #, c-format
28098 msgid "%1$d words"
28099 msgstr "%1$d Wörter"
28100
28101 #: src/BufferView.cpp:1838
28102 msgid "One word"
28103 msgstr "Ein Wort"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:1841
28106 #, c-format
28107 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28108 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28109
28110 #: src/BufferView.cpp:1844
28111 msgid "One character (including blanks)"
28112 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28113
28114 #: src/BufferView.cpp:1847
28115 #, c-format
28116 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28117 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28118
28119 #: src/BufferView.cpp:1850
28120 msgid "One character (excluding blanks)"
28121 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28122
28123 #: src/BufferView.cpp:1852
28124 msgid "Statistics"
28125 msgstr "Statistik"
28126
28127 #: src/BufferView.cpp:2075
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28131 msgstr ""
28132 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28133
28134 #: src/BufferView.cpp:2077
28135 #, c-format
28136 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28137 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:2085
28140 msgid "Branch name"
28141 msgstr "Name des Zweigs"
28142
28143 #: src/BufferView.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28144 msgid "Branch already exists"
28145 msgstr "Zweig existiert bereits"
28146
28147 #: src/BufferView.cpp:2974
28148 #, c-format
28149 msgid "Inserting document %1$s..."
28150 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:2990
28153 #, c-format
28154 msgid "Document %1$s inserted."
28155 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:2992
28158 #, c-format
28159 msgid "Could not insert document %1$s"
28160 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28161
28162 #: src/BufferView.cpp:3488
28163 #, c-format
28164 msgid ""
28165 "Could not read the specified document\n"
28166 "%1$s\n"
28167 "due to the error: %2$s"
28168 msgstr ""
28169 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28170 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28171 "nicht gelesen werden: %2$s"
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:3490
28174 msgid "Could not read file"
28175 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:3497
28178 #, c-format
28179 msgid ""
28180 "%1$s\n"
28181 " is not readable."
28182 msgstr ""
28183 "%1$s\n"
28184 "ist nicht lesbar."
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:3498 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28187 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28188 #: src/output.cpp:39
28189 msgid "Could not open file"
28190 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28191
28192 #: src/BufferView.cpp:3505
28193 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28194 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28195
28196 #: src/BufferView.cpp:3506
28197 msgid ""
28198 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28199 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28200 "If this does not give the correct result\n"
28201 "then please change the encoding of the file\n"
28202 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28203 msgstr ""
28204 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28205 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28206 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28207 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28208 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28209
28210 #: src/Changes.cpp:375
28211 msgid "Uncodable character in author initials"
28212 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28213
28214 #: src/Changes.cpp:376
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "The author initials '%1$s',\n"
28218 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28219 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28220 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28221 "\n"
28222 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28223 "or change the author initials."
28224 msgstr ""
28225 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28226 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28227 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28228 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28229 "\n"
28230 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28231 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28232
28233 #: src/Changes.cpp:405
28234 msgid "Uncodable character in author name"
28235 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28236
28237 #: src/Changes.cpp:406
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "The author name '%1$s',\n"
28241 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28242 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28243 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28244 "\n"
28245 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28246 "or change the spelling of the author name."
28247 msgstr ""
28248 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28249 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28250 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28251 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28252 "\n"
28253 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28254 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28255
28256 #: src/Chktex.cpp:65
28257 #, c-format
28258 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28259 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28260
28261 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28263 msgid "none"
28264 msgstr "keine"
28265
28266 #: src/Color.cpp:243
28267 msgid "black"
28268 msgstr "Schwarz"
28269
28270 #: src/Color.cpp:244
28271 msgid "white"
28272 msgstr "Weiß"
28273
28274 #: src/Color.cpp:245
28275 msgid "blue"
28276 msgstr "Blau"
28277
28278 #: src/Color.cpp:246
28279 msgid "brown"
28280 msgstr "Braun"
28281
28282 #: src/Color.cpp:247
28283 msgid "cyan"
28284 msgstr "Cyan"
28285
28286 #: src/Color.cpp:248
28287 msgid "darkgray"
28288 msgstr "Dunkelgrau"
28289
28290 #: src/Color.cpp:249
28291 msgid "gray"
28292 msgstr "Grau"
28293
28294 #: src/Color.cpp:250
28295 msgid "green"
28296 msgstr "Grün"
28297
28298 #: src/Color.cpp:251
28299 msgid "lightgray"
28300 msgstr "Hellgrau"
28301
28302 #: src/Color.cpp:252
28303 msgid "lime"
28304 msgstr "Neongrün"
28305
28306 #: src/Color.cpp:253
28307 msgid "magenta"
28308 msgstr "Magenta"
28309
28310 #: src/Color.cpp:254
28311 msgid "olive"
28312 msgstr "Olivgrün"
28313
28314 #: src/Color.cpp:255
28315 msgid "orange"
28316 msgstr "Orange"
28317
28318 #: src/Color.cpp:256
28319 msgid "pink"
28320 msgstr "Pink"
28321
28322 #: src/Color.cpp:257
28323 msgid "purple"
28324 msgstr "Purpur"
28325
28326 #: src/Color.cpp:258
28327 msgid "red"
28328 msgstr "Rot"
28329
28330 #: src/Color.cpp:259
28331 msgid "teal"
28332 msgstr "Blaugrün"
28333
28334 #: src/Color.cpp:260
28335 msgid "violet"
28336 msgstr "Violett"
28337
28338 #: src/Color.cpp:261
28339 msgid "yellow"
28340 msgstr "Gelb"
28341
28342 #: src/Color.cpp:262
28343 msgid "cursor"
28344 msgstr "Cursor"
28345
28346 #: src/Color.cpp:263
28347 msgid "background"
28348 msgstr "Hintergrund"
28349
28350 #: src/Color.cpp:264
28351 msgid "text"
28352 msgstr "Text"
28353
28354 #: src/Color.cpp:265
28355 msgid "selection"
28356 msgstr "Auswahl"
28357
28358 #: src/Color.cpp:266
28359 msgid "selected text"
28360 msgstr "Ausgewählter Text"
28361
28362 #: src/Color.cpp:267
28363 msgid "LaTeX text"
28364 msgstr "LaTeX-Text"
28365
28366 #: src/Color.cpp:268
28367 msgid "Text label 1"
28368 msgstr "Textmarke 1"
28369
28370 #: src/Color.cpp:269
28371 msgid "Text label 2"
28372 msgstr "Textmarke 2"
28373
28374 #: src/Color.cpp:270
28375 msgid "Text label 3"
28376 msgstr "Textmarke 3"
28377
28378 #: src/Color.cpp:271
28379 msgid "inline completion"
28380 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28381
28382 #: src/Color.cpp:273
28383 msgid "non-unique inline completion"
28384 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28385
28386 #: src/Color.cpp:275
28387 msgid "previewed snippet"
28388 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28389
28390 #: src/Color.cpp:276
28391 msgid "note label"
28392 msgstr "Notiz (Marke)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:277
28395 msgid "note background"
28396 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28397
28398 #: src/Color.cpp:278
28399 msgid "comment label"
28400 msgstr "Kommentar (Marke)"
28401
28402 #: src/Color.cpp:279
28403 msgid "comment background"
28404 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28405
28406 #: src/Color.cpp:280
28407 msgid "greyedout inset label"
28408 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28409
28410 #: src/Color.cpp:282
28411 msgid "greyedout inset background"
28412 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28413
28414 #: src/Color.cpp:283
28415 msgid "phantom inset text"
28416 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28417
28418 #: src/Color.cpp:284
28419 msgid "shaded box"
28420 msgstr "Schattierte Box"
28421
28422 #: src/Color.cpp:285
28423 msgid "listings background"
28424 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28425
28426 #: src/Color.cpp:286
28427 msgid "branch label"
28428 msgstr "Zweig (Marke)"
28429
28430 #: src/Color.cpp:287
28431 msgid "footnote label"
28432 msgstr "Fußnote (Marke)"
28433
28434 #: src/Color.cpp:288
28435 msgid "index label"
28436 msgstr "Stichwortmarke"
28437
28438 #: src/Color.cpp:289
28439 msgid "margin note label"
28440 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28441
28442 #: src/Color.cpp:290
28443 msgid "URL label"
28444 msgstr "URL (Marke)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:291
28447 msgid "URL text"
28448 msgstr "URL (Text)"
28449
28450 #: src/Color.cpp:292
28451 msgid "depth bar"
28452 msgstr "Balken für Tiefe"
28453
28454 #: src/Color.cpp:293
28455 msgid "scroll indicator"
28456 msgstr "Scroll-Indikator"
28457
28458 #: src/Color.cpp:294
28459 msgid "language"
28460 msgstr "Sprache"
28461
28462 #: src/Color.cpp:295
28463 msgid "command inset"
28464 msgstr "Befehlseinfügung"
28465
28466 #: src/Color.cpp:296
28467 msgid "command inset background"
28468 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28469
28470 #: src/Color.cpp:297
28471 msgid "command inset frame"
28472 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28473
28474 #: src/Color.cpp:298
28475 msgid "command inset (broken reference)"
28476 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:299
28479 msgid "button background (broken reference)"
28480 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28481
28482 #: src/Color.cpp:300
28483 msgid "button frame (broken reference)"
28484 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28485
28486 #: src/Color.cpp:301
28487 msgid "button background (broken reference) under focus"
28488 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28489
28490 #: src/Color.cpp:302
28491 msgid "special character"
28492 msgstr "Sonderzeichen"
28493
28494 #: src/Color.cpp:303
28495 msgid "math"
28496 msgstr "Mathe"
28497
28498 #: src/Color.cpp:304
28499 msgid "math background"
28500 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28501
28502 #: src/Color.cpp:305
28503 msgid "graphics background"
28504 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28505
28506 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28507 msgid "math macro background"
28508 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28509
28510 #: src/Color.cpp:307
28511 msgid "math frame"
28512 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28513
28514 #: src/Color.cpp:308
28515 msgid "math corners"
28516 msgstr "Mathe (Ecken)"
28517
28518 #: src/Color.cpp:309
28519 msgid "math line"
28520 msgstr "Mathe (Linie)"
28521
28522 #: src/Color.cpp:311
28523 msgid "math macro hovered background"
28524 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28525
28526 #: src/Color.cpp:312
28527 msgid "math macro label"
28528 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28529
28530 #: src/Color.cpp:313
28531 msgid "math macro frame"
28532 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28533
28534 #: src/Color.cpp:314
28535 msgid "math macro blended out"
28536 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28537
28538 #: src/Color.cpp:315
28539 msgid "math macro old parameter"
28540 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28541
28542 #: src/Color.cpp:316
28543 msgid "math macro new parameter"
28544 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28545
28546 #: src/Color.cpp:317
28547 msgid "collapsible inset text"
28548 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28549
28550 #: src/Color.cpp:318
28551 msgid "collapsible inset frame"
28552 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28553
28554 #: src/Color.cpp:319
28555 msgid "inset background"
28556 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28557
28558 #: src/Color.cpp:320
28559 msgid "inset frame"
28560 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28561
28562 #: src/Color.cpp:321
28563 msgid "LaTeX error"
28564 msgstr "LaTeX-Fehler"
28565
28566 #: src/Color.cpp:322
28567 msgid "end-of-line marker"
28568 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28569
28570 #: src/Color.cpp:323
28571 msgid "appendix marker"
28572 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28573
28574 #: src/Color.cpp:324
28575 msgid "change bar"
28576 msgstr "Balken für Änderung"
28577
28578 #: src/Color.cpp:325
28579 msgid "deleted text (output)"
28580 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28581
28582 #: src/Color.cpp:326
28583 msgid "added text (output)"
28584 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28585
28586 #: src/Color.cpp:327
28587 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28588 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28589
28590 #: src/Color.cpp:328
28591 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28592 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28593
28594 #: src/Color.cpp:329
28595 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28596 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28597
28598 #: src/Color.cpp:330
28599 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28600 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28601
28602 #: src/Color.cpp:331
28603 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28604 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28605
28606 #: src/Color.cpp:332
28607 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28608 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28609
28610 #: src/Color.cpp:333
28611 msgid "added space markers"
28612 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28613
28614 #: src/Color.cpp:334
28615 msgid "table line"
28616 msgstr "Tabelle (Linie)"
28617
28618 #: src/Color.cpp:335
28619 msgid "table on/off line"
28620 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28621
28622 #: src/Color.cpp:336
28623 msgid "bottom area"
28624 msgstr "Unterer Bereich"
28625
28626 #: src/Color.cpp:337
28627 msgid "new page"
28628 msgstr "Neue Seite"
28629
28630 #: src/Color.cpp:338
28631 msgid "page break / line break"
28632 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28633
28634 #: src/Color.cpp:339
28635 msgid "button frame"
28636 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28637
28638 #: src/Color.cpp:340
28639 msgid "button background"
28640 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28641
28642 #: src/Color.cpp:341
28643 msgid "button background under focus"
28644 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28645
28646 #: src/Color.cpp:342
28647 msgid "paragraph marker"
28648 msgstr "Absatzmarkierung"
28649
28650 #: src/Color.cpp:343
28651 msgid "preview frame"
28652 msgstr "Vorschaurahmen"
28653
28654 #: src/Color.cpp:344
28655 msgid "regexp frame"
28656 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28657
28658 #: src/Color.cpp:345
28659 msgid "bookmark"
28660 msgstr "Lesezeichen"
28661
28662 #: src/Color.cpp:346
28663 msgid "inherit"
28664 msgstr "übernehmen"
28665
28666 #: src/Color.cpp:347
28667 msgid "ignore"
28668 msgstr "ignorieren"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:306
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28674 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28675 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28676 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28677 "actually need it, instead.</p>"
28678 msgstr ""
28679 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28680 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28681 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28682 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28683 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28684 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28685 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28686
28687 #: src/Converter.cpp:315
28688 msgid "Security Warning"
28689 msgstr "Sicherheitswarnung"
28690
28691 #: src/Converter.cpp:328
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28695 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28696 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28697 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28698 msgstr ""
28699 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28700 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28701 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28702 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28703 "verlangt.</p>"
28704
28705 #: src/Converter.cpp:335
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28709 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28710 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28711 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28712 msgstr ""
28713 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28714 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28715 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28716 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28717 "verlangt.</p>"
28718
28719 #: src/Converter.cpp:345
28720 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28721 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28722
28723 #: src/Converter.cpp:347
28724 msgid ""
28725 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28726 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28727 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28728 "i>.)"
28729 msgstr ""
28730 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28731 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28732 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28733 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28734
28735 #: src/Converter.cpp:356
28736 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28737 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28738
28739 #: src/Converter.cpp:357
28740 msgid "An external converter requires your authorization"
28741 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28742
28743 #: src/Converter.cpp:360
28744 msgid ""
28745 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28746 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28747 msgstr ""
28748 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28749 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28750 "vertrauen!</b></p>"
28751
28752 #: src/Converter.cpp:363
28753 msgid ""
28754 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28755 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28756 msgstr ""
28757 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28758 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28759
28760 #: src/Converter.cpp:367
28761 msgid "Do &not allow"
28762 msgstr "&Nicht erlauben"
28763
28764 #: src/Converter.cpp:367
28765 msgid "Do &not run"
28766 msgstr "&Nicht ausführen"
28767
28768 #: src/Converter.cpp:368
28769 msgid "A&llow"
28770 msgstr "&Erlauben"
28771
28772 #: src/Converter.cpp:368
28773 msgid "&Run"
28774 msgstr "Aus&führen"
28775
28776 #: src/Converter.cpp:370
28777 msgid "&Always allow for this document"
28778 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28779
28780 #: src/Converter.cpp:371
28781 msgid "&Always run for this document"
28782 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28785 msgid "Converter killed"
28786 msgstr "Konverter getötet"
28787
28788 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "The following converter was killed by the user.\n"
28792 " %1$s\n"
28793 msgstr ""
28794 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28795 " %1$s\n"
28796
28797 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28798 #: src/Converter.cpp:809
28799 msgid "Cannot convert file"
28800 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28801
28802 #: src/Converter.cpp:462
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28806 "Define a converter in the preferences."
28807 msgstr ""
28808 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28809 "konvertieren.\n"
28810 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28811
28812 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28813 msgid "Pygments driver command not found!"
28814 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28815
28816 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28817 msgid ""
28818 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28819 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28820 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28821 "is named differently, to add the following line to the\n"
28822 "document preamble:\n"
28823 "\n"
28824 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28825 "\n"
28826 "where 'driver' is name of the driver command."
28827 msgstr ""
28828 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28829 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28830 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28831 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28832 "hinzu:\n"
28833 "\n"
28834 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28835 "\n"
28836 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28837
28838 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28839 msgid "Executing command: "
28840 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28841
28842 #: src/Converter.cpp:727
28843 msgid "Process Killed"
28844 msgstr "Prozess getötet"
28845
28846 #: src/Converter.cpp:728
28847 #, c-format
28848 msgid ""
28849 "The conversion process was killed while running:\n"
28850 "%1$s"
28851 msgstr ""
28852 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28853 "%1$s"
28854
28855 #: src/Converter.cpp:733
28856 msgid "Process Timed Out"
28857 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28858
28859 #: src/Converter.cpp:734
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "The conversion process:\n"
28863 "%1$s\n"
28864 "timed out before completing."
28865 msgstr ""
28866 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28867 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28868 "%1$s"
28869
28870 #: src/Converter.cpp:739
28871 msgid "Build errors"
28872 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28873
28874 #: src/Converter.cpp:740
28875 msgid "There were errors during the build process."
28876 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28877
28878 #: src/Converter.cpp:745
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "An error occurred while running:\n"
28882 "%1$s"
28883 msgstr ""
28884 "Bei der Ausführung von\n"
28885 "%1$s\n"
28886 "ist ein Fehler aufgetreten"
28887
28888 #: src/Converter.cpp:768
28889 #, c-format
28890 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28891 msgstr ""
28892 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28893
28894 #: src/Converter.cpp:811
28895 #, c-format
28896 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28897 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28898
28899 #: src/Converter.cpp:812
28900 #, c-format
28901 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28902 msgstr ""
28903 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28904
28905 #: src/Converter.cpp:852
28906 msgid "Running LaTeX..."
28907 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28908
28909 #: src/Converter.cpp:869
28910 msgid "Export canceled"
28911 msgstr "Export abgebrochen"
28912
28913 #: src/Converter.cpp:870
28914 msgid "The export process was terminated by the user."
28915 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28916
28917 #: src/Converter.cpp:880
28918 msgid "Undefined reference"
28919 msgstr "Undefinierter Verweis"
28920
28921 #: src/Converter.cpp:881
28922 msgid ""
28923 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28924 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28925 msgstr ""
28926 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28927 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28928 "Protokoll)."
28929
28930 #: src/Converter.cpp:893
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28934 "log %1$s."
28935 msgstr ""
28936 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28937 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28938
28939 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28940 msgid "LaTeX failed"
28941 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28942
28943 #: src/Converter.cpp:899
28944 #, c-format
28945 msgid ""
28946 "The external program\n"
28947 "%1$s\n"
28948 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28949 "program's error (check the logs). "
28950 msgstr ""
28951 "Das externe Programm\n"
28952 "%1$s\n"
28953 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28954 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28955
28956 #: src/Converter.cpp:905
28957 msgid "Output is empty"
28958 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28959
28960 #: src/Converter.cpp:906
28961 msgid "No output file was generated."
28962 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28963
28964 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28965 msgid ", Inset: "
28966 msgstr ", Einfügung: "
28967
28968 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28969 msgid ", Cell: "
28970 msgstr ", Zelle: "
28971
28972 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28973 msgid ", Position: "
28974 msgstr ", Position: "
28975
28976 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28980 "not been pasted."
28981 msgstr ""
28982 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28983 "wurde daher nicht eingefügt."
28984
28985 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28986 #, c-format
28987 msgid ""
28988 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28989 "not been pasted."
28990 msgstr ""
28991 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28992 "und wurden daher nicht eingefügt."
28993
28994 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28995 msgid "Uncodable content"
28996 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28997
28998 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29002 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29003 msgstr ""
29004 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29005 "\n"
29006 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29007
29008 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29009 msgid "Unknown branch"
29010 msgstr "Unbekannter Zweig"
29011
29012 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29013 msgid "&Don't Add"
29014 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29015
29016 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29017 #, c-format
29018 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29019 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29020
29021 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29022 msgid "Layout Not Found"
29023 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29024
29025 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29026 #, c-format
29027 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29028 msgstr ""
29029 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29030 ",%2$s` undefiniert."
29031
29032 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29033 #, c-format
29034 msgid ""
29035 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29036 "%3$s'."
29037 msgstr ""
29038 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29039 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29040
29041 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29042 msgid "Undefined flex inset"
29043 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29044
29045 #: src/Exporter.cpp:45
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "The file %1$s already exists.\n"
29049 "\n"
29050 "Do you want to overwrite that file?"
29051 msgstr ""
29052 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29053 "\n"
29054 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29055
29056 #: src/Exporter.cpp:48
29057 msgid "Overwrite file?"
29058 msgstr "Datei überschreiben?"
29059
29060 #: src/Exporter.cpp:50
29061 msgid "&Keep file"
29062 msgstr "&Nicht überschreiben"
29063
29064 #: src/Exporter.cpp:51
29065 msgid "Overwrite &all"
29066 msgstr "&Alle überschreiben"
29067
29068 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29069 msgid "&Cancel export"
29070 msgstr "Export &abbrechen"
29071
29072 #: src/Exporter.cpp:97
29073 msgid "Couldn't copy file"
29074 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29075
29076 #: src/Exporter.cpp:98
29077 #, c-format
29078 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29079 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29080
29081 #: src/Font.cpp:141
29082 #, c-format
29083 msgid "Language: %1$s, "
29084 msgstr "Sprache: %1$s, "
29085
29086 #: src/Font.cpp:146
29087 #, c-format
29088 msgid "Number %1$s"
29089 msgstr "Nummer %1$s"
29090
29091 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29093 msgid "Roman"
29094 msgstr "Serifenschrift"
29095
29096 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29098 msgid "Sans Serif"
29099 msgstr "Serifenlos"
29100
29101 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29103 msgid "Typewriter"
29104 msgstr "Schreibmaschine"
29105
29106 #: src/FontInfo.cpp:43
29107 msgid "Symbol"
29108 msgstr "Symbole"
29109
29110 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29111 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29112 msgid "Inherit"
29113 msgstr "Übernehmen"
29114
29115 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29116 msgid "Medium"
29117 msgstr "Mittel"
29118
29119 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29120 msgid "Upright"
29121 msgstr "Normal"
29122
29123 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29124 msgid "Italic"
29125 msgstr "Kursiv"
29126
29127 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29128 msgid "Slanted"
29129 msgstr "Geneigt"
29130
29131 #: src/FontInfo.cpp:51
29132 msgid "Smallcaps"
29133 msgstr "Kapitälchen"
29134
29135 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29136 msgid "Increase"
29137 msgstr "Vergrößern"
29138
29139 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29140 msgid "Decrease"
29141 msgstr "Verkleinern"
29142
29143 #: src/FontInfo.cpp:60
29144 msgid "Toggle"
29145 msgstr "An/Aus"
29146
29147 #: src/FontInfo.cpp:617
29148 #, c-format
29149 msgid "Emphasis %1$s, "
29150 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29151
29152 #: src/FontInfo.cpp:620
29153 #, c-format
29154 msgid "Underline %1$s, "
29155 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29156
29157 #: src/FontInfo.cpp:623
29158 #, c-format
29159 msgid "Double underline %1$s, "
29160 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29161
29162 #: src/FontInfo.cpp:626
29163 #, c-format
29164 msgid "Wavy underline %1$s, "
29165 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29166
29167 #: src/FontInfo.cpp:629
29168 #, c-format
29169 msgid "Strike out %1$s, "
29170 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29171
29172 #: src/FontInfo.cpp:632
29173 #, c-format
29174 msgid "Cross out %1$s, "
29175 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29176
29177 #: src/FontInfo.cpp:635
29178 #, c-format
29179 msgid "Noun %1$s, "
29180 msgstr "Eigenname %1$s, "
29181
29182 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29183 msgid "Cannot view file"
29184 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29185
29186 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29187 #, c-format
29188 msgid "File does not exist: %1$s"
29189 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29190
29191 #: src/Format.cpp:646
29192 #, c-format
29193 msgid "No information for viewing %1$s"
29194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29195
29196 #: src/Format.cpp:656
29197 #, c-format
29198 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29199 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29200
29201 #: src/Format.cpp:724
29202 msgid "No Filename"
29203 msgstr "Kein Dateiname"
29204
29205 #: src/Format.cpp:725
29206 msgid "No filename was provided!"
29207 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29208
29209 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29210 msgid "Cannot edit file"
29211 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29212
29213 #: src/Format.cpp:736
29214 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29215 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29216
29217 #: src/Format.cpp:749
29218 #, c-format
29219 msgid "No information for editing %1$s"
29220 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29221
29222 #: src/Format.cpp:760
29223 #, c-format
29224 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29225 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29226
29227 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29228 msgid "Could not find bind file"
29229 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29230
29231 #: src/KeyMap.cpp:230
29232 #, c-format
29233 msgid ""
29234 "Unable to find the bind file\n"
29235 "%1$s.\n"
29236 "Please check your installation."
29237 msgstr ""
29238 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29239 "%1$s.\n"
29240 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29241
29242 #: src/KeyMap.cpp:237
29243 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29244 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29245
29246 #: src/KeyMap.cpp:238
29247 msgid ""
29248 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29249 "Please check your installation."
29250 msgstr ""
29251 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29252 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29253
29254 #: src/KeyMap.cpp:245
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "Unable to find the bind file\n"
29258 "%1$s.\n"
29259 "Falling back to default."
29260 msgstr ""
29261 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29262 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29263
29264 #: src/KeySequence.cpp:179
29265 msgid "   options: "
29266 msgstr "   Optionen: "
29267
29268 #: src/LaTeX.cpp:63
29269 #, c-format
29270 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29271 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29272
29273 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29274 msgid "Running Index Processor."
29275 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29276
29277 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29278 msgid "Running BibTeX."
29279 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29280
29281 #: src/LaTeX.cpp:610
29282 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29283 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29284
29285 #: src/LaTeX.cpp:1114
29286 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29287 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29288
29289 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29290 msgid "BibTeX error: "
29291 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29292
29293 #: src/LaTeX.cpp:1628
29294 msgid "Biber error: "
29295 msgstr "Biber-Fehler: "
29296
29297 #: src/LaTeX.cpp:1655
29298 msgid "Makeindex error: "
29299 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29300
29301 #: src/LaTeX.cpp:1664
29302 msgid "Xindy error: "
29303 msgstr "Xindy-Fehler: "
29304
29305 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29306 msgid "Font not available"
29307 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29308
29309 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29313 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29314 msgstr ""
29315 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29316 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29317 "Standardschrift zurückgreifen."
29318
29319 #: src/LyX.cpp:145
29320 msgid "Could not read configuration file"
29321 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29322
29323 #: src/LyX.cpp:146
29324 #, c-format
29325 msgid ""
29326 "Error while reading the configuration file\n"
29327 "%1$s.\n"
29328 "Please check your installation."
29329 msgstr ""
29330 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29331 "%1$s.\n"
29332 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29333
29334 #: src/LyX.cpp:399
29335 msgid "The following files could not be loaded:"
29336 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29337
29338 #: src/LyX.cpp:440
29339 #, c-format
29340 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29341 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29342
29343 #: src/LyX.cpp:442
29344 msgid "Cannot remove temporary directory"
29345 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29346
29347 #: src/LyX.cpp:446
29348 #, c-format
29349 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29350 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29351
29352 #: src/LyX.cpp:475
29353 #, c-format
29354 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29355 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29356
29357 #: src/LyX.cpp:493
29358 msgid "Missing filename for this operation."
29359 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29360
29361 #: src/LyX.cpp:542
29362 #, c-format
29363 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29364 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29365
29366 #: src/LyX.cpp:589
29367 msgid "No textclass is found"
29368 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29369
29370 #: src/LyX.cpp:590
29371 msgid ""
29372 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29373 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29374 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29375 msgstr ""
29376 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29377 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29378 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29379 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29380
29381 #: src/LyX.cpp:594
29382 msgid "&Reconfigure"
29383 msgstr "Neu &konfigurieren"
29384
29385 #: src/LyX.cpp:595
29386 msgid "&Without LaTeX"
29387 msgstr "&Ohne LaTeX"
29388
29389 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29390 msgid "&Continue"
29391 msgstr "&Fortfahren"
29392
29393 #: src/LyX.cpp:699
29394 msgid ""
29395 "SIGHUP signal caught!\n"
29396 "Bye."
29397 msgstr ""
29398 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29399 "Tschüs."
29400
29401 #: src/LyX.cpp:703
29402 msgid ""
29403 "SIGFPE signal caught!\n"
29404 "Bye."
29405 msgstr ""
29406 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29407 "Tschüs."
29408
29409 #: src/LyX.cpp:706
29410 msgid ""
29411 "SIGSEGV signal caught!\n"
29412 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29413 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29414 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29415 "Bye."
29416 msgstr ""
29417 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29418 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29419 "Sie keine Daten verloren.\n"
29420 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29421 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29422 "Tschüs."
29423
29424 #: src/LyX.cpp:722
29425 msgid "LyX crashed!"
29426 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29427
29428 #: src/LyX.cpp:756
29429 msgid "LyX: "
29430 msgstr "LyX: "
29431
29432 #: src/LyX.cpp:1024
29433 msgid "Could not create temporary directory"
29434 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29435
29436 #: src/LyX.cpp:1025
29437 #, c-format
29438 msgid ""
29439 "Could not create a temporary directory in\n"
29440 "\"%1$s\"\n"
29441 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29442 msgstr ""
29443 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29444 "\"%1$s\"\n"
29445 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29446 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29447
29448 #: src/LyX.cpp:1089
29449 msgid "Missing user LyX directory"
29450 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29451
29452 #: src/LyX.cpp:1090
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29456 "It is needed to keep your own configuration."
29457 msgstr ""
29458 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29459 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29460
29461 #: src/LyX.cpp:1095
29462 msgid "&Create directory"
29463 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29464
29465 #: src/LyX.cpp:1096
29466 msgid "&Exit LyX"
29467 msgstr "LyX &beenden"
29468
29469 #: src/LyX.cpp:1097
29470 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29471 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29472
29473 #: src/LyX.cpp:1101
29474 #, c-format
29475 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29476 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29477
29478 #: src/LyX.cpp:1106
29479 msgid ""
29480 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29481 "Exiting."
29482 msgstr ""
29483 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29484 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29485 "LyX wird beendet."
29486
29487 #: src/LyX.cpp:1179
29488 msgid "List of supported debug flags:"
29489 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29490
29491 #: src/LyX.cpp:1183
29492 #, c-format
29493 msgid "Setting debug level to %1$s"
29494 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29495
29496 #: src/LyX.cpp:1194
29497 msgid ""
29498 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29499 "Command line switches (case sensitive):\n"
29500 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29501 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29502 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29503 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29504 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29505 "                  select the features to debug.\n"
29506 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29507 "\t-x [--execute] command\n"
29508 "                  where command is a lyx command.\n"
29509 "\t-e [--export] fmt\n"
29510 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29511 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29512 "Name\n"
29513 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29514 "name\n"
29515 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29516 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29517 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29518 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29519 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29520 "                  and filename is the destination filename.\n"
29521 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29522 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29523 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29524 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29525 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29526 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29527 "files,\n"
29528 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29529 "export.\n"
29530 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29531 "consumed.\n"
29532 "\t--ignore-error-message which\n"
29533 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29534 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29535 "values:\n"
29536 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29537 "\t-n [--no-remote]\n"
29538 "                  open documents in a new instance\n"
29539 "\t-r [--remote]\n"
29540 "                  open documents in an already running instance\n"
29541 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29542 "\t-v [--verbose]\n"
29543 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29544 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29545 "\t-version  summarize version and build info\n"
29546 "Check the LyX man page for more details."
29547 msgstr ""
29548 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29549 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29550 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29551 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29552 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29553 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29554 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29555 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29556 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29557 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29558 "                     möglichen Bereiche.\n"
29559 "\t-x [--execute] command\n"
29560 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29561 "\t-e [--export] fmt\n"
29562 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29563 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29564 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29565 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29566 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29567 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29568 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29569 "x\n"
29570 "                     nicht beliebig ist!\n"
29571 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29572 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29573 "export)\n"
29574 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29575 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29576 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29577 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29578 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29579 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29580 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29581 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29582 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29583 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29584 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29585 "\t--ignore-error-message welche\n"
29586 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29587 "ignorieren.\n"
29588 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29589 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29590 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29591 "Pakets Fontspec.\n"
29592 "\t-n [--no-remote]\n"
29593 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29594 "\t-r [--remote]\n"
29595 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29596 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29597 "\t-v [--verbose]\n"
29598 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29599 "aufruft.\n"
29600 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29601 "sich anschließend\n"
29602 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29603 "zusammen.\n"
29604 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29605
29606 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29607 msgid "  Git commit hash "
29608 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29609
29610 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29611 msgid "No system directory"
29612 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29613
29614 #: src/LyX.cpp:1259
29615 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29616 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29617
29618 #: src/LyX.cpp:1270
29619 msgid "No user directory"
29620 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29621
29622 #: src/LyX.cpp:1271
29623 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29624 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29625
29626 #: src/LyX.cpp:1282
29627 msgid "Incomplete command"
29628 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29629
29630 #: src/LyX.cpp:1283
29631 msgid "Missing command string after --execute switch"
29632 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29633
29634 #: src/LyX.cpp:1294
29635 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29636 msgstr ""
29637 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29638 "ps...]"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:1299
29641 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29642 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29643
29644 #: src/LyX.cpp:1312
29645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29646 msgstr ""
29647 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29648
29649 #: src/LyX.cpp:1325
29650 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29651 msgstr ""
29652 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29653
29654 #: src/LyX.cpp:1330
29655 msgid "Missing filename for --import"
29656 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3034
29659 msgid ""
29660 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29661 "legal words?"
29662 msgstr ""
29663 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29664 "angesehen werden?"
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3038
29667 msgid ""
29668 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29669 "document."
29670 msgstr ""
29671 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29672 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29673 "Dokuments."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3046
29676 msgid ""
29677 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29678 "automatically by what you type."
29679 msgstr ""
29680 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29681 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3050
29684 msgid ""
29685 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29686 "class change."
29687 msgstr ""
29688 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29689 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29690 "werden."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3054
29693 msgid ""
29694 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29695 msgstr ""
29696 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29697 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3061
29700 msgid ""
29701 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29702 "the backup file in the same directory as the original file."
29703 msgstr ""
29704 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29705 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3065
29708 msgid ""
29709 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29710 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29711 msgstr ""
29712 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29713 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3069
29716 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29717 msgstr ""
29718 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3073
29721 msgid ""
29722 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29723 "its global and local bind/ directories."
29724 msgstr ""
29725 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29726 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29727 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3077
29730 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29731 msgstr ""
29732 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29733 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3081
29736 msgid ""
29737 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29738 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29739 msgstr ""
29740 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29741 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29742 "Dokumentation von ChkTeX."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3088
29745 msgid ""
29746 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29747 "undesired effects."
29748 msgstr ""
29749 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29750 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3092
29753 msgid ""
29754 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29755 "prevent undesired effects."
29756 msgstr ""
29757 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29758 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29759 "verhindern."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3099
29762 msgid ""
29763 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29764 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29765 msgstr ""
29766 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29767 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29768 "mitgenommen`."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3107
29771 msgid ""
29772 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29773 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29774 "the top of the screen"
29775 msgstr ""
29776 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29777 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3111
29780 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29781 msgstr ""
29782 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29783 "die Control-Taste wie Ctlr."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3115
29786 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29787 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3119
29790 msgid ""
29791 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29792 "inside."
29793 msgstr ""
29794 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29795 "innerhalb des Makros ist."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3123
29798 msgid ""
29799 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29800 "look in its global and local commands/ directories."
29801 msgstr ""
29802 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29803 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29804 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3127
29807 msgid ""
29808 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29809 msgstr ""
29810 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29811 "Schriften verwendet wird."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3131
29814 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29815 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3135
29818 msgid ""
29819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29820 "shown after the change has been made.)"
29821 msgstr ""
29822 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29823 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3139
29826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29827 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3143
29830 msgid ""
29831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29832 "LyX was started from."
29833 msgstr ""
29834 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29835 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3147
29838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29839 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3151
29842 msgid ""
29843 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29844 "value selects the directory LyX was started from."
29845 msgstr ""
29846 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29847 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3158
29850 msgid ""
29851 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29852 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29853 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29854 msgstr ""
29855 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29856 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29857 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29858
29859 #: src/LyXRC.cpp:3162
29860 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29861 msgstr ""
29862 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3166
29865 msgid ""
29866 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29867 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29868 msgstr ""
29869 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29870 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29871 "Indexprozessors abweichen."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3170
29874 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29875 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3179
29878 msgid ""
29879 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29880 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29881 msgstr ""
29882 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29883 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29884 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3183
29887 msgid ""
29888 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29889 "document."
29890 msgstr ""
29891 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29892 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3187
29895 msgid ""
29896 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29897 msgstr ""
29898 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29899 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3191
29902 msgid ""
29903 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29904 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29905 "name of the second language."
29906 msgstr ""
29907 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29908 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29909 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3195
29912 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29913 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3199
29916 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29917 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3203
29920 msgid ""
29921 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29922 "\\documentclass."
29923 msgstr ""
29924 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29925 "\\documentclass verwendet werden soll."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3207
29928 msgid ""
29929 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29930 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29931 msgstr ""
29932 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29933 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3211
29936 msgid ""
29937 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29938 "document is the default language."
29939 msgstr ""
29940 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29941 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3215
29944 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29945 msgstr ""
29946 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29947 "springen soll."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3219
29950 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29951 msgstr ""
29952 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29953 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3223
29956 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29957 msgstr ""
29958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29959 "soll."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3227
29962 msgid ""
29963 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29964 "of the document."
29965 msgstr ""
29966 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29967 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3235
29970 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29971 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3239
29974 msgid "The completion popup delay."
29975 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3243
29978 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29979 msgstr ""
29980 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3247
29983 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29984 msgstr ""
29985 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3251
29988 msgid ""
29989 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29990 msgstr ""
29991 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29992 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3255
29995 msgid ""
29996 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29997 "available."
29998 msgstr ""
29999 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30000 "Vervollständigung verfügbar ist."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3259
30003 msgid "The inline completion delay."
30004 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3263
30007 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30008 msgstr ""
30009 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3267
30012 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30013 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3271
30016 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30017 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3275
30020 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30021 msgstr ""
30022 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3279
30025 #, c-format
30026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30027 msgstr ""
30028 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30029 "'Datei'-Menü erscheinen."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3284
30032 msgid ""
30033 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30034 "variable.\n"
30035 "Use the OS native format."
30036 msgstr ""
30037 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30038 "vorangestellt werden sollen.\n"
30039 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3290
30042 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30043 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3294
30046 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30047 msgstr ""
30048 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30049 "haben"
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3298
30052 msgid "Scale the preview size to suit."
30053 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3302
30056 msgid "The option to print out in landscape."
30057 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3306
30060 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30061 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3310
30064 msgid "The option to specify paper type."
30065 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3314
30068 msgid ""
30069 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30070 msgstr ""
30071 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30072 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3318
30075 msgid ""
30076 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30077 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30078 msgstr ""
30079 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30080 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30081 "soll (ask)."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3322
30084 msgid ""
30085 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30086 "wrong, override the setting here."
30087 msgstr ""
30088 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30089 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30090 "vorgeben."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3328
30093 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30094 msgstr ""
30095 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30096 "Bearbeitung verwendet werden."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3337
30099 msgid ""
30100 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30101 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30102 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30103 msgstr ""
30104 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30105 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30106 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30107 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3341
30110 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30111 msgstr ""
30112 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30113 "werden."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3346
30116 #, no-c-format
30117 msgid ""
30118 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30119 "roughly the same size as on paper."
30120 msgstr ""
30121 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30122 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3350
30125 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30126 msgstr ""
30127 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30128 "herzustellen."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3354
30131 msgid ""
30132 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30133 "\".out\". Only for advanced users."
30134 msgstr ""
30135 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30136 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30137 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3361
30140 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30141 msgstr ""
30142 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30143 "soll."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3365
30146 msgid ""
30147 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30148 "when you quit LyX."
30149 msgstr ""
30150 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30151 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3369
30154 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30155 msgstr ""
30156 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3373
30159 msgid ""
30160 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30161 "value selects the directory LyX was started from."
30162 msgstr ""
30163 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30164 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3383
30167 msgid ""
30168 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30169 "environment variable.\n"
30170 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30171 msgstr ""
30172 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30173 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30174 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30175 "native Format Ihres Betriebssystems."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3390
30178 msgid ""
30179 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30180 "will look in its global and local ui/ directories."
30181 msgstr ""
30182 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30183 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30184 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3400
30187 msgid ""
30188 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30189 "selection."
30190 msgstr ""
30191 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30192 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3404
30195 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30196 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3408
30199 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30200 msgstr ""
30201 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30202 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30203
30204 #: src/LyXVC.cpp:49
30205 #, c-format
30206 msgid "%1$s lock"
30207 msgstr "%1$s-Sperre"
30208
30209 #: src/LyXVC.cpp:111
30210 #, c-format
30211 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30212 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30213
30214 #: src/LyXVC.cpp:113
30215 msgid "Retrieve from version control?"
30216 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30217
30218 #: src/LyXVC.cpp:114
30219 msgid "&Retrieve"
30220 msgstr "&Abrufen"
30221
30222 #: src/LyXVC.cpp:148
30223 msgid "Document not saved"
30224 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30225
30226 #: src/LyXVC.cpp:149
30227 msgid "You must save the document before it can be registered."
30228 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30229
30230 #: src/LyXVC.cpp:191
30231 msgid "LyX VC: Initial description"
30232 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30233
30234 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30235 msgid "(no initial description)"
30236 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30237
30238 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30239 msgid "LyX VC: Log message"
30240 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30241
30242 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30243 #: src/LyXVC.cpp:248
30244 msgid "(no log message)"
30245 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30246
30247 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30248 msgid "LyX VC: Log Message"
30249 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30250
30251 #: src/LyXVC.cpp:304
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30255 "changes.\n"
30256 "\n"
30257 "Do you want to revert to the older version?"
30258 msgstr ""
30259 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30260 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30261 "\n"
30262 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30263
30264 #: src/LyXVC.cpp:309
30265 msgid "Revert to stored version of document?"
30266 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30267
30268 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30269 msgid "&Revert"
30270 msgstr "&Wiederherstellen"
30271
30272 #: src/Paragraph.cpp:2138
30273 msgid "Senseless with this layout!"
30274 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30275
30276 #: src/Paragraph.cpp:2192
30277 msgid "Alignment not permitted"
30278 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30279
30280 #: src/Paragraph.cpp:2193
30281 msgid ""
30282 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30283 "Setting to default."
30284 msgstr ""
30285 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30286 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30287
30288 #: src/Text.cpp:438
30289 msgid "Unknown Inset"
30290 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30291
30292 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30293 msgid "Change tracking author index missing"
30294 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30295
30296 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30300 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30301 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30302 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30303 msgstr ""
30304 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30305 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30306 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30307 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30308 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30309 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30310
30311 #: src/Text.cpp:571
30312 msgid "Unknown token"
30313 msgstr "Unbekanntes Token"
30314
30315 #: src/Text.cpp:957
30316 msgid ""
30317 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30318 "Tutorial."
30319 msgstr ""
30320 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30321 "Sie das Tutorium."
30322
30323 #: src/Text.cpp:966
30324 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30325 msgstr ""
30326 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30327 "das Tutorium."
30328
30329 #: src/Text.cpp:977
30330 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30331 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30332
30333 #: src/Text.cpp:2085
30334 msgid "[Change Tracking] "
30335 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30336
30337 #: src/Text.cpp:2093
30338 #, c-format
30339 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30340 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30341
30342 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30343 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30344 #, c-format
30345 msgid "Font: %1$s"
30346 msgstr "Schrift: %1$s"
30347
30348 #: src/Text.cpp:2108
30349 #, c-format
30350 msgid ", Depth: %1$d"
30351 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30352
30353 #: src/Text.cpp:2114
30354 msgid ", Spacing: "
30355 msgstr ", Abstand: "
30356
30357 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30358 msgid "OneHalf"
30359 msgstr "Eineinhalb"
30360
30361 #: src/Text.cpp:2126
30362 msgid "Other ("
30363 msgstr "Andere ("
30364
30365 #: src/Text.cpp:2137
30366 msgid ", Style: "
30367 msgstr ", Stil:"
30368
30369 #: src/Text.cpp:2143
30370 msgid ", Paragraph: "
30371 msgstr ", Absatz: "
30372
30373 #: src/Text.cpp:2144
30374 msgid ", Id: "
30375 msgstr ", Id: "
30376
30377 #: src/Text.cpp:2151
30378 msgid ", Char: 0x"
30379 msgstr ", Zeichen: 0x"
30380
30381 #: src/Text.cpp:2153
30382 msgid ", Boundary: "
30383 msgstr ", Grenze: "
30384
30385 #: src/Text2.cpp:406
30386 msgid "No font change defined."
30387 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30388
30389 #: src/Text3.cpp:194
30390 msgid "Math editor mode"
30391 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30392
30393 #: src/Text3.cpp:196
30394 msgid "No valid math formula"
30395 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30396
30397 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30398 msgid "Already in regular expression mode"
30399 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30400
30401 #: src/Text3.cpp:217
30402 msgid "Regexp editor mode"
30403 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30404
30405 #: src/Text3.cpp:1582
30406 msgid "Layout "
30407 msgstr "Format "
30408
30409 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30410 msgid " not known"
30411 msgstr " unbekannt"
30412
30413 #: src/Text3.cpp:2158
30414 msgid "Table Style "
30415 msgstr "Tabellenstil"
30416
30417 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30418 msgid "Missing argument"
30419 msgstr "Fehlendes Argument"
30420
30421 #: src/Text3.cpp:2513
30422 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30423 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30424
30425 #: src/Text3.cpp:2517
30426 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30427 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30428
30429 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30430 #, c-format
30431 msgid "Text properties applied: %1$s"
30432 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30433
30434 #: src/Text3.cpp:2692
30435 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30436 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30437
30438 #: src/Text3.cpp:2693
30439 msgid ""
30440 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30441 "The thesaurus is not functional.\n"
30442 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30443 "instructions."
30444 msgstr ""
30445 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30446 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30447 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30448 "um den Thesaurus einzurichten."
30449
30450 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30451 msgid "Paragraph layout set"
30452 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30453
30454 #: src/TextClass.cpp:124
30455 msgid "Plain Layout"
30456 msgstr "Schlichtes Format"
30457
30458 #: src/TextClass.cpp:943
30459 msgid "Missing File"
30460 msgstr "Fehlende Datei"
30461
30462 #: src/TextClass.cpp:944
30463 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30464 msgstr ""
30465 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30466
30467 #: src/TextClass.cpp:947
30468 msgid "Corrupt File"
30469 msgstr "Beschädigte Datei"
30470
30471 #: src/TextClass.cpp:948
30472 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30473 msgstr ""
30474 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30475
30476 #: src/TextClass.cpp:1609
30477 #, c-format
30478 msgid "%1$s (Float)"
30479 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30480
30481 #: src/TextClass.cpp:1614
30482 #, c-format
30483 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30484 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30485
30486 #: src/TextClass.cpp:1910
30487 #, c-format
30488 msgid ""
30489 "The module %1$s has been requested by\n"
30490 "this document but has not been found in the list of\n"
30491 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30492 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30493 msgstr ""
30494 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30495 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30496 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30497 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30498 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30499
30500 #: src/TextClass.cpp:1914
30501 msgid "Module not available"
30502 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30503
30504 #: src/TextClass.cpp:1921
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30510 "Missing prerequisites:\n"
30511 "\t%2$s\n"
30512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30513 msgstr ""
30514 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30515 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30516 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30517 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30518 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30519 "\t%2$s\n"
30520 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30521 "weitere Informationen."
30522
30523 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30524 msgid "Package not available"
30525 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30526
30527 #: src/TextClass.cpp:1933
30528 #, c-format
30529 msgid "Error reading module %1$s\n"
30530 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30531
30532 #: src/TextClass.cpp:1945
30533 #, c-format
30534 msgid ""
30535 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30536 "this document but has not been found in the list of\n"
30537 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30539 msgstr ""
30540 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30541 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30542 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30543 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30544 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30545
30546 #: src/TextClass.cpp:1949
30547 msgid "Cite Engine not available"
30548 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30549
30550 #: src/TextClass.cpp:1954
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30554 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30555 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30556 "Missing prerequisites:\n"
30557 "\t%2$s\n"
30558 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30559 msgstr ""
30560 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30561 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30562 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30563 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30564 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30565 "\t%2$s\n"
30566 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30567 "weitere Informationen."
30568
30569 #: src/TextClass.cpp:1966
30570 #, c-format
30571 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30572 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30573
30574 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30576 msgid "unknown type!"
30577 msgstr "unbekannter Typ!"
30578
30579 #: src/TocBackend.cpp:273
30580 #, c-format
30581 msgid "Index Entries (%1$s)"
30582 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30583
30584 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30585 msgid "Table of Contents"
30586 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30587
30588 #: src/TocBackend.cpp:290
30589 msgid "Changes"
30590 msgstr "Änderungen"
30591
30592 #: src/TocBackend.cpp:291
30593 msgid "Senseless"
30594 msgstr "Sinnlos"
30595
30596 #: src/TocBackend.cpp:292
30597 msgid "Citations"
30598 msgstr "Literaturverweise"
30599
30600 #: src/TocBackend.cpp:293
30601 msgid "Labels and References"
30602 msgstr "Marken und Querverweise"
30603
30604 #: src/TocBackend.cpp:294
30605 msgid "Broken References and Citations"
30606 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30607
30608 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30609 msgid "Child Documents"
30610 msgstr "Unterdokumente"
30611
30612 #: src/TocBackend.cpp:297
30613 msgid "Graphics[[listof]]"
30614 msgstr "Grafiken"
30615
30616 #: src/TocBackend.cpp:298
30617 msgid "Equations"
30618 msgstr "Gleichungen"
30619
30620 #: src/TocBackend.cpp:301
30621 msgid "Nomenclature Entries"
30622 msgstr "Nomenklatureinträge"
30623
30624 #: src/VCBackend.cpp:64
30625 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30626 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30627
30628 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30629 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30630 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30631 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30633 msgid "Revision control error."
30634 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30635
30636 #: src/VCBackend.cpp:66
30637 #, c-format
30638 msgid ""
30639 "Some problem occurred while running the command:\n"
30640 "'%1$s'."
30641 msgstr ""
30642 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30643 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30644
30645 #: src/VCBackend.cpp:635
30646 msgid "Up-to-date"
30647 msgstr "Aktuell"
30648
30649 #: src/VCBackend.cpp:637
30650 msgid "Locally Modified"
30651 msgstr "Lokal modifiziert"
30652
30653 #: src/VCBackend.cpp:639
30654 msgid "Locally Added"
30655 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30656
30657 #: src/VCBackend.cpp:641
30658 msgid "Needs Merge"
30659 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30660
30661 #: src/VCBackend.cpp:643
30662 msgid "Needs Checkout"
30663 msgstr "Auschecken erforderlich"
30664
30665 #: src/VCBackend.cpp:645
30666 msgid "No CVS file"
30667 msgstr "Keine CVS-Datei"
30668
30669 #: src/VCBackend.cpp:647
30670 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30671 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30672
30673 #: src/VCBackend.cpp:875
30674 msgid ""
30675 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30676 "You have to update from repository first or revert your changes."
30677 msgstr ""
30678 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30679 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30680 "rückgängig machen."
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:880
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "Bad status when checking in changes.\n"
30686 "\n"
30687 "'%1$s'\n"
30688 "\n"
30689 msgstr ""
30690 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30691 "\n"
30692 "'%1$s'\n"
30693 "\n"
30694
30695 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30696 #, c-format
30697 msgid ""
30698 "Error when updating from repository.\n"
30699 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30700 "'%1$s'.\n"
30701 "\n"
30702 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30703 msgstr ""
30704 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30705 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30706 "'%1$s'.\n"
30707 "\n"
30708 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30709 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30710
30711 #: src/VCBackend.cpp:963
30712 #, c-format
30713 msgid ""
30714 "There were detected changes in the working directory:\n"
30715 "%1$s\n"
30716 "\n"
30717 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30718 "revert back to the repository version."
30719 msgstr ""
30720 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30721 "%1$s\n"
30722 "\n"
30723 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30724 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30725
30726 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30727 #: src/VCBackend.cpp:1519
30728 msgid "Changes detected"
30729 msgstr "Änderungen gefunden"
30730
30731 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30732 msgid "&Abort"
30733 msgstr "&Abbrechen"
30734
30735 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30736 msgid "View &Log ..."
30737 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30738
30739 #: src/VCBackend.cpp:988
30740 #, c-format
30741 msgid ""
30742 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30743 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30744 "'%2$s'.\n"
30745 "\n"
30746 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30747 msgstr ""
30748 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30749 "%1$s\n"
30750 "vom Repositorium.\n"
30751 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30752 "'%2$s'.\n"
30753 "\n"
30754 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30755 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:1047
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "The document %1$s is not in repository.\n"
30761 "You have to check in the first revision before you can revert."
30762 msgstr ""
30763 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30764 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30765 "rückgängig machen können."
30766
30767 #: src/VCBackend.cpp:1055
30768 #, c-format
30769 msgid ""
30770 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30771 "The status '%2$s' is unexpected."
30772 msgstr ""
30773 "Kann das Dokument %1$s\n"
30774 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30775 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30776
30777 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30778 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30779 msgid "Error: Could not generate logfile."
30780 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30781
30782 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30783 msgid ""
30784 "Error when committing to repository.\n"
30785 "You have to manually resolve the problem.\n"
30786 "LyX will reopen the document after you press OK."
30787 msgstr ""
30788 "Fehler beim Einchecken.\n"
30789 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30790 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30791 "Sie OK gedrückt haben."
30792
30793 #: src/VCBackend.cpp:1445
30794 msgid ""
30795 "Error while acquiring write lock.\n"
30796 "Another user is most probably editing\n"
30797 "the current document now!\n"
30798 "Also check the access to the repository."
30799 msgstr ""
30800 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30801 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30802 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30803 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30804
30805 #: src/VCBackend.cpp:1451
30806 msgid ""
30807 "Error while releasing write lock.\n"
30808 "Check the access to the repository."
30809 msgstr ""
30810 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30811 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30812
30813 #: src/VCBackend.cpp:1510
30814 #, c-format
30815 msgid ""
30816 "There were detected changes in the working directory:\n"
30817 "%1$s\n"
30818 "\n"
30819 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30820 "preferred.\n"
30821 "\n"
30822 "Continue?"
30823 msgstr ""
30824 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30825 "%1$s\n"
30826 "\n"
30827 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30828 "\n"
30829 "Fortfahren?"
30830
30831 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30833 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:321 src/lyxfind.cpp:341
30834 #: src/lyxfind.cpp:678 src/lyxfind.cpp:706
30835 msgid "&Yes"
30836 msgstr "&Ja"
30837
30838 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30840 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:321 src/lyxfind.cpp:341
30841 #: src/lyxfind.cpp:678 src/lyxfind.cpp:706
30842 msgid "&No"
30843 msgstr "&Nein"
30844
30845 #: src/VCBackend.cpp:1579
30846 msgid "SVN File Locking"
30847 msgstr "SVN Dateisperrung"
30848
30849 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30850 msgid "Locking property unset."
30851 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30852
30853 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30854 msgid "Locking property set."
30855 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30856
30857 #: src/VCBackend.cpp:1581
30858 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30859 msgstr ""
30860 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30861 "werden."
30862
30863 #: src/VSpace.cpp:189
30864 msgid "Default skip"
30865 msgstr "Standard"
30866
30867 #: src/VSpace.cpp:192
30868 msgid "Small skip"
30869 msgstr "Klein"
30870
30871 #: src/VSpace.cpp:195
30872 msgid "Medium skip"
30873 msgstr "Mittel"
30874
30875 #: src/VSpace.cpp:198
30876 msgid "Big skip"
30877 msgstr "Groß"
30878
30879 #: src/VSpace.cpp:207
30880 msgid "Vertical fill"
30881 msgstr "Variabel"
30882
30883 #: src/VSpace.cpp:214
30884 msgid "protected"
30885 msgstr "geschützt"
30886
30887 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30888 #, c-format
30889 msgid ""
30890 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30891 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30892 msgstr ""
30893 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30894 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30895 "zurückkehren?"
30896
30897 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30898 msgid "Reload saved document?"
30899 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30900
30901 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30902 msgid "Yes, &Reload"
30903 msgstr "Ja, ne&u laden"
30904
30905 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30906 msgid "No, &Keep Changes"
30907 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30908
30909 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30910 #, c-format
30911 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30912 msgstr ""
30913 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30914
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30916 msgid "File not readable!"
30917 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30918
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30920 #, c-format
30921 msgid ""
30922 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30923 "\n"
30924 "Do you want to create a new document?"
30925 msgstr ""
30926 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30927 "\n"
30928 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30929
30930 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30931 msgid "Create new document?"
30932 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30933
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30935 msgid "&Yes, Create New Document"
30936 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30937
30938 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30939 msgid "&No, Do Not Create"
30940 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30941
30942 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30943 #, c-format
30944 msgid ""
30945 "The specified document template\n"
30946 "%1$s\n"
30947 "could not be read."
30948 msgstr ""
30949 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30950 "%1$s\n"
30951 "konnte nicht gelesen werden."
30952
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30954 msgid "Could not read template"
30955 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30956
30957 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30958 msgid "Standard[[Bullets]]"
30959 msgstr "Standard"
30960
30961 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30962 msgid "Dings 1"
30963 msgstr "Dings 1"
30964
30965 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30966 msgid "Dings 2"
30967 msgstr "Dings 2"
30968
30969 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30970 msgid "Dings 3"
30971 msgstr "Dings 3"
30972
30973 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30974 msgid "Dings 4"
30975 msgstr "Dings 4"
30976
30977 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30980 msgid "Cancel"
30981 msgstr "Abbrechen"
30982
30983 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30984 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30986 msgid "Close"
30987 msgstr "Schließen"
30988
30989 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30990 msgid "Unavailable:"
30991 msgstr "Nicht verfügbar:"
30992
30993 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30994 #, c-format
30995 msgid "Unavailable: %1$s"
30996 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30997
30998 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31000 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31001 msgid "Uncategorized"
31002 msgstr "Nicht kategorisiert"
31003
31004 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31005 msgid "Directories"
31006 msgstr "Verzeichnisse"
31007
31008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31009 msgid "File"
31010 msgstr "Datei"
31011
31012 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31013 msgid "Master document"
31014 msgstr "Hauptdokument"
31015
31016 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31017 msgid "Open files"
31018 msgstr "Geöffnete Dateien"
31019
31020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31021 msgid "Manuals"
31022 msgstr "Hilfedateien"
31023
31024 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31025 #, c-format
31026 msgid ""
31027 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31028 "Continue searching from the beginning?"
31029 msgstr ""
31030 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31031 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31032
31033 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31034 #, c-format
31035 msgid ""
31036 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31037 "Continue searching from the end?"
31038 msgstr ""
31039 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31040 "Suche am Ende fortsetzen?"
31041
31042 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31043 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31044 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31045
31046 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31047 msgid "Advanced search cancelled by user"
31048 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31049
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:340
31051 #: src/lyxfind.cpp:677 src/lyxfind.cpp:705
31052 msgid "Wrap search?"
31053 msgstr "Von vorne suchen?"
31054
31055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31056 msgid "Nothing to search"
31057 msgstr "Nichts zum suchen"
31058
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31060 msgid "No open document(s) in which to search"
31061 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31062
31063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31064 msgid "Advanced Find and Replace"
31065 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31066
31067 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31070 msgid "Class Default"
31071 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31072
31073 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31074 msgid "Document Default"
31075 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31076
31077 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31078 msgid "Float Settings"
31079 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31083 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31086 msgid ""
31087 "Please install correctly to estimate the great\n"
31088 "amount of work other people have done for the LyX project."
31089 msgstr ""
31090 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31091 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31095 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31098 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31099 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31102 msgid ""
31103 "Please install correctly to see what has changed\n"
31104 "for this version of LyX."
31105 msgstr ""
31106 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31107 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31110 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31111 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31114 #, c-format
31115 msgid ""
31116 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31117 "1995--%1$s LyX Team"
31118 msgstr ""
31119 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31120 "1995--%1$s LyX-Team"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31123 msgid ""
31124 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31125 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31126 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31127 "any later version."
31128 msgstr ""
31129 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31130 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31131 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31132 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31135 msgid ""
31136 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31139 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31140 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31141 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31142 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31143 msgstr ""
31144 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31145 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31146 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31147 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31148 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31149 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31150 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31151 "USA."
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31154 msgid "not released yet"
31155 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31158 #, c-format
31159 msgid ""
31160 "Version %1$s\n"
31161 "(%2$s)"
31162 msgstr ""
31163 "Version %1$s\n"
31164 "(%2$s)"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31167 msgid "Built from git commit hash "
31168 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31171 #, c-format
31172 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31173 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31176 #, c-format
31177 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31178 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31181 #, c-format
31182 msgid "Python detected: %1$s"
31183 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31186 msgid "About LyX"
31187 msgstr "Über LyX"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31190 msgid "About %1"
31191 msgstr "Über %1"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31194 msgid "Preferences"
31195 msgstr "Einstellungen"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31198 msgid "Reconfigure"
31199 msgstr "Neu konfigurieren"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31202 msgid "Restore Defaults"
31203 msgstr "Voreinstellungen"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31206 msgid "Quit %1"
31207 msgstr "%1 beenden"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31210 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31211 msgid "&OK"
31212 msgstr "&OK"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31215 msgid "Apply"
31216 msgstr "Anwenden"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31219 msgid "Reset"
31220 msgstr "Zurücksetzen"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31223 msgid "Open"
31224 msgstr "Öffnen"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31227 msgid "Nothing to do"
31228 msgstr "Nichts zu tun"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31231 msgid "Unknown action"
31232 msgstr "Unbekannte Aktion"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31235 msgid "Command not handled"
31236 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31239 msgid "Command disabled"
31240 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31243 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31244 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31247 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31248 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31251 msgid "Wrong focus!"
31252 msgstr "Fokusfehler!"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31255 msgid "Running configure..."
31256 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31259 msgid "Reloading configuration..."
31260 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31263 msgid "System reconfiguration failed"
31264 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31267 msgid ""
31268 "The system reconfiguration has failed.\n"
31269 "Default textclass is used but LyX may\n"
31270 "not be able to work properly.\n"
31271 "Please reconfigure again if needed."
31272 msgstr ""
31273 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31274 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31275 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31276 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31279 msgid "System reconfigured"
31280 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31283 msgid ""
31284 "The system has been reconfigured.\n"
31285 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31286 "updated document class specifications."
31287 msgstr ""
31288 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31289 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31290 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31293 msgid "Exiting."
31294 msgstr "LyX wird beendet."
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31297 #, c-format
31298 msgid "Opening help file %1$s..."
31299 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31302 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31303 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31306 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31307 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31310 #, c-format
31311 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31312 msgstr ""
31313 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31314 "darf nicht umdefiniert werden."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31317 #, c-format
31318 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31319 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31322 #, c-format
31323 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31324 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31327 #, c-format
31328 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31329 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31332 msgid "Unable to save document defaults"
31333 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31337 msgid "Unknown function."
31338 msgstr "Unbekannte Funktion."
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31341 msgid "The current document was closed."
31342 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31345 msgid ""
31346 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31347 "documents and exit.\n"
31348 "\n"
31349 "Exception: "
31350 msgstr ""
31351 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31352 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31353 "\n"
31354 "Exception: "
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31358 msgid "Software exception Detected"
31359 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31362 msgid ""
31363 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31364 "unsaved documents and exit."
31365 msgstr ""
31366 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31367 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31371 msgid "Could not find UI definition file"
31372 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "Error while reading the included file\n"
31378 "%1$s\n"
31379 "Please check your installation."
31380 msgstr ""
31381 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31382 "%1$s.\n"
31383 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31386 msgid "Could not find default UI file"
31387 msgstr ""
31388 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31389 "werden"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31392 msgid ""
31393 "LyX could not find the default UI file!\n"
31394 "Please check your installation."
31395 msgstr ""
31396 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31397 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31398 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "Error while reading the configuration file\n"
31404 "%1$s\n"
31405 "Falling back to default.\n"
31406 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31407 "check which User Interface file you are using."
31408 msgstr ""
31409 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31410 "%1$s.\n"
31411 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31412 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31413 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31416 msgid "Author &Names:"
31417 msgstr "Autor&namen:"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31420 msgid ""
31421 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31422 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31423 msgstr ""
31424 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31425 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31426 "unten eingeben."
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31429 msgid ""
31430 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31431 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31432 msgstr ""
31433 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31434 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31435 "wollen."
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31438 msgid "Bibliography Item Settings"
31439 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31442 msgid "BibTeX Bibliography"
31443 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31447 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31448 msgid "Clear text"
31449 msgstr "Eingabe löschen"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31452 msgid "All avail. databases"
31453 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31456 msgid ""
31457 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31458 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31459 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31460 "this is the place you should store it."
31461 msgstr ""
31462 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31463 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31464 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31465 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31466 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31469 msgid "Document Encoding"
31470 msgstr "Dokumentkodierung"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31473 msgid "Database"
31474 msgstr "Datenbank"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31477 msgid "File Encoding"
31478 msgstr "Datei-Kodierung"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31481 msgid "General E&ncoding:"
31482 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31485 msgid ""
31486 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31487 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31488 "you can set it in the list above."
31489 msgstr ""
31490 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31491 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31492 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31493 "in der Liste oben spezifizieren."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31496 msgid "General Encoding"
31497 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31500 msgid ""
31501 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31502 "below, set it here"
31503 msgstr ""
31504 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31505 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31508 msgid "Biblatex Bibliography"
31509 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31512 msgid "all reference units"
31513 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31516 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31523 msgid "D&ocuments"
31524 msgstr "Do&kumente"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31527 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31528 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31531 msgid "Select a BibTeX database to add"
31532 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31535 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31536 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31539 msgid "Select a BibTeX style"
31540 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31543 msgid "No frame"
31544 msgstr "Kein Rahmen"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31547 msgid "Simple rectangular frame"
31548 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31551 msgid "Oval frame, thin"
31552 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31555 msgid "Oval frame, thick"
31556 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31559 msgid "Drop shadow"
31560 msgstr "Schlagschatten"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31563 msgid "Shaded background"
31564 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31567 msgid "Double rectangular frame"
31568 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31571 msgid "Depth"
31572 msgstr "Tiefe"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31575 msgid "Total Height"
31576 msgstr "Gesamthöhe"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31580 msgid "Makebox"
31581 msgstr "Makebox"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31584 msgid "Box Settings"
31585 msgstr "Box-Einstellungen"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31588 msgid "Branch Settings"
31589 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31592 msgid "Branch"
31593 msgstr "Zweig"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31596 msgid "Activated"
31597 msgstr "Aktiviert"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31600 msgid "Filename Suffix"
31601 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31605 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31608 msgid "Yes"
31609 msgstr "Ja"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31614 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31617 msgid "No"
31618 msgstr "Nein"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31621 msgid "Enter new branch name"
31622 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31625 #, c-format
31626 msgid ""
31627 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31628 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31629 msgstr ""
31630 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31631 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31634 msgid "&Merge"
31635 msgstr "&Zusammenführen"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31638 msgid "Renaming failed"
31639 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31642 msgid "The branch could not be renamed."
31643 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31646 msgid "Merge Changes"
31647 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31650 msgid "Inserted by %1"
31651 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31654 msgid "Deleted by %1"
31655 msgstr "Gelöscht von %1"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31658 msgid " on[[date]] %1"
31659 msgstr " am %1"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31662 msgid "Inserted on %1"
31663 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31666 msgid "Deleted on %1"
31667 msgstr "Gelöscht am %1"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31671 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31672 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31673 msgid "No change"
31674 msgstr "Keine Änderung"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31677 msgid "Small Caps"
31678 msgstr "Kapitälchen"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31681 msgid "(Without)[[underlining]]"
31682 msgstr "(Ohne)"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31685 msgid "Single[[underlining]]"
31686 msgstr "Einfach"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31689 msgid "Double[[underlining]]"
31690 msgstr "Doppelt"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31693 msgid "Wavy"
31694 msgstr "Gewellt"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31697 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31698 msgstr "(Ohne)"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31701 msgid "Single[[strikethrough]]"
31702 msgstr "Einfach"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31705 msgid "With /"
31706 msgstr "Mit /"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31709 msgid "(Without)[[color]]"
31710 msgstr "(Ohne)"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31713 msgid "Text Properties"
31714 msgstr "Texteigenschaften"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31717 msgid "Reset All To &Default"
31718 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31721 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31722 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31725 msgid "&Reset All Fields"
31726 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31729 msgid "Citation"
31730 msgstr "Literaturverweis"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31733 msgid "All avail. citations"
31734 msgstr "Alle verf. Verweise"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31737 msgid "Regular e&xpression"
31738 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31741 msgid "Case se&nsitive"
31742 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31745 msgid "Search as you &type"
31746 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:179
31749 msgid ""
31750 "Ordered list of all cited references.\n"
31751 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31752 msgstr ""
31753 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31754 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31755 "hinzufügen."
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31758 msgid "General text befo&re:"
31759 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31762 msgid "General &text after:"
31763 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31766 msgid ""
31767 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31768 "individual items, double-click on the respective entry above."
31769 msgstr ""
31770 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31771 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31772 "entsprechenden Eintrag oben."
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31775 msgid ""
31776 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31777 "items, double-click on the respective entry above."
31778 msgstr ""
31779 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31780 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31781 "Eintrag oben."
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
31784 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31785 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
31788 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31789 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
31792 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31793 msgstr ""
31794 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31795 "Humboldt\")."
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
31798 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31799 msgstr ""
31800 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31801 "oder \"u.a.\")."
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31804 msgid "All references available for citing."
31805 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:365
31808 msgid ""
31809 "All references available for citing.\n"
31810 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31811 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31812 msgstr ""
31813 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31814 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31815 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31816 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:442
31819 msgid "Keys"
31820 msgstr "Schlüssel"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31823 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31824 msgstr ""
31825 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:487
31828 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31829 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31832 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31833 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:599
31836 msgid ""
31837 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31838 msgstr ""
31839 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31840 "drücken Sie <Enter>."
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:600
31843 msgid ""
31844 "\n"
31845 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31846 msgstr ""
31847 "\n"
31848 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31851 msgid "Text before"
31852 msgstr "Text davor"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:665
31855 msgid "Cite key"
31856 msgstr "Zitierschlüssel"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:666
31859 msgid "Text after"
31860 msgstr "Text danach"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31863 msgid "LinkBack PDF"
31864 msgstr "LinkBack-PDF"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31867 msgid "JPEG"
31868 msgstr "JPEG"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31871 msgid "pasted"
31872 msgstr "eingefügt"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31875 #, c-format
31876 msgid "%1$s Files"
31877 msgstr "%1$s Dateien"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31880 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31881 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31887 msgid "Canceled."
31888 msgstr "Abgebrochen."
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31891 msgid "Overwrite external file?"
31892 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31895 #, c-format
31896 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31897 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31900 msgid "List of previous commands"
31901 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31904 msgid "Next command"
31905 msgstr "Nächster Befehl"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31908 msgid "Compare LyX files"
31909 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31912 msgid "Select document"
31913 msgstr "Dokument wählen"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31918 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31919 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31922 msgid "Error while comparing documents."
31923 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31926 msgid "Aborted"
31927 msgstr "Abgebrochen"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31930 msgid "Finished"
31931 msgstr "Beendet"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31934 msgid "Aborting process..."
31935 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31938 msgid "differences"
31939 msgstr "Unterschiede"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31942 msgid "Compare different revisions"
31943 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31946 msgid "Counters"
31947 msgstr "Zähler"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31950 msgid "big[[delimiter size]]"
31951 msgstr "big"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31954 msgid "Big[[delimiter size]]"
31955 msgstr "Big"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31958 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31959 msgstr "bigg"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31962 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31963 msgstr "Bigg"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31966 msgid "Math Delimiter"
31967 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31970 msgid "(None)"
31971 msgstr "(Kein)"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31974 msgid "No Delimiter"
31975 msgstr "Kein Trennzeichen"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31978 msgid "Variable"
31979 msgstr "Variabel"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31982 msgid "Module not found!"
31983 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31986 msgid "&End Edit"
31987 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31990 msgid "Validation required!"
31991 msgstr "Validierung erforderlich!"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31994 msgid "Layout is valid!"
31995 msgstr "Format ist gültig!"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31998 msgid "Layout is invalid!"
31999 msgstr "Format ist ungültig!"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32002 msgid "Conversion to current format impossible!"
32003 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32006 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32007 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32010 msgid "Convert to current format"
32011 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32014 msgid "Child Document"
32015 msgstr "Unterdokument"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32018 msgid "Include to Output"
32019 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32022 msgid "Unicode (utf8)"
32023 msgstr "Unicode (utf8)"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32026 msgid "Traditional (auto-selected)"
32027 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32030 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32031 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32034 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32035 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32038 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32039 msgstr ""
32040 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32043 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32044 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32047 msgid ""
32048 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32049 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32050 "custom preamble code."
32051 msgstr ""
32052 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32053 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32054 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32055 "Konfigurationen nützlich sein."
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32058 msgid ""
32059 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32060 "``ucs'' package."
32061 msgstr ""
32062 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32063 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32066 msgid "Language Default (no inputenc)"
32067 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32070 msgid ""
32071 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32072 "if a text part is set to a language with different default."
32073 msgstr ""
32074 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32075 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32076 "Sprachwechseln im Dokument."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32079 msgid ""
32080 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32081 "write input encoding switch commands to the source."
32082 msgstr ""
32083 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32084 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32087 msgid "10"
32088 msgstr "10"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32091 msgid "11"
32092 msgstr "11"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32095 msgid "12"
32096 msgstr "12"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32099 msgid "Automatic[[encoding]]"
32100 msgstr "Automatisch"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32103 msgid ""
32104 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32105 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32106 msgstr ""
32107 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32108 "LuaTeX)\n"
32109 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32112 msgid "empty"
32113 msgstr "leer"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32116 msgid "plain"
32117 msgstr "einfach"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32120 msgid "headings"
32121 msgstr "mit Überschriften"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32124 msgid "fancy"
32125 msgstr "ausgefallen"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32128 msgid "US letter"
32129 msgstr "US letter"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32132 msgid "US legal"
32133 msgstr "US legal"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32136 msgid "US executive"
32137 msgstr "US executive"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32140 msgid "A0"
32141 msgstr "A0"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32144 msgid "A1"
32145 msgstr "A1"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32148 msgid "A2"
32149 msgstr "A2"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32152 msgid "A3"
32153 msgstr "A3"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32156 msgid "A4"
32157 msgstr "A4"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32160 msgid "A5"
32161 msgstr "A5"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32164 msgid "A6"
32165 msgstr "A6"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32168 msgid "B0"
32169 msgstr "B0"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32172 msgid "B1"
32173 msgstr "B1"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32176 msgid "B2"
32177 msgstr "B2"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32180 msgid "B3"
32181 msgstr "B3"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32184 msgid "B4"
32185 msgstr "B4"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32188 msgid "B5"
32189 msgstr "B5"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32192 msgid "B6"
32193 msgstr "B6"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32196 msgid "C0"
32197 msgstr "C0"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32200 msgid "C1"
32201 msgstr "C1"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32204 msgid "C2"
32205 msgstr "C2"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32208 msgid "C3"
32209 msgstr "C3"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32212 msgid "C4"
32213 msgstr "C4"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32216 msgid "C5"
32217 msgstr "C5"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32220 msgid "C6"
32221 msgstr "C6"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32224 msgid "JIS B0"
32225 msgstr "JIS B0"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32228 msgid "JIS B1"
32229 msgstr "JIS B1"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32232 msgid "JIS B2"
32233 msgstr "JIS B2"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32236 msgid "JIS B3"
32237 msgstr "JIS B3"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32240 msgid "JIS B4"
32241 msgstr "JIS B4"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32244 msgid "JIS B5"
32245 msgstr "JIS B5"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32248 msgid "JIS B6"
32249 msgstr "JIS B6"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32252 msgid "Numbered"
32253 msgstr "Nummeriert"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32256 msgid "Appears in TOC"
32257 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32260 msgid "Package"
32261 msgstr "Paket"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32264 msgid "Load automatically"
32265 msgstr "Automatisch laden"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32268 msgid "Load always"
32269 msgstr "Immer laden"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32272 msgid "Do not load"
32273 msgstr "Nicht laden"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32276 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32277 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32280 #, c-format
32281 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32282 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32285 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32286 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32289 #, c-format
32290 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32291 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32294 #, c-format
32295 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32296 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32299 #, c-format
32300 msgid ""
32301 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32302 "all required packages (%2$s) installed."
32303 msgstr ""
32304 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32305 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32308 msgid "All avail. modules"
32309 msgstr "Alle verf. Module"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32312 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32313 msgstr ""
32314 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32315 "Parameter ein."
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32318 msgid "Document Class"
32319 msgstr "Dokumentklasse"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32322 msgid "Local Layout"
32323 msgstr "Lokales Format"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32326 msgid "Text Layout"
32327 msgstr "Textformat"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32330 msgid "Page Margins"
32331 msgstr "Seitenränder"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32334 msgid "Colors"
32335 msgstr "Farben"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32338 msgid "Change Tracking"
32339 msgstr "Änderungsverfolgung"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32342 msgid "Numbering & TOC"
32343 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32346 msgid "Indexes"
32347 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32350 msgid "PDF Properties"
32351 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32354 msgid "Math Options"
32355 msgstr "Mathe-Optionen"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32358 msgid "Bullets"
32359 msgstr "Auflistungszeichen"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32362 msgid "Formats[[output]]"
32363 msgstr "Formate"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32366 msgid "LaTeX Preamble"
32367 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32370 msgid "Class defaults"
32371 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32374 msgid "Package defaults"
32375 msgstr "Paketvoreinstellung"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32378 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32379 msgstr ""
32380 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32381 "verwendet."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32384 msgid ""
32385 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32386 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32387 msgstr ""
32388 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32389 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32390 "Voreinstellungen überschreiben."
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32393 msgid "&Default..."
32394 msgstr "Stan&dard..."
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32397 msgid "Direct (No inputenc)"
32398 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32401 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32402 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32407 msgid " (not installed)"
32408 msgstr " (nicht installiert)"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32411 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32412 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32415 msgid " (not available)"
32416 msgstr " (nicht verfügbar)"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32419 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32420 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32423 msgid "Lay&outs"
32424 msgstr "F&ormatdateien"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32427 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32428 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32431 msgid "Local layout file"
32432 msgstr "Lokale Formatdatei"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32435 msgid ""
32436 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32437 "file, not one in the system or user directory.\n"
32438 "Your document will not work with this layout if you\n"
32439 "move the layout file to a different directory."
32440 msgstr ""
32441 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32442 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32443 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32444 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32445 "nicht verschoben wird."
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32448 msgid "&Set Layout"
32449 msgstr "&Layout übernehmen"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32452 msgid "Unable to read local layout file."
32453 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32456 msgid "This is a local layout file."
32457 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32460 msgid "Select master document"
32461 msgstr "Hauptdokument wählen"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32464 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32465 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32466
32467 # , c-format
32468 # , c-format
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32471 msgid "Unapplied changes"
32472 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32476 msgid ""
32477 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32478 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32479 msgstr ""
32480 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32481 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32482 "Aktion verlorengehen."
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32486 msgid "&Apply"
32487 msgstr "&Anwenden"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32491 msgid "&Dismiss"
32492 msgstr "&Ablehnen"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32495 msgid "Unable to set document class."
32496 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32499 msgid "Basic numerical"
32500 msgstr "Einfach nummerisch"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32503 msgid "Author-year"
32504 msgstr "Autor-Jahr"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32507 msgid "Author-number"
32508 msgstr "Autor-Nummer"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32511 #, c-format
32512 msgid "%1$s and %2$s"
32513 msgstr "%1$s und %2$s"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32516 #, c-format
32517 msgid "%1$s, %2$s"
32518 msgstr "%1$s, %2$s"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32521 #, c-format
32522 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32523 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32526 #, c-format
32527 msgid "%1$s (unavailable)"
32528 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32531 msgid "Module provided by document class."
32532 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32535 #, c-format
32536 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32537 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32540 #, c-format
32541 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32542 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32545 msgid "or"
32546 msgstr "oder"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32549 #, c-format
32550 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32551 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32554 #, c-format
32555 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32556 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32559 #, c-format
32560 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32561 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32564 msgid ""
32565 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32566 "font></p>"
32567 msgstr ""
32568 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32569 "</b></font></p>"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32572 msgid "per part"
32573 msgstr "pro Teil"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32576 msgid "per chapter"
32577 msgstr "pro Kapitel"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32580 msgid "per section"
32581 msgstr "pro Abschnitt"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32584 msgid "per subsection"
32585 msgstr "pro Unterabschnitt"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32588 msgid "per child document"
32589 msgstr "pro Unterdokument"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32592 msgid "[No options predefined]"
32593 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32596 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32597 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32600 msgid "&Use Hyperref Support"
32601 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32604 msgid "Can't set layout!"
32605 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32608 #, c-format
32609 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32610 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32613 msgid "Not Found"
32614 msgstr "Nicht gefunden"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32617 msgid "Assigned master does not include this file"
32618 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32621 #, c-format
32622 msgid ""
32623 "You must include this file in the document\n"
32624 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32625 "feature."
32626 msgstr ""
32627 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32628 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32629 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32632 msgid "Could not load master"
32633 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32636 #, c-format
32637 msgid ""
32638 "The master document '%1$s'\n"
32639 "could not be loaded."
32640 msgstr ""
32641 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32642 "konnte nicht geladen werden."
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32645 msgid "%1 (missing req.)"
32646 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32649 msgid "personal module"
32650 msgstr "persönliches Modul"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32653 msgid "distributed module"
32654 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32657 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32658 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32661 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32662 msgstr ""
32663 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32666 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32667 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32670 msgid "DocBook"
32671 msgstr "DocBook"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32674 msgid "Literate"
32675 msgstr "Literal"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32678 msgid "Error List"
32679 msgstr "Fehlerliste"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32682 #, c-format
32683 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32684 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32687 msgid "Top left"
32688 msgstr "Oben links"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32691 msgid "Bottom left"
32692 msgstr "Unten links"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32695 msgid "Baseline left"
32696 msgstr "Grundlinie links"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32699 msgid "Top center"
32700 msgstr "Oben zentriert"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32703 msgid "Bottom center"
32704 msgstr "Unten zentriert"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32707 msgid "Baseline center"
32708 msgstr "Grundlinie zentriert"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32711 msgid "Top right"
32712 msgstr "Oben rechts"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32715 msgid "Bottom right"
32716 msgstr "Unten rechts"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32719 msgid "Baseline right"
32720 msgstr "Grundlinie rechts"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32723 msgid "Scale%"
32724 msgstr "Größe%"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32727 msgid "Select external file"
32728 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32731 msgid "automatically"
32732 msgstr "automatisch"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32735 msgid "Graphics"
32736 msgstr "Grafik"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32739 msgid "Dissolve previous group?"
32740 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32743 #, c-format
32744 msgid ""
32745 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32746 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32747 "because this graphic was its only member.\n"
32748 "How do you want to proceed?"
32749 msgstr ""
32750 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32751 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32752 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32753 "Was möchten Sie tun?"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32756 #, c-format
32757 msgid "Stick with group '%1$s'"
32758 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32761 #, c-format
32762 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32763 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32766 #, c-format
32767 msgid ""
32768 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32769 "the group will be dissolved,\n"
32770 "because this graphic was its only member.\n"
32771 "How do you want to proceed?"
32772 msgstr ""
32773 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32774 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32775 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32776 "Was möchten Sie tun?"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32779 #, c-format
32780 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32781 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32784 msgid "Enter unique group name:"
32785 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32788 msgid "Group already defined!"
32789 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32792 #, c-format
32793 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32794 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32797 msgid "Set max. &width:"
32798 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32801 msgid "Set max. &height:"
32802 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32805 msgid "Maximal width of image in output"
32806 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32809 msgid "Maximal height of image in output"
32810 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32813 msgid "bp"
32814 msgstr "bp"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32817 msgid "cm"
32818 msgstr "cm"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32821 msgid "mm"
32822 msgstr "mm"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32825 msgid "in[[unit of measure]]"
32826 msgstr "in"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32829 msgid "Select graphics file"
32830 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32833 msgid "&Clipart"
32834 msgstr "&Clipart"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32837 msgid "Interword Space"
32838 msgstr "Normales Leerzeichen"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32841 msgid "Thin Space"
32842 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32845 msgid "Medium Space"
32846 msgstr "Mittlerer Abstand"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32849 msgid "Thick Space"
32850 msgstr "Großer Abstand"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32853 msgid "Negative Thin Space"
32854 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32857 msgid "Negative Medium Space"
32858 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32861 msgid "Negative Thick Space"
32862 msgstr "Negativer großer Abstand"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32865 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32866 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32869 msgid "Quad (1 em)"
32870 msgstr "Geviert (1 em)"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32873 msgid "Double Quad (2 em)"
32874 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32877 msgid "Horizontal Fill"
32878 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32881 msgid "Visible Space"
32882 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32885 msgid ""
32886 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32887 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32888 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32889 msgstr ""
32890 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32891 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32892 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32895 msgid "Horizontal Space Settings"
32896 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32899 msgid "Hyperlink Settings"
32900 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32903 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32905 msgid ""
32906 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32907 msgstr ""
32908 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32909 "gültiger Parameter ein."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32912 msgid "&Create"
32913 msgstr "&Erstellen"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32916 msgid "Select document to include"
32917 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32920 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32921 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32924 msgid "Index Entry Settings"
32925 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32928 msgid "Label Color"
32929 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32932 msgid "Cannot remove standard index"
32933 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32936 msgid "The default index cannot be removed."
32937 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32940 msgid "Enter new index name"
32941 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32944 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32945 msgstr ""
32946 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32947 "vergeben ist."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32950 msgid "Date (current)"
32951 msgstr "Datum (aktuell)"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32954 msgid "Date (last modified)"
32955 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32958 msgid "Date (fix)"
32959 msgstr "Datum (fix)"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32962 msgid "Time (current)"
32963 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32966 msgid "Time (last modified)"
32967 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32970 msgid "Time (fix)"
32971 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32974 msgid "Document Information"
32975 msgstr "Dokumentinformation"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32978 msgid "Version Control Information"
32979 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32982 msgid "LaTeX Package Availability"
32983 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32986 msgid "LaTeX Class Availability"
32987 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32990 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32991 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32994 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32995 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32998 msgid "LyX Menu Location"
32999 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33002 msgid "Localized GUI String"
33003 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33006 msgid "LyX Toolbar Icon"
33007 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33010 msgid "LyX Preferences Entry"
33011 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33014 msgid "LyX Application Information"
33015 msgstr "LyX-Programminformation"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33020 msgid "Custom Format"
33021 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33025 msgid "Not Applicable"
33026 msgstr "Nicht verfügbar"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33029 msgid "Package Name"
33030 msgstr "Paketname"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33033 msgid "Class Name"
33034 msgstr "Klassenname"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33038 msgid "LyX Function"
33039 msgstr "LyX-Funktion"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33042 msgid "English String"
33043 msgstr "Englischer Ausdruck"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33046 msgid "Preferences Key"
33047 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33051 msgid ""
33052 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33053 "* d: day as number without a leading zero\n"
33054 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33055 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33056 "* dddd: long localized day name\n"
33057 "* M: month as number without a leading zero\n"
33058 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33059 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33060 "* MMMM: long localized month name\n"
33061 "* yy: year as two digit number\n"
33062 "* yyyy: year as four digit number"
33063 msgstr ""
33064 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33065 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33066 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33067 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33068 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33069 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33070 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33071 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33072 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33073 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33074 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33078 msgid ""
33079 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33080 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33081 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33082 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33083 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33084 "* m: the minute without a leading zero\n"
33085 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33086 "* s: the second without a leading zero\n"
33087 "* ss: the second with a leading zero\n"
33088 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33089 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33090 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33091 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33092 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33093 msgstr ""
33094 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33095 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33096 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33097 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33098 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33099 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33100 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33101 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33102 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33103 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33104 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33105 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33106 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33107 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33111 msgid "Please select a valid type above"
33112 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33115 msgid ""
33116 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33117 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33118 msgstr ""
33119 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33120 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33121 "nicht verfügbar)."
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33124 msgid ""
33125 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33126 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33127 msgstr ""
33128 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33129 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33130 "nicht verfügbar)."
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33133 msgid ""
33134 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33135 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33136 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33137 msgstr ""
33138 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33139 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33140 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33143 msgid ""
33144 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33145 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33146 "possible keyboard shortcuts for this function"
33147 msgstr ""
33148 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33149 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33150 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33153 msgid ""
33154 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33155 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33156 "to the function in the menu (using the current localization)."
33157 msgstr ""
33158 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33159 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33160 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33161 "Lokalisierung)."
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33164 msgid ""
33165 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33166 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33167 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33168 "accelerator markup are stripped."
33169 msgstr ""
33170 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33171 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33172 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33173 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33174 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33177 msgid ""
33178 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33179 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33180 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33181 msgstr ""
33182 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33183 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33184 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33185 "aktiven Symboldesign)."
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33188 msgid ""
33189 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33190 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33191 msgstr ""
33192 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33193 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33194 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33197 msgid "Unknown"
33198 msgstr "Unbekannt"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33201 msgid "Enter a valid value below"
33202 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33205 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33206 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33209 msgid "&Fix Time:"
33210 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33213 msgid "Field Settings"
33214 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33217 msgid "Shift-"
33218 msgstr "Shift-"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33221 msgid "Control-"
33222 msgstr "Kontroll-"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33225 msgid "Option-"
33226 msgstr "Option-"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33229 msgid "Command-"
33230 msgstr "Befehl-"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33233 msgid "Label Settings"
33234 msgstr "Marken-Einstellungen"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33237 msgid "Line Settings"
33238 msgstr "Linien-Einstellungen"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33241 msgid "No language"
33242 msgstr "Keine Sprache"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33245 msgid "Program Listing Settings"
33246 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33249 msgid "No dialect"
33250 msgstr "Kein Dialekt"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33253 msgid "LaTeX Log"
33254 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33257 msgid "Biber"
33258 msgstr "Biber"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33261 msgid "LyX2LyX"
33262 msgstr "LyX2LyX"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33265 msgid "Literate Programming Build Log"
33266 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33269 msgid "lyx2lyx Error Log"
33270 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33273 msgid "Version Control Log"
33274 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33277 msgid "Log file not found."
33278 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33281 msgid "No literate programming build log file found."
33282 msgstr ""
33283 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33286 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33287 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33290 msgid "No version control log file found."
33291 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33294 msgid "Preferred &Language:"
33295 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33298 msgid "New File From Template"
33299 msgstr "Neu von Vorlage"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33302 msgid "All available files"
33303 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33306 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33307 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33310 msgid "User and System Files"
33311 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33314 msgid "User Files Only"
33315 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33318 msgid "System Files Only"
33319 msgstr "Nur Systemdateien"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33322 msgid "File &Language:"
33323 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33326 msgid ""
33327 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33328 "The selected language version will be opened."
33329 msgstr ""
33330 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33331 "angezeigt.\n"
33332 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33335 msgid "Select example file"
33336 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33340 msgid "&Examples"
33341 msgstr "&Beispiele"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33344 msgid "Select template file"
33345 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33349 msgid "&Templates"
33350 msgstr "&Vorlagen"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33353 msgid "&User files"
33354 msgstr "&Benutzerdateien"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33357 msgid "&System files"
33358 msgstr "&Systemdateien"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33361 msgid "Chose UI file"
33362 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33365 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33366 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33369 msgid "Chose bind file"
33370 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33373 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33374 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33377 msgid "Chose keyboard map"
33378 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33381 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33382 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33385 msgid "Default Template"
33386 msgstr "Standardvorlage"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33389 msgid "Open Example File"
33390 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33393 msgid "Open File"
33394 msgstr "Datei öffnen"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33397 msgid "[x]"
33398 msgstr "[x]"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33401 msgid "(x)"
33402 msgstr "(x)"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33405 msgid "{x}"
33406 msgstr "{x}"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33409 msgid "|x|"
33410 msgstr "|x|"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33413 msgid "||x||"
33414 msgstr "||x||"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33417 msgid "small"
33418 msgstr "small"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33421 msgid "bmatrix"
33422 msgstr "bmatrix"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33425 msgid "pmatrix"
33426 msgstr "pmatrix"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33429 msgid "Bmatrix"
33430 msgstr "Bmatrix"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33433 msgid "vmatrix"
33434 msgstr "vmatrix"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33437 msgid "Vmatrix"
33438 msgstr "Vmatrix"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33441 msgid "smallmatrix"
33442 msgstr "smallmatrix"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33445 msgid "Math Matrix"
33446 msgstr "Mathe-Matrix"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33449 msgid "Nomenclature Settings"
33450 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33453 msgid "Note Settings"
33454 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33457 msgid "Paragraph Settings"
33458 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33461 msgid ""
33462 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33463 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33464 "\n"
33465 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33466 "the items is used."
33467 msgstr ""
33468 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33469 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33470 "Liste oder Beschreibung.\n"
33471 "\n"
33472 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33473 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33476 msgid "&Close"
33477 msgstr "&Schließen"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33480 msgid "Phantom Settings"
33481 msgstr "Phantom Einstellungen"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33484 msgid "Look & Feel"
33485 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33488 msgid "File Handling"
33489 msgstr "Datei-Handhabung"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33492 msgid "Keyboard/Mouse"
33493 msgstr "Tastatur/Maus"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33496 msgid "Input Completion"
33497 msgstr "Eingabevervollständigung"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33500 msgid "C&ommand:"
33501 msgstr "&Befehl:"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33505 msgid "Co&mmand:"
33506 msgstr "&Befehl:"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33509 msgid "Screen Fonts"
33510 msgstr "Bildschirmschriften"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33513 msgid "Paths"
33514 msgstr "Pfade"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33517 msgid "Select directory for example files"
33518 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33521 msgid "Select a document templates directory"
33522 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33525 msgid "Select a temporary directory"
33526 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33529 msgid "Select a backups directory"
33530 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33533 msgid "Select a document directory"
33534 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33537 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33538 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33541 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33542 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33545 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33546 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:621
33549 msgid "Spellchecker"
33550 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33553 msgid "Native"
33554 msgstr "Nativ"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33557 msgid "Aspell"
33558 msgstr "Aspell"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33561 msgid "Enchant"
33562 msgstr "Enchant"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33565 msgid "Hunspell"
33566 msgstr "Hunspell"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33569 msgid "Converters"
33570 msgstr "Konverter"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33573 msgid "SECURITY WARNING!"
33574 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33577 msgid ""
33578 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33579 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33580 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33581 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33582 msgstr ""
33583 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33584 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33585 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33586 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33587 "sichere Antwort ist NEIN!"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33590 msgid "File Formats"
33591 msgstr "Dateiformate"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33594 msgid "Format in use"
33595 msgstr "Format wird verwendet"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33598 msgid ""
33599 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33600 "converter. Please remove the converter first."
33601 msgstr ""
33602 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33603 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33606 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33607 msgstr ""
33608 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33609 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33612 msgid "LyX needs to be restarted!"
33613 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33616 msgid ""
33617 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33618 "restart."
33619 msgstr ""
33620 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33621 "Neustart von LyX wirksam."
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33624 msgid "User Interface"
33625 msgstr "Benutzeroberfläche"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33628 msgid "Classic"
33629 msgstr "Klassisch"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33632 msgid "Oxygen"
33633 msgstr "Oxygen"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33636 msgid "Document Handling"
33637 msgstr "Dokument-Handhabung"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33640 msgid "Control"
33641 msgstr "Kontrolle"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33644 msgid "Shortcuts"
33645 msgstr "Tastenkürzel"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33648 msgid "Function"
33649 msgstr "Funktion"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33652 msgid "Shortcut"
33653 msgstr "Tastenkürzel"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33656 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33657 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33660 msgid "Mathematical Symbols"
33661 msgstr "Mathematische Symbole"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33664 msgid "Document and Window"
33665 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33668 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33669 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33672 msgid "System and Miscellaneous"
33673 msgstr "System und Verschiedenes"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33676 msgid "Res&tore"
33677 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33681 msgid "Failed to create shortcut"
33682 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33685 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33686 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33689 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33690 msgstr ""
33691 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33692 "Tastenkombination belegt werden."
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33695 msgid "Invalid or empty key sequence"
33696 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33699 #, c-format
33700 msgid ""
33701 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33702 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33703 msgstr ""
33704 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33705 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33706 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33709 msgid "Redefine shortcut?"
33710 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33713 msgid "&Redefine"
33714 msgstr "&Neu Definieren"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33717 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33718 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33721 msgid "Identity"
33722 msgstr "Identität"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33725 msgid "Longest label width"
33726 msgstr "Breite der längsten Marke"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33729 msgid "Nomenclature List Settings"
33730 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33733 msgid "Index Settings"
33734 msgstr "Index-Einstellungen"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33737 msgid "<All indexes>"
33738 msgstr "<Alle Indexe>"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33741 msgid "Progress/Debug Messages"
33742 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33745 msgid "Debug Level"
33746 msgstr "Testebene"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33749 msgid "Set"
33750 msgstr "Aktiv"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33753 msgid "Cross-reference"
33754 msgstr "Querverweis"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33757 msgid "All available labels"
33758 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33761 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33762 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33765 msgid "By Occurrence"
33766 msgstr "Nach Vorkommen"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33769 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33770 msgstr "Alphabetisch"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33773 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33774 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33777 msgid "Update the label list"
33778 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33781 msgid "&Go Back"
33782 msgstr "&Gehe zurück"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33785 msgid "Jump back to the original cursor location"
33786 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33789 msgid "<No prefix>"
33790 msgstr "<Ohne Präfix>"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:151
33793 msgid "Ex&pand"
33794 msgstr "E&rweitern"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:152
33797 msgid "Show replace and option widgets"
33798 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
33801 msgid "Search and Replace"
33802 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33805 msgid "Export or Send Document"
33806 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33809 msgid "Show File"
33810 msgstr "Zeige Datei"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33813 msgid "Error -> Cannot load file!"
33814 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33817 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33818 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33821 msgid ""
33822 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33823 "beginning?"
33824 msgstr ""
33825 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:567
33828 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33829 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33832 msgid "Basic Latin"
33833 msgstr "Basis-Lateinisch"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33836 msgid "Latin-1 Supplement"
33837 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33840 msgid "Latin Extended-A"
33841 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33844 msgid "Latin Extended-B"
33845 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33848 msgid "IPA Extensions"
33849 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33852 msgid "Spacing Modifier Letters"
33853 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33856 msgid "Combining Diacritical Marks"
33857 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33860 msgid "Cyrillic"
33861 msgstr "Kyrillisch"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33864 msgid "Arabic"
33865 msgstr "Arabisch"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33868 msgid "Devanagari"
33869 msgstr "Devanagari"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33872 msgid "Gurmukhi"
33873 msgstr "Gurmukhi"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33876 msgid "Gujarati"
33877 msgstr "Gujarati"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33880 msgid "Oriya"
33881 msgstr "Oriya"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33884 msgid "Hangul Jamo"
33885 msgstr "Hangeul-Jamo"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33888 msgid "Phonetic Extensions"
33889 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33892 msgid "Latin Extended Additional"
33893 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33896 msgid "Greek Extended"
33897 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33900 msgid "General Punctuation"
33901 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33904 msgid "Superscripts and Subscripts"
33905 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33908 msgid "Currency Symbols"
33909 msgstr "Währungszeichen"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33912 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33913 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33916 msgid "Letterlike Symbols"
33917 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33920 msgid "Number Forms"
33921 msgstr "Zahlzeichen"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33924 msgid "Mathematical Operators"
33925 msgstr "Mathematische Operatoren"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33928 msgid "Miscellaneous Technical"
33929 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33932 msgid "Control Pictures"
33933 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33936 msgid "Optical Character Recognition"
33937 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33940 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33941 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33944 msgid "Box Drawing"
33945 msgstr "Rahmenzeichnung"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33948 msgid "Block Elements"
33949 msgstr "Blockelemente"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33952 msgid "Geometric Shapes"
33953 msgstr "Geometrische Formen"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33956 msgid "Miscellaneous Symbols"
33957 msgstr "Verschiedene Symbole"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33960 msgid "Dingbats"
33961 msgstr "Dingbats"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33964 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33965 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33968 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33969 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33972 msgid "Hiragana"
33973 msgstr "Hiragana"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33976 msgid "Katakana"
33977 msgstr "Katakana"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33980 msgid "Bopomofo"
33981 msgstr "Bopomofo"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33984 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33985 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33988 msgid "Kanbun"
33989 msgstr "Kanbun"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33992 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33993 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33996 msgid "CJK Compatibility"
33997 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34000 msgid "CJK Unified Ideographs"
34001 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34004 msgid "Hangul Syllables"
34005 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34008 msgid "High Surrogates"
34009 msgstr "High Surrogates"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34012 msgid "Private Use High Surrogates"
34013 msgstr "Private Use High Surrogates"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34016 msgid "Low Surrogates"
34017 msgstr "Low Surrogates"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34020 msgid "Private Use Area"
34021 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34024 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34025 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34028 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34029 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34032 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34033 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34036 msgid "Combining Half Marks"
34037 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34040 msgid "CJK Compatibility Forms"
34041 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34044 msgid "Small Form Variants"
34045 msgstr "Kleine Formvarianten"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34048 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34049 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34052 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34053 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34056 msgid "Linear B Syllabary"
34057 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34060 msgid "Linear B Ideograms"
34061 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34064 msgid "Aegean Numbers"
34065 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34068 msgid "Ancient Greek Numbers"
34069 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34072 msgid "Old Italic"
34073 msgstr "Altitalisch"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34076 msgid "Gothic"
34077 msgstr "Gotisch"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34080 msgid "Ugaritic"
34081 msgstr "Ugaritisch"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34084 msgid "Old Persian"
34085 msgstr "Altpersisch"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34088 msgid "Deseret"
34089 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34092 msgid "Shavian"
34093 msgstr "Shaw-Alphabet"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34096 msgid "Osmanya"
34097 msgstr "Osmanya"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34100 msgid "Cypriot Syllabary"
34101 msgstr "Kyprische Schrift"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34104 msgid "Kharoshthi"
34105 msgstr "Kharoshthi"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34108 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34109 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34112 msgid "Musical Symbols"
34113 msgstr "Notenschriftzeichen"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34116 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34117 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34120 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34121 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34124 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34125 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34128 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34129 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34132 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34133 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34136 msgid "Tags"
34137 msgstr "Tags"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34140 msgid "Variation Selectors Supplement"
34141 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34144 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34145 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34148 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34149 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34152 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34153 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34156 msgid "Symbols"
34157 msgstr "Symbole"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34160 msgid "Tabular Settings"
34161 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34164 msgid "Insert Table"
34165 msgstr "Tabelle einfügen"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34168 msgid "TeX Information"
34169 msgstr "TeX-Informationen"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34172 msgid "No thesaurus available for this language!"
34173 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34176 msgid "Outline"
34177 msgstr "Gliederung"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34180 msgid "&Reset to default"
34181 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34184 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34185 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34188 msgid "auto"
34189 msgstr "automatisch"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34192 #, c-format
34193 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34194 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34198 msgid "off"
34199 msgstr "aus"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34202 #, c-format
34203 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34204 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34207 msgid "movable"
34208 msgstr "beweglich"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34211 msgid "immovable"
34212 msgstr "verankert"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34215 msgid "Vertical Space Settings"
34216 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34219 msgid ""
34220 "The Document\n"
34221 "Processor[[welcome banner]]"
34222 msgstr ""
34223 "Die bessere\n"
34224 "Textverarbeitung"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34227 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34228 msgstr "1.1"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34231 msgid "version "
34232 msgstr "Version "
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34235 msgid "unknown version"
34236 msgstr "unbekannte Version"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34239 msgid ""
34240 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34241 "Right click to change."
34242 msgstr ""
34243 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34244 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34247 msgid "Cancel Export?"
34248 msgstr "Export abbrechen?"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34251 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34252 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34255 msgid "Co&ntinue"
34256 msgstr "&Fortfahren"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34259 #, c-format
34260 msgid "Successful export to format: %1$s"
34261 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34264 #, c-format
34265 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34266 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34269 #, c-format
34270 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34271 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34274 #, c-format
34275 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34276 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34279 #, c-format
34280 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34281 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34284 msgid "Exit LyX"
34285 msgstr "LyX beenden"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34288 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34289 msgstr ""
34290 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34291 "werden."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34294 #, c-format
34295 msgid "%1$s (modified externally)"
34296 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34299 msgid "Welcome to LyX!"
34300 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34303 msgid "Automatic save done."
34304 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34307 msgid "Automatic save failed!"
34308 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34311 msgid "Command not allowed without any document open"
34312 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34315 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34316 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34319 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34320 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34323 #, c-format
34324 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34325 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34329 #, c-format
34330 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34331 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34334 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34335 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34338 msgid "Document not loaded."
34339 msgstr "Dokument nicht geladen."
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34342 msgid "Select document to open"
34343 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34346 #, c-format
34347 msgid ""
34348 "The directory in the given path\n"
34349 "%1$s\n"
34350 "does not exist."
34351 msgstr ""
34352 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34353 "%1$s\n"
34354 "existiert nicht."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34357 #, c-format
34358 msgid "Opening document %1$s..."
34359 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34362 #, c-format
34363 msgid "Document %1$s opened."
34364 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34367 msgid "Version control detected."
34368 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34371 #, c-format
34372 msgid "Could not open document %1$s"
34373 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34376 msgid "Couldn't import file"
34377 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34380 #, c-format
34381 msgid "No information for importing the format %1$s."
34382 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34385 #, c-format
34386 msgid "Select %1$s file to import"
34387 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34390 #, c-format
34391 msgid ""
34392 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34393 "Aborting import."
34394 msgstr ""
34395 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34396 "Import wird abgebrochen."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34400 #, c-format
34401 msgid ""
34402 "The document %1$s already exists.\n"
34403 "\n"
34404 "Do you want to overwrite that document?"
34405 msgstr ""
34406 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34407 "\n"
34408 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34412 msgid "Overwrite document?"
34413 msgstr "Dokument überschreiben?"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34416 #, c-format
34417 msgid "Importing %1$s..."
34418 msgstr "Importiere %1$s..."
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34421 msgid "imported."
34422 msgstr "wurde eingefügt."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34425 msgid "file not imported!"
34426 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34429 msgid "newfile"
34430 msgstr "Neues_Dokument"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34433 msgid "Select LyX document to insert"
34434 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34437 #, c-format
34438 msgid ""
34439 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34440 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34441 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34442 "Do you want to create it?"
34443 msgstr ""
34444 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34445 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34446 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34447 "Soll er angelegt werden?"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34450 msgid "Create Language Directory?"
34451 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34454 msgid "&Yes, Create"
34455 msgstr "&Ja, erstellen"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34458 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34459 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34462 msgid "Subdirectory creation failed!"
34463 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34466 msgid ""
34467 "Could not create subdirectory.\n"
34468 "The template will be saved in the parent directory."
34469 msgstr ""
34470 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34471 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34474 #, c-format
34475 msgid ""
34476 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34477 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34478 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34479 "Do you want to create it?"
34480 msgstr ""
34481 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34482 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34483 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34484 "Soll er angelegt werden?"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34487 msgid "Create Category Directory?"
34488 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34491 msgid "Choose a filename to save template as"
34492 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34495 msgid "Choose a filename to save document as"
34496 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34499 #, c-format
34500 msgid ""
34501 "The file\n"
34502 "%1$s\n"
34503 "is already open in your current session.\n"
34504 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34505 "Do you want to choose a new filename?"
34506 msgstr ""
34507 "Die Datei\n"
34508 "%1$s\n"
34509 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34510 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34511 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34514 msgid "Chosen File Already Open"
34515 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34520 msgid "&Rename"
34521 msgstr "&Umbenennen"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34524 #, c-format
34525 msgid ""
34526 "The document %1$s is already registered.\n"
34527 "\n"
34528 "Do you want to choose a new name?"
34529 msgstr ""
34530 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34531 "\n"
34532 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34535 msgid "Rename document?"
34536 msgstr "Dokument umbenennen?"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34539 msgid "Copy document?"
34540 msgstr "Dokument kopieren?"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34543 msgid "&Copy"
34544 msgstr "&Kopieren"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34547 msgid "Choose a filename to export the document as"
34548 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34551 msgid "Guess from extension (*.*)"
34552 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34555 #, c-format
34556 msgid ""
34557 "The document %1$s could not be saved.\n"
34558 "\n"
34559 "Do you want to rename the document and try again?"
34560 msgstr ""
34561 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34562 "\n"
34563 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34566 msgid "Rename and save?"
34567 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34570 msgid "&Retry"
34571 msgstr "&Wiederholen"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34574 #, c-format
34575 msgid ""
34576 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34577 "Would you like to close or hide the document?\n"
34578 "\n"
34579 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34580 "the menu: View->Hidden->...\n"
34581 "\n"
34582 "To remove this question, set your preference in:\n"
34583 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34584 msgstr ""
34585 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34586 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34587 "\n"
34588 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34589 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34590 "\n"
34591 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34592 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34593 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34596 msgid "Close or hide document?"
34597 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34600 msgid "&Hide"
34601 msgstr "&Verbergen"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34604 msgid "Close document"
34605 msgstr "Dokument schließen"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34608 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34609 msgstr ""
34610 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34611 "wird."
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34614 #, c-format
34615 msgid ""
34616 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34617 "\n"
34618 "Do you want to save the document?"
34619 msgstr ""
34620 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34621 "\n"
34622 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34625 msgid "Save new document?"
34626 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34630 msgid "&Save"
34631 msgstr "&Speichern"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34634 #, c-format
34635 msgid ""
34636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34637 "\n"
34638 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34639 msgstr ""
34640 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34641 "sind nicht gespeichert.\n"
34642 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34645 #, c-format
34646 msgid ""
34647 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34648 "\n"
34649 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34650 msgstr ""
34651 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34652 "\n"
34653 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34656 msgid "Save changed document?"
34657 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34660 msgid "Save document?"
34661 msgstr "Dokument speichern?"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34664 msgid "&Discard"
34665 msgstr "&Verwerfen"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34668 #, c-format
34669 msgid ""
34670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34671 "\n"
34672 "Do you want to save the document?"
34673 msgstr ""
34674 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34675 "\n"
34676 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34679 #, c-format
34680 msgid ""
34681 "Document \n"
34682 "%1$s\n"
34683 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34684 msgstr ""
34685 "Das Dokument\n"
34686 "%1$s\n"
34687 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34688 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34691 msgid "Reload externally changed document?"
34692 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34695 msgid "Document could not be checked in."
34696 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34699 msgid "Error when setting the locking property."
34700 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34703 msgid "Directory is not accessible."
34704 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34707 #, c-format
34708 msgid "Opening child document %1$s..."
34709 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34712 #, c-format
34713 msgid "No buffer for file: %1$s."
34714 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34717 msgid "Inverse Search Failed"
34718 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34721 msgid ""
34722 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34723 "You may need to update the viewed document."
34724 msgstr ""
34725 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34726 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34729 msgid "Export Error"
34730 msgstr "Exportfehler"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34733 msgid "Error cloning the Buffer."
34734 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34737 msgid "Exporting ..."
34738 msgstr "Exportiere ..."
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34741 msgid "Previewing ..."
34742 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34745 msgid "Document not loaded"
34746 msgstr "Dokument nicht geladen"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34749 msgid "Select file to insert"
34750 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34753 msgid "All Files (*)"
34754 msgstr "Alle Dateien (*)"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34757 #, c-format
34758 msgid ""
34759 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34760 "on disk of the document %1$s?"
34761 msgstr ""
34762 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34763 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34764 "laden möchten?"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34767 #, c-format
34768 msgid ""
34769 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34770 "version of the document %1$s?"
34771 msgstr ""
34772 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34773 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34776 msgid "Revert to saved document?"
34777 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34780 msgid "Buffer export reset."
34781 msgstr "Export zurückgesetzt."
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34784 msgid "Saving all documents..."
34785 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34788 msgid "All documents saved."
34789 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34792 msgid "Developer mode is now enabled."
34793 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34796 msgid "Developer mode is now disabled."
34797 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34800 msgid "Toolbars unlocked."
34801 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34804 msgid "Toolbars locked."
34805 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34808 #, c-format
34809 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34810 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
34813 #, c-format
34814 msgid "%1$s unknown command!"
34815 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
34818 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34819 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
34822 msgid "Please, preview the document first."
34823 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4627
34826 msgid "Couldn't proceed."
34827 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4978
34830 msgid "Disable Shell Escape"
34831 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34835 msgid "Code Preview"
34836 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34839 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34840 msgstr "%1-Vorschau"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34843 msgid "Close File"
34844 msgstr "Datei schließen"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34847 msgid "%1 (read only)"
34848 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34851 msgid "%1 (modified externally)"
34852 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34855 msgid "Hide tab"
34856 msgstr "Unterfenster verstecken"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34859 msgid "Close tab"
34860 msgstr "Unterfenster schließen"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34863 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34864 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34867 msgid "Wrap Float Settings"
34868 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34869
34870 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34871 msgid "Click to detach"
34872 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34873
34874 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34875 msgid "Ne&w Inset"
34876 msgstr "&Neue Einfügung"
34877
34878 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34879 #, c-format
34880 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34881 msgstr ""
34882 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34883
34884 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34885 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34886 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34887
34888 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34889 #, c-format
34890 msgid "%1$s (unknown)"
34891 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34892
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34894 msgid "More...|M"
34895 msgstr "Mehr...|M"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34898 msgid "No Group"
34899 msgstr "Keine Gruppe"
34900
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34902 msgid "More Spelling Suggestions"
34903 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34904
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34906 msgid "Add to personal dictionary|n"
34907 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34910 msgid "Ignore all|I"
34911 msgstr "Alle ignorieren|i"
34912
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:873
34914 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34915 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34916
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
34918 msgid "Switch Language...|L"
34919 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34922 msgid "Language|L"
34923 msgstr "Sprache|p"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34926 msgid "More Languages ...|M"
34927 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34928
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:989 src/frontends/qt/Menus.cpp:990
34930 msgid "Hidden|H"
34931 msgstr "Versteckt|V"
34932
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:994
34934 msgid "(No Documents Open)"
34935 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1060
34938 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34939 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
34942 msgid "View (Other Formats)|F"
34943 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1101
34946 msgid "Update (Other Formats)|p"
34947 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
34950 #, c-format
34951 msgid "View [%1$s]|V"
34952 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34953
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34955 #, c-format
34956 msgid "Update [%1$s]|U"
34957 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34958
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1248
34960 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34961 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1337
34964 msgid "(No Document Open)"
34965 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34966
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1346
34968 msgid "Master Document"
34969 msgstr "Hauptdokument"
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1369
34972 msgid "Other Lists"
34973 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34974
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1383
34976 msgid "(Empty Table of Contents)"
34977 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34978
34979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1392
34980 msgid "Open Outliner..."
34981 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34982
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34984 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34985 msgstr "An|A"
34986
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34988 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34989 msgstr "Aus|u"
34990
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34992 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34993 msgstr "Automatisch|o"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
34996 msgid "Other Toolbars"
34997 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34998
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1503
35000 msgid "Master Documents"
35001 msgstr "Hauptdokumente"
35002
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35004 msgid "Index List|I"
35005 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35006
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1524
35008 msgid "Index Entry|d"
35009 msgstr "Stichwort|h"
35010
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35012 #, c-format
35013 msgid "Index: %1$s"
35014 msgstr "Index: %1$s"
35015
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544 src/frontends/qt/Menus.cpp:1573
35017 #, c-format
35018 msgid "Index Entry (%1$s)"
35019 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35020
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590
35022 msgid "No Citation in Scope!"
35023 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1604 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35026 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35027 msgid "No citations selected!"
35028 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653
35031 msgid "All authors|h"
35032 msgstr "Alle Autoren|u"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35035 msgid "Force upper case|u"
35036 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1698
35039 msgid "No Text Field in Scope!"
35040 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35043 msgid "Custom..."
35044 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
35047 #, c-format
35048 msgid "Caption (%1$s)"
35049 msgstr "Legende (%1$s)"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
35052 msgid "No Quote in Scope!"
35053 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1858 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35057 #, c-format
35058 msgid "%1$s (dynamic)"
35059 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35060
35061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1896
35062 #, c-format
35063 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35064 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35067 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35068 msgstr "dynamisch"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35071 msgid "static[[Quotes]]"
35072 msgstr "statisch"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35075 #, c-format
35076 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35077 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35078
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35080 #, c-format
35081 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35082 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35085 #, c-format
35086 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35087 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35088
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921
35090 msgid "Change Style|y"
35091 msgstr "Stil ändern|t"
35092
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35094 #, c-format
35095 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35096 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35099 #, c-format
35100 msgid "Separated %1$s Above"
35101 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35102
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35105 #, c-format
35106 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35107 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35111 #, c-format
35112 msgid "Separated %1$s Below"
35113 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35114
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35116 #, c-format
35117 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35118 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35121 #, c-format
35122 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35123 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35124
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2320
35126 #, c-format
35127 msgid "Export [%1$s]|E"
35128 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2670
35131 msgid "No Action Defined!"
35132 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35133
35134 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35135 msgid "Search"
35136 msgstr "Suchen"
35137
35138 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35139 #, c-format
35140 msgid "Export %1$s"
35141 msgstr "%1$s exportieren"
35142
35143 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35144 #, c-format
35145 msgid "Import %1$s"
35146 msgstr "%1$s importieren"
35147
35148 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35149 #, c-format
35150 msgid "Update %1$s"
35151 msgstr "%1$s aktualisieren"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35154 #, c-format
35155 msgid "View %1$s"
35156 msgstr "%1$s ansehen"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35159 msgid "space"
35160 msgstr "Leerzeichen"
35161
35162 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35163 msgid ""
35164 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35165 "characters:\n"
35166 msgstr ""
35167 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35168 "Zeichen enthalten:\n"
35169
35170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35171 msgid "Invalid URL"
35172 msgstr "Ungültige URL"
35173
35174 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35175 #, c-format
35176 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35177 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35178
35179 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35180 msgid "URL could not be accessed"
35181 msgstr "URL nicht zugänglich."
35182
35183 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35184 #, c-format
35185 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35186 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35187
35188 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35189 msgid "The lyxpaperview script failed."
35190 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35191
35192 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35193 #, c-format
35194 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35195 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35196
35197 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35198 #, c-format
35199 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35200 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35201
35202 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35203 msgid "Could not update TeX information"
35204 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35205
35206 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35207 #, c-format
35208 msgid "The script `%1$s' failed."
35209 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35210
35211 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35212 msgid "All Files "
35213 msgstr "Alle Dateien "
35214
35215 #: src/insets/Inset.cpp:92
35216 msgid "Bibliography Entry"
35217 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35218
35219 #: src/insets/Inset.cpp:98
35220 msgid "Float"
35221 msgstr "Gleitobjekt"
35222
35223 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35224 msgid "Box"
35225 msgstr "Box"
35226
35227 #: src/insets/Inset.cpp:118
35228 msgid "Horizontal Space"
35229 msgstr "Horizontaler Abstand"
35230
35231 #: src/insets/Inset.cpp:167
35232 msgid "Horizontal Math Space"
35233 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35234
35235 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35236 msgid "Unknown Argument"
35237 msgstr "Unbekanntes Argument"
35238
35239 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35240 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35241 msgstr ""
35242 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35243 "Ausgabe unterdrückt."
35244
35245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35246 msgid "Keys must be unique!"
35247 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35248
35249 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35250 #, c-format
35251 msgid ""
35252 "The key %1$s already exists,\n"
35253 "it will be changed to %2$s."
35254 msgstr ""
35255 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35256 "er wird zu %2$s geändert."
35257
35258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35259 #, c-format
35260 msgid ""
35261 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35262 "If you proceed, all of them will be opened."
35263 msgstr ""
35264 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35265 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35266
35267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35268 msgid "Open Databases?"
35269 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35270
35271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35272 msgid "&Proceed"
35273 msgstr "&Fortfahren"
35274
35275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35276 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35277 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35278
35279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35280 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35281 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35282
35283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35284 msgid "Databases:"
35285 msgstr "Datenbanken:"
35286
35287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35288 msgid "Style File:"
35289 msgstr "Stildatei:"
35290
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35292 msgid "Lists:"
35293 msgstr "Enthält:"
35294
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35296 msgid "included in TOC"
35297 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35298
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35300 msgid ""
35301 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35302 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35303 "document'"
35304 msgstr ""
35305 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35306 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35307 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35308 "wurde."
35309
35310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35311 msgid "Options: "
35312 msgstr "Optionen: "
35313
35314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35315 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35316 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35317
35318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35319 msgid ""
35320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35321 "BibTeX will be unable to find it."
35322 msgstr ""
35323 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35324 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35325
35326 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35327 msgid "simple frame"
35328 msgstr "einfacher Rahmen"
35329
35330 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35331 msgid "frameless"
35332 msgstr "rahmenlos"
35333
35334 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35335 msgid "simple frame, page breaks"
35336 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35337
35338 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35339 msgid "oval, thin"
35340 msgstr "oval, dünn"
35341
35342 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35343 msgid "oval, thick"
35344 msgstr "oval, dick"
35345
35346 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35347 msgid "drop shadow"
35348 msgstr "Schlagschatten"
35349
35350 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35351 msgid "shaded background"
35352 msgstr "schattierter Hintergrund"
35353
35354 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35355 msgid "double frame"
35356 msgstr "doppelter Rahmen"
35357
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35359 #, c-format
35360 msgid "%1$s (%2$s)"
35361 msgstr "%1$s (%2$s)"
35362
35363 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35364 #, c-format
35365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35367
35368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35369 msgid "active"
35370 msgstr "aktiv"
35371
35372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35374 msgid "non-active"
35375 msgstr "inaktiv"
35376
35377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35378 #, c-format
35379 msgid "master %1$s, child %2$s"
35380 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35381
35382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35383 #, c-format
35384 msgid ""
35385 "Branch Name: %1$s\n"
35386 "Branch Status: %2$s\n"
35387 "Inset Status: %3$s"
35388 msgstr ""
35389 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35390 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35391 "Status der Einfügung: %3$s"
35392
35393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35394 msgid "Branch: "
35395 msgstr "Zweig: "
35396
35397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35398 msgid "Branch (child): "
35399 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35400
35401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35402 msgid "Branch (master): "
35403 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35404
35405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35406 msgid "Branch (undefined): "
35407 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35408
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35410 msgid "Branch state changes in master document"
35411 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35412
35413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35414 #, c-format
35415 msgid ""
35416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35417 "sure to save the master."
35418 msgstr ""
35419 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35420 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35421
35422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35423 #, c-format
35424 msgid "Sub-%1$s"
35425 msgstr "Unter-%1$s"
35426
35427 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35428 #, c-format
35429 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35430 msgstr "%1$s %2$s: "
35431
35432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35433 msgid "No bibliography defined!"
35434 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35435
35436 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35437 #, c-format
35438 msgid "+ %1$d more entries."
35439 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35440
35441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35442 msgid "BROKEN: "
35443 msgstr "UNGÜLTIG: "
35444
35445 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35446 msgid "LaTeX Command: "
35447 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35448
35449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35450 msgid "InsetCommand Error: "
35451 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35452
35453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35454 msgid "Incompatible command name."
35455 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35456
35457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35458 msgid "InsetCommandParams Error: "
35459 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35460
35461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35462 msgid "InsetCommandParams: "
35463 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35464
35465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35466 msgid "Unknown parameter name: "
35467 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35468
35469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35470 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35471 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35472
35473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35474 msgid "Uncodable characters"
35475 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35476
35477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35478 #, c-format
35479 msgid ""
35480 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35481 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35482 "%2$s."
35483 msgstr ""
35484 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35485 "der\n"
35486 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35487 "%2$s."
35488
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35490 msgid "Uncodable characters in inset"
35491 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35492
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35494 #, c-format
35495 msgid ""
35496 "The following characters in one of the insets are\n"
35497 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35498 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35499 msgstr ""
35500 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35501 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35502 "%1$s. \n"
35503 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35504 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35505
35506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35507 msgid "Set counter to ..."
35508 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35509
35510 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35511 msgid "Increase counter by ..."
35512 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35513
35514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35515 msgid "Reset counter to 0"
35516 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35517
35518 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35519 msgid "Save current counter value"
35520 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35521
35522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35523 msgid "Restore saved counter value"
35524 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35525
35526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35527 msgid "Roman Uppercase"
35528 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35529
35530 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35531 msgid "Roman Lowercase"
35532 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35533
35534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35535 msgid "Uppercase Letter"
35536 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35537
35538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35539 msgid "Lowercase Letter"
35540 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35541
35542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35543 msgid "Arabic Numeral"
35544 msgstr "Arabisch"
35545
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35547 #, c-format
35548 msgid "Counter: Set %1$s"
35549 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35550
35551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35552 #, c-format
35553 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35554 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35555
35556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35557 #, c-format
35558 msgid "Counter: Add to %1$s"
35559 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35560
35561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35562 #, c-format
35563 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35564 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35565
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35567 #, c-format
35568 msgid "Counter: Reset %1$s"
35569 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35570
35571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35572 #, c-format
35573 msgid "Reset value of counter %1$s"
35574 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35575
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35577 #, c-format
35578 msgid "Counter: Save %1$s"
35579 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35580
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35582 #, c-format
35583 msgid "Save value of counter %1$s"
35584 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35585
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35587 #, c-format
35588 msgid "Counter: Restore %1$s"
35589 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35590
35591 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35592 #, c-format
35593 msgid "Restore value of counter %1$s"
35594 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35595
35596 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35597 #, c-format
35598 msgid "External template %1$s is not installed"
35599 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35600
35601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35602 #, c-format
35603 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35604 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35605
35606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35607 msgid "float"
35608 msgstr "Gleitobjekt"
35609
35610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35611 msgid "Float: "
35612 msgstr "Gleitobjekt: "
35613
35614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35615 msgid "Subfloat: "
35616 msgstr "Untergleitobjekt: "
35617
35618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35619 msgid " (sideways)"
35620 msgstr " (seitwärts)"
35621
35622 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35623 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35624 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35625
35626 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35627 #, c-format
35628 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35629 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35630
35631 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35632 msgid "footnote"
35633 msgstr "Fußnote"
35634
35635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35636 #, c-format
35637 msgid ""
35638 "Could not copy the file\n"
35639 "%1$s\n"
35640 "into the temporary directory."
35641 msgstr ""
35642 "Die Datei\n"
35643 "%1$s\n"
35644 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35645
35646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35647 #, c-format
35648 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35649 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35650
35651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35652 #, c-format
35653 msgid ""
35654 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35655 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35656 "You need to adapt either the encoding or the path."
35657 msgstr ""
35658 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35659 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35660 "%1$s. \n"
35661 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35662
35663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35664 #, c-format
35665 msgid "Graphics file: %1$s"
35666 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35667
35668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35669 msgid "Hyperlink: "
35670 msgstr "Hyperlink: "
35671
35672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35673 msgid "www"
35674 msgstr "www"
35675
35676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35677 msgid "email"
35678 msgstr "E-Mail"
35679
35680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35681 msgid "file"
35682 msgstr "Datei"
35683
35684 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35685 #, c-format
35686 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35687 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35688
35689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35690 msgid "MISSING:"
35691 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35692
35693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35694 msgid "Include (excluded)"
35695 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35696
35697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35698 #, c-format
35699 msgid ""
35700 "The file\n"
35701 "%1$s\n"
35702 " has attempted to include itself.\n"
35703 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35704 msgstr ""
35705 "Die Datei\n"
35706 "%1$s\n"
35707 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35708 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35709
35710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35711 msgid "Recursive Include"
35712 msgstr "Rekursive Einbindung"
35713
35714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35715 msgid "No file name specified"
35716 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35717
35718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35719 msgid ""
35720 "An included file name is empty.\n"
35721 "Ignoring Inclusion"
35722 msgstr ""
35723 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35724 "ignoriert."
35725
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35727 msgid "Included file not found"
35728 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35729
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35731 #, c-format
35732 msgid ""
35733 "The included file\n"
35734 "'%1$s'\n"
35735 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35736 msgstr ""
35737 "Die eingebettete Datei\n"
35738 "'%1$s'\n"
35739 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35740
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35742 #, c-format
35743 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35744 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35745
35746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "Could not load included file\n"
35750 "`%1$s'\n"
35751 "Please, check whether it actually exists."
35752 msgstr ""
35753 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35754 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35755
35756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35758 msgid "Error: "
35759 msgstr "Fehler "
35760
35761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35762 #, c-format
35763 msgid ""
35764 "Included file `%1$s'\n"
35765 "has textclass `%2$s'\n"
35766 "while parent file has textclass `%3$s'."
35767 msgstr ""
35768 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35769 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35770 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35771
35772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35773 msgid "Different textclasses"
35774 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35775
35776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35777 #, c-format
35778 msgid ""
35779 "Included file `%1$s'\n"
35780 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35781 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35782 msgstr ""
35783 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35784 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35785 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35786
35787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35788 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35789 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35790
35791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35792 #, c-format
35793 msgid ""
35794 "Included file `%1$s'\n"
35795 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35796 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35797 msgstr ""
35798 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35799 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35800 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35801
35802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35803 msgid "Different LaTeX input encodings"
35804 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35805
35806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35807 #, c-format
35808 msgid ""
35809 "Included file `%1$s'\n"
35810 "uses module `%2$s'\n"
35811 "which is not used in parent file."
35812 msgstr ""
35813 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35814 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35815 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35816
35817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35818 msgid "Module not found"
35819 msgstr "Modul nicht gefunden"
35820
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35825 " LaTeX export is probably incomplete."
35826 msgstr ""
35827 "Die eingebundene Datei\n"
35828 ",%1$s`\n"
35829 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35830 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35831
35832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35833 msgid "Unsupported Inclusion"
35834 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35835
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35837 #, c-format
35838 msgid ""
35839 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35840 "Offending file:\n"
35841 "%1$s"
35842 msgstr ""
35843 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35844 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35845 "%1$s"
35846
35847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35848 #, c-format
35849 msgid ""
35850 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35851 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35852 "Offending file:\n"
35853 "%1$s"
35854 msgstr ""
35855 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35856 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35857 "Betroffene Datei:\n"
35858 "%1$s"
35859
35860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35861 msgid "MISSING: "
35862 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35863
35864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35865 msgid "Index sorting failed"
35866 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35867
35868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35869 #, c-format
35870 msgid ""
35871 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35872 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35873 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35874 "explained in the User Guide."
35875 msgstr ""
35876 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35877 "automatisch sortiert werden.\n"
35878 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35879 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35880
35881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35882 msgid "Index Entry"
35883 msgstr "Stichwort"
35884
35885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35886 msgid "Unknown index type!"
35887 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35888
35889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35890 msgid "All indexes"
35891 msgstr "Alle Indexe"
35892
35893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35894 msgid "subindex"
35895 msgstr "Unterindex"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35898 msgid "No long date format (language unknown)!"
35899 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35902 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35903 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35906 msgid "No short date format (language unknown)!"
35907 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35910 msgid "Please select a valid type!"
35911 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35914 msgid "File name (with extension)"
35915 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35918 msgid "File name (without extension)"
35919 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35922 msgid "File path"
35923 msgstr "Dateipfad"
35924
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35926 msgid "Used text class"
35927 msgstr "Verwendete Textklasse"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35930 msgid "No version control!"
35931 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35934 msgid "Revision[[Version Control]]"
35935 msgstr "Revision"
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35938 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35939 msgstr "Abgekürzte Revision"
35940
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35942 msgid "Tree revision"
35943 msgstr "Baumrevision"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35946 msgid "Time[[of day]]"
35947 msgstr "Uhrzeit"
35948
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35950 msgid "LyX version"
35951 msgstr "LyX-Version"
35952
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35954 msgid "LyX layout format"
35955 msgstr "LyX-Layoutformat"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35958 msgid "Invalid information inset"
35959 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35962 #, c-format
35963 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35964 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35967 #, c-format
35968 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35969 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35970
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35972 #, c-format
35973 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35974 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35975
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35977 #, c-format
35978 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35979 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35980
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35982 #, c-format
35983 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35984 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35985
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35987 #, c-format
35988 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35989 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35992 #, c-format
35993 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35994 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35997 #, c-format
35998 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35999 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36002 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36003 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36006 msgid "The name of this file (without extension)"
36007 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36008
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36010 msgid "The path where this file is saved"
36011 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36014 msgid "The class this document uses"
36015 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36018 msgid "Version control revision"
36019 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36022 msgid "Version control abbreviated revision"
36023 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36026 msgid "Version control tree revision"
36027 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36030 msgid "Version control author"
36031 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36034 msgid "Version control date"
36035 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36038 msgid "Version control time"
36039 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36042 msgid "The current LyX version"
36043 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36046 msgid "The current LyX layout format"
36047 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36050 msgid "The current date"
36051 msgstr "Das aktuelle Datum"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36054 msgid "The date of last save"
36055 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36058 msgid "A static date"
36059 msgstr "Ein festes Datum"
36060
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36062 msgid "The current time"
36063 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36064
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36066 msgid "The time of last save"
36067 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36070 msgid "A static time"
36071 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36072
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36074 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36075 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36078 msgid "Unknown Info!"
36079 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36082 #, c-format
36083 msgid "Unknown action %1$s"
36084 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36085
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36088 msgid "undefined"
36089 msgstr "undefiniert"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36092 msgid "Return[[Key]]"
36093 msgstr "Return"
36094
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36096 msgid "Tab[[Key]]"
36097 msgstr "Tab"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36100 msgid "PgUp"
36101 msgstr "Bild hoch"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36104 msgid "PgDown"
36105 msgstr "Bild runter"
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36108 msgid "Backtab"
36109 msgstr "Rücktab"
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36112 msgid "Tab"
36113 msgstr "Tab"
36114
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36116 msgid "CapsLock"
36117 msgstr "Feststelltaste"
36118
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36120 msgid "Control[[Key]]"
36121 msgstr "Control"
36122
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36124 msgid "Command[[Key]]"
36125 msgstr "Command"
36126
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36128 msgid "Option[[Key]]"
36129 msgstr "Option"
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36132 msgid "Delete[[Key]]"
36133 msgstr "Rücktaste"
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36136 msgid "Fn+Del"
36137 msgstr "Fn+Rücktaste"
36138
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36140 msgid "Esc"
36141 msgstr "Esc"
36142
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36144 msgid "not set"
36145 msgstr "nicht eingestellt"
36146
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36148 msgid "yes"
36149 msgstr "ja"
36150
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36152 msgid "no"
36153 msgstr "nein"
36154
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36156 #, c-format
36157 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36158 msgstr ""
36159 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36162 #, c-format
36163 msgid "No menu entry for action %1$s"
36164 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36165
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36167 #, c-format
36168 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36169 msgstr "%1$s unbekannt"
36170
36171 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36172 msgid "Label names must be unique!"
36173 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36174
36175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36176 #, c-format
36177 msgid ""
36178 "The label %1$s already exists,\n"
36179 "it will be changed to %2$s."
36180 msgstr ""
36181 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36182 "sie wird zu %2$s geändert."
36183
36184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36185 msgid "DUPLICATE: "
36186 msgstr "DUPLIKAT: "
36187
36188 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36189 msgid "Horizontal line"
36190 msgstr "Horizontale Linie"
36191
36192 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36193 msgid "no more lstline delimiters available"
36194 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36195
36196 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36197 msgid "Running out of delimiters"
36198 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36199
36200 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36201 msgid ""
36202 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36203 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36204 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36205 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36206 "must investigate!"
36207 msgstr ""
36208 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36209 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36210 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36211 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36212 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36213
36214 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36215 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36216 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36217
36218 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36219 #, c-format
36220 msgid ""
36221 "The following characters in one of the program listings are\n"
36222 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36223 "%1$s.\n"
36224 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36225 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36226 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36227 "might help."
36228 msgstr ""
36229 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36230 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36231 "%1$s.\n"
36232 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36233 "Ihnen\n"
36234 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36235 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36236 "verwenden'\n"
36237 "auszuwählen."
36238
36239 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36240 #, c-format
36241 msgid ""
36242 "The following characters in one of the program listings are\n"
36243 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36244 "%1$s."
36245 msgstr ""
36246 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36247 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36248 "%1$s."
36249
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36251 msgid "A value is expected."
36252 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36261 msgid "Unbalanced braces!"
36262 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36263
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36265 msgid "Please specify true or false."
36266 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36267
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36269 msgid "Only true or false is allowed."
36270 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36271
36272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36273 msgid "Please specify an integer value."
36274 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36275
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36277 msgid "An integer is expected."
36278 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36281 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36282 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36285 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36286 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36287
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36289 #, c-format
36290 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36291 msgstr ""
36292 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36293 "(%1$s)."
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36296 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36297 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36298
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36300 #, c-format
36301 msgid "Please specify one of %1$s."
36302 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36303
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36305 #, c-format
36306 msgid "Try one of %1$s."
36307 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36308
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36310 #, c-format
36311 msgid "I guess you mean %1$s."
36312 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36313
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36315 #, c-format
36316 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36317 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36318
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36320 #, c-format
36321 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36322 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36323
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36325 msgid ""
36326 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36327 msgstr ""
36328 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36329 "Ähnliches"
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36332 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36333 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36334
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36336 msgid ""
36337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36338 "trblTRBL"
36339 msgstr ""
36340 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36341 "Teilmenge von trblTRBL"
36342
36343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36344 msgid ""
36345 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36346 "right, bottom left and top left corner."
36347 msgstr ""
36348 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36349 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36350
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36352 msgid "Previously defined color name as a string"
36353 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36354
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36356 msgid "Enter something like \\color{white}"
36357 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36358
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36360 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36361 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36362
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36365 msgid "auto, last or a number"
36366 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36367
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36370 msgid ""
36371 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36372 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36373 "defining a listing inset)"
36374 msgstr ""
36375 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36376 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36377 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36378
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36381 msgid ""
36382 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36383 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36384 "a listing inset)"
36385 msgstr ""
36386 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36387 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36388 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36389
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36391 msgid "default: _minted-<jobname>"
36392 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36393
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36395 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36396 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36397
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36399 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36400 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36401
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36403 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36404 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36405
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36407 msgid "A latex name such as \\small"
36408 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36411 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36412 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36413
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36415 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36416 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36417
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36419 msgid ""
36420 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36421 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36422 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36423 msgstr ""
36424 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36425 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36426 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36427 "aufgeführt ist."
36428
36429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36430 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36431 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36432
36433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36434 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36435 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36436
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36438 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36439 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36440
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36442 msgid "For PHP only"
36443 msgstr "Nur für PHP"
36444
36445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36446 msgid "The style used by Pygments"
36447 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36448
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36450 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36451 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36452
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36455 msgid "Enables latex code in comments"
36456 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36457
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36459 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36460 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36461
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36463 #, c-format
36464 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36465 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36466
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36468 #, c-format
36469 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36470 msgstr ""
36471 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36472 "%2$s"
36473
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36475 #, c-format
36476 msgid "Parameter %1$s: "
36477 msgstr "Parameter: %1$s: "
36478
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36480 #, c-format
36481 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36482 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36483
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36485 #, c-format
36486 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36487 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36488
36489 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36490 msgid "margin"
36491 msgstr "Rand"
36492
36493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36494 msgid "New Page"
36495 msgstr "Neue Seite"
36496
36497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36498 msgid "Page Break"
36499 msgstr "Seitenumbruch"
36500
36501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36502 msgid "Clear Page"
36503 msgstr "Seite leeren"
36504
36505 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36506 msgid "Clear Double Page"
36507 msgstr "Doppelseite leeren"
36508
36509 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36510 msgid "No Page Break"
36511 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36512
36513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36514 msgid "Nom: "
36515 msgstr "Nom: "
36516
36517 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36518 msgid "Nomenclature Symbol: "
36519 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36520
36521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36522 msgid "Description: "
36523 msgstr "Beschreibung: "
36524
36525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36526 msgid "Sorting: "
36527 msgstr "Sortierung: "
36528
36529 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36530 msgid "note"
36531 msgstr "Notiz"
36532
36533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36534 msgid "Phantom"
36535 msgstr "Phantom"
36536
36537 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36538 msgid "HPhantom"
36539 msgstr "HPhantom"
36540
36541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36542 msgid "VPhantom"
36543 msgstr "VPhantom"
36544
36545 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36546 msgid "phantom"
36547 msgstr "phantom"
36548
36549 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36550 msgid "hphantom"
36551 msgstr "hphantom"
36552
36553 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36554 msgid "vphantom"
36555 msgstr "vphantom"
36556
36557 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36558 #, c-format
36559 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36560 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36561
36562 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36563 #, c-format
36564 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36565 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36566
36567 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36568 #, c-format
36569 msgid "%1$stext"
36570 msgstr "%1$sText"
36571
36572 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36573 #, c-format
36574 msgid "text%1$s"
36575 msgstr "Text%1$s"
36576
36577 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36578 msgid "Ref"
36579 msgstr "Querverweis"
36580
36581 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36582 msgid "EqRef"
36583 msgstr "(Querverweis)"
36584
36585 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36586 msgid "Page Number"
36587 msgstr "Seitennummer"
36588
36589 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36590 msgid "Textual Page Number"
36591 msgstr "Seitennummer in Textform"
36592
36593 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36594 msgid "TextPage"
36595 msgstr "TextSeite"
36596
36597 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36598 msgid "Standard+Textual Page"
36599 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36600
36601 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36602 msgid "Ref+Text"
36603 msgstr "Querverweis+Text"
36604
36605 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36606 msgid "Reference to Name"
36607 msgstr "Referenz auf Namen"
36608
36609 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36610 msgid "NameRef"
36611 msgstr "Namen-Querverweis"
36612
36613 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36614 msgid "Formatted"
36615 msgstr "Formatiert"
36616
36617 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36618 msgid "Format"
36619 msgstr "Format"
36620
36621 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36622 msgid "Label Only"
36623 msgstr "Nur Marke"
36624
36625 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36626 msgid "subscript"
36627 msgstr "Tiefgestellt"
36628
36629 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36630 msgid "superscript"
36631 msgstr "Hochgestellt"
36632
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36634 msgid "Protected Space"
36635 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36636
36637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36638 msgid "Quad Space"
36639 msgstr "Geviert-Abstand"
36640
36641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36642 msgid "Double Quad Space"
36643 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36644
36645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36646 msgid "Enspace"
36647 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36648
36649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36650 msgid "Enskip"
36651 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36652
36653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36654 msgid "Protected Horizontal Fill"
36655 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36656
36657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36658 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36659 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36660
36661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36662 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36663 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36664
36665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36666 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36667 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36668
36669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36670 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36671 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36672
36673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36674 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36675 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36676
36677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36678 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36679 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36680
36681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36682 #, c-format
36683 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36684 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36685
36686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36687 #, c-format
36688 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36689 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36690
36691 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36692 msgid "Unknown TOC type"
36693 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36694
36695 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36696 msgid "Change tracking data incomplete"
36697 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36698
36699 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36700 msgid ""
36701 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36702 "ignore this."
36703 msgstr ""
36704 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36705 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36706
36707 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36708 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36709 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36710
36711 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36712 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36713 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36714
36715 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36716 msgid "Selection size should match clipboard content."
36717 msgstr ""
36718 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36719 "Zwischenablage überein."
36720
36721 # , c-format
36722 # , c-format
36723 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36724 msgid "[contains tracked changes]"
36725 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36726
36727 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36728 msgid "Wrap: "
36729 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36730
36731 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36732 msgid "wrap"
36733 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36734
36735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36736 msgid "Not shown."
36737 msgstr "Nicht angezeigt."
36738
36739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36740 msgid "Loading..."
36741 msgstr "Lade..."
36742
36743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36744 msgid "Converting to loadable format..."
36745 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36746
36747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36748 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36749 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36750
36751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36752 msgid "Scaling etc..."
36753 msgstr "Skaliere etc..."
36754
36755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36756 msgid "Ready to display"
36757 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36758
36759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36760 msgid "No file found!"
36761 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36762
36763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36764 msgid "Error converting to loadable format"
36765 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36766
36767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36768 msgid "Error loading file into memory"
36769 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36770
36771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36772 msgid "Error generating the pixmap"
36773 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36774
36775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36776 msgid "No image"
36777 msgstr "Kein Bild"
36778
36779 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36780 msgid "Preview loading"
36781 msgstr "Laden der Vorschau"
36782
36783 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36784 msgid "Preview ready"
36785 msgstr "Vorschau bereit"
36786
36787 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36788 msgid "Preview failed"
36789 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36790
36791 #: src/lyxfind.cpp:268
36792 msgid "Search error"
36793 msgstr "Fehler beim Suchen"
36794
36795 #: src/lyxfind.cpp:268
36796 msgid "Search string is empty"
36797 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36798
36799 #: src/lyxfind.cpp:291
36800 msgid ""
36801 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36802 "selection.\n"
36803 "Continue search outside?"
36804 msgstr ""
36805 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36806 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36807 "Außerhalb weitersuchen?"
36808
36809 #: src/lyxfind.cpp:293 src/lyxfind.cpp:320
36810 msgid "Search outside selection?"
36811 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36812
36813 #: src/lyxfind.cpp:318
36814 msgid ""
36815 "The search string was not found within the selection.\n"
36816 "Continue search outside?"
36817 msgstr ""
36818 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36819 "Außerhalb weitersuchen?"
36820
36821 #: src/lyxfind.cpp:335 src/lyxfind.cpp:675
36822 msgid ""
36823 "End of file reached while searching forward.\n"
36824 "Continue searching from the beginning?"
36825 msgstr ""
36826 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36827 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36828
36829 #: src/lyxfind.cpp:338 src/lyxfind.cpp:703
36830 msgid ""
36831 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36832 "Continue searching from the end?"
36833 msgstr ""
36834 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36835 "Suche am Ende fortsetzen?"
36836
36837 #: src/lyxfind.cpp:648
36838 msgid "String not found in selection."
36839 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
36840
36841 #: src/lyxfind.cpp:650
36842 msgid "String not found."
36843 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36844
36845 #: src/lyxfind.cpp:653
36846 msgid "String found."
36847 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36848
36849 #: src/lyxfind.cpp:655
36850 msgid "String has been replaced."
36851 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36852
36853 #: src/lyxfind.cpp:658
36854 #, c-format
36855 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36856 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
36857
36858 #: src/lyxfind.cpp:659
36859 #, c-format
36860 msgid "%1$d strings have been replaced."
36861 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36862
36863 #: src/lyxfind.cpp:4240
36864 msgid "One match has been replaced."
36865 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36866
36867 #: src/lyxfind.cpp:4243
36868 msgid "Two matches have been replaced."
36869 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36870
36871 #: src/lyxfind.cpp:4246
36872 #, c-format
36873 msgid "%1$d matches have been replaced."
36874 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36875
36876 #: src/lyxfind.cpp:4252
36877 msgid "Match not found."
36878 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36879
36880 #: src/lyxfind.cpp:4258
36881 msgid "Match has been replaced."
36882 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36883
36884 #: src/lyxfind.cpp:4260
36885 msgid "Match found."
36886 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36887
36888 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36889 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36890 #, c-format
36891 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36892 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36893
36894 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36895 #, c-format
36896 msgid "Box: %1$s"
36897 msgstr "Box: %1$s"
36898
36899 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36900 #, c-format
36901 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36902 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36903
36904 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36905 #, c-format
36906 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36907 msgstr ""
36908 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36909 "'%1$s'"
36910
36911 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36912 #, c-format
36913 msgid "Color: %1$s"
36914 msgstr "Farbe: %1$s"
36915
36916 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36917 #, c-format
36918 msgid "Decoration: %1$s"
36919 msgstr "Verzierung: %1$s"
36920
36921 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36922 #, c-format
36923 msgid "Environment: %1$s"
36924 msgstr "Umgebung: %1$s"
36925
36926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36927 msgid "Cursor not in table"
36928 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36929
36930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36931 msgid "Only one row"
36932 msgstr "Nur eine Zeile"
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36935 msgid "Only one column"
36936 msgstr "Nur eine Spalte"
36937
36938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36939 msgid "No hline to delete"
36940 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36941
36942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36943 msgid "No vline to delete"
36944 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36945
36946 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36947 #, c-format
36948 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36949 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36950
36951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36952 #, c-format
36953 msgid "Type: %1$s"
36954 msgstr "Typ: %1$s"
36955
36956 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36957 msgid "Bad math environment"
36958 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36959
36960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36961 msgid ""
36962 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36963 "Change the math formula type and try again."
36964 msgstr ""
36965 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36966 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36967
36968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36969 msgid "No number"
36970 msgstr "Keine Nummer"
36971
36972 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36973 #, c-format
36974 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36975 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36976
36977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36978 #, c-format
36979 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36980 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36981
36982 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36983 #, c-format
36984 msgid "Macro: %1$s"
36985 msgstr "Makro: %1$s"
36986
36987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36988 msgid "optional"
36989 msgstr "optional"
36990
36991 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36992 msgid "math macro"
36993 msgstr "Mathe-Makro"
36994
36995 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36996 #, c-format
36997 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36998 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36999
37000 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37001 #, c-format
37002 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37003 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37004
37005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37006 msgid "create new math text environment ($...$)"
37007 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37008
37009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37010 msgid "entered math text mode (textrm)"
37011 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37012
37013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37014 msgid "Regular expression editor mode"
37015 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37016
37017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37018 #, c-format
37019 msgid "Cannot apply %1$s here."
37020 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37021
37022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37023 msgid "Standard[[mathref]]"
37024 msgstr "Standard"
37025
37026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37027 msgid "Ref: "
37028 msgstr "Querverweis: "
37029
37030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37031 msgid "EqRef: "
37032 msgstr "(Querverweis): "
37033
37034 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37035 msgid "Page: "
37036 msgstr "Seite: "
37037
37038 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37039 msgid "TextPage: "
37040 msgstr "TextSeite: "
37041
37042 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37043 msgid "Ref+Text: "
37044 msgstr "Querverweis+Text: "
37045
37046 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37047 msgid "PrettyRef"
37048 msgstr "Prettyref"
37049
37050 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37051 msgid "FormatRef: "
37052 msgstr "Formatiert: "
37053
37054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37055 msgid "NameRef: "
37056 msgstr "NameRef: "
37057
37058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37059 msgid "Label Only: "
37060 msgstr "Nur Marke:"
37061
37062 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37063 #, c-format
37064 msgid "Size: %1$s"
37065 msgstr "Größe: %1$s"
37066
37067 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37068 #, c-format
37069 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37070 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37071
37072 #: src/output.cpp:37
37073 #, c-format
37074 msgid ""
37075 "Could not open the specified document\n"
37076 "%1$s."
37077 msgstr ""
37078 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37079 "konnte nicht geöffnet werden."
37080
37081 #: src/output_latex.cpp:1626
37082 msgid "Error in latexParagraphs"
37083 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37084
37085 #: src/output_latex.cpp:1627
37086 #, c-format
37087 msgid ""
37088 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37089 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37090 msgstr ""
37091 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37092 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37093 "Ausgabe führen."
37094
37095 #: src/output_plaintext.cpp:148
37096 msgid "Abstract: "
37097 msgstr "Abstract: "
37098
37099 #: src/output_plaintext.cpp:160
37100 msgid "References: "
37101 msgstr "Referenzen: "
37102
37103 #: src/support/Package.cpp:169
37104 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37105 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37106
37107 #: src/support/Package.cpp:173
37108 msgid "Done!"
37109 msgstr "Fertig!"
37110
37111 #: src/support/Package.cpp:525
37112 msgid "LyX binary not found"
37113 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37114
37115 #: src/support/Package.cpp:526
37116 #, c-format
37117 msgid ""
37118 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37119 msgstr ""
37120 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37121 "werden."
37122
37123 #: src/support/Package.cpp:645
37124 #, c-format
37125 msgid ""
37126 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37127 "\t%1$s\n"
37128 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37129 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37130 msgstr ""
37131 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37132 "\t%1$s\n"
37133 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37134 "Umgebungsvariable\n"
37135 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37136 "enthält."
37137
37138 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37139 msgid "File not found"
37140 msgstr "Datei nicht gefunden"
37141
37142 #: src/support/Package.cpp:715
37143 #, c-format
37144 msgid ""
37145 "Invalid %1$s switch.\n"
37146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37147 msgstr ""
37148 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37149 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37150
37151 #: src/support/Package.cpp:742
37152 #, c-format
37153 msgid ""
37154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37155 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37156 msgstr ""
37157 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37158 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37159
37160 #: src/support/Package.cpp:766
37161 #, c-format
37162 msgid ""
37163 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37164 "%2$s is not a directory."
37165 msgstr ""
37166 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37167 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37168
37169 #: src/support/Package.cpp:768
37170 msgid "Directory not found"
37171 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37172
37173 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37174 #, c-format
37175 msgid ""
37176 "The command\n"
37177 "%1$s\n"
37178 "has not yet completed.\n"
37179 "\n"
37180 "Do you want to stop it?"
37181 msgstr ""
37182 "Der Befehl\n"
37183 "%1$s\n"
37184 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37185 "\n"
37186 "Möchten Sie ihn beenden?"
37187
37188 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37189 msgid "Stop command?"
37190 msgstr "Befehl stoppen?"
37191
37192 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37193 msgid "&Stop it"
37194 msgstr "&Beenden"
37195
37196 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37197 msgid "Let it &run"
37198 msgstr "&Fortfahren"
37199
37200 #: src/support/debug.cpp:42
37201 msgid "No debugging messages"
37202 msgstr "Keine Testmeldungen"
37203
37204 #: src/support/debug.cpp:43
37205 msgid "General information"
37206 msgstr "Allgemeine Informationen"
37207
37208 #: src/support/debug.cpp:44
37209 msgid "Program initialisation"
37210 msgstr "Initialisierung des Programms"
37211
37212 #: src/support/debug.cpp:45
37213 msgid "Keyboard events handling"
37214 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37215
37216 #: src/support/debug.cpp:46
37217 msgid "GUI handling"
37218 msgstr "GUI-Aufbau"
37219
37220 #: src/support/debug.cpp:47
37221 msgid "Lyxlex grammar parser"
37222 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37223
37224 #: src/support/debug.cpp:48
37225 msgid "Configuration files reading"
37226 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37227
37228 #: src/support/debug.cpp:49
37229 msgid "Custom keyboard definition"
37230 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37231
37232 #: src/support/debug.cpp:50
37233 msgid "LaTeX generation/execution"
37234 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37235
37236 #: src/support/debug.cpp:51
37237 msgid "Math editor"
37238 msgstr "Mathe-Editor"
37239
37240 #: src/support/debug.cpp:52
37241 msgid "Font handling"
37242 msgstr "Schrift-Handhabung"
37243
37244 #: src/support/debug.cpp:53
37245 msgid "Textclass files reading"
37246 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37247
37248 #: src/support/debug.cpp:54
37249 msgid "Version control"
37250 msgstr "Versionskontrolle"
37251
37252 #: src/support/debug.cpp:55
37253 msgid "External control interface"
37254 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37255
37256 #: src/support/debug.cpp:56
37257 msgid "Undo/Redo mechanism"
37258 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37259
37260 #: src/support/debug.cpp:57
37261 msgid "User commands"
37262 msgstr "Benutzerbefehle"
37263
37264 #: src/support/debug.cpp:58
37265 msgid "The LyX Lexer"
37266 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37267
37268 #: src/support/debug.cpp:59
37269 msgid "Dependency information"
37270 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37271
37272 #: src/support/debug.cpp:60
37273 msgid "LyX Insets"
37274 msgstr "LyX-Einfügungen"
37275
37276 #: src/support/debug.cpp:61
37277 msgid "Files used by LyX"
37278 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37279
37280 #: src/support/debug.cpp:62
37281 msgid "Workarea events"
37282 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37283
37284 #: src/support/debug.cpp:63
37285 msgid "Clipboard handling"
37286 msgstr "Zwischenablage"
37287
37288 #: src/support/debug.cpp:64
37289 msgid "Graphics conversion and loading"
37290 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37291
37292 #: src/support/debug.cpp:65
37293 msgid "Change tracking"
37294 msgstr "Änderungsverfolgung"
37295
37296 #: src/support/debug.cpp:66
37297 msgid "External template/inset messages"
37298 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37299
37300 #: src/support/debug.cpp:67
37301 msgid "RowPainter profiling"
37302 msgstr "RowPainter-Profiling"
37303
37304 #: src/support/debug.cpp:68
37305 msgid "Scrolling debugging"
37306 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37307
37308 #: src/support/debug.cpp:69
37309 msgid "Math macros"
37310 msgstr "Mathe-Makros"
37311
37312 #: src/support/debug.cpp:70
37313 msgid "RTL/Bidi"
37314 msgstr "RTL/Bidi"
37315
37316 #: src/support/debug.cpp:71
37317 msgid "Locale/Internationalisation"
37318 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37319
37320 #: src/support/debug.cpp:72
37321 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37322 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37323
37324 #: src/support/debug.cpp:73
37325 msgid "Find and replace mechanism"
37326 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37327
37328 #: src/support/debug.cpp:74
37329 msgid "Developers' general debug messages"
37330 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37331
37332 #: src/support/debug.cpp:75
37333 msgid "All debugging messages"
37334 msgstr "Alle Testmeldungen"
37335
37336 #: src/support/debug.cpp:154
37337 #, c-format
37338 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37339 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37340
37341 #: src/support/lassert.cpp:61
37342 #, c-format
37343 msgid ""
37344 "Assertion %1$s violated in\n"
37345 "file: %2$s, line: %3$s"
37346 msgstr ""
37347 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37348 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37349
37350 #: src/support/lassert.cpp:71
37351 msgid ""
37352 "It should be safe to continue, but you\n"
37353 "may wish to save your work and restart LyX."
37354 msgstr ""
37355 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37356 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37357
37358 #: src/support/lassert.cpp:74
37359 msgid "Warning!"
37360 msgstr "Warnung!"
37361
37362 #: src/support/lassert.cpp:81
37363 msgid ""
37364 "There has been an error with this document.\n"
37365 "LyX will attempt to close it safely."
37366 msgstr ""
37367 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37368 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37369
37370 #: src/support/lassert.cpp:84
37371 msgid "Buffer Error!"
37372 msgstr "Speicherfehler!"
37373
37374 #: src/support/lassert.cpp:91
37375 msgid ""
37376 "LyX has encountered an application error\n"
37377 "and will now shut down."
37378 msgstr ""
37379 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37380 "und wird nun beendet."
37381
37382 #: src/support/lassert.cpp:94
37383 msgid "Fatal Exception!"
37384 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37385
37386 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37387 msgid "cc[[unit of measure]]"
37388 msgstr "cc"
37389
37390 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37391 msgid "dd"
37392 msgstr "dd"
37393
37394 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37395 msgid "em"
37396 msgstr "em"
37397
37398 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37399 msgid "ex"
37400 msgstr "ex"
37401
37402 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37403 msgid "mu[[unit of measure]]"
37404 msgstr "mu"
37405
37406 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37407 msgid "pc"
37408 msgstr "pc"
37409
37410 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37411 msgid "pt"
37412 msgstr "pt"
37413
37414 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37415 msgid "sp"
37416 msgstr "sp"
37417
37418 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37419 msgid "Text Width %"
37420 msgstr "Textbreite %"
37421
37422 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37423 msgid "Column Width %"
37424 msgstr "Spaltenbreite %"
37425
37426 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37427 msgid "Page Width %"
37428 msgstr "Seitenbreite %"
37429
37430 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37431 msgid "Line Width %"
37432 msgstr "Zeilenbreite %"
37433
37434 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37435 msgid "Text Height %"
37436 msgstr "Texthöhe %"
37437
37438 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37439 msgid "Page Height %"
37440 msgstr "Seitenhöhe %"
37441
37442 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37443 msgid "Line Distance %"
37444 msgstr "Zeilenabstand %"
37445
37446 #: src/support/os_win32.cpp:495
37447 msgid "System file not found"
37448 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37449
37450 #: src/support/os_win32.cpp:496
37451 msgid ""
37452 "Unable to load shfolder.dll\n"
37453 "Please install."
37454 msgstr ""
37455 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37456 "Bitte installieren."
37457
37458 #: src/support/os_win32.cpp:501
37459 msgid "System function not found"
37460 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37461
37462 #: src/support/os_win32.cpp:502
37463 msgid ""
37464 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37465 "Don't know how to proceed. Sorry."
37466 msgstr ""
37467 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37468 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37469
37470 #: src/support/userinfo.cpp:45
37471 msgid "Unknown user"
37472 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37476 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37477
37478 #~ msgid "Search as you t&ype"
37479 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37480
37481 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37482 #~ msgstr "Suchen"
37483
37484 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37485 #~ msgstr "Erset&zen"
37486
37487 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37488 #~ msgstr "Erse&tzen"
37489
37490 #~ msgid "Find[[Next]]"
37491 #~ msgstr "Suchen"
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "Find next occurrence"
37495 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37499 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37500
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "Find previous occurrence"
37503 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37504
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37507 #~ msgstr "&Vorheriges"
37508
37509 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37510 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37511
37512 #~ msgid "Repla&ce with:"
37513 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37514
37515 #~ msgid "Selections not supported."
37516 #~ msgstr ""
37517 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37518 #~ "möglich."
37519
37520 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37521 #~ msgstr ""
37522 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37523 #~ "möglich."
37524
37525 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37526 #~ msgstr ""
37527 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37528 #~ "möglich."
37529
37530 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37531 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37532
37533 #~ msgid "Format: "
37534 #~ msgstr "Format: "
37535
37536 #~ msgid "Label: "
37537 #~ msgstr "Marke: "
37538
37539 #~ msgid "&Open..."
37540 #~ msgstr "Öff&nen..."
37541
37542 #~ msgid "O&pen..."
37543 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37544
37545 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37546 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37547
37548 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37549 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37550
37551 #~ msgid "<No Documents Open>"
37552 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37553
37554 #~ msgid "File name to include"
37555 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37556
37557 #~ msgid "Version goes here"
37558 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37559
37560 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37561 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37562
37563 #~ msgid "&Go!"
37564 #~ msgstr "&Los!"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "%1$s"
37568 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37569
37570 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37571 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37572
37573 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37574 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37575
37576 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37577 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37578
37579 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37580 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37581
37582 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37583 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37584
37585 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37586 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37587
37588 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37589 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37590
37591 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37592 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37593
37594 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37595 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37596
37597 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37598 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37599
37600 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37601 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37602
37603 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37604 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37605
37606 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37607 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37608
37609 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37610 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37611
37612 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37613 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37614
37615 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37616 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37617
37618 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37619 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37620
37621 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37622 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37623
37624 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37625 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37626
37627 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37628 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37629
37630 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37631 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37632
37633 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37634 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37635
37636 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37637 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37638
37639 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37640 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37641
37642 #~ msgid "LyX: %1$s"
37643 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37644
37645 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37646 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37647
37648 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37649 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37650
37651 #~ msgid "Fname"
37652 #~ msgstr "FName"
37653
37654 #~ msgid "Abbrev"
37655 #~ msgstr "Abkürzung"
37656
37657 #~ msgid "Citation-number"
37658 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37659
37660 #~ msgid "Day"
37661 #~ msgstr "Tag"
37662
37663 #~ msgid "Month"
37664 #~ msgstr "Monat"
37665
37666 #~ msgid "Year"
37667 #~ msgstr "Jahr"
37668
37669 #~ msgid "Issue-number"
37670 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37671
37672 #~ msgid "Issue-day"
37673 #~ msgstr "Ausgabetag"
37674
37675 #~ msgid "Issue-months"
37676 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37677
37678 #~ msgid "Section Level 1"
37679 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37680
37681 #~ msgid "Section Level 2"
37682 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37683
37684 #~ msgid "Section Level 3"
37685 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37686
37687 #~ msgid "Section Level 4"
37688 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37689
37690 #~ msgid "Section Level 5"
37691 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37692
37693 #~ msgid "Subsubparagraph"
37694 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37695
37696 #~ msgid "-- Header --"
37697 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37698
37699 #~ msgid "Special-section"
37700 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37701
37702 #~ msgid "Special-section:"
37703 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37704
37705 #~ msgid "AGU-journal"
37706 #~ msgstr "AGU-Journal"
37707
37708 #~ msgid "AGU-journal:"
37709 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37710
37711 #~ msgid "Citation-number:"
37712 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37713
37714 #~ msgid "AGU-volume"
37715 #~ msgstr "AGU-Band"
37716
37717 #~ msgid "AGU-volume:"
37718 #~ msgstr "AGU-Band:"
37719
37720 #~ msgid "AGU-issue"
37721 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37722
37723 #~ msgid "AGU-issue:"
37724 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37725
37726 #~ msgid "Index-terms"
37727 #~ msgstr "Indexterme"
37728
37729 #~ msgid "Index-terms..."
37730 #~ msgstr "Indexterme..."
37731
37732 #~ msgid "Index-term"
37733 #~ msgstr "Indexterm"
37734
37735 #~ msgid "Index-term:"
37736 #~ msgstr "Indexterm:"
37737
37738 #~ msgid "Cross-term"
37739 #~ msgstr "Kreuzterm"
37740
37741 #~ msgid "Cross-term:"
37742 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37743
37744 #~ msgid "Supplementary"
37745 #~ msgstr "Ergänzend"
37746
37747 #~ msgid "Supplementary..."
37748 #~ msgstr "Ergänzend..."
37749
37750 #~ msgid "Supp-note"
37751 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37752
37753 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37754 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37755
37756 #~ msgid "Cite-other"
37757 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37758
37759 #~ msgid "Cite-other:"
37760 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37761
37762 #~ msgid "Ident-line"
37763 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37764
37765 #~ msgid "Ident-line:"
37766 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37767
37768 #~ msgid "Runhead"
37769 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37770
37771 #~ msgid "Runhead:"
37772 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37773
37774 #~ msgid "Published-online:"
37775 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37776
37777 #~ msgid "Citation:"
37778 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37779
37780 #~ msgid "Posting-order"
37781 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37782
37783 #~ msgid "Posting-order:"
37784 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37785
37786 #~ msgid "AGU-pages"
37787 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37788
37789 #~ msgid "AGU-pages:"
37790 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37791
37792 #~ msgid "Words"
37793 #~ msgstr "Wörter"
37794
37795 #~ msgid "Words:"
37796 #~ msgstr "Wörter:"
37797
37798 #~ msgid "Figures:"
37799 #~ msgstr "Abbildungen:"
37800
37801 #~ msgid "Tables:"
37802 #~ msgstr "Tabellen:"
37803
37804 #~ msgid "Datasets"
37805 #~ msgstr "Datensätze"
37806
37807 #~ msgid "Datasets:"
37808 #~ msgstr "Datensätze:"
37809
37810 #~ msgid "ISSN"
37811 #~ msgstr "ISSN"
37812
37813 #~ msgid "CODEN"
37814 #~ msgstr "CODEN"
37815
37816 #~ msgid "SS-Code"
37817 #~ msgstr "SS-Kode"
37818
37819 #~ msgid "SS-Title"
37820 #~ msgstr "SS-Titel"
37821
37822 #~ msgid "CCC-Code"
37823 #~ msgstr "CCC-Code"
37824
37825 #~ msgid "Dscr"
37826 #~ msgstr "Beschr"
37827
37828 #~ msgid "Orgdiv"
37829 #~ msgstr "Orgdiv"
37830
37831 #~ msgid "Orgname"
37832 #~ msgstr "Orgname"
37833
37834 #~ msgid "Postcode"
37835 #~ msgstr "Postleitzahl"
37836
37837 #~ msgid "SGML"
37838 #~ msgstr "SGML"
37839
37840 #~ msgid "Time[[period]]"
37841 #~ msgstr "Zeitraum"
37842
37843 #~ msgid "What?"
37844 #~ msgstr "Was?"
37845
37846 #~ msgid "DocBook|B"
37847 #~ msgstr "DocBook|B"
37848
37849 #~ msgid "DocBook (XML)"
37850 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37851
37852 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37853 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37854
37855 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37856 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37857
37858 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37859 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37860
37861 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37862 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37863
37864 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37865 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37866
37867 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37868 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37869
37870 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37871 #~ msgstr ""
37872 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37873 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37874
37875 #~ msgid ""
37876 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37877 #~ "compilation)"
37878 #~ msgstr ""
37879 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37880 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37881
37882 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37883 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37884
37885 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37886 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37887
37888 #~ msgid "Autosave failed!"
37889 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37890
37891 #~ msgid ""
37892 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37893 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37894 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37895 #~ "the LaTeX preamble."
37896 #~ msgstr ""
37897 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37898 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37899 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37900 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37901
37902 #~ msgid ""
37903 #~ "Changed by %1\n"
37904 #~ "\n"
37905 #~ msgstr ""
37906 #~ "Änderung durch %1\n"
37907 #~ "\n"
37908
37909 #~ msgid "Change made on %1\n"
37910 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37911
37912 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37913 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37914
37915 #~ msgid ""
37916 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37917 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37918 #~ msgstr ""
37919 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37920 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37921
37922 #~ msgid "added text"
37923 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37924
37925 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37926 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37927
37928 #~ msgid ""
37929 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37930 #~ "\"move backwards\""
37931 #~ msgstr ""
37932 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37933 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37934
37935 #~ msgid ""
37936 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37937 #~ "\"move left\""
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37940 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37941
37942 #~ msgid ""
37943 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37944 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37947 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37948
37949 #~ msgid "Auto &begin"
37950 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37951
37952 #~ msgid "Auto &end"
37953 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37954
37955 #~ msgid "Cursor movement:"
37956 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37957
37958 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37959 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37960
37961 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37962 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37963
37964 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37965 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37966
37967 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37968 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37969
37970 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37971 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37972
37973 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37974 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37975
37976 #~ msgid "Verbatim Input"
37977 #~ msgstr "Unformatiert"
37978
37979 #~ msgid "Verbatim Input*"
37980 #~ msgstr "Unformatiert*"
37981
37982 #~ msgid ""
37983 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37984 #~ "here"
37985 #~ msgstr ""
37986 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37987 #~ "hier spezifizieren"
37988
37989 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37990 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37991
37992 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37993 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37994
37995 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37996 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37997
37998 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37999 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38000
38001 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38002 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38003
38004 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38005 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38006
38007 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38008 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38009
38010 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38011 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38012
38013 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38014 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38015
38016 #~ msgid "List / TOC|s"
38017 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38018
38019 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38020 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
38021
38022 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38023 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38024
38025 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38026 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38027
38028 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38029 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38030
38031 #~ msgid "Othe&r:"
38032 #~ msgstr "&Andere:"
38033
38034 #~ msgid ""
38035 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38036 #~ "properly installed"
38037 #~ msgstr ""
38038 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38039 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38040
38041 #~ msgid "Theorems"
38042 #~ msgstr "Theoreme"
38043
38044 #~ msgid "Change bars"
38045 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38046
38047 #~ msgid "Fix cm"
38048 #~ msgstr "Fix cm"
38049
38050 #~ msgid "Fix LaTeX"
38051 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38052
38053 #~ msgid "FiXme"
38054 #~ msgstr "FiXme"
38055
38056 #~ msgid "Foot to End"
38057 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38058
38059 #~ msgid "literate"
38060 #~ msgstr "literarisch"
38061
38062 #~ msgid "charstyles"
38063 #~ msgstr "Textstile"
38064
38065 #~ msgid "Natbibapa"
38066 #~ msgstr "Natbibapa"
38067
38068 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38069 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38070
38071 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38072 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38073
38074 #~ msgid "theorems"
38075 #~ msgstr "Theoreme"
38076
38077 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38078 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38079
38080 #~ msgid "Named Theorems"
38081 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38082
38083 #~ msgid "Formal"
38084 #~ msgstr "Formal"
38085
38086 #~ msgid "AGU article"
38087 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38088
38089 #~ msgid "Attic"
38090 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38091
38092 #~ msgid "Edit"
38093 #~ msgstr "Bearbeiten"
38094
38095 #~ msgid "Templates"
38096 #~ msgstr "Vorlagen"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38100 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38104 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38108 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38112 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "LilyPond_Book"
38116 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38120 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38124 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38125
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "PDF_Comments"
38128 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38129
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "PDF_Form"
38132 #~ msgstr "PDF-Formular"
38133
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38136 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38137
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "Tufte_Handout"
38140 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "Simple_CV"
38144 #~ msgstr "Simple CV"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38148 #~ msgstr "Lebensläufe"
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "External_Material"
38152 #~ msgstr "Externes Material"
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Tufte_Book"
38156 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Europe_CV"
38160 #~ msgstr "Europe CV"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Modern_CV"
38164 #~ msgstr "Modern CV"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38168 #~ msgstr "Europass (2013)"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38172 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "Recipe_Book"
38176 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "05_Contributor_List"
38180 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38184 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38188 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38189
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38192 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38193
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38196 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38200 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38201
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38204 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38205
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "A0_Poster"
38208 #~ msgstr "A0-Poster"
38209
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38212 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38213
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38216 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38217
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38220 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38221
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38224 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38225
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38228 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38232 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38233
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38236 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38237
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38240 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38241
38242 #, fuzzy
38243 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38244 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38245
38246 #, fuzzy
38247 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38248 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38249
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38252 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38253
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38256 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38257
38258 #, fuzzy
38259 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38260 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38261
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38264 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38265
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38268 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38272 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38273
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38276 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38277
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38280 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38281
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38284 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38285
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38288 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38292 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38293
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38296 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38300 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38301
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38304 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38308 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38309
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38312 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38316 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38317
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "R_Journal"
38320 #~ msgstr "The R Journal"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38324 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38328 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38329
38330 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38331 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38332
38333 #~ msgid "Press button to check validity..."
38334 #~ msgstr ""
38335 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38336
38337 #~ msgid "Set top line"
38338 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38339
38340 #~ msgid "Set bottom line"
38341 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38342
38343 #~ msgid "Set left line"
38344 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38345
38346 #~ msgid "Character set"
38347 #~ msgstr "Zeichensatz"
38348
38349 #~ msgid "&Subject:"
38350 #~ msgstr "&Betreff:"
38351
38352 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38353 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38354
38355 #~ msgid "Enable"
38356 #~ msgstr "Aktiviert"
38357
38358 #~ msgid ""
38359 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38360 #~ "quality of fonts"
38361 #~ msgstr ""
38362 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38363 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38364
38365 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38366 #~ msgstr ""
38367 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38368 #~ "beschleunigen"
38369
38370 #~ msgid ""
38371 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38372 #~ msgstr ""
38373 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38374 #~ "und Mac erhöhen kann."
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "id"
38378 #~ msgstr "mid"
38379
38380 #~ msgid "Moves"
38381 #~ msgstr "Züge"
38382
38383 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38384 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38385
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "Knigt"
38388 #~ msgstr "Springerzug"
38389
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid "Mark"
38392 #~ msgstr "Marke ein"
38393
38394 #, fuzzy
38395 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38396 #~ msgstr "Schachbrett"
38397
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "RestoreChessboard"
38400 #~ msgstr "Schachbrett"
38401
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "Restore FEN"
38404 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38405
38406 #~ msgid "&Date format:"
38407 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38408
38409 #~ msgid "Date format for strftime output"
38410 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38411
38412 #~ msgid ""
38413 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38414 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38415 #~ msgstr ""
38416 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38417 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38418
38419 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38420 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38421
38422 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38423 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38424
38425 #~ msgid ""
38426 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38427 #~ msgstr ""
38428 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38429 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38430
38431 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38432 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38433
38434 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38435 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38436
38437 #~ msgid "Browse your local directory"
38438 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38439
38440 #~ msgid "&Add..."
38441 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38442
38443 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38444 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38445
38446 #~ msgid "Time"
38447 #~ msgstr "Zeit"
38448
38449 #~ msgid "Path|P"
38450 #~ msgstr "Pfad|P"
38451
38452 #~ msgid "Class|C"
38453 #~ msgstr "Klasse|K"
38454
38455 #~ msgid "File Revision|R"
38456 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38457
38458 #~ msgid "Tree Revision|T"
38459 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38460
38461 #~ msgid "Revision Author|A"
38462 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38463
38464 #~ msgid "Revision Date|D"
38465 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38466
38467 #~ msgid "Revision Time|i"
38468 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38469
38470 #~ msgid "LyX Version|X"
38471 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38472
38473 #~ msgid "Document Info|D"
38474 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38475
38476 #~ msgid "Info Inset Settings"
38477 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38478
38479 #~ msgid "Information Name:"
38480 #~ msgstr "Informationsname:"
38481
38482 #~ msgid "Information Type"
38483 #~ msgstr "Informationstyp"
38484
38485 #~ msgid ""
38486 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38487 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38488 #~ msgstr ""
38489 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38490 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38491 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38492
38493 #~ msgid ""
38494 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38495 #~ "version)."
38496 #~ msgstr ""
38497 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38498 #~ "Version aus)."
38499
38500 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38501 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38502
38503 #~ msgid "Begin frontmatter"
38504 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38505
38506 #~ msgid "EndFrontmatter"
38507 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38508
38509 #~ msgid "End frontmatter"
38510 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38511
38512 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38513 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38514
38515 #~ msgid "unknown"
38516 #~ msgstr "unbekannt"
38517
38518 #~ msgid "shortcut"
38519 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38520
38521 #~ msgid "shortcuts"
38522 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38523
38524 #~ msgid "lyxrc"
38525 #~ msgstr "lyxrc"
38526
38527 #~ msgid "package"
38528 #~ msgstr "Paket"
38529
38530 #~ msgid "menu"
38531 #~ msgstr "Menü"
38532
38533 #~ msgid "icon"
38534 #~ msgstr "Piktogramm"
38535
38536 #~ msgid "buffer"
38537 #~ msgstr "Speicher"
38538
38539 #~ msgid "lyxinfo"
38540 #~ msgstr "lyxinfo"
38541
38542 #~ msgid "App&ly"
38543 #~ msgstr "&Übernehmen"
38544
38545 #~ msgid "Insert the delimiters"
38546 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38547
38548 #~ msgid "&Insert"
38549 #~ msgstr "&Einfügen"
38550
38551 #~ msgid "Forma&t:"
38552 #~ msgstr "&Format:"
38553
38554 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38555 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38556
38557 #~ msgid "C&enter"
38558 #~ msgstr "&Zentriert"
38559
38560 #~ msgid "&Phantom"
38561 #~ msgstr "&Phantom"
38562
38563 #~ msgid "Close this dialog"
38564 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38565
38566 #~ msgid "Da&tabases"
38567 #~ msgstr "&Datenbanken"
38568
38569 #~ msgid "Springer cl2emult"
38570 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38571
38572 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38573 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38574
38575 #~ msgid "Springer SV Mono"
38576 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38577
38578 #~ msgid "Springer SV Mult"
38579 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38580
38581 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38582 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38583
38584 #, fuzzy
38585 #~ msgid "Class Defaults"
38586 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38587
38588 #~ msgid "Use &default placement"
38589 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38590
38591 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38592 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38593
38594 #~ msgid "Capitalize|a"
38595 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38596
38597 #~ msgid "Float Placement"
38598 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38599
38600 #~ msgid "Text Style|x"
38601 #~ msgstr "Textstil|x"
38602
38603 #~ msgid "Text Style|T"
38604 #~ msgstr "Textstil|T"
38605
38606 #~ msgid "Apply last"
38607 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38608
38609 #~ msgid "Character Styles"
38610 #~ msgstr "Textstile"
38611
38612 #~ msgid "Text style"
38613 #~ msgstr "Textstil"
38614
38615 #~ msgid "Text Style"
38616 #~ msgstr "Textstil"
38617
38618 #~ msgid "&Language"
38619 #~ msgstr "S&prache"
38620
38621 #~ msgid "Never Toggled"
38622 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38623
38624 #~ msgid "Other font settings"
38625 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38626
38627 #~ msgid "Always Toggled"
38628 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38629
38630 #~ msgid "&Misc:"
38631 #~ msgstr "&Diverses:"
38632
38633 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38634 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38635
38636 #~ msgid "&Toggle all"
38637 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38638
38639 #~ msgid "Underbar"
38640 #~ msgstr "Unterstrichen"
38641
38642 #~ msgid "Double underbar"
38643 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38644
38645 #~ msgid "Wavy underbar"
38646 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38647
38648 #~ msgid "Cross out"
38649 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38650
38651 #~ msgid "No color"
38652 #~ msgstr "Keine Farbe"
38653
38654 #~ msgid ""
38655 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38656 #~ "fontenc)"
38657 #~ msgstr ""
38658 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38659 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38660
38661 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38662 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38663
38664 #~ msgid ""
38665 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38666 #~ "recommended for non-English languages."
38667 #~ msgstr ""
38668 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38669 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38670
38671 #~ msgid "Nothing to index!"
38672 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38673
38674 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38675 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38676
38677 #~ msgid "None (no fontenc)"
38678 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38679
38680 #~ msgid "C&aption:"
38681 #~ msgstr "Le&gende:"
38682
38683 #~ msgid "La&bel:"
38684 #~ msgstr "&Marke:"
38685
38686 #~ msgid " et al."
38687 #~ msgstr " et al."
38688
38689 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38690 #~ msgstr ", "
38691
38692 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38693 #~ msgstr ", und "
38694
38695 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38696 #~ msgstr " und "
38697
38698 #~ msgid "/"
38699 #~ msgstr "/"
38700
38701 #~ msgid "pp."
38702 #~ msgstr "S."
38703
38704 #~ msgid "ed."
38705 #~ msgstr "Hg."
38706
38707 #~ msgid "eds."
38708 #~ msgstr "Hgg."
38709
38710 #~ msgid "vol."
38711 #~ msgstr "Bd."
38712
38713 #~ msgid "no."
38714 #~ msgstr "Nr."
38715
38716 #~ msgid "in"
38717 #~ msgstr "in"
38718
38719 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38720 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38721
38722 #~ msgid "for this version of LyX."
38723 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38724
38725 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38726 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38727
38728 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38729 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38730
38731 #~ msgid "Documents|#o#O"
38732 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38733
38734 #~ msgid "Templates|#T#t"
38735 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38736
38737 #~ msgid "Examples|#E#e"
38738 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38739
38740 #~ msgid ""
38741 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38742 #~ "for en- and em-dashes"
38743 #~ msgstr ""
38744 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38745 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38746
38747 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38748 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38749
38750 #~ msgid "&Clipping"
38751 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38752
38753 #~ msgid "Caption: "
38754 #~ msgstr "Legende: "
38755
38756 #~ msgid "Author Note: "
38757 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38758
38759 #~ msgid "ACM Volume: "
38760 #~ msgstr "ACM-Band: "
38761
38762 #~ msgid "ACM Number: "
38763 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38764
38765 #~ msgid "ACM Article: "
38766 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38767
38768 #~ msgid "ACM Year: "
38769 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38770
38771 #~ msgid "ACM Month: "
38772 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38773
38774 #~ msgid "ACM ISBN: "
38775 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38776
38777 #~ msgid "    "
38778 #~ msgstr "    "
38779
38780 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38781 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38782
38783 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38784 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38785
38786 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38787 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38788
38789 #~ msgid "Use &minted"
38790 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38791
38792 #~ msgid "Number floats by chapter"
38793 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38794
38795 #~ msgid "Number floats by section"
38796 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38797
38798 #, fuzzy
38799 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38800 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38801
38802 #~ msgid ""
38803 #~ "An Inkscape figure.\n"
38804 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38805 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38806 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38807 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38808 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38809 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38810 #~ msgstr ""
38811 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38812 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38813 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38814 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38815 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38816 #~ "Schriftart\n"
38817 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38818
38819 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38820 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38821
38822 # , c-format
38823 #~ msgid "&Zoom %:"
38824 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38825
38826 #~ msgid "Missing included file"
38827 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38828
38829 #~ msgid "Included in TOC"
38830 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38831
38832 #~ msgid "Styles"
38833 #~ msgstr "Stile"
38834
38835 #~ msgid "&Key:"
38836 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38837
38838 #~ msgid "&Email"
38839 #~ msgstr "&E-Mail"
38840
38841 #~ msgid "&File"
38842 #~ msgstr "&Datei"
38843
38844 #~ msgid "&Description:"
38845 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38846
38847 #~ msgid ""
38848 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38849 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38850 #~ "%1$s."
38851 #~ msgstr ""
38852 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38853 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38854 #~ "weggelassen:\n"
38855 #~ "%1$s."
38856
38857 #~ msgid ""
38858 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38859 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38860 #~ "%1$s."
38861 #~ msgstr ""
38862 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38863 #~ "sind in der\n"
38864 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38865 #~ "weggelassen:\n"
38866 #~ "%1$s."
38867
38868 #~ msgid "External material"
38869 #~ msgstr "Externes Material"
38870
38871 #~ msgid "BibTex"
38872 #~ msgstr "BibTeX"
38873
38874 #, fuzzy
38875 #~ msgid "Sty&le engine:"
38876 #~ msgstr "&Programm:"
38877
38878 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38879 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38880
38881 #~ msgid "&Default (numerical)"
38882 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38883
38884 #~ msgid ""
38885 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38886 #~ "parameters in document class options."
38887 #~ msgstr ""
38888 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38889 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38890
38891 #~ msgid "&Natbib"
38892 #~ msgstr "&Natbib"
38893
38894 #~ msgid "Natbib &style:"
38895 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38896
38897 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38898 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38899
38900 #~ msgid "&Jurabib"
38901 #~ msgstr "&Jurabib"
38902
38903 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38904 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38905
38906 #~ msgid "Databa&ses"
38907 #~ msgstr "Daten&banken"
38908
38909 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38910 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38911
38912 #~ msgid "Default (basic)"
38913 #~ msgstr "Standard (basic)"
38914
38915 #~ msgid "Citation engine"
38916 #~ msgstr "Literatursystem"
38917
38918 #~ msgid "Jurabib"
38919 #~ msgstr "Jurabib"
38920
38921 #~ msgid "Natbib"
38922 #~ msgstr "Natbib"
38923
38924 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38925 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38926
38927 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38928 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38929
38930 #~ msgid "&Size:"
38931 #~ msgstr "&Größe:"
38932
38933 #~ msgid "``text''"
38934 #~ msgstr "“Text”"
38935
38936 #~ msgid "''text''"
38937 #~ msgstr "”Text”"
38938
38939 #~ msgid ",,text``"
38940 #~ msgstr "„Text“"
38941
38942 #~ msgid ",,text''"
38943 #~ msgstr "„Text”"
38944
38945 #~ msgid "<<text>>"
38946 #~ msgstr "«Text»"
38947
38948 #~ msgid ">>text<<"
38949 #~ msgstr "»Text«"
38950
38951 #~ msgid "\"text\""
38952 #~ msgstr "\"Text\""
38953
38954 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38955 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38956
38957 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38958 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38959
38960 #~ msgid "Character: "
38961 #~ msgstr "Zeichen: "
38962
38963 #~ msgid "Code Point: "
38964 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38965
38966 #~ msgid "frame of button"
38967 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38968
38969 #~ msgid "Example:"
38970 #~ msgstr "Beispiel:"
38971
38972 #~ msgid "Examples:"
38973 #~ msgstr "Beispiele:"
38974
38975 #~ msgid "Subexample:"
38976 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38977
38978 #~ msgid "Source Pane|S"
38979 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38980
38981 #~ msgid "PSTEX"
38982 #~ msgstr "PSTEX"
38983
38984 #~ msgid "LaTeX Source"
38985 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38986
38987 #~ msgid "DocBook Source"
38988 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38989
38990 #~ msgid "Literate Source"
38991 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38992
38993 #~ msgid "La&bels in:"
38994 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38995
38996 #~ msgid "&References"
38997 #~ msgstr "&Verweise"
38998
38999 #~ msgid "Fil&ter:"
39000 #~ msgstr "Fil&ter:"
39001
39002 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39003 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39004
39005 #~ msgid ""
39006 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39007 #~ "sensitive option is checked)"
39008 #~ msgstr ""
39009 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39010 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39011
39012 #~ msgid "&Sort"
39013 #~ msgstr "&Sortieren"
39014
39015 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39016 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39017
39018 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39019 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39020
39021 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39022 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39023
39024 #~ msgid "Jump back"
39025 #~ msgstr "Springe zurück"
39026
39027 #~ msgid "Jump to label"
39028 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39029
39030 #~ msgid "Text to place before citation"
39031 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39032
39033 #~ msgid "Text to place after citation"
39034 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39035
39036 #~ msgid "List all authors"
39037 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39038
39039 #~ msgid "Enter the text to search for"
39040 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39041
39042 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39043 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39044
39045 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39046 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39047
39048 #~ msgid "&Search Citation"
39049 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39050
39051 #~ msgid "Searc&h:"
39052 #~ msgstr "S&uchen:"
39053
39054 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39055 #~ msgstr ""
39056 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39057 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39058
39059 #~ msgid "Search &field:"
39060 #~ msgstr "Such&feld:"
39061
39062 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39063 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39064
39065 #~ msgid "&Full author list"
39066 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39067
39068 #~ msgid " (version control, locking)"
39069 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39070
39071 #~ msgid " (version control)"
39072 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39073
39074 #~ msgid " (changed)"
39075 #~ msgstr " (geändert)"
39076
39077 #~ msgid " (read only)"
39078 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39079
39080 #~ msgid ""
39081 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39082 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39083 #~ "Use the OS native format."
39084 #~ msgstr ""
39085 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39086 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39087 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39088 #~ "Betriebssystems."
39089
39090 #~ msgid "Conversion Failed!"
39091 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39092
39093 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39094 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39095
39096 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39097 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39098
39099 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39100 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39101
39102 #~ msgid ""
39103 #~ "Today's date.\n"
39104 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Das heutige Datum.\n"
39107 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39108
39109 #~ msgid "svgz"
39110 #~ msgstr "svgz"
39111
39112 #~ msgid "svgz|SVG"
39113 #~ msgstr "svgz|SVG"
39114
39115 #~ msgid "Plain text (image)"
39116 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39117
39118 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39119 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39120
39121 #~ msgid "date command"
39122 #~ msgstr "date-Befehl"
39123
39124 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39125 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39126
39127 #~ msgid "Change: "
39128 #~ msgstr "Änderung: "
39129
39130 #~ msgid " at "
39131 #~ msgstr " am "
39132
39133 #~ msgid "pLaTeX"
39134 #~ msgstr "pLaTeX"
39135
39136 #~ msgid "Undef: "
39137 #~ msgstr "Undef.: "
39138
39139 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39140 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39141
39142 #~ msgid "Author running head"
39143 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39144
39145 #~ msgid "Author running head:"
39146 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39147
39148 #~ msgid "Title running head"
39149 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39150
39151 #~ msgid "Title running head:"
39152 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39153
39154 #~ msgid "Keypoints"
39155 #~ msgstr "Schlagwörter"
39156
39157 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39158 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39159
39160 #~ msgid "DVI-PS Options"
39161 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39162
39163 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39164 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39165
39166 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39167 #~ msgstr ""
39168 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39169
39170 #~ msgid "&Longtable"
39171 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39172
39173 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39174 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39175
39176 #~ msgid "Top Line|n"
39177 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39178
39179 #~ msgid "Bottom Line|i"
39180 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39181
39182 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39183 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39184
39185 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39186 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39187
39188 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39189 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39190
39191 #~ msgid "Open Navigator..."
39192 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39193
39194 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39195 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39196
39197 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39198 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39199
39200 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39201 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39202
39203 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39204 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39205
39206 #~ msgid "Pages"
39207 #~ msgstr "Seiten"
39208
39209 #~ msgid "Page number to print from"
39210 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39211
39212 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39213 #~ msgstr "&Bis:"
39214
39215 #~ msgid "Page number to print to"
39216 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39217
39218 #~ msgid "Print all pages"
39219 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39220
39221 #~ msgid "Fro&m"
39222 #~ msgstr "&Von"
39223
39224 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39225 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39226
39227 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39228 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39229
39230 #~ msgid "Print in reverse order"
39231 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39232
39233 #~ msgid "Re&verse order"
39234 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39235
39236 #~ msgid "Copie&s"
39237 #~ msgstr "Kopie&n"
39238
39239 #~ msgid "Number of copies"
39240 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39241
39242 #~ msgid "Collate copies"
39243 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39244
39245 #~ msgid "&Collate"
39246 #~ msgstr "&Sortieren"
39247
39248 #~ msgid "Send output to the printer"
39249 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39250
39251 #~ msgid "P&rinter:"
39252 #~ msgstr "D&rucker:"
39253
39254 #~ msgid "Send output to the given printer"
39255 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39256
39257 #~ msgid "Send output to a file"
39258 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39259
39260 #~ msgid "Printer Command Options"
39261 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39262
39263 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39264 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39265
39266 #~ msgid "Option used to print to a file."
39267 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39268
39269 #~ msgid "Print to &file:"
39270 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39271
39272 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39273 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39274
39275 #~ msgid "Set &printer:"
39276 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39277
39278 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39279 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39280
39281 #~ msgid "Spool &printer:"
39282 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39283
39284 #~ msgid ""
39285 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39286 #~ msgstr ""
39287 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39288 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39289
39290 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39291 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39292
39293 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39294 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39295
39296 #~ msgid "Re&verse pages:"
39297 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39298
39299 #~ msgid "&Number of copies:"
39300 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39301
39302 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39303 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39304
39305 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39306 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39307
39308 #~ msgid "Co&llated:"
39309 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39310
39311 #~ msgid "Pa&ge range:"
39312 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39313
39314 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39315 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39316
39317 #~ msgid "&Odd pages:"
39318 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39319
39320 #~ msgid "&Even pages:"
39321 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39322
39323 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39324 #~ msgstr ""
39325 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39326
39327 #~ msgid "E&xtra options:"
39328 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39329
39330 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39331 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39332
39333 #~ msgid ""
39334 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39335 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39336 #~ "your printers."
39337 #~ msgstr ""
39338 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39339 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39340 #~ "Drucker installiert haben."
39341
39342 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39343 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39344
39345 #~ msgid "Name of the default printer"
39346 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39347
39348 #~ msgid "Default &printer:"
39349 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39350
39351 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39352 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39353
39354 #~ msgid "Print...|P"
39355 #~ msgstr "Drucken...|D"
39356
39357 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39358 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39359
39360 #~ msgid ""
39361 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39362 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39363 #~ msgstr ""
39364 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39365 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39366
39367 #~ msgid "Print document failed"
39368 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39369
39370 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39371 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39372
39373 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39374 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39375
39376 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39377 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39378
39379 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39380 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39381
39382 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39383 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39384
39385 #~ msgid ""
39386 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39387 #~ "environment variable PRINTER."
39388 #~ msgstr ""
39389 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39390 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39391
39392 #~ msgid "The option to print only even pages."
39393 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39394
39395 #~ msgid ""
39396 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39397 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39398 #~ msgstr ""
39399 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39400 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39401 #~ "druckenden DVI-Datei."
39402
39403 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39404 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39405
39406 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39407 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39408
39409 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39410 #~ msgstr ""
39411 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39412
39413 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39414 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39415
39416 #~ msgid ""
39417 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39418 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39419 #~ "and arguments."
39420 #~ msgstr ""
39421 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39422 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39423 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39424
39425 #~ msgid ""
39426 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39427 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39428 #~ msgstr ""
39429 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39430 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39431
39432 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39433 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39434
39435 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39436 #~ msgstr ""
39437 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39438
39439 #~ msgid ""
39440 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39441 #~ "command."
39442 #~ msgstr ""
39443 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39444 #~ "explizit angeben soll."
39445
39446 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39447 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39448
39449 #~ msgid "Printer"
39450 #~ msgstr "Drucker"
39451
39452 #~ msgid "Print Document"
39453 #~ msgstr "Dokument drucken"
39454
39455 #~ msgid "Print to file"
39456 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39457
39458 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39459 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39460
39461 #~ msgid "Black"
39462 #~ msgstr "Schwarz"
39463
39464 #~ msgid "Blue"
39465 #~ msgstr "Blau"
39466
39467 #~ msgid "Brown"
39468 #~ msgstr "Braun"
39469
39470 #~ msgid "Cyan"
39471 #~ msgstr "Cyan"
39472
39473 #~ msgid "Darkgray"
39474 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39475
39476 #~ msgid "Gray"
39477 #~ msgstr "Grau"
39478
39479 #~ msgid "Green"
39480 #~ msgstr "Grün"
39481
39482 #~ msgid "Lightgray"
39483 #~ msgstr "Hellgrau"
39484
39485 #~ msgid "Lime"
39486 #~ msgstr "Limette"
39487
39488 #~ msgid "Magenta"
39489 #~ msgstr "Magenta"
39490
39491 #~ msgid "Olive"
39492 #~ msgstr "Olivgrün"
39493
39494 #~ msgid "Orange"
39495 #~ msgstr "Orange"
39496
39497 #~ msgid "Pink"
39498 #~ msgstr "Pink"
39499
39500 #~ msgid "Purple"
39501 #~ msgstr "Purpur"
39502
39503 #~ msgid "Red"
39504 #~ msgstr "Rot"
39505
39506 #~ msgid "Teal"
39507 #~ msgstr "Türkis"
39508
39509 #~ msgid "Violet"
39510 #~ msgstr "Violett"
39511
39512 #~ msgid "White"
39513 #~ msgstr "Weiß"
39514
39515 #~ msgid "Yellow"
39516 #~ msgstr "Gelb"
39517
39518 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39519 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39520
39521 #~ msgid "Supported box types"
39522 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39523
39524 #~ msgid "Unknown document class"
39525 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39526
39527 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39528 #~ msgstr ""
39529 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39530
39531 #~ msgid "Included File Invalid"
39532 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39533
39534 #~ msgid ""
39535 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39536 #~ "  %1$s\n"
39537 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39538 #~ msgstr ""
39539 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39540 #~ "  %1$s\n"
39541 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39542
39543 #~ msgid "Lists"
39544 #~ msgstr "Listen"
39545
39546 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39547 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39548
39549 #~ msgid "Forward search"
39550 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39551
39552 #~ msgid "Document &class"
39553 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39554
39555 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39556 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39557
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "Scaling"
39560 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39561
39562 #, fuzzy
39563 #~ msgid "&Vertical factor:"
39564 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39565
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39568 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39569
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "&Rotation:"
39572 #~ msgstr "Notation"
39573
39574 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39575 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39576
39577 #~ msgid ""
39578 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39579 #~ msgstr ""
39580 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39581 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39582
39583 #~ msgid "Enable &RTL support"
39584 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39585
39586 #~ msgid "___"
39587 #~ msgstr "___"
39588
39589 #~ msgid "EndOfSlide"
39590 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39591
39592 #~ msgid "--Separator--"
39593 #~ msgstr "--Trenner--"
39594
39595 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39596 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39597
39598 #~ msgid "TeX Code|X"
39599 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39600
39601 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39602 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39603
39604 #~ msgid "."
39605 #~ msgstr "."
39606
39607 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39608 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39609
39610 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39611 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39612
39613 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39614 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39615
39616 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39617 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39618
39619 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39620 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39621
39622 #~ msgid "Sco&pe"
39623 #~ msgstr "&Bereich"
39624
39625 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39626 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39627
39628 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39629 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39630
39631 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39632 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39633
39634 #~ msgid "Split Environment|l"
39635 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39636
39637 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39638 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39639
39640 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39641 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39642
39643 #~ msgid "report (R Journal)"
39644 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39645
39646 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39647 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39648
39649 #~ msgid "Alternative theorem string"
39650 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39651
39652 #~ msgid "Key Words."
39653 #~ msgstr "Schlagwörter."
39654
39655 #~ msgid "Multilingual captions"
39656 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39657
39658 #~ msgid "Scrap"
39659 #~ msgstr "Ausschuss"
39660
39661 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39662 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39663
39664 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39665 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39666
39667 #~ msgid "End Multiple Columns"
39668 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39669
39670 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39671 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39672
39673 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39674 #~ msgstr "de"
39675
39676 #~ msgid "&First:"
39677 #~ msgstr "&Primäre:"
39678
39679 #~ msgid "Memory problem"
39680 #~ msgstr "Speicherproblem"
39681
39682 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39683 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39684
39685 #~ msgid "List of Graphics"
39686 #~ msgstr "Grafiken"
39687
39688 #~ msgid "List of Equations"
39689 #~ msgstr "Gleichungen"
39690
39691 #~ msgid "List of Index Entries"
39692 #~ msgstr "Stichwörter"
39693
39694 #~ msgid "List of Marginal notes"
39695 #~ msgstr "Randnotizen"
39696
39697 #~ msgid "List of Notes"
39698 #~ msgstr "Notizen"
39699
39700 #~ msgid "List of Citations"
39701 #~ msgstr "Literaturverweise"
39702
39703 #~ msgid "List of Branches"
39704 #~ msgstr "Zweige"
39705
39706 #~ msgid "List of Changes"
39707 #~ msgstr "Änderungen"
39708
39709 #~ msgid "elsewhere"
39710 #~ msgstr "woanders"
39711
39712 #~ msgid "Deprecated Styles"
39713 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39714
39715 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39716 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39717
39718 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39719 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39720
39721 #~ msgid "EndFrame"
39722 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39723
39724 #~ msgid "________________________________"
39725 #~ msgstr "________________________________"
39726
39727 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39728 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39729
39730 #~ msgid "Automatic help"
39731 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39732
39733 #~ msgid "Session"
39734 #~ msgstr "Sitzung"
39735
39736 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39737 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39738
39739 #~ msgid "Use ams&math package"
39740 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39741
39742 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39743 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39744
39745 #~ msgid "Use amssymb package"
39746 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39747
39748 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39749 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39750
39751 #~ msgid "Use &esint package"
39752 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39753
39754 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39755 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39756
39757 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39758 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39759
39760 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39761 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39762
39763 #~ msgid "Use mathtools package"
39764 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39765
39766 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39767 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39768
39769 #~ msgid "Use mh&chem package"
39770 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39771
39772 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39773 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39774
39775 #~ msgid "Use stackrel package"
39776 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39777
39778 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39779 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39780
39781 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39782 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39783
39784 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39785 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39786
39787 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39788 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39789
39790 #~ msgid "Close Section"
39791 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39792
39793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39794 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39795
39796 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39797 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39798
39799 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39800 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39801
39802 #~ msgid ""
39803 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39804 #~ "actually to print."
39805 #~ msgstr ""
39806 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39807 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39808
39809 #~ msgid "Maintext"
39810 #~ msgstr "Haupttext"
39811
39812 #~ msgid "institute mark"
39813 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39814
39815 #~ msgid "Make letter title"
39816 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39817
39818 #~ msgid "Initial Option"
39819 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39820
39821 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39822 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39823
39824 #~ msgid "Settings...|g"
39825 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39826
39827 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39828 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39829
39830 #~ msgid "AMS arrows"
39831 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39832
39833 #~ msgid "AMS relations"
39834 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39835
39836 #~ msgid "AMS operators"
39837 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39838
39839 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39840 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39841
39842 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39843 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39844
39845 #~ msgid "AMS Arrows"
39846 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39847
39848 #~ msgid "AMS Relations"
39849 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39850
39851 #~ msgid "AMS Operators"
39852 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39853
39854 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39855 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39856
39857 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39858 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39859
39860 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39861 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39862
39863 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39864 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39865
39866 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39867 #~ msgstr ""
39868 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39869 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39870
39871 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39872 #~ msgstr ""
39873 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39874 #~ "Zweitsprache"
39875
39876 #~ msgid "Fig. ---"
39877 #~ msgstr "Abb. ---"
39878
39879 #~ msgid "Captionabove"
39880 #~ msgstr "Legende oben"
39881
39882 #~ msgid "Captionbelow"
39883 #~ msgstr "Legende unten"
39884
39885 #~ msgid "Table Caption"
39886 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39887
39888 #~ msgid "Multilingual caption:"
39889 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39890
39891 #~ msgid "Ligature Break"
39892 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39893
39894 #~ msgid "Ellipsis"
39895 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39896
39897 #~ msgid "Hyphenation Point"
39898 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39899
39900 #~ msgid "Breakable Slash"
39901 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39902
39903 #~ msgid "Protected Hyphen"
39904 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39905
39906 #~ msgid "Noweb Article"
39907 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39908
39909 #~ msgid "Noweb Book"
39910 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39911
39912 #~ msgid "Computing Review Categories"
39913 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39914
39915 #~ msgid "Institute mark"
39916 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39917
39918 #~ msgid "Space"
39919 #~ msgstr "Leerraum"
39920
39921 #~ msgid "Space:"
39922 #~ msgstr "Leerraum:"
39923
39924 #~ msgid "opt"
39925 #~ msgstr "Opt"
39926
39927 #~ msgid "Braille Manual|B"
39928 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39929
39930 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39931 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39932
39933 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39934 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39935
39936 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39937 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39938
39939 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39940 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39941
39942 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39943 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39944
39945 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39946 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39947
39948 #~ msgid "View Outline|u"
39949 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39950
39951 #~ msgid ""
39952 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39953 #~ msgstr ""
39954 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39955 #~ "sichtbar ist"
39956
39957 #~ msgid ""
39958 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39959 #~ "window: "
39960 #~ msgstr ""
39961 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39962 #~ "Fenster angewandt: "
39963
39964 #~ msgid ""
39965 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39966 #~ "active window: "
39967 #~ msgstr ""
39968 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39969 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39970
39971 #~ msgid ""
39972 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39973 #~ msgstr ""
39974 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39975 #~ "Fenster angewandt: "
39976
39977 #~ msgid "%1$s%2$s"
39978 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39979
39980 #~ msgid " (unknown)"
39981 #~ msgstr " (unbekannt)"
39982
39983 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39984 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39985
39986 #~ msgid "LatinOn"
39987 #~ msgstr "Latein an"
39988
39989 #~ msgid "Latin on"
39990 #~ msgstr "Latein an"
39991
39992 #~ msgid "LatinOff"
39993 #~ msgstr "Latein aus"
39994
39995 #~ msgid "Latin off"
39996 #~ msgstr "Latein aus"
39997
39998 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39999 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40000
40001 #~ msgid "Utopia"
40002 #~ msgstr "Utopia"
40003
40004 #~ msgid "Table w&idth:"
40005 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40006
40007 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40008 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40009
40010 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40011 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40012
40013 #~ msgid "Rotate cell"
40014 #~ msgstr "Zelle drehen"
40015
40016 #~ msgid "&New:"
40017 #~ msgstr "&Neu:"
40018
40019 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40020 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40021
40022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40023 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40024
40025 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40026 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40027
40028 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40029 #~ msgstr ""
40030 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40031
40032 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40033 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40034
40035 #~ msgid "&Output Format:"
40036 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40037
40038 #~ msgid "MM"
40039 #~ msgstr "MM"
40040
40041 #~ msgid "MMMMM"
40042 #~ msgstr "MMMMM"
40043
40044 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40045 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40046
40047 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40048 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40049
40050 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40051 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40052
40053 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40054 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40055
40056 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40057 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40058
40059 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40060 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40061
40062 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40063 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40064
40065 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40066 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40067
40068 #~ msgid "Remark \\theremark"
40069 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40070
40071 #~ msgid "Case \\thecase"
40072 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40073
40074 #~ msgid "Question \\thequestion"
40075 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40076
40077 #~ msgid "Note \\thenote"
40078 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40079
40080 #~ msgid "Specify the default paper size."
40081 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40082
40083 #~ msgid ""
40084 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40085 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40086 #~ msgstr ""
40087 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40088 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40089
40090 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40091 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40092
40093 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40094 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40095
40096 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40097 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40098
40099 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40100 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40101
40102 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40103 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40104
40105 #~ msgid "HTML|H"
40106 #~ msgstr "HTML|H"
40107
40108 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40109 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40110
40111 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40112 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40113
40114 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40115 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40116
40117 #~ msgid "branch"
40118 #~ msgstr "Zweig"
40119
40120 #~ msgid "\\thesol"
40121 #~ msgstr "\\thesol"
40122
40123 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40124 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40125
40126 #~ msgid ""
40127 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40128 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40129 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40130 #~ msgstr ""
40131 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40132 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40133 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40134
40135 #~ msgid "Step"
40136 #~ msgstr "Schritt"
40137
40138 #~ msgid "Step \\thestep."
40139 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40140
40141 #~ msgid "Appendices Section"
40142 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40143
40144 #~ msgid "--- Appendices ---"
40145 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40146
40147 #~ msgid "Preface:"
40148 #~ msgstr "Vorwort:"
40149
40150 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40151 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40152
40153 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40154 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40155
40156 #~ msgid "MiniTOC"
40157 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40158
40159 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40160 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40161
40162 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40163 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40164
40165 #, fuzzy
40166 #~ msgid "Itemizef"
40167 #~ msgstr "Auflistung"
40168
40169 #, fuzzy
40170 #~ msgid "Itemizedd"
40171 #~ msgstr "Auflistung"
40172
40173 #~ msgid "Layout|L"
40174 #~ msgstr "Format|F"
40175
40176 #~ msgid "Documents|D"
40177 #~ msgstr "Dokumente|k"
40178
40179 #~ msgid "New from Template...|T"
40180 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40181
40182 #~ msgid "Revert|R"
40183 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40184
40185 #~ msgid "Redo|d"
40186 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40187
40188 #~ msgid "Cut|C"
40189 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40190
40191 #~ msgid "Paste|a"
40192 #~ msgstr "Einfügen|E"
40193
40194 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40195 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40196
40197 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40198 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40199
40200 #~ msgid "Tabular|T"
40201 #~ msgstr "Tabelle|T"
40202
40203 #~ msgid "Thesaurus..."
40204 #~ msgstr "Thesaurus..."
40205
40206 #~ msgid "Statistics...|i"
40207 #~ msgstr "Statistik...|i"
40208
40209 #~ msgid "Change Tracking|g"
40210 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40211
40212 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40213 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40214
40215 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40216 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40217
40218 #~ msgid "Line Bottom|B"
40219 #~ msgstr "Linie unten|e"
40220
40221 #~ msgid "Line Left|L"
40222 #~ msgstr "Linie links|i"
40223
40224 #~ msgid "Delete Row|w"
40225 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40226
40227 #~ msgid "Copy Row"
40228 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40229
40230 #~ msgid "Swap Rows"
40231 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40232
40233 #~ msgid "Delete Column|D"
40234 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40235
40236 #~ msgid "Copy Column"
40237 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40238
40239 #~ msgid "Swap Columns"
40240 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40241
40242 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40243 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40244
40245 #~ msgid "Alignment|A"
40246 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40247
40248 #~ msgid "Add Row|R"
40249 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40250
40251 #~ msgid "Add Column|C"
40252 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40253
40254 #~ msgid "Octave"
40255 #~ msgstr "Octave"
40256
40257 #~ msgid "Maxima"
40258 #~ msgstr "Maxima"
40259
40260 #~ msgid "Mathematica"
40261 #~ msgstr "Mathematica"
40262
40263 #~ msgid "Maple, simplify"
40264 #~ msgstr "Maple, simplify"
40265
40266 #~ msgid "Maple, factor"
40267 #~ msgstr "Maple, factor"
40268
40269 #~ msgid "Maple, evalm"
40270 #~ msgstr "Maple, evalm"
40271
40272 #~ msgid "Maple, evalf"
40273 #~ msgstr "Maple, evalf"
40274
40275 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40276 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40277
40278 #~ msgid "Align Environment|A"
40279 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40280
40281 #~ msgid "AlignAt Environment"
40282 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40283
40284 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40285 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40286
40287 #~ msgid "Multline Environment"
40288 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40289
40290 #~ msgid "Special Character|S"
40291 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40292
40293 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40294 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40295
40296 #~ msgid "Index Entry|I"
40297 #~ msgstr "Stichwort|S"
40298
40299 #~ msgid "URL...|U"
40300 #~ msgstr "URL...|U"
40301
40302 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40303 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40304
40305 #~ msgid "TeX Code|T"
40306 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40307
40308 #~ msgid "Minipage|p"
40309 #~ msgstr "Minipage|p"
40310
40311 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40312 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40313
40314 #~ msgid "Floats|a"
40315 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40316
40317 #~ msgid "Include File...|d"
40318 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40319
40320 #~ msgid "Insert File|e"
40321 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40322
40323 #~ msgid "External Material...|x"
40324 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40325
40326 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40327 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40328
40329 #~ msgid "Protected Space|r"
40330 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40331
40332 #~ msgid "Vertical Space..."
40333 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40334
40335 #~ msgid "Protected Dash|D"
40336 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40337
40338 #~ msgid "Single Quote|Q"
40339 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40340
40341 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40342 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40343
40344 #~ msgid "Horizontal Line"
40345 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40346
40347 #~ msgid "Font Change|o"
40348 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40349
40350 #~ msgid "Math Normal Font"
40351 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40352
40353 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40354 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40355
40356 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40357 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40358
40359 #~ msgid "Math Roman Family"
40360 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40361
40362 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40363 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40364
40365 #~ msgid "Math Bold Series"
40366 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40367
40368 #~ msgid "Text Normal Font"
40369 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40370
40371 #~ msgid "Floatflt Figure"
40372 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40373
40374 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40375 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40376
40377 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40378 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40379
40380 #~ msgid "Character...|C"
40381 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40382
40383 #~ msgid "Paragraph...|P"
40384 #~ msgstr "Absatz...|A"
40385
40386 #~ msgid "Document...|D"
40387 #~ msgstr "Dokument...|D"
40388
40389 #~ msgid "Tabular...|T"
40390 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40391
40392 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40393 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40394
40395 #~ msgid "Noun Style|N"
40396 #~ msgstr "Eigenname|E"
40397
40398 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40399 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40400
40401 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40402 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40403
40404 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40405 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40406
40407 #~ msgid "Update|U"
40408 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40409
40410 #~ msgid "TeX Information|X"
40411 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40412
40413 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40414 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40415
40416 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40417 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40418
40419 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40420 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40421
40422 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40423 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40424
40425 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40426 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40427
40428 #~ msgid "Extended Features|E"
40429 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40430
40431 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40432 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40433
40434 #~ msgid "Preferences..."
40435 #~ msgstr "Einstellungen..."
40436
40437 #~ msgid "Quit LyX"
40438 #~ msgstr "LyX beenden"
40439
40440 #~ msgid "%1$d words checked."
40441 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40442
40443 #~ msgid "One word checked."
40444 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40445
40446 #~ msgid "Spelling check completed"
40447 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40448
40449 #~ msgid "Basi&c"
40450 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40451
40452 #~ msgid "&Command:"
40453 #~ msgstr "&Befehl:"
40454
40455 #~ msgid "Search text is empty!"
40456 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40457
40458 #~ msgid ""
40459 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40460 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40461 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40462 #~ msgstr ""
40463 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40464 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40465 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40466 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40467
40468 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40469 #~ msgstr ""
40470 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40471 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40472
40473 #~ msgid "Affilation:"
40474 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40475
40476 #~ msgid "DockWidget"
40477 #~ msgstr "DockWidget"
40478
40479 #~ msgid "greyedout"
40480 #~ msgstr "Grauschrift"
40481
40482 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40483 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40484
40485 #~ msgid "X; "
40486 #~ msgstr "X; "
40487
40488 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40489 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40490
40491 #~ msgid "misspelled marking"
40492 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40493
40494 #~ msgid ""
40495 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40496 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40497 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40498 #~ "%[[, %pages%]]}."
40499 #~ msgstr ""
40500 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40501 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40502 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40503 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40504
40505 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40506 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40507
40508 #~ msgid "Use &XeTeX"
40509 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40510
40511 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40512 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40513
40514 #~ msgid "&Use babel"
40515 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40516
40517 #~ msgid "Flex:Institute"
40518 #~ msgstr "Flex:Institut"
40519
40520 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40521 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40522
40523 #~ msgid "scheme"
40524 #~ msgstr "Schema"
40525
40526 #~ msgid "chart"
40527 #~ msgstr "Zeichnung"
40528
40529 #~ msgid "graph"
40530 #~ msgstr "Graph"
40531
40532 #~ msgid "Flex:Alert"
40533 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40534
40535 #~ msgid "Flex:Structure"
40536 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40537
40538 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40539 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40540
40541 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40542 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40543
40544 #~ msgid "Flex:Firstname"
40545 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40546
40547 #~ msgid "Flex:Fname"
40548 #~ msgstr "Flex:FName"
40549
40550 #~ msgid "Flex:Surname"
40551 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40552
40553 #~ msgid "Flex:Filename"
40554 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40555
40556 #~ msgid "Flex:Literal"
40557 #~ msgstr "Flex:Literal"
40558
40559 #~ msgid "Flex:Emph"
40560 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40561
40562 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40563 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40564
40565 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40566 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40567
40568 #~ msgid "Flex:Volume"
40569 #~ msgstr "Flex:Band"
40570
40571 #~ msgid "Flex:Day"
40572 #~ msgstr "Flex:Tag"
40573
40574 #~ msgid "Flex:Month"
40575 #~ msgstr "Flex:Monat"
40576
40577 #~ msgid "Flex:Year"
40578 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40579
40580 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40581 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40582
40583 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40584 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40585
40586 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40587 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40588
40589 #~ msgid "Flex:ISSN"
40590 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40591
40592 #~ msgid "Flex:CODEN"
40593 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40594
40595 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40596 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40597
40598 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40599 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40600
40601 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40602 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40603
40604 #~ msgid "Flex:Code"
40605 #~ msgstr "Flex:Code"
40606
40607 #~ msgid "Flex:Dscr"
40608 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40609
40610 #~ msgid "Flex:Keyword"
40611 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40612
40613 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40614 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40615
40616 #~ msgid "Flex:Orgname"
40617 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40618
40619 #~ msgid "Flex:Street"
40620 #~ msgstr "Flex:Straße"
40621
40622 #~ msgid "Flex:City"
40623 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40624
40625 #~ msgid "Flex:State"
40626 #~ msgstr "Flex:Staat"
40627
40628 #~ msgid "Flex:Postcode"
40629 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40630
40631 #~ msgid "Flex:Country"
40632 #~ msgstr "Flex:Land"
40633
40634 #~ msgid "Flex:Directory"
40635 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40636
40637 #~ msgid "Flex:Email"
40638 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40639
40640 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40641 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40642
40643 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40644 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40645
40646 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40647 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40648
40649 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40650 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40651
40652 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40653 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40654
40655 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40656 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40657
40658 #~ msgid "Flex"
40659 #~ msgstr "Flex"
40660
40661 #~ msgid "Note:Note"
40662 #~ msgstr "Element:Notiz"
40663
40664 #~ msgid "Note:Greyedout"
40665 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40666
40667 #~ msgid "Box:Shaded"
40668 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40669
40670 #~ msgid "Info:menu"
40671 #~ msgstr "Info:Menü"
40672
40673 #~ msgid "Info:shortcut"
40674 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40675
40676 #~ msgid "Info:shortcuts"
40677 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40678
40679 #~ msgid "Flex:Endnote"
40680 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40681
40682 #~ msgid "Flex:Initial"
40683 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40684
40685 #~ msgid "Flex:Glosse"
40686 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40687
40688 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40689 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40690
40691 #~ msgid "Flex:Expression"
40692 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40693
40694 #~ msgid "Flex:Concepts"
40695 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40696
40697 #~ msgid "Flex:Meaning"
40698 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40699
40700 #~ msgid "Flex:Noun"
40701 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40702
40703 #~ msgid "Flex:Strong"
40704 #~ msgstr "Flex:Stark"
40705
40706 #~ msgid "Norsk"
40707 #~ msgstr "Norwegisch"
40708
40709 #~ msgid "Nynorsk"
40710 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40711
40712 #~ msgid "file[[scope]]"
40713 #~ msgstr "der Datei"
40714
40715 #~ msgid "master document[[scope]]"
40716 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40717
40718 #~ msgid "open files[[scope]]"
40719 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40720
40721 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40722 #~ msgstr "der Handbücher"
40723
40724 #, fuzzy
40725 #~ msgid "Keywordsr"
40726 #~ msgstr "Schlagwörter"
40727
40728 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40729 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40730
40731 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40732 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40733
40734 #, fuzzy
40735 #~ msgid "<Gui Name>"
40736 #~ msgstr "Vorname"
40737
40738 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40739 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40740
40741 #~ msgid "Vert. Phantom"
40742 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40743
40744 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40745 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40746
40747 #~ msgid "Successful "
40748 #~ msgstr "Erfolgreich "
40749
40750 #~ msgid "Current &paragraph"
40751 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40752
40753 #~ msgid "A&vailable indices:"
40754 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40755
40756 #~ msgid "All indices"
40757 #~ msgstr "Alle Indexe"
40758
40759 #~ msgid "&Ok"
40760 #~ msgstr "&Ok"
40761
40762 #~ msgid ""
40763 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40764 #~ "lyx2lyx script."
40765 #~ msgstr ""
40766 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40767 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40768
40769 #~ msgid ""
40770 #~ "The specified document\n"
40771 #~ "%1$s\n"
40772 #~ "could not be read."
40773 #~ msgstr ""
40774 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40775 #~ "%1$s\n"
40776 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40777
40778 #~ msgid "Could not read document"
40779 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40780
40781 #~ msgid "Cannot view URL"
40782 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40783
40784 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40785 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40786
40787 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40788 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40789
40790 #~ msgid "Height:"
40791 #~ msgstr "Höhe:"
40792
40793 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40794 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40795
40796 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40797 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40798
40799 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40800 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40801
40802 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40803 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40804
40805 #~ msgid "Element:Firstname"
40806 #~ msgstr "Element: Vorname"
40807
40808 #~ msgid "Element:Fname"
40809 #~ msgstr "Element: FName"
40810
40811 #~ msgid "Element:Filename"
40812 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40813
40814 #~ msgid "Element:Citation-number"
40815 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40816
40817 #~ msgid "Element:Issue-number"
40818 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40819
40820 #~ msgid "Element:Issue-day"
40821 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40822
40823 #~ msgid "Element:Issue-months"
40824 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40825
40826 #~ msgid "Element:SS-Title"
40827 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40828
40829 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40830 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40831
40832 #~ msgid "Element:Postcode"
40833 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40834
40835 #~ msgid "Element:Directory"
40836 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40837
40838 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40839 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40840
40841 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40842 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40843
40844 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40845 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40846
40847 #~ msgid "Custom:Endnote"
40848 #~ msgstr "Endnote"
40849
40850 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40851 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40852
40853 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40854 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40855
40856 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40857 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40858
40859 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40860 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40861
40862 #~ msgid "CharStyle:Code"
40863 #~ msgstr "Textstil: Code"
40864
40865 #~ msgid "FrmtRef: "
40866 #~ msgstr "FrmtRef: "
40867
40868 #~ msgid "Middle|d"
40869 #~ msgstr "Mitte|M"
40870
40871 #~ msgid "top/bottom line"
40872 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40873
40874 #~ msgid "Decimal point:"
40875 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40876
40877 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40878 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40879
40880 #~ msgid "Screen &DPI:"
40881 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40882
40883 #, fuzzy
40884 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40885 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40886
40887 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40888 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40889
40890 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40891 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40892
40893 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40894 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40895
40896 #~ msgid "Publisher ID"
40897 #~ msgstr "Publikations-ID"
40898
40899 #~ msgid "OptArg"
40900 #~ msgstr "OptArg"
40901
40902 #~ msgid "TheoremTemplate"
40903 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40904
40905 #~ msgid "Theorem #:"
40906 #~ msgstr "Theorem #:"
40907
40908 #~ msgid "Lemma #:"
40909 #~ msgstr "Lemma #:"
40910
40911 #~ msgid "Corollary #:"
40912 #~ msgstr "Korollar #:"
40913
40914 #~ msgid "Proposition #:"
40915 #~ msgstr "Satz #:"
40916
40917 #~ msgid "Conjecture #:"
40918 #~ msgstr "Vermutung #:"
40919
40920 #~ msgid "Criterion #:"
40921 #~ msgstr "Kriterium #:"
40922
40923 #~ msgid "Fact #:"
40924 #~ msgstr "Fakt #:"
40925
40926 #~ msgid "Axiom #:"
40927 #~ msgstr "Axiom #:"
40928
40929 #~ msgid "Definition #:"
40930 #~ msgstr "Definition #:"
40931
40932 #~ msgid "Example #:"
40933 #~ msgstr "Beispiel #:"
40934
40935 #~ msgid "Problem #:"
40936 #~ msgstr "Problem #:"
40937
40938 #~ msgid "Exercise #:"
40939 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40940
40941 #~ msgid "Remark #:"
40942 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40943
40944 #~ msgid "Claim #:"
40945 #~ msgstr "Behauptung #:"
40946
40947 #~ msgid "Note #:"
40948 #~ msgstr "Notiz #:"
40949
40950 #~ msgid "Notation #:"
40951 #~ msgstr "Notation #:"
40952
40953 #~ msgid "Case #:"
40954 #~ msgstr "Fall #:"
40955
40956 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40957 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40958
40959 #, fuzzy
40960 #~ msgid "Overwrite all files?"
40961 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40962
40963 #, fuzzy
40964 #~ msgid "Continue &asking"
40965 #~ msgstr "Fortfahrend"
40966
40967 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40968 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40969
40970 #~ msgid "Thin space"
40971 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40972
40973 #~ msgid "Medium space"
40974 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40975
40976 #~ msgid "Thick space"
40977 #~ msgstr "Großer Abstand"
40978
40979 #~ msgid "Negative thin space"
40980 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40981
40982 #~ msgid "Negative medium space"
40983 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40984
40985 #~ msgid "Negative thick space"
40986 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40987
40988 #~ msgid "Inter-word space"
40989 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40990
40991 #~ msgid "Date format"
40992 #~ msgstr "Datumsformat"
40993
40994 #~ msgid "Unknown buffer info"
40995 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40996
40997 #~ msgid "QQuad Space"
40998 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40999
41000 #~ msgid "Preview\t"
41001 #~ msgstr "Vorschau\t"
41002
41003 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41004 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41005
41006 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41007 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41008
41009 #~ msgid "&Replace with..."
41010 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41011
41012 #~ msgid "Ne&xt"
41013 #~ msgstr "N&ächstes"
41014
41015 #~ msgid "Pre&vious"
41016 #~ msgstr "Vor&heriges"
41017
41018 #~ msgid "&Keep case"
41019 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41020
41021 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41022 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41023
41024 #~ msgid "&Find..."
41025 #~ msgstr "S&uchen..."
41026
41027 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41028 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41029
41030 #~ msgid "&Next"
41031 #~ msgstr "&Nächstes"
41032
41033 #~ msgid "Ch. "
41034 #~ msgstr "Kap. "
41035
41036 #~ msgid ""
41037 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41038 #~ "%1$s.layout,\n"
41039 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41040 #~ "class or style file required by it is not\n"
41041 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41042 #~ "for more information.\n"
41043 #~ msgstr ""
41044 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41045 #~ "%1$s.layout\n"
41046 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41047 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41048 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41049 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41050
41051 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41052 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41053
41054 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41055 #~ msgstr ""
41056 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41057 #~ "neue Marke."
41058
41059 #~ msgid "Any &word"
41060 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41061
41062 #~ msgid ""
41063 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41064 #~ "%2$s"
41065 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41066
41067 #~ msgid "Merge cells"
41068 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41069
41070 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41071 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41072
41073 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41074 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41075
41076 #~ msgid "&Debug messages"
41077 #~ msgstr "Testmeldungen"
41078
41079 #~ msgid "Clear &automatically"
41080 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41081
41082 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41083 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41084
41085 #~ msgid "Match found and replaced !"
41086 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41087
41088 #~ msgid "Close this panel"
41089 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41090
41091 #~ msgid "The Enter key works, too"
41092 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41093
41094 #~ msgid "The delete key works, too"
41095 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41096
41097 #~ msgid "D&elete"
41098 #~ msgstr "&Löschen"
41099
41100 #~ msgid "F&ind:"
41101 #~ msgstr "&Suchen:"
41102
41103 #~ msgid "Prev"
41104 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41105
41106 #~ msgid "Match..."
41107 #~ msgstr "Finde..."
41108
41109 #~ msgid "Document in current file"
41110 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41111
41112 #, fuzzy
41113 #~ msgid "diamond2"
41114 #~ msgstr "diamond"
41115
41116 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41117 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41118
41119 #, fuzzy
41120 #~ msgid "begin"
41121 #~ msgstr "Beginn"
41122
41123 #, fuzzy
41124 #~ msgid "end"
41125 #~ msgstr "Und"
41126
41127 #~ msgid "forward"
41128 #~ msgstr "vorwärts"
41129
41130 #~ msgid "backwards"
41131 #~ msgstr "rückwärts"
41132
41133 #, fuzzy
41134 #~ msgid " of "
41135 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41136
41137 #, fuzzy
41138 #~ msgid "Continue searching from "
41139 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41140
41141 #~ msgid "&Dummy"
41142 #~ msgstr "&Dummy"
41143
41144 #, fuzzy
41145 #~ msgid "&Automatic clear"
41146 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41147
41148 #~ msgid "Show progress messages"
41149 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41150
41151 #~ msgid "(cancelling)"
41152 #~ msgstr "(breche ab)"
41153
41154 #~ msgid "Anschrift:"
41155 #~ msgstr "Anschrift:"
41156
41157 #~ msgid "Briefkopf:"
41158 #~ msgstr "Briefkopf:"
41159
41160 #~ msgid "Zusatz:"
41161 #~ msgstr "Zusatz:"
41162
41163 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41164 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41165
41166 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41167 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41168
41169 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41170 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41171
41172 #~ msgid "Unterschrift:"
41173 #~ msgstr "Unterschrift:"
41174
41175 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41176 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41177
41178 #~ msgid "Vorwahl:"
41179 #~ msgstr "Vorwahl:"
41180
41181 #~ msgid "Telefon:"
41182 #~ msgstr "Telefon:"
41183
41184 #~ msgid "Ort:"
41185 #~ msgstr "Ort:"
41186
41187 #~ msgid "Datum:"
41188 #~ msgstr "Datum:"
41189
41190 #~ msgid "Betreff:"
41191 #~ msgstr "Betreff:"
41192
41193 #~ msgid "Anrede:"
41194 #~ msgstr "Anrede:"
41195
41196 #~ msgid "Gruss:"
41197 #~ msgstr "Gruß:"
41198
41199 #~ msgid "Anlage(n):"
41200 #~ msgstr "Anlage(n):"
41201
41202 #~ msgid "Verteiler:"
41203 #~ msgstr "Verteiler:"
41204
41205 #~ msgid "Strasse"
41206 #~ msgstr "Straße"
41207
41208 #~ msgid "Strasse:"
41209 #~ msgstr "Straße:"
41210
41211 #~ msgid "Land"
41212 #~ msgstr "Land"
41213
41214 #~ msgid "Land:"
41215 #~ msgstr "Land:"
41216
41217 #~ msgid "RetourAdresse:"
41218 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41219
41220 #~ msgid "MeinZeichen:"
41221 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41222
41223 #~ msgid "IhrZeichen:"
41224 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41225
41226 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41227 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41228
41229 #~ msgid "BLZ"
41230 #~ msgstr "BLZ"
41231
41232 #~ msgid "BLZ:"
41233 #~ msgstr "BLZ:"
41234
41235 #~ msgid "Konto"
41236 #~ msgstr "Konto"
41237
41238 #~ msgid "Konto:"
41239 #~ msgstr "Konto:"
41240
41241 #~ msgid "Adresse:"
41242 #~ msgstr "Adresse:"
41243
41244 #~ msgid "Anlagen:"
41245 #~ msgstr "Anlagen:"
41246
41247 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41248 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41249
41250 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41251 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41252
41253 #~ msgid "Latex"
41254 #~ msgstr "Latex"
41255
41256 #~ msgid "View Output|V"
41257 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41258
41259 #~ msgid "Update Output|U"
41260 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41261
41262 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41263 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41264
41265 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41266 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41267
41268 #~ msgid "Find &Prev"
41269 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41270
41271 #~ msgid "Search for..."
41272 #~ msgstr "Suchen nach..."
41273
41274 #~ msgid "Current buffer only"
41275 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41276
41277 #~ msgid "Current file and all included files"
41278 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41279
41280 #~ msgid "Document"
41281 #~ msgstr "Dokument"
41282
41283 #~ msgid "All open buffers"
41284 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41285
41286 #~ msgid "Find LyX...|X"
41287 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41288
41289 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41290 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41291
41292 #~ msgid "Regexp"
41293 #~ msgstr "Regexp"
41294
41295 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41296 #~ msgstr "Indexeintrag"
41297
41298 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41299 #~ msgstr "Indexeintrag"
41300
41301 #~ msgid "Dropped Capitals"
41302 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41303
41304 #, fuzzy
41305 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41306 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41307
41308 #~ msgid "No file open!"
41309 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41310
41311 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41312 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41313
41314 #, fuzzy
41315 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41316 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41317
41318 #, fuzzy
41319 #~ msgid "Master Settings"
41320 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41321
41322 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41323 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41324
41325 #~ msgid "Insert|n"
41326 #~ msgstr "Einfügen|E"
41327
41328 #~ msgid ""
41329 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41330 #~ msgstr ""
41331 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41332 #~ "gültiger Parameter ein."
41333
41334 #~ msgid "Length"
41335 #~ msgstr "Länge"
41336
41337 #~ msgid "Opened inset"
41338 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41339
41340 #~ msgid "Opened Box Inset"
41341 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41342
41343 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41344 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41345
41346 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41347 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41348
41349 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41350 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41351
41352 #~ msgid "Opened Float Inset"
41353 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41354
41355 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41356 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41357
41358 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41359 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41360
41361 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41362 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41363
41364 #~ msgid "Opened Note Inset"
41365 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41366
41367 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41368 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41369
41370 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41371 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41372
41373 #~ msgid "Opened table"
41374 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41375
41376 #~ msgid "Opened Text Inset"
41377 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41378
41379 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41380 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41381
41382 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41383 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41384
41385 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41386 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41387
41388 #~ msgid "Toggle Label|L"
41389 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41390
41391 #~ msgid ""
41392 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41393 #~ msgstr ""
41394 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41395 #~ "aspell_deutsch\"."
41396
41397 #, fuzzy
41398 #~ msgid ""
41399 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41400 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41401 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41402 #~ msgstr ""
41403 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41404 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41405 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41406 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41407
41408 #~ msgid "*.pws"
41409 #~ msgstr "*.pws"
41410
41411 #~ msgid "Accept Change|C"
41412 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41413
41414 #~ msgid "&BibTeX command:"
41415 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41416
41417 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41418 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41419
41420 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41421 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41422
41423 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41424 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41425
41426 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41427 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41428
41429 #, fuzzy
41430 #~ msgid "View|V[[show]]"
41431 #~ msgstr "Ansicht|i"
41432
41433 #~ msgid "View DVI"
41434 #~ msgstr "DVI ansehen"
41435
41436 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41437 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41438
41439 #~ msgid "View PostScript"
41440 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41441
41442 #~ msgid "Update DVI"
41443 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41444
41445 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41446 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41447
41448 #~ msgid "Update PostScript"
41449 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41450
41451 #~ msgid "Thesaurus failure"
41452 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41453
41454 #~ msgid ""
41455 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41456 #~ "\n"
41457 #~ "%1$s."
41458 #~ msgstr ""
41459 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41460 #~ "\n"
41461 #~ "%1$s."
41462
41463 #~ msgid "Indices"
41464 #~ msgstr "Indexe"
41465
41466 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41467 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41468
41469 #~ msgid "B&rowse..."
41470 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41471
41472 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41473 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41474
41475 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41476 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41477
41478 #~ msgid "Ne&w"
41479 #~ msgstr "Ne&u"
41480
41481 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41482 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41483
41484 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41485 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41486
41487 #~ msgid "Spellchecker error"
41488 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41489
41490 #~ msgid ""
41491 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41492 #~ "Maybe it has been killed."
41493 #~ msgstr ""
41494 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41495 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41496
41497 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41498 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41499
41500 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41501 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41502
41503 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41504 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41505
41506 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41507 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41508
41509 #~ msgid "Phantom Text"
41510 #~ msgstr "Phantom-Text"
41511
41512 #~ msgid "RegExp"
41513 #~ msgstr "RegExp"
41514
41515 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41516 #~ msgstr ""
41517 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41518
41519 #~ msgid "&Postscript driver:"
41520 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41521
41522 #~ msgid "Append Parameter"
41523 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41524
41525 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41526 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41527
41528 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41529 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41530
41531 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41532 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41533
41534 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41535 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41536
41537 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41538 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41539
41540 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41541 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41542
41543 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41544 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41545
41546 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41547 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41548
41549 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41550 #~ msgstr ""
41551 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41552 #~ "einfacher Text"
41553
41554 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41555 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41556
41557 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41558 #~ msgstr ""
41559 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41560
41561 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41562 #~ msgstr ""
41563 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41564
41565 #~ msgid ""
41566 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41567 #~ "You may not have the right languages installed."
41568 #~ msgstr ""
41569 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41570 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41571
41572 #~ msgid ""
41573 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41574 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41575 #~ msgstr ""
41576 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41577 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41578
41579 #~ msgid ""
41580 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41581 #~ "`%2$s'."
41582 #~ msgstr ""
41583 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41584 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41585
41586 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41587 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41588
41589 #~ msgid ""
41590 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41591 #~ "encoding `%2$s'."
41592 #~ msgstr ""
41593 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41594 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41595
41596 #~ msgid ""
41597 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41598 #~ "encoding `%2$s'."
41599 #~ msgstr ""
41600 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41601 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41602
41603 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41604 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41605
41606 #~ msgid "ispell"
41607 #~ msgstr "ispell"
41608
41609 #~ msgid "pspell (library)"
41610 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41611
41612 #~ msgid "aspell (library)"
41613 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41614
41615 #~ msgid "*.ispell"
41616 #~ msgstr "*.ispell"
41617
41618 #~ msgid "figure"
41619 #~ msgstr "Abbildung"
41620
41621 #~ msgid "algorithm"
41622 #~ msgstr "Algorithmus"
41623
41624 #~ msgid "tableau"
41625 #~ msgstr "tableau"
41626
41627 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41628 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41629
41630 #~ msgid "keywords"
41631 #~ msgstr "Schlagwörter"
41632
41633 #~ msgid "Table of Contents|a"
41634 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41635
41636 #~ msgid "FAQ|F"
41637 #~ msgstr "FAQ|F"
41638
41639 #~ msgid "LinuxDoc"
41640 #~ msgstr "LinuxDoc"
41641
41642 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41643 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41644
41645 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41646 #~ msgstr ""
41647 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41648
41649 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41650 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41651
41652 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41653 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41654
41655 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41656 #~ msgstr "Malaiisch"
41657
41658 #~ msgid "British"
41659 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41660
41661 #~ msgid "Canadian"
41662 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41663
41664 #~ msgid "Gruß:"
41665 #~ msgstr "Gruß:"
41666
41667 #~ msgid "Reference\t"
41668 #~ msgstr "Referenz"
41669
41670 #, fuzzy
41671 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41672 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41673
41674 #, fuzzy
41675 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41676 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41677
41678 #, fuzzy
41679 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41680 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41681
41682 #, fuzzy
41683 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41684 #~ msgstr "Postvermerk"
41685
41686 #, fuzzy
41687 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41688 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41689
41690 #, fuzzy
41691 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41692 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41693
41694 #, fuzzy
41695 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41696 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41697
41698 #, fuzzy
41699 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41700 #~ msgstr "Unterschrift"
41701
41702 #~ msgid "Stadt:"
41703 #~ msgstr "Stadt:"
41704
41705 #~ msgid "Braille mirror off"
41706 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41707
41708 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41709 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41710
41711 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41712 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41713
41714 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41715 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41716
41717 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41718 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41719
41720 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41721 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41722
41723 #~ msgid ""
41724 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41725 #~ "'%1$s'."
41726 #~ msgstr ""
41727 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41728 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41729
41730 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41731 #~ msgstr ""
41732 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41733
41734 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41735 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41736
41737 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41738 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41739
41740 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41741 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41742
41743 #~ msgid ""
41744 #~ "Layout had to be changed from\n"
41745 #~ "%1$s to %2$s\n"
41746 #~ "because of class conversion from\n"
41747 #~ "%3$s to %4$s"
41748 #~ msgstr ""
41749 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41750 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41751 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41752 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41753
41754 #~ msgid "Changed Layout"
41755 #~ msgstr "Format geändert"
41756
41757 #~ msgid "Unknown layout"
41758 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41759
41760 #~ msgid ""
41761 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41762 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41763 #~ msgstr ""
41764 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41765 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41766
41767 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41768 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41769
41770 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41771 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41772
41773 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41774 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41775
41776 #~ msgid "Display image in LyX"
41777 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41778
41779 #~ msgid "%"
41780 #~ msgstr "%"
41781
41782 #~ msgid "&Display:"
41783 #~ msgstr "&Anzeige:"
41784
41785 #~ msgid "Sca&le:"
41786 #~ msgstr "&Größe:"
41787
41788 #~ msgid "Scr&een Display:"
41789 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41790
41791 #~ msgid "Do not display"
41792 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41793
41794 #~ msgid "Comma-separated values"
41795 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41796
41797 #, fuzzy
41798 #~ msgid "Clear group"
41799 #~ msgstr "Seite leeren"
41800
41801 #~ msgid " (auto)"
41802 #~ msgstr " (automatisch)"