1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-16 09:57+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-16 10:00+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgstr "&Umbenennen..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgstr "Strichstärke"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgstr "Schriftgrad"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:918
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:441
1152 msgstr "Alle Felder"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:456
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgstr "Formatierung"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:316
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:324
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgstr "Schriftfarben"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgstr "Standard..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1295 msgstr "&Änderung..."
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A<es Dokument"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgstr "&Geschlossen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgstr "Zuschneiden"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Ersetzen &durch:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1695 msgid "W&hole words"
1696 msgstr "Gan&ze Wörter"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1699 msgid "Perform a case-sensitive search"
1700 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1703 msgid "Case &sensitive"
1704 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1707 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1708 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1712 msgstr "&Nächstes suchen"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1715 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1716 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1725 msgid "Replace all occurrences at once"
1726 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1730 msgid "Replace &All"
1731 msgstr "&Alle ersetzen"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1735 msgstr "E&instellungen"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1738 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1739 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1746 msgid "C&urrent document"
1747 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1751 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1753 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1756 msgid "&Master document"
1757 msgstr "Hau&ptdokument"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1760 msgid "All open documents"
1761 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1764 msgid "&Open documents"
1765 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1768 msgid "&All manuals"
1769 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1772 msgid "Restrict search to math environments only"
1773 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1776 msgid "Search on&ly in maths"
1777 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1781 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1782 "and paragraph style"
1784 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1785 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1788 msgid "I&gnore format"
1789 msgstr "Ignoriere For&mat"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1792 msgid "&Expand macros"
1793 msgstr "&Makros ausklappen"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1800 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1808 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1813 msgid "Float T&ype:"
1814 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1817 msgid "Alignment of Contents"
1818 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1822 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1825 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1826 "Einstellungen definiert ist."
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1829 msgid "D&ocument Default"
1830 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1833 msgid "Left-align float contents"
1834 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1842 msgid "Center float contents"
1843 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1851 msgid "Right-align float contents"
1852 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1859 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1861 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1865 msgid "Class &Default"
1866 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1869 msgid "Further Options"
1870 msgstr "Weitere Optionen"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1873 msgid "&Span columns"
1874 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1877 msgid "Rotate side&ways"
1878 msgstr "Seit&wärts drehen"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1881 msgid "Position on Page"
1882 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1885 msgid "Place&ment Settings:"
1886 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1889 msgid "&Top of page"
1890 msgstr "&Anfang der Seite"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1893 msgid "&Bottom of page"
1894 msgstr "&Ende der Seite"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1897 msgid "&Page of floats"
1898 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1901 msgid "&Here if possible"
1902 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1905 msgid "Here de&finitely"
1906 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1909 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1910 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1917 msgid "&Default family:"
1918 msgstr "Standard-&Familie:"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1921 msgid "Select the default family for the document"
1922 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1926 msgstr "&Grundgröße:"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1929 msgid "&LaTeX font encoding:"
1930 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1933 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1934 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1938 msgstr "Se&rifenschrift:"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1942 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1943 "typing while the list is expanded."
1945 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1946 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1949 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1950 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1953 msgid "Use true s&mall caps"
1954 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1958 msgid "Use old style instead of lining figures"
1959 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1962 msgid "Use &old style figures"
1963 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1973 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1975 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1978 msgid "&Sans Serif:"
1979 msgstr "S&erifenlose:"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1983 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1984 "just start typing while the list is expanded."
1986 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1987 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1991 msgstr "S&kalierung (%):"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1994 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1995 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1998 msgid "Use old st&yle figures"
1999 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2002 msgid "&Typewriter:"
2003 msgstr "&Schreibmaschine:"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2007 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2008 "just start typing while the list is expanded."
2010 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2011 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2016 msgstr "Ska&lierung (%):"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2019 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2021 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2024 msgid "Use old style &figures"
2025 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2029 msgstr "M&athematik:"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2032 msgid "Select the math typeface"
2033 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2040 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2042 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2044 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2048 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2051 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2052 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2055 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2056 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2060 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2063 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2064 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2067 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2068 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2072 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2073 "box prevents that."
2075 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2076 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2077 "Diese Option verhindert das."
2079 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2080 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2081 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2088 msgid "Select an image file"
2089 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2093 msgstr "Ausgabegröße"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2096 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2098 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2099 "automatisch bestimmt."
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2102 msgid "Set &height:"
2103 msgstr "&Höhe festlegen:"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2106 msgid "&Scale graphics (%):"
2107 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2110 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2112 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2113 "automatisch bestimmt."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2117 msgstr "&Breite festlegen:"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2120 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2122 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2126 msgid "Rotate Graphics"
2127 msgstr "Grafik drehen"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2130 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2132 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2135 msgid "Ro&tate after scaling"
2136 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2140 msgstr "Dreh&punkt:"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2143 msgid "A&ngle (degrees):"
2144 msgstr "&Winkel (Grad):"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2147 msgid "File name of image"
2148 msgstr "Dateiname des Bilds"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2151 msgid "&Coordinates and Clipping"
2152 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2156 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2157 "viewport for PDF output)"
2159 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2160 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2163 msgid "Clip to c&oordinates"
2164 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2176 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2177 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2179 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2180 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2184 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2185 "at application level (see Preferences dialog)."
2187 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2188 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2191 msgid "Sho&w in LyX"
2192 msgstr "In L&yX anzeigen"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2195 msgid "Sca&le on screen (%):"
2196 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2200 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2202 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2203 "Farbthema verwendet"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2206 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2207 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2210 msgid "Additional LaTeX options"
2211 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2214 msgid "LaTeX &options:"
2215 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2218 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2219 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "Grafikgruppe"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2243 msgstr "Entwurfsmodus"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2247 msgstr "&Entwurfsmodus"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2254 msgid "..............."
2255 msgstr "..............."
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2294 msgid "&Fill Pattern:"
2295 msgstr "&Füllmuster:"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2302 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2303 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2306 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2319 msgid "Name associated with the URL"
2320 msgstr "Name für die URL"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2329 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2330 "to enter LaTeX code."
2332 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2333 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2336 msgid "Specify the link target"
2337 msgstr "Das Linkziel angeben"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2344 msgid "Link to the web or to every other target"
2345 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2352 msgid "Link to an email address"
2353 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2360 msgid "Link to a file"
2361 msgstr "Link zu einer Datei"
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2368 msgid "I&nclude Type:"
2369 msgstr "&Art der Einbindung:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2382 msgstr "Unformatiert"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2386 msgid "Program Listing"
2387 msgstr "Programmlisting"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2390 msgid "Edit the file"
2391 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2394 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2397 msgstr "&Bearbeiten"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2401 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2402 "that does not yet exist.)"
2404 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2405 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2408 msgid "Underline spaces in generated output"
2409 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2412 msgid "&Mark spaces in output"
2413 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2416 msgid "Show LaTeX preview"
2417 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2420 msgid "&Show preview"
2421 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2424 msgid "Listing Parameters"
2425 msgstr "Listing-Parameter"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2436 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2439 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2442 msgid "&Bypass validation"
2443 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2446 msgid "&More parameters"
2447 msgstr "&Weitere Parameter"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2451 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2452 "want to enter LaTeX code."
2454 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2455 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2458 msgid "Available I&ndexes:"
2459 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2462 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2463 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2467 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2469 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2472 msgid "Index Generation"
2473 msgstr "Indexerzeugung"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2481 msgid "Define program options of the selected processor."
2482 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2485 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2487 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2491 msgid "&Use multiple indexes"
2492 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2495 msgid "&New:[[index]]"
2496 msgstr "&Neuer Index:"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2500 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2502 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2503 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2506 msgid "Add a new index to the list"
2507 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2510 msgid "A&vailable Indexes:"
2511 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2514 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2519 msgid "Remove the selected index"
2520 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2523 msgid "Rename the selected index"
2524 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2528 msgstr "&Umbenennen..."
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2531 msgid "Define or change button color"
2532 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2535 msgid "Infor&mation Type:"
2536 msgstr "Infor&mationstyp:"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2540 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2541 "information below."
2543 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2544 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2548 msgstr "&Fixes Datum:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2551 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2552 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2554 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2556 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2558 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2559 msgid "Inset Parameter Configuration"
2560 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2562 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2563 msgid "Update dialog when moving context"
2565 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2569 msgid "S&ynchronize Dialog"
2570 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2573 msgid "Apply settings immediately"
2574 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2578 msgid "I&mmediate Apply"
2579 msgstr "&Direkt anwenden"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2582 msgid "Document &Class"
2583 msgstr "Dokumentklasse"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2586 msgid "Click to select a local document class definition file"
2587 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2590 msgid "&Local Layout..."
2591 msgstr "&Lokales Format..."
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2594 msgid "Class Options"
2595 msgstr "Klassenoptionen"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2598 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2599 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2602 msgid "&Predefined:"
2603 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2607 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2610 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2611 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2615 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2618 msgid "&Graphics driver:"
2619 msgstr "&Grafiktreiber:"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2622 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2624 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2627 msgid "Select de&fault master document"
2628 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2632 msgstr "&Hauptdokument:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2635 msgid "Enter the name of the default master document"
2636 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2639 msgid "&Suppress default date on front page"
2640 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2643 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2644 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2647 msgid "&Quote style:"
2648 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2651 msgid "Select the default quotation marks style"
2652 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2656 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2657 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2658 "have been inserted with."
2660 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2661 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2662 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2663 "dokumentweiten Stil."
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2666 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2667 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2671 msgstr "&Kodierung:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2674 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2676 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2679 msgid "Select Unicode encoding variant."
2680 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2683 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2684 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2687 msgid "Select custom encoding."
2688 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2691 msgid "Language pa&ckage:"
2692 msgstr "Sprach&paket:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2695 msgid "Select which language package LyX should use"
2696 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2700 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2702 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2703 "\\usepackage{babel})"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2710 msgid "Value of the vertical line offset."
2711 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2714 msgid "Value of the line width."
2715 msgstr "Wert der Linienbreite."
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2722 msgid "Value of the line thickness."
2723 msgstr "Wert der Liniendicke."
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2726 msgid "Input here the listings parameters"
2727 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2731 msgid "Feedback window"
2732 msgstr "Feedback-Fenster"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2735 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2737 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2740 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2741 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2747 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2752 msgid "&Main Settings"
2753 msgstr "&Haupteinstellungen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2757 msgstr "Platzierung"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2760 msgid "Check for inline listings"
2761 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2764 msgid "&Inline listing"
2765 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2768 msgid "Check for floating listings"
2769 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2773 msgstr "Gleitob&jekt"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2777 msgstr "&Platzierung:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2780 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2781 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2784 msgid "Line numbering"
2785 msgstr "Zeilennummerierung"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2792 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2793 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2800 msgid "Difference between two numbered lines"
2801 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2805 msgstr "Schrift&größe:"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2808 msgid "Choose the font size for line numbers"
2809 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2817 msgstr "S&chriftgröße:"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2820 msgid "The content's base font size"
2821 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2824 msgid "Font Famil&y:"
2825 msgstr "Schrift&familie:"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2828 msgid "The content's base font style"
2829 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2832 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2833 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2836 msgid "&Break long lines"
2837 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2840 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2841 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2844 msgid "S&pace as symbol"
2845 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2848 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2850 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2853 msgid "Space i&n string as symbol"
2854 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2857 msgid "Tab&ulator size:"
2858 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2861 msgid "Use extended character table"
2862 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2865 msgid "&Extended character table"
2866 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2873 msgid "Select the programming language"
2874 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2881 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2882 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2889 msgid "Fi&rst line:"
2890 msgstr "E&rste Zeile:"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2893 msgid "The first line to be printed"
2894 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2898 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2901 msgid "The last line to be printed"
2902 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2909 msgid "More Parameters"
2910 msgstr "Weitere Parameter"
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2913 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2915 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2918 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2919 msgid "Document-specific layout information"
2920 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2924 msgstr "&Validieren"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2928 msgid "Errors reported in terminal."
2929 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2932 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2934 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2939 msgstr "Konvertieren"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2943 msgstr "Protokollt&yp:"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2946 msgid "Jump to the next error message."
2947 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2951 msgstr "Nächster &Fehler"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2954 msgid "Jump to the next warning message."
2955 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2958 msgid "Next &Warning"
2959 msgstr "Nächste &Warnung"
2961 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2965 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2966 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2968 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2971 msgid "&Open Containing Directory"
2972 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2975 msgid "Update the display"
2976 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2979 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2981 msgstr "A&ktualisieren"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2993 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2996 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3000 msgid "Filter case-sensitively"
3001 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3004 msgid "Case Sensiti&ve"
3005 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3008 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3010 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3013 msgid "&Default margins"
3014 msgstr "&Standard-Ränder"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3034 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3037 msgid "Head &height:"
3038 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3042 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3045 msgid "&Column sep:"
3046 msgstr "&Spaltenabstand:"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3049 msgid "Master Document Output"
3050 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3053 msgid "Include all subdocuments in the output"
3054 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3057 msgid "&Include all children"
3058 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3061 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3062 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3065 msgid "Include only &selected children"
3066 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3070 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3071 "the excluded child documents."
3073 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3074 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3077 msgid "Global Counters && References"
3078 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3082 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3083 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3084 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3085 "counter values and references."
3087 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3088 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3089 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3090 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3093 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3094 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3098 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3099 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3100 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3101 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3102 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3103 "correct counters and more or less correct references."
3105 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3106 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3107 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3108 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3109 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3110 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3111 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3112 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3116 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3117 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3121 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3122 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3123 "you absolutely need correct counters."
3125 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3126 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3127 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3128 "Verweise brauchen."
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3131 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3132 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3135 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3136 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3143 msgid "Vertical alignment"
3144 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3147 msgid "Hori&zontal:"
3148 msgstr "&Horizontal:"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3152 msgstr "Erscheinungsbild"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3155 msgid "decoration type / matrix border"
3156 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3162 msgid "Number of rows"
3163 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3174 msgid "Number of columns"
3175 msgstr "Anzahl der Spalten"
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3184 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3185 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3188 msgid "All packages:"
3189 msgstr "Alle Pakete:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3192 msgid "Load A&utomatically"
3193 msgstr "&Automatisch laden"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3196 msgid "Load Alwa&ys"
3197 msgstr "&Immer laden"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3200 msgid "Do &Not Load"
3201 msgstr "&Nicht laden"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3204 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3205 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3208 msgid "Indent &formulas"
3209 msgstr "&Formeln einrücken"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3212 msgid "Size of the indentation"
3213 msgstr "Länge der Einrückung"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3216 msgid "Formula numbering side:"
3217 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3220 msgid "Side where formulas are numbered"
3221 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3223 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3225 msgstr "&Verfügbar:"
3227 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3228 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3231 msgstr "&Hinzufügen"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3239 msgstr "Ausg&ewählt:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3242 msgid "Nomenclature"
3243 msgstr "Nomenklatur"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3249 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3250 msgid "Des&cription:"
3251 msgstr "&Beschreibung:"
3253 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3255 msgstr "&Einsortieren als:"
3257 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3259 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3260 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3262 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3263 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3270 msgid "LyX internal only"
3271 msgstr "Nur LyX-intern"
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3278 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3279 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3285 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3286 msgid "Print as grey text"
3287 msgstr "Als grauen Text drucken"
3289 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3291 msgstr "&Grauschrift"
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3294 msgid "Add line numbers to the document"
3295 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3298 msgid "L&ine numbering"
3299 msgstr "&Zeilennummerierung"
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3307 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3308 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3310 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3311 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3312 "lineno für Einzelheiten."
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3315 msgid "&List in Table of Contents"
3316 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3320 msgstr "&Nummerierung"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3323 msgid "DocBook Output Options"
3324 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3327 msgid "&Table output:"
3328 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3331 msgid "Format to use for math output."
3332 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3348 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3349 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3350 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3351 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3354 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3355 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3356 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3357 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3360 msgid "Save &transient properties"
3361 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3364 msgid "Output Format"
3365 msgstr "Ausgabeformat"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3368 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3369 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3372 msgid "De&fault output format:"
3373 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3376 msgid "XHTML Output Options"
3377 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3388 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3395 msgid "Write CSS to file"
3396 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3399 msgid "&Math output:"
3400 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3403 msgid "Math &image scaling:"
3404 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3407 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3408 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3411 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3412 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3415 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3416 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3420 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3423 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3424 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3427 msgid "&Allow running external programs"
3428 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3431 msgid "LaTeX Output Options"
3432 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3435 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3437 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3441 msgid "S&ynchronize with output"
3442 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3445 msgid "C&ustom macro:"
3446 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3449 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3450 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3454 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3455 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3456 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3458 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3459 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3460 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3461 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3464 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3465 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3468 msgid "&Use hyperref support"
3469 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3476 msgid "Header Information"
3477 msgstr "Dokument-Informationen"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3493 msgstr "&Schlagwörter:"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3497 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3499 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3500 "Dokument zu erhalten"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3503 msgid "Automatically fi&ll header"
3504 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3507 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3508 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3511 msgid "Load in &fullscreen mode"
3512 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3516 msgstr "H&yperlinks"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3519 msgid "Allows link text to break across lines."
3520 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3523 msgid "B&reak links over lines"
3524 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3527 msgid "No &frames around links"
3528 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3531 msgid "C&olor links"
3532 msgstr "&Links einfärben"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3535 msgid "Bibliographical backreferences"
3536 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3539 msgid "B&ackreferences:"
3540 msgstr "Rück&verweise:"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3544 msgstr "&Lesezeichen"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3547 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3548 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3551 msgid "&Numbered bookmarks"
3552 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3555 msgid "&Open bookmark tree"
3556 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3559 msgid "Number of levels"
3560 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3563 msgid "Additional O&ptions"
3564 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3567 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3568 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3571 msgid "Paper Format"
3572 msgstr "Papierformat"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3580 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3582 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3583 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3586 msgid "&Orientation:"
3587 msgstr "&Orientierung:"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3591 msgstr "Ho&chformat"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3595 msgstr "&Querformat"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3599 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3601 msgstr "Seitenlayout"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3604 msgid "Page &style:"
3605 msgstr "&Seiten-Stil:"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3608 msgid "Style used for the page header and footer"
3609 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3612 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3613 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3616 msgid "&Two-sided document"
3617 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3620 msgid "Line &spacing"
3621 msgstr "Zeilen&abstand"
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3642 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3650 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3655 msgstr "Benutzerdefiniert"
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3666 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3668 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3672 msgid "Paragraph's &Default"
3673 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3677 msgstr "Markenbreite"
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3681 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3682 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3685 msgid "Lo&ngest label"
3686 msgstr "Längste &Marke"
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3689 msgid "&Do not indent paragraph"
3690 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3693 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3694 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3701 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3702 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3705 msgid "&Horizontal Phantom"
3706 msgstr "&Horizontales Phantom"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3709 msgid "Vertical space of the phantom content"
3710 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3713 msgid "Verti&cal Phantom"
3714 msgstr "&Vertikales Phantom"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3721 msgid "Change the selected color"
3722 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3729 msgid "Reset the selected color to its original value"
3730 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3733 msgid "Restore &Default"
3734 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3737 msgid "Reset all colors to their original value"
3738 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3741 msgid "Restore A&ll"
3742 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3745 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3746 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3749 msgid "&Use system colors"
3750 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3754 msgstr "Im Mathemodus"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3758 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3761 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3765 msgid "Automatic in&line completion"
3766 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3769 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3770 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3773 msgid "Automatic p&opup"
3774 msgstr "Automatisches P&opup"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3777 msgid "Autoco&rrection"
3778 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3782 msgstr "Im Textmodus"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3786 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3789 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3793 msgid "Automatic &inline completion"
3794 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3797 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3798 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3801 msgid "Automatic &popup"
3802 msgstr "Automatisches &Popup"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3806 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3809 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3810 "im Textmodus verfügbar ist."
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3813 msgid "Cursor i&ndicator"
3814 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3818 msgid "General[[settings]]"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3823 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3824 "if it is available."
3826 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3827 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3830 msgid "s inline completion dela&y"
3831 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3835 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3836 "if it is available."
3838 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3839 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3842 msgid "s popup d&elay"
3843 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3847 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3850 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3854 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3855 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3859 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3860 "It will be shown right away."
3862 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3863 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3866 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3867 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3870 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3872 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3875 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3876 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3879 msgid "Converter Defi&nitions"
3880 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3884 msgstr "&Konverter:"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3887 msgid "E&xtra flag:"
3888 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3891 msgid "Fro&m format:"
3892 msgstr "&Von Format:"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3896 msgstr "&In Format:"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3910 msgid "Converter File Cache"
3911 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3918 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3919 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3927 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3929 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3930 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3933 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3934 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3938 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3939 "'needauth' option."
3941 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3942 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3945 msgid "Use need&auth option"
3946 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3949 msgid "Factor for the preview size"
3950 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3953 msgid "Display &graphics"
3954 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3957 msgid "Instant &preview:"
3958 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3974 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3975 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3978 msgid "&Mark end of paragraphs"
3979 msgstr "Absatzenden &markieren"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3982 msgid "Preview si&ze:"
3983 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3987 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3990 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3991 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3994 msgid "&Underline change tracking additions"
3995 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3998 msgid "Session Handling"
3999 msgstr "Sitzungshandhabung"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4002 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4003 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4006 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4007 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4018 msgid "&Clear all session information"
4019 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4022 msgid "Backup && Saving"
4023 msgstr "Sichern und Speichern"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4026 msgid "Backup &original documents when saving"
4027 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4039 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4040 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4041 "state (compressed or uncompressed)."
4043 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4044 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4045 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4049 msgid "&Save new documents compressed by default"
4050 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4054 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4055 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4058 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4059 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4060 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4063 msgid "Save the &document directory path"
4064 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4067 msgid "Windows && Work Area"
4068 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4071 msgid "Open documents in &tabs"
4072 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4076 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4077 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4079 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4080 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4081 "definieren und LyX neu starten.)"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4084 msgid "Use s&ingle instance"
4085 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4088 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4090 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4091 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4094 msgid "Displa&y single close-tab button"
4095 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4098 msgid "Closing last &view:"
4099 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4102 msgid "Closes document"
4103 msgstr "Dokument schließen"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4106 msgid "Hides document"
4107 msgstr "Dokument verbergen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4110 msgid "Ask the user"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4118 msgid "Scroll &below end of document"
4119 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4123 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4126 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4127 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4130 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4132 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4136 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4137 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4140 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4141 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4142 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4145 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4146 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4149 msgid "Sort &environments alphabetically"
4150 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4154 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4158 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4159 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4161 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4162 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4163 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4166 msgid "Search &drive for cited files"
4167 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4171 msgstr "&Suchmuster:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4174 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4176 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4180 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4181 "width used when set to 0."
4183 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4184 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4188 msgid "Cursor width (&pixels):"
4189 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4192 msgid "Skip trailing non-word characters"
4194 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4197 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4198 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4201 msgid "&Group environments by their category"
4202 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4209 msgid "Hide &menubar"
4210 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4213 msgid "Hide scr&ollbar"
4214 msgstr "S&crollbar verstecken"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4217 msgid "Hide sta&tusbar"
4218 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4221 msgid "H&ide tabbar"
4222 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4225 msgid "&Limit text width"
4226 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4229 msgid "Screen used (pi&xels):"
4230 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4233 msgid "&Hide toolbars"
4234 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4245 msgid "&Document format"
4246 msgstr "&Dokumentformat"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4249 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4251 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4255 msgid "Sho&w in export menu"
4256 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4259 msgid "Vector &graphics format"
4260 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4263 msgid "S&hort name:"
4264 msgstr "Kur&ztitel:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4267 msgid "E&xtensions:"
4268 msgstr "Datei&endungen:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4276 msgstr "&Tastenkürzel:"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4280 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4284 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4292 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4295 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4299 msgid "Default Output Formats"
4300 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4303 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4305 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4310 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4311 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4313 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4314 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4315 "und japanischen Dokumenten."
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4318 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4320 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4323 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4324 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4327 msgid "With &TeX fonts:"
4328 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4332 msgstr "&Japanisch:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4340 msgstr "&Initialen:"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4343 msgid "Initials of your name"
4344 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4351 msgid "Your E-mail address"
4352 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4359 msgid "Use &keyboard map"
4360 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4365 msgstr "Du&rchsuchen..."
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4369 msgstr "S&ekundäre:"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4378 "time LyX is launched."
4380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4398 "speed it up, low values slow it down."
4400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4405 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4407 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4410 msgid "&Middle mouse button pasting"
4411 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4414 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4415 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4427 msgstr "Umschalttaste"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4434 msgid "User &interface language:"
4435 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4440 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4443 msgid "LaTeX Language Support"
4444 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4447 msgid "Language &package:"
4448 msgstr "Sprach&paket:"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4451 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4453 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4460 msgstr "Automatisch"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4464 msgid "Always Babel"
4465 msgstr "Immer Babel"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4469 msgid "None[[language package]]"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4474 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4475 "\\usepackage{babel})"
4477 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4478 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4481 msgid "Command s&tart:"
4482 msgstr "Befehl &Anfang:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4486 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4489 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4490 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4493 msgid "Command e&nd:"
4494 msgstr "Befehl &Ende:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4498 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4499 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4501 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4502 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4506 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4507 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4510 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4511 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4512 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4515 msgid "Set languages &globally"
4516 msgstr "Sprachen &global definieren"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4520 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4527 msgid "Set document language e&xplicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4532 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4535 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4539 msgid "&Unset document language explicitly"
4540 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4543 msgid "Editor Settings"
4544 msgstr "Editor-Einstellungen"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4548 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4551 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4552 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4555 msgid "&Mark additional languages"
4556 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4560 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4561 "system, as default input language."
4563 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4564 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4567 msgid "Respect &OS keyboard language"
4568 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4572 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4575 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4576 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4579 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4580 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4584 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4585 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4586 "when coming from the left)"
4588 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4589 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4590 "Sie von Links her kommen)"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4598 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4599 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4602 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4603 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4611 msgid "Local Preferences"
4612 msgstr "Lokale Einstellungen"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4617 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4618 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4619 "for the current language."
4621 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4622 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4623 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4626 msgid "Default decimal &separator:"
4627 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4630 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4631 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4635 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4636 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4639 msgid "Default length &unit:"
4640 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4644 msgid "Language Default"
4645 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4648 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4649 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4652 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4653 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4657 msgstr "&Prozessor:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4660 msgid "BibTeX command and options"
4661 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4665 msgid "Processor for &Japanese:"
4666 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4669 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4670 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4673 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4674 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4677 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4678 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4681 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4682 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4685 msgid "CheckTeX start options and flags"
4686 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4689 msgid "&CheckTeX command:"
4690 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4693 msgid "&Nomenclature command:"
4694 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4698 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4699 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4700 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4702 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4703 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4705 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4709 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4710 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4713 msgid "Set class options to default on class change"
4715 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4719 msgid "R&eset class options when document class changes"
4720 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4723 msgid "Forward Search"
4724 msgstr "Vorwärtssuche"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4727 msgid "DV&I command:"
4728 msgstr "DV&I Befehl:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4731 msgid "&PDF command:"
4732 msgstr "&PDF-Befehl:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4735 msgid "Dvips Options"
4736 msgstr "Dvips Optionen"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4739 msgid "Paper t&ype:"
4740 msgstr "Papier&art:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4743 msgid "Paper si&ze:"
4744 msgstr "&Papiergröße:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4748 msgstr "&Querformat:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4751 msgid "Other Options"
4752 msgstr "Weitere Optionen"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4755 msgid "Output &line length:"
4756 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4760 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4761 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4762 "paragraphs are separated by a blank line."
4764 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4765 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4766 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4767 "voneinander getrennt."
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4770 msgid "&Overwrite on export:"
4771 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4774 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4775 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4778 msgid "Ask permission"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4782 msgid "Main file only"
4783 msgstr "Nur Hauptdokument"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4787 msgstr "Alle Dateien"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4791 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4792 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4793 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4794 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4795 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4796 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4798 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4799 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4800 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4801 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4802 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4803 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4804 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4807 msgid "&PATH prefix:"
4808 msgstr "&PATH-Präfix:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4812 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4813 "variable. Use the OS native format."
4815 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4816 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4820 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4821 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4825 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4826 "environment variable. Use the OS native format."
4828 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4829 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4840 msgstr "Durchsuchen..."
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4843 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4844 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4847 msgid "&Temporary directory:"
4848 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4851 msgid "Ly&XServer pipe:"
4852 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4855 msgid "&Backup directory:"
4856 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4859 msgid "&Example files:"
4860 msgstr "&Beispieldateien:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4863 msgid "&Document templates:"
4864 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4867 msgid "&Working directory:"
4868 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4871 msgid "H&unspell dictionaries:"
4872 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4875 msgid "Sans Seri&f:"
4876 msgstr "S&erifenlose:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4879 msgid "T&ypewriter:"
4880 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4884 msgstr "Seri&fenschrift:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4887 msgid "Default &zoom %:"
4888 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4892 msgstr "Schriftgrößen"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4904 msgstr "Noch grö&ßer:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4912 msgstr "Giga&ntisch:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4916 msgstr "Se&hr klein:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4940 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4943 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4944 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4947 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4949 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4953 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4954 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4957 msgid "&Spellchecker engine:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4961 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4962 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4965 msgid "Accept compound &words"
4966 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4969 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4970 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4973 msgid "S&pellcheck continuously"
4974 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4977 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4979 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4982 msgid "&Escape characters:"
4983 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4986 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4987 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4990 msgid "Al&ternative language:"
4991 msgstr "&Alternative Sprache:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4994 msgid "General Look && Feel"
4995 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4998 msgid "Use icons from system's &theme"
4999 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5002 msgid "&User interface file:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5007 msgstr "&Symboldesign:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5012 "save the preferences and restart LyX."
5014 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5015 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5018 msgid "Context Help"
5019 msgstr "Kontexthilfe"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5024 "the main work area of an edited document"
5026 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5027 "bearbeiteten Dokuments"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5031 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5038 msgid "&Maximum last files:"
5039 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5043 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5044 "current LyX session, not permanently."
5046 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5047 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5050 msgid "A&pply to current session only"
5051 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5054 msgid "Nomenclature settings"
5055 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5059 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5060 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5063 msgid "&List Indentation:"
5064 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5067 msgid "Custom &Width:"
5068 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5071 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5073 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5077 msgid "Available i&ndexes:"
5078 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5081 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5082 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5085 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5087 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5088 "vorherigen eingebettet werden soll."
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5092 msgstr "&Unterindex"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5096 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5097 "code in index names."
5099 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5100 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5108 msgstr "Einstellungen"
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5111 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5112 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5115 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5117 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5120 msgid "&Clear automatically"
5121 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5124 msgid "Debug messages"
5125 msgstr "Testmeldungen"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5128 msgid "Display no debug messages"
5129 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5136 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5137 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5141 msgstr "Ausgew&ählte"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5144 msgid "Display all debug messages"
5145 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5152 msgid "Display statusbar messages?"
5153 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5156 msgid "&Statusbar messages"
5157 msgstr "&Statusmeldungen"
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5160 msgid "&In[[buffer]]:"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5164 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5165 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5169 msgstr "&Sortierung:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5172 msgid "Sorting of the list of available labels"
5173 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5176 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5177 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5181 msgstr "Gru&ppieren"
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5184 msgid "Available &Labels:"
5185 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5188 msgid "Sele&cted Label:"
5189 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5192 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5194 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5197 msgid "Jump to the selected label"
5198 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5201 msgid "&Go to Label"
5202 msgstr "&Gehe zur Marke"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5205 msgid "Reference For&mat:"
5206 msgstr "&Querverweisstil:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5209 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5210 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5214 msgstr "<Querverweis>"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5217 msgid "(<reference>)"
5218 msgstr "(<Querverweis>)"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5225 msgid "on page <page>"
5226 msgstr "auf Seite <Seite>"
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5229 msgid "<reference> on page <page>"
5230 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5233 msgid "Formatted reference"
5234 msgstr "Formatierter Querverweis"
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5237 msgid "Textual reference"
5238 msgstr "Textverweis"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5246 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5250 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5258 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5259 "references, and only if you are using refstyle.)"
5261 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5262 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5266 msgstr "Großschreibung"
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5269 msgid "Do not output part of label before \":\""
5270 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5274 msgstr "Ohne Präfix"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5277 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5278 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5285 msgid "Replace all occurrences"
5286 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:155
5289 msgid "Hide replace and option widgets"
5290 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:154
5294 msgstr "&Minimieren"
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5297 msgid "Rep&lace with:"
5298 msgstr "E&rsetzen durch:"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5305 msgid "Replace and find next occurrence"
5306 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5310 msgstr "Erset&zen >"
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5313 msgid "Replace and find previous occurrence"
5314 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5318 msgstr "< Erse&tzen"
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5321 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5322 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5329 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5330 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207
5333 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5334 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5337 msgid "Match whole words only"
5338 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217
5341 msgid "Wh&ole words"
5342 msgstr "Gan&ze Wörter"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5345 msgid "Limit search and replace to selection"
5346 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227
5349 msgid "Selection onl&y"
5350 msgstr "N&ur Auswahl"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5353 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5355 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237
5358 msgid "Search as yo&u type"
5359 msgstr "Dire&kt suchen"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5362 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5364 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5367 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247
5369 msgstr "Mit Schlei&fe"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5372 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5374 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5376 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5377 msgid "Export for&mats:"
5378 msgstr "&Exportformate:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5381 msgid "Send exported file to &command:"
5382 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5385 msgid "Edit shortcut"
5386 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5388 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5392 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5393 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5394 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5396 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5398 msgstr "&Tastenkürzel:"
5400 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5402 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5403 "the 'Clear' button"
5405 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5406 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5408 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5409 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5410 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5412 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5414 msgstr "&Lösche Kürzel"
5416 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5417 msgid "Clear current shortcut"
5418 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5420 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5424 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5426 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5427 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:566
5428 msgid "Spell Checker"
5429 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5432 msgid "Replace with selected word"
5433 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5435 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5436 msgid "Replace word with current choice"
5437 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5440 msgid "Ignore this word"
5441 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5443 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5444 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5446 msgstr "&Ignorieren"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5450 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5452 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5455 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5457 msgstr "&Nächstes suchen"
5459 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5460 msgid "Unknown word:"
5461 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5464 msgid "Current word"
5465 msgstr "Aktuelles Wort"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5468 msgid "Re&placement:"
5469 msgstr "E&rsetzung:"
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5472 msgid "S&uggestions:"
5473 msgstr "&Vorschläge:"
5475 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5476 msgid "Ignore this word throughout this session"
5477 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5481 msgstr "&Alle ignorieren"
5483 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5484 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5485 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5487 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5489 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5492 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5493 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5495 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5497 msgstr "Ka&tegorie:"
5499 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5500 msgid "Select this to display all available characters at once"
5501 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5504 msgid "&Display all"
5505 msgstr "&Alle Anzeigen"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5512 msgid "&Table Settings"
5513 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5517 msgstr "Zeileneinstellung"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5520 msgid "Merge cells of different rows"
5521 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5525 msgstr "M&ehrfachzeile"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5528 msgid "&Vertical Offset:"
5529 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5532 msgid "Optional vertical offset"
5533 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5536 msgid "Cell setting"
5537 msgstr "Zelleneinstellungen"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5540 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5541 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5544 msgid "rotation angle"
5545 msgstr "Rotationswinkel"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5552 msgid "Table-wide settings"
5553 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5560 msgid "Verti&cal alignment:"
5561 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5564 msgid "Vertical alignment of the table"
5565 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5569 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5580 msgid "Column settings"
5581 msgstr "Spalteneinstellungen"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5585 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5586 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5587 "Fixed custom width</p></body></html>"
5589 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5590 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5591 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5598 msgid "Variable[[Width]]"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5602 msgid "Custom[[Width]]"
5603 msgstr "Benutzerdefiniert"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5606 msgid "Horizontal alignment in column"
5607 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5615 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5616 msgid "At Decimal Separator"
5617 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5620 msgid "Hori&zontal alignment:"
5621 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5625 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5628 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5632 msgid "&Vertical alignment in row:"
5633 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5636 msgid "Custom width of the column"
5637 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5640 msgid "&Decimal separator:"
5641 msgstr "De&zimaltrenner:"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5644 msgid "Merge cells of different columns"
5645 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5648 msgid "Mu<icolumn"
5649 msgstr "Mehrfachspa<e"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5652 msgid "LaTe&X argument:"
5653 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5656 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5657 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5661 msgstr "&Rahmenlinien"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5665 msgstr "Rahmenlinien ein"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5668 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5669 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5673 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5676 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5677 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5684 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5685 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5688 msgid "Use default (grid-like) border style"
5689 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5697 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5698 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5700 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5701 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5704 msgid "Use Default &Formal Style"
5705 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5708 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5710 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5717 msgid "Additional Space"
5718 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5721 msgid "T&op of row:"
5722 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5725 msgid "Botto&m of row:"
5726 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5729 msgid "Bet&ween rows:"
5730 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5733 msgid "&Multi-Page Table"
5734 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5737 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5738 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5741 msgid "&Use multi-page table"
5742 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5745 msgid "Row settings"
5746 msgstr "Zeileneinstellungen"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5753 msgid "Border above"
5754 msgstr "Rahmen oben"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5757 msgid "Border below"
5758 msgstr "Rahmen unten"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5769 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5771 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5788 msgid "First header:"
5789 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5792 msgid "This row is the header of the first page"
5793 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5796 msgid "Don't output the first header"
5797 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5808 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5809 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5812 msgid "Last footer:"
5813 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5816 msgid "This row is the footer of the last page"
5817 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5820 msgid "Don't output the last footer"
5821 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5828 msgid "Set a page break on the current row"
5829 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5832 msgid "Page &break on current row"
5833 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5836 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5837 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5840 msgid "Multi-page table alignment"
5841 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5844 msgid "Current cell:"
5845 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5848 msgid "Current row position"
5849 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5852 msgid "Current column position"
5853 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5856 msgid "Selected classes or styles"
5857 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5860 msgid "LaTeX classes"
5861 msgstr "LaTeX-Klassen"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5864 msgid "LaTeX styles"
5865 msgstr "LaTeX-Stile"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5868 msgid "BibTeX styles"
5869 msgstr "BibTeX-Stile"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5872 msgid "BibTeX databases"
5873 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5876 msgid "Biblatex bibliography styles"
5877 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5880 msgid "Biblatex citation styles"
5881 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5884 msgid "Toggles view of the file list"
5885 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5889 msgstr "&Pfad anzeigen"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5892 msgid "Rebuild the file lists"
5893 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5897 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5899 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5900 "Pfad angezeigt werden."
5902 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5906 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5910 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5911 msgid "&Line spacing:"
5912 msgstr "&Zeilenabstand:"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5915 msgid "Spacing type"
5916 msgstr "Größe des Abstands"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5919 msgid "Number of lines"
5920 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5924 msgstr "Tabellenstil"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5927 msgid "Default St&yle:"
5928 msgstr "&Standardstil:"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5931 msgid "Paragraph Separation"
5932 msgstr "Absatztrennung"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5935 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5936 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5939 msgid "&Indentation:"
5940 msgstr "&Einrückung:"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5943 msgid "&Vertical space:"
5944 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5947 msgid "Size of the vertical space"
5948 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5952 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5953 "justified in the output)"
5955 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5956 "Satz in der Ausgabe)"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5959 msgid "Use &justification in LyX work area"
5960 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5963 msgid "Format text into two columns"
5964 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5967 msgid "Two-&column document"
5968 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5970 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5971 msgid "Language of the thesaurus"
5972 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5978 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5980 msgstr "&Schlagwort:"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5984 msgstr "&Nachschlagen"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5987 msgid "The selected entry"
5988 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5995 msgid "Replace the entry with the selection"
5996 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5999 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6001 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6004 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6005 msgid "Word to look up"
6006 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6012 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6013 msgid "Enter string to filter contents"
6014 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6017 msgid "Update navigation tree"
6018 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6022 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6026 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6027 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6028 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6031 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6032 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6035 msgid "Move selected item down by one"
6036 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6039 msgid "Move selected item up by one"
6040 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6046 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6047 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6048 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6056 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6057 "tables, and others)"
6059 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6060 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6063 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6064 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6070 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6072 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6073 "change tracking, etc.)"
6075 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6076 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6080 msgstr "Alle Elemente"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6083 msgid "Only output items"
6084 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6087 msgid "Only non-output items"
6088 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6090 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6092 msgstr "Text eingeben"
6094 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6095 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6096 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6098 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6101 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6102 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6103 msgid "&Do not show this warning again!"
6104 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6106 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6107 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6108 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6110 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6118 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6122 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6126 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6128 msgid "Half line height"
6129 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6136 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6145 msgid "Select the output format"
6146 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6148 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6149 msgid "Show the source as the master document gets it"
6150 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6152 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6153 msgid "Master's perspective"
6154 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6156 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6157 msgid "Automatic update"
6158 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6160 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6161 msgid "Current Paragraph"
6162 msgstr "Aktueller Absatz"
6164 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6165 msgid "Complete Source"
6166 msgstr "Vollständige Quelle"
6168 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6169 msgid "Preamble Only"
6170 msgstr "Nur Vorspann"
6172 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6174 msgstr "Nur Haupttext"
6176 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6182 msgid "Horizontal placement"
6183 msgstr "Horizontale Platzierung"
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6186 msgid "Outer (default)"
6187 msgstr "Außen (Standard)"
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6194 msgid "Check this to allow flexible placement"
6195 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6198 msgid "Allow &floating"
6199 msgstr "&Gleiten erlauben"
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6206 msgid "Unit of width value"
6207 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6210 msgid "use overhang"
6211 msgstr "Überhang benutzen"
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6218 msgid "Overhang value"
6219 msgstr "Überhangwert"
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6222 msgid "Unit of overhang value"
6223 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6226 msgid "use number of lines"
6227 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6231 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6234 msgid "number of needed lines"
6235 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6237 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6238 msgid "Basic (BibTeX)"
6239 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6241 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6243 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6244 "styles primarily suitable for science and maths."
6246 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6247 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6248 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6250 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6251 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6253 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6255 msgstr "nicht zitiert"
6257 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6258 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6260 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6261 msgid "Add to bibliography only."
6262 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6264 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6269 msgstr "Nur Schlüssel"
6271 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6274 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6278 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6279 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6280 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6284 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6285 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6286 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6287 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6288 "Bibliography processor is advised."
6290 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6291 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6292 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6293 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6294 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6295 "Prozessor dringend empfohlen."
6297 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6298 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6311 msgid "bibliography entry"
6312 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6315 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6316 msgid "Full bibliography entry."
6317 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6324 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6325 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6331 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6332 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6334 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6336 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6337 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6339 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6340 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6342 msgstr "Hochgestellt"
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6346 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6348 msgstr "Hochgestellt"
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6356 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6357 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6358 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6359 "bibliography processor is advised."
6361 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6362 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6363 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6364 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6365 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6368 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6369 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6372 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6373 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6375 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6376 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6377 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6379 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6381 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6382 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6383 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6385 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6386 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6387 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6390 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6391 msgid "Bibliography entry."
6392 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6394 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6402 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6403 msgid "Natbib (BibTeX)"
6404 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6406 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6408 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6409 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6410 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6411 "names, shortened and full author lists, and more."
6413 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6414 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6415 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6416 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6417 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6418 "und Gruppieren der Nummern."
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6421 msgid "American Economic Association (AEA)"
6422 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6426 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6427 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6429 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6431 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6432 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6433 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6434 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6435 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6436 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6437 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6439 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6441 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6442 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6443 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6444 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6445 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6447 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6449 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6450 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6451 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6453 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6454 #: lib/examples/Articles:0
6456 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6469 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6470 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6471 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6472 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6476 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6479 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6480 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6481 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6486 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6487 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6491 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6492 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6493 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6494 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6495 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6496 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6497 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6498 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6499 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6500 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6501 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6502 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6503 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6504 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6506 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6507 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6508 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6509 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6525 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6527 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6529 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6531 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6535 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6536 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6537 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6545 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6550 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6555 msgid "Publication Month"
6556 msgstr "Monat der Publikation"
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6559 msgid "Publication Month:"
6560 msgstr "Monat der Publikation:"
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6563 msgid "Publication Year"
6564 msgstr "Jahr der Publikation"
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6567 msgid "Publication Year:"
6568 msgstr "Jahr der Publikation:"
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6571 msgid "Publication Volume"
6572 msgstr "Band der Publikation"
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6575 msgid "Publication Volume:"
6576 msgstr "Band der Publikation:"
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6579 msgid "Publication Issue"
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6583 msgid "Publication Issue:"
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6596 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6597 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6598 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6605 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6606 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6610 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6612 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6613 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6615 msgstr "Schlagwörter"
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6620 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6623 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6624 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6626 #: lib/layouts/spie.layout:49
6628 msgstr "Schlagwörter:"
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6632 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6639 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6641 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6649 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6650 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6651 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6654 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:297
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6658 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6660 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6661 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6662 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6663 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6664 #: src/output_plaintext.cpp:145
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6669 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6671 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6688 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6689 msgid "Acknowledgement"
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6696 msgid "Acknowledgement."
6697 msgstr "Danksagung."
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6700 msgid "Figure Notes"
6701 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6705 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6706 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6709 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6710 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6715 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6717 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6718 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6719 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6722 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6723 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6724 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6727 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6733 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:358
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6736 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6737 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6747 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6750 msgid "Text of a note in a figure"
6751 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6760 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6764 msgstr "Tabellenanmerkung"
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6767 msgid "Text of a note in a table"
6768 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6771 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6774 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6777 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6787 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6788 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6789 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6791 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6794 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6825 msgstr "Algorithmus"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6843 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6860 msgid "Case \\thecase."
6861 msgstr "Fall \\thecase."
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6906 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6908 msgstr "Schlussfolgerung"
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6944 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6958 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6961 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7006 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7032 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7033 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7067 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7077 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7083 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7097 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7105 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7110 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7126 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7141 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7149 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7157 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7168 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7176 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7211 msgid "Remark \\theremark."
7212 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7214 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7241 msgid "Solution \\thesolution."
7242 msgstr "Lösung \\thesolution."
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7245 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7246 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7247 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7248 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7249 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7250 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7266 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7268 msgstr "Zusammenfassung"
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1785
7271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1800
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7277 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7280 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7282 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7283 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7287 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7288 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7289 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7293 msgid "Standard in Title"
7294 msgstr "Standard im Titel"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7297 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7298 msgid "Author Footnote"
7299 msgstr "Autorfußnote"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7303 msgstr "Autorfußnote"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7307 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7308 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7312 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7313 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7316 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7317 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7320 msgid "IEEE Transactions"
7321 msgstr "IEEE Transactions"
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7325 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7327 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7328 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7329 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7330 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7332 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7334 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7335 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7336 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7338 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7344 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7345 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7348 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7351 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7358 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7362 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7363 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7364 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7367 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7370 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7371 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7375 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7376 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7382 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7387 msgid "IEEE membership"
7388 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7392 msgstr "Kleinschreibung"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7396 msgstr "Kleinschreibung"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7404 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7405 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7410 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7411 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7413 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7414 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7417 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7418 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7419 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7420 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7421 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7427 msgid "Short Author|S"
7428 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7431 msgid "A short version of the author name"
7432 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7443 msgid "Author Affiliation"
7444 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7447 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7448 msgid "Author affiliation"
7449 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7453 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7457 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7460 msgid "Special Paper Notice"
7461 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7464 msgid "After Title Text"
7465 msgstr "Text nach Titel"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7468 msgid "Page headings"
7469 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7473 msgstr "Kopfzeile links"
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7476 msgid "Left side of the header line"
7477 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7482 msgstr "Beides markieren"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7485 msgid "Publication ID"
7486 msgstr "Publikations-ID"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7490 msgstr "Abstract---"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7493 msgid "Index Terms---"
7494 msgstr "Indexterme---"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7497 msgid "Paragraph Start"
7498 msgstr "Absatzbeginn"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7502 msgstr "Erster Buchstabe"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7505 msgid "First character of first word"
7506 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7516 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7518 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7519 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7520 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7522 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7523 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7526 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7527 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7535 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7536 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7542 msgid "Peer Review Title"
7543 msgstr "Peer-Review-Titel"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7546 msgid "PeerReviewTitle"
7547 msgstr "Peer-Review-Titel"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7551 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7558 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7559 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7564 #: lib/layouts/jss.layout:123
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7569 msgid "Short title for the appendix"
7570 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7573 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7575 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1172
7577 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7579 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7580 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7582 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7583 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7585 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7586 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7587 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7588 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7589 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7590 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:302
7591 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7593 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7595 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7597 msgid "Bibliography"
7598 msgstr "Literaturverzeichnis"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1187
7603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7604 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7606 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7607 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7608 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7609 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7611 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7615 msgstr "Literaturverzeichnis"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7618 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7620 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7623 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7626 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7628 msgid "Bib preamble"
7629 msgstr "Lit.-Vorspann"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7632 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7634 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7637 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7640 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7641 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7642 msgid "Bibliography Preamble"
7643 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7646 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7651 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7653 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7654 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7656 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7658 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7669 msgid "Optional photo for biography"
7670 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7674 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7683 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7689 msgid "Name of the author"
7690 msgstr "Name des Autors"
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7693 msgid "Biography without photo"
7694 msgstr "Biografie ohne Foto"
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7697 msgid "BiographyNoPhoto"
7698 msgstr "Biographie ohne Foto"
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7703 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7709 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7710 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7713 msgstr "Argumentation"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7716 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7717 msgid "Alternative Proof String"
7718 msgstr "Beweis (alternativ)"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7721 msgid "An alternative proof string"
7722 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7725 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7727 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7728 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7732 #: lib/layouts/InStar.module:2
7733 msgid "Title and Preamble Hacks"
7734 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7736 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7737 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7738 msgid "Fixes & Hacks"
7739 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7741 #: lib/layouts/InStar.module:13
7743 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7744 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7745 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7746 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7747 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7748 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7749 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7751 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7752 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7753 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7754 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7755 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7756 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7757 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7759 #: lib/layouts/InStar.module:17
7761 msgstr "Im Vorspann"
7763 #: lib/layouts/InStar.module:24
7767 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7769 msgstr "The R Journal"
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7772 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7773 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7774 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7775 #: lib/layouts/treport.layout:4
7779 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7781 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7783 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7784 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7788 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7789 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7791 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7793 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7797 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7802 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7806 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7807 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7816 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7817 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7819 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7827 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7828 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7832 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7833 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7834 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7835 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7836 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7838 msgstr "Gigantischer"
7840 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7841 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7842 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7843 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7844 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7846 msgstr "Noch gigantischer"
7848 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7850 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7851 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7852 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7854 msgstr "Am gigantischsten"
7856 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7857 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7858 msgid "Giant Snippet"
7859 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7861 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7862 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7863 msgid "More Giant Snippet"
7864 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7866 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7867 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7868 msgid "Most Giant Snippet"
7869 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7871 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7872 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7873 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7875 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7878 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7879 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7881 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7886 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7889 msgstr "Sonderdruck"
7891 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7892 msgid "Offprint Requests to:"
7893 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7896 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7900 #: lib/layouts/aa.layout:151
7901 msgid "Correspondence to:"
7902 msgstr "Schriftverkehr an:"
7904 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7905 #: lib/layouts/egs.layout:602
7906 msgid "Acknowledgements."
7907 msgstr "Danksagungen."
7909 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7910 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7912 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7913 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7914 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7915 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7916 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7919 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7920 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7924 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7925 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7927 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7932 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7934 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7935 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7936 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7937 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7938 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7941 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7943 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7944 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7948 msgstr "Unterabschnitt"
7950 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7952 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7953 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7955 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7959 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7964 msgid "Subsubsection"
7965 msgstr "Unterunterabschnitt"
7967 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7972 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7979 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7986 #: lib/layouts/aa.layout:269
7987 msgid "institutemark"
7988 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7990 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1107
7991 msgid "Institute Mark"
7992 msgstr "Institutsmarke"
7994 #: lib/layouts/aa.layout:292
7995 msgid "Abstract (unstructured)"
7996 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7998 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8002 #: lib/layouts/aa.layout:331
8003 msgid "Abstract (structured)"
8004 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8006 #: lib/layouts/aa.layout:335
8010 #: lib/layouts/aa.layout:336
8011 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8012 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8014 #: lib/layouts/aa.layout:340
8018 #: lib/layouts/aa.layout:341
8019 msgid "Aims of your work"
8020 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8022 #: lib/layouts/aa.layout:345
8026 #: lib/layouts/aa.layout:346
8027 msgid "Methods used in your work"
8028 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8030 #: lib/layouts/aa.layout:350
8034 #: lib/layouts/aa.layout:351
8035 msgid "Results of your work"
8036 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8038 #: lib/layouts/aa.layout:377
8040 msgstr "Schlagwörter."
8042 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1080
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8045 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8049 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8054 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8058 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8059 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8060 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8061 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8062 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8064 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8065 msgid "Acknowledgements"
8066 msgstr "Danksagungen"
8068 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8073 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8074 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8075 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8078 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8079 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8081 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8082 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8084 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8085 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8087 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8088 #: lib/examples/Articles:0
8092 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8093 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8094 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8095 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8100 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8101 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8102 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8107 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8108 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8110 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8113 msgstr "Beschreibung"
8115 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8116 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8117 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8118 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8120 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8121 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8122 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8123 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8128 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8129 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8130 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8135 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8136 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8141 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8142 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8147 msgstr "Zugehörigkeit"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8150 msgid "Altaffilation"
8151 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8159 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8160 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8163 msgid "Alternative affiliation:"
8164 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8177 msgid "altaffilmark"
8178 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8181 msgid "altaffiliation mark"
8182 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8185 msgid "Subject headings:"
8186 msgstr "Schlagwörter:"
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8189 msgid "[Acknowledgements]"
8190 msgstr "[Danksagungen]"
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8194 msgstr "Abbildung platzieren"
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8197 msgid "Place Figure here:"
8198 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8202 msgstr "Tabelle platzieren"
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8205 msgid "Place Table here:"
8206 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8214 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8217 msgid "NoteToEditor"
8218 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8221 msgid "Note to Editor:"
8222 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8227 msgstr "Tabellen-Verweise"
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8230 msgid "References. ---"
8231 msgstr "Referenzen. ---"
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8235 msgid "TableComments"
8236 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8244 msgstr "Tabellenfußnote"
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8248 msgstr "Tabellenfußnote:"
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8251 msgid "tablenotemark"
8252 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8255 msgid "tablenote mark"
8256 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8260 msgstr "Abbildungslegende"
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8267 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8268 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8272 msgstr "Einrichtung"
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8276 msgstr "Einrichtung:"
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8287 msgid "Recognized Name"
8288 msgstr "Wahrgenommener Name"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8291 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8292 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8303 msgid "Separate the dataset ID from text"
8304 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8306 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8307 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8308 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8310 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8314 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8318 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8322 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8324 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8326 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8331 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8332 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8335 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8336 msgid "Corresponding Author"
8337 msgstr "Korrespondierender Autor"
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8340 msgid "Corresponding author:"
8341 msgstr "Korrespondenzautor:"
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8344 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8349 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8354 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8356 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8358 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8359 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8360 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8361 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8363 msgid "Affiliation:"
8364 msgstr "Zugehörigkeit:"
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8368 msgid "Collaboration"
8369 msgstr "Kollaboration"
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8372 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8373 msgid "Collaboration:"
8374 msgstr "Kollaboration:"
8376 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8377 msgid "Nocollaboration"
8378 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8380 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8381 msgid "No collaboration"
8382 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8384 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8385 msgid "Section Appendix"
8386 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8388 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8389 msgid "\\Alph{appendix}."
8390 msgstr "\\Alph{appendix}."
8392 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8394 msgstr "Unter-Anhang"
8396 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8397 msgid "Subsection Appendix"
8398 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8401 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8402 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8404 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8405 msgid "Subsubappendix"
8406 msgstr "Unterunter-Anhang"
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8409 msgid "Subsubsection Appendix"
8410 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8413 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8414 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8417 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8418 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8421 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:201
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8426 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8427 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8428 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:318
8429 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/siamltex.layout:206
8430 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8431 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8432 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8434 msgid "Short Title|S"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8438 msgid "Short title which will appear in the running header"
8439 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8443 msgstr "Name (Kurzform)"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8446 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8447 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8450 msgid "Alt Affiliation"
8451 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8454 msgid "Also Affiliation"
8455 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8458 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8465 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8466 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8471 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8476 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8481 msgid "Abbreviations"
8482 msgstr "Abkürzungen"
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8485 msgid "Abbreviations:"
8486 msgstr "Abkürzungen:"
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8497 msgid "List of Schemes"
8498 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8509 msgid "List of Charts"
8510 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8513 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8517 msgid "Graph[[mathematical]]"
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8521 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8522 msgstr "Graphenverzeichnis"
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8525 msgid "SupplementalInfo"
8526 msgstr "Ergänzende Informationen"
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8529 msgid "Supporting Information Available"
8530 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8534 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8537 msgid "Graphical TOC Entry"
8538 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8557 #: lib/languages:1043
8561 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8562 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8563 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8565 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8570 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8571 msgid "General terms:"
8572 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8574 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8575 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8576 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8579 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8580 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8584 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8585 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8595 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8598 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8603 msgid "Journal's Short Name: "
8604 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8607 msgid "ACM Conference"
8608 msgstr "ACM-Konferenz"
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8619 msgid "Conference Name: "
8620 msgstr "Konferenzname: "
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8627 msgid "Email address: "
8628 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8635 msgid "Affiliation: "
8636 msgstr "Zugehörigkeit: "
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8639 msgid "Additional Affiliation"
8640 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8643 msgid "Additional Affiliation: "
8644 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8651 #: lib/layouts/paper.layout:181
8653 msgstr "Institution"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8660 msgid "Street Address"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8664 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8669 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8674 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8680 msgstr "Postleitzahl"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8687 msgid "Title Note: "
8688 msgstr "Titelnotiz: "
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8691 msgid "SubtitleNote"
8692 msgstr "Untertitel-Notiz"
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8695 msgid "Subtitle Note: "
8696 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8700 msgstr "Autorenhinweise"
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8724 msgstr "ACM-Aufsatz"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8747 msgid "ACM Art Seq Num"
8748 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8751 msgid "Article Sequential Number: "
8752 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8755 msgid "ACM Submission ID"
8756 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8759 msgid "Submission ID: "
8760 msgstr "Einreichungs-ID: "
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8788 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8791 msgid "ACM Badge R: "
8792 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8796 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8799 msgid "ACM Badge L: "
8800 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8807 msgid "Start Page: "
8808 msgstr "Startseite: "
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8816 msgstr "Schlagwörter: "
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8823 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8824 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8827 msgid "CCS Description"
8828 msgstr "CCS-Beschreibung"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8831 msgid "Significance"
8832 msgstr "Signifikanz"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8835 msgid "Computing Classification Scheme: "
8836 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8839 msgid "Set Copyright"
8840 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8843 msgid "Set Copyright: "
8844 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8847 msgid "Copyright Year"
8848 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8851 msgid "Copyright Year: "
8852 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8855 msgid "Teaser Figure"
8856 msgstr "Teaser-Bild"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8859 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8874 msgid "ShortAuthors"
8875 msgstr "Autor (Kurzform)"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8878 msgid "Short authors: "
8879 msgstr "Autor (Kurzform): "
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8886 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8887 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8890 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8891 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8894 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8895 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8896 msgid "List of Figures"
8897 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8900 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8901 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8906 msgid "List of Tables"
8907 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8913 msgid "Definitions & Theorems"
8914 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8921 msgid "Additional Theorem Text"
8922 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8929 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8930 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8937 msgid "Theorem \\thetheorem."
8938 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8941 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8942 msgid "Corollary \\thetheorem."
8943 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8946 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8947 msgid "Lemma \\thetheorem."
8948 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8952 msgid "Proposition \\thetheorem."
8953 msgstr "Satz \\thetheorem."
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8956 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8957 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8958 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8961 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8962 msgid "Definition \\thetheorem."
8963 msgstr "Definition \\thetheorem."
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8966 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8967 msgid "Example \\thetheorem."
8968 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8972 msgstr "Nur Drucken"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8975 msgid "Print version only"
8976 msgstr "Nur in der Druckversion"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8980 msgstr "Nur Bildschirm"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8983 msgid "Screen version only"
8984 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8987 msgid "Anonymous Suppression"
8988 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8991 msgid "Non anonymous only"
8992 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8998 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8999 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9000 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9001 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9003 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9005 #: lib/examples/Articles:0
9006 msgid "Acknowledgments"
9007 msgstr "Danksagungen"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9010 msgid "Grant Sponsor"
9011 msgstr "Drittmittelgeber"
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9015 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9018 msgid "Grant Number"
9019 msgstr "Drittmittelnummer"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9022 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9023 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9026 msgid "TOG online ID"
9027 msgstr "TOG-Online-ID"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9038 msgid "Volume number:"
9039 msgstr "Bandnummer:"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9046 msgid "Article number:"
9047 msgstr "Artikelnummer:"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9050 msgid "Set copyright"
9051 msgstr "Urheberrecht"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9054 msgid "Copyright type:"
9055 msgstr "Copyright-Typ:"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9058 msgid "Copyright year"
9059 msgstr "Jahr des Copyrights"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9062 msgid "Year of copyright:"
9063 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9066 msgid "Conference info"
9067 msgstr "Konferenz-Info"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9070 msgid "Conference info:"
9071 msgstr "Konferenz-Info:"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9074 msgid "Conference name"
9075 msgstr "Konferenzname"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9091 msgid "Article DOI:"
9092 msgstr "Artikel-DOI:"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9095 msgid "TOG article DOI"
9096 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9108 msgid "Keyword list"
9109 msgstr "Schlagwortliste"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9113 msgid "Concept list"
9114 msgstr "Konzeptliste"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9118 msgid "Print copyright"
9119 msgstr "Drucke Copyright"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9126 msgid "Teaser image:"
9127 msgstr "Teaser-Bild:"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9130 msgid "CR categories"
9131 msgstr "CR-Kategorien"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9134 msgid "CR Categories:"
9135 msgstr "CR-Kategorien:"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9143 msgstr "CR-Kategorie"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9150 msgid "Number of the category"
9151 msgstr "Nummer der Kategorie"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9157 msgstr "Teilkategorie"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9161 msgstr "Dritte Ebene"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9164 msgid "Third-level of the category"
9165 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9176 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9181 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9182 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9185 msgid "TOG project URL"
9186 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9189 msgid "Project URL:"
9190 msgstr "Projekt-URL:"
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9193 msgid "TOG video URL"
9194 msgstr "TOG-Video-URL"
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9201 msgid "TOG data URL"
9202 msgstr "TOG-Data-URL"
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9209 msgid "TOG code URL"
9210 msgstr "TOG-Code-URL"
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9216 #: lib/layouts/agums.layout:3
9217 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9218 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9222 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9223 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9224 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9230 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9233 msgstr "Unterabschnitt*"
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9236 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9237 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9238 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9241 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9242 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9244 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9249 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9254 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9256 msgstr "Kopfzeile links"
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9259 #: lib/layouts/foils.layout:219
9260 msgid "Left Header:"
9261 msgstr "Kopfzeile links:"
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9264 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9265 msgid "Right Header"
9266 msgstr "Kopfzeile rechts"
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9269 #: lib/layouts/foils.layout:227
9270 msgid "Right Header:"
9271 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9274 #: lib/layouts/egs.layout:497
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9282 msgstr "Überarbeitet"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9286 msgstr "Überarbeitet:"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9289 #: lib/layouts/egs.layout:506
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9294 #: lib/layouts/egs.layout:519
9296 msgstr "Akzeptiert:"
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9316 msgstr "Autor-Adresse"
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9319 msgid "Author Address:"
9320 msgstr "Autor-Adresse:"
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9324 msgstr "PreprintHinweis"
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9327 msgid "Slug Comment:"
9328 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9336 msgstr "Plano-Tabellen"
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9344 msgstr "Plano-Tabelle"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9347 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9348 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9359 msgstr "Plano-Tabelle"
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9362 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9363 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9370 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9371 msgid "Affiliation Mark"
9372 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9374 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9375 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9376 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9378 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9379 msgid "Author affiliation:"
9380 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9382 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9383 msgid "Acknowledgments."
9384 msgstr "Danksagungen."
9386 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9387 msgid "Algorithm2e Float"
9388 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9390 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9391 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9392 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9393 msgid "Floats & Captions"
9394 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9396 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9398 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9399 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9402 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9403 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9404 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9406 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9408 msgid "List of Algorithms"
9409 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9411 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9412 #: lib/examples/Articles:0
9413 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9414 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9416 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9417 msgid "SpecialSection"
9418 msgstr "Spezialabschnitt"
9420 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9421 msgid "SpecialSection*"
9422 msgstr "Spezialabschnitt*"
9424 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9426 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9432 msgstr "Unnummeriert"
9434 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9437 msgid "Subsubsection*"
9438 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9441 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9442 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9443 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9444 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9445 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9446 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9447 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9448 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9449 #: lib/examples/Articles:0
9453 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9454 msgid "Chapter Exercises"
9455 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9458 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9459 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9462 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9463 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9465 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9468 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9470 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9471 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9472 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9473 msgid "List preamble"
9474 msgstr "Listenvorspann"
9476 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9477 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9478 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9481 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9482 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9484 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9487 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9488 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9489 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9490 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9491 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9492 msgid "List Preamble"
9493 msgstr "Listenvorspann"
9495 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9496 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9497 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9500 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9501 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9503 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9506 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9508 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9509 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9510 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9511 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9512 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9515 msgid "Short title which appears in the running headers"
9516 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9520 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9523 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9528 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9529 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9530 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9534 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9539 msgid "Current Address"
9540 msgstr "Aktuelle Adresse"
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9543 msgid "Current address:"
9544 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9547 msgid "E-mail address:"
9548 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9556 msgid "Key words and phrases:"
9557 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9568 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9578 msgstr "Übersetzer:"
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9581 msgid "Subjectclass"
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9585 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9586 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9588 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 msgid "American Psychological Association (APA)"
9590 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9592 #: lib/layouts/apa.layout:58
9594 msgstr "Kopfzeile rechts"
9596 #: lib/layouts/apa.layout:67
9597 msgid "Right header:"
9598 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9600 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9605 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9606 msgid "Short title:"
9609 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9611 msgstr "Zwei Autoren"
9613 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9614 msgid "ThreeAuthors"
9615 msgstr "Drei Autoren"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9619 msgstr "Vier Autoren"
9621 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9622 msgid "TwoAffiliations"
9623 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9625 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9626 msgid "ThreeAffiliations"
9627 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9629 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9630 msgid "FourAffiliations"
9631 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9634 msgid "Acknowledgements:"
9635 msgstr "Danksagungen:"
9637 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9639 msgstr "Dicke Linie"
9641 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9645 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9650 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:319 lib/layouts/scrclass.inc:342
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9653 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9654 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9658 msgstr "Abbildung einpassen"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9662 msgstr "Bitmap einpassen"
9664 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9665 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9666 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9667 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9670 msgid "Subparagraph"
9671 msgstr "Unterparagraph"
9673 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9674 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9676 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9677 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9679 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9680 msgid "Custom Item|s"
9681 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9683 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9684 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9686 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9687 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9688 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9689 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9690 msgid "A customized item string"
9691 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9693 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9695 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9698 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9700 msgid "(\\alph{enumii})"
9701 msgstr "(\\alph{enumii})"
9703 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9704 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9705 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9707 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9708 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9709 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9711 #: lib/layouts/apax.inc:124
9713 msgstr "Fünf Autoren"
9715 #: lib/layouts/apax.inc:131
9717 msgstr "Sechs Autoren"
9719 #: lib/layouts/apax.inc:138
9721 msgstr "Kopfzeile links"
9723 #: lib/layouts/apax.inc:147
9724 msgid "Left header:"
9725 msgstr "Kopfzeile links:"
9727 #: lib/layouts/apax.inc:212
9728 msgid "FiveAffiliations"
9729 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9731 #: lib/layouts/apax.inc:219
9732 msgid "SixAffiliations"
9733 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9735 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9736 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9737 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9755 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9763 #: lib/layouts/apax.inc:323
9764 msgid "Author Note:"
9765 msgstr "Autorhinweise:"
9767 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9769 msgstr "Zeitschrift"
9771 #: lib/layouts/apax.inc:357
9773 msgstr "Laufende Nummer"
9775 #: lib/layouts/apax.inc:365
9779 #: lib/layouts/apax.inc:506
9783 #: lib/layouts/apax.inc:597
9787 #: lib/layouts/apax.inc:613
9791 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9792 msgid "addORCIDlink"
9793 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9795 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9796 msgid "ORCID-link: "
9797 msgstr "ORCID-Link: "
9799 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9803 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9804 msgid "Arabic Article"
9805 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9807 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9808 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9809 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9811 #: lib/layouts/article.layout:3
9812 msgid "Article (Standard Class)"
9813 msgstr "Article (Standardklasse)"
9815 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9817 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9818 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9820 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9825 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9826 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9827 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9836 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9837 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9838 #: lib/examples/Articles:0
9839 msgid "Presentations"
9840 msgstr "Präsentationen"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9849 msgid "Overlay Specifications|v"
9850 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9854 msgid "Overlay specifications for this list"
9855 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9859 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9860 msgid "Item Overlay Specifications"
9861 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9875 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9876 msgid "Overlay specifications for this item"
9877 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9880 msgid "Mini Template"
9881 msgstr "Mini-Vorlage"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9884 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9885 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9888 msgid "Longest label|s"
9889 msgstr "Längste Marke"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9892 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9893 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9897 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9899 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9901 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9903 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9904 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9905 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9906 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9908 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9923 msgid "Mode Specification|S"
9924 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9930 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9932 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9933 "Überschrift erscheinen soll"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9937 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9938 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9939 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9942 msgid "Section \\arabic{section}"
9943 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9946 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9948 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9950 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9954 msgid "\\Alph{section}"
9955 msgstr "\\Alph{section}"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9958 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9959 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9962 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9964 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9968 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9969 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9973 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9975 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9976 "\\arabic{subsubsection}"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9980 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9982 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9986 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9987 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10009 msgid "Overlay specifications for this frame"
10010 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10013 msgid "Default Overlay Specifications"
10014 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10017 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10018 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10022 msgid "Frame Options"
10023 msgstr "Rahmen-Optionen"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10027 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10028 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10031 msgid "Frame Title"
10032 msgstr "Rahmentitel"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10035 msgid "Enter the frame title here"
10036 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10040 msgstr "Schlichter Rahmen"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10043 msgid "Frame (plain)"
10044 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10047 msgid "FragileFrame"
10048 msgstr "Fragiler Rahmen"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10051 msgid "Frame (fragile)"
10052 msgstr "Rahmen (fragil)"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10056 msgstr "RahmenNochmal"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10059 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10065 msgid "Repeat frame with label"
10066 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10070 msgstr "Rahmentitel"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10082 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10084 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10087 msgid "Short Frame Title|S"
10088 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10091 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10092 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10095 msgid "FrameSubtitle"
10096 msgstr "RahmenUntertitel"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10105 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10110 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10111 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10114 msgid "Column Options"
10115 msgstr "Spaltenoptionen"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10118 msgid "Column options (see beamer manual)"
10119 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10122 msgid "Column Placement Options"
10123 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10126 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10127 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10130 msgid "ColumnsCenterAligned"
10131 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10134 msgid "Columns (center aligned)"
10135 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10138 msgid "ColumnsTopAligned"
10139 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10142 msgid "Columns (top aligned)"
10143 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10156 msgid "Pause number"
10157 msgstr "Pausennummer"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10160 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10162 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10165 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10166 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10173 msgid "Overprint Area Width"
10174 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:246
10177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10178 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10183 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10184 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10187 msgid "OverlayArea"
10188 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10191 msgid "Overlayarea"
10192 msgstr "Überlagerungsbereich"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10195 msgid "Overlay Area Width"
10196 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10199 msgid "The width of the overlay area"
10200 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10203 msgid "Overlay Area Height"
10204 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10212 msgid "The height of the overlay area"
10213 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10221 msgid "Uncovered on slides"
10222 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10230 msgid "Only on slides"
10231 msgstr "Nur auf Folien"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10246 msgid "Action Specification|S"
10247 msgstr "Aktionsspezifikation"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10250 msgid "Block Title"
10251 msgstr "Blocktitel"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10254 msgid "Enter the block title here"
10255 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10258 msgid "ExampleBlock"
10259 msgstr "BeispielBlock"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10262 msgid "Example Block:"
10263 msgstr "Beispiel-Block:"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10267 msgstr "AlarmBlock"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10270 msgid "Alert Block:"
10271 msgstr "Alarm-Block:"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10280 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10281 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10284 msgid "Title (Plain Frame)"
10285 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10288 msgid "Short Subtitle|S"
10289 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10292 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10293 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10296 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10297 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10300 msgid "Short Institute|S"
10301 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10304 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10305 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10308 msgid "InstituteMark"
10309 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10312 msgid "Short Date|S"
10313 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10316 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10317 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10320 msgid "TitleGraphic"
10321 msgstr "Titelgrafik"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10324 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10326 msgstr "Zitat (lang)"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10329 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10330 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10332 msgstr "Zitat (kurz)"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10335 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10350 msgid "Action Specifications|S"
10351 msgstr "Aktionsspezifikation"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10355 msgid "Definition."
10356 msgstr "Definition."
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10359 msgid "Definitions"
10360 msgstr "Definitionen"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10363 msgid "Definitions."
10364 msgstr "Definitionen."
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10376 msgstr "Beispiele."
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10388 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10395 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10409 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10414 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10420 msgstr "NotizStichpunkt"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10423 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10429 msgstr "Hervorhebung"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10440 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10441 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10446 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10452 msgstr "Unsichtbar"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10455 msgid "Alternative"
10456 msgstr "Alternativ"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10459 msgid "Default Text"
10460 msgstr "Standardtext"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10463 msgid "Enter the default text here"
10464 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10467 msgid "Beamer Note"
10468 msgstr "Beamer-Notiz"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10471 msgid "Note Options"
10472 msgstr "Notiz-Optionen"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10475 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10476 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10479 msgid "ArticleMode"
10480 msgstr "Artikelmodus"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10487 msgid "PresentationMode"
10488 msgstr "Präsentationsmodus"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10491 msgid "Presentation"
10492 msgstr "Präsentation"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10495 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10496 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10500 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10501 msgid "Beamerposter"
10502 msgstr "Beamerposter"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10505 msgid "Bilingual Captions"
10506 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10510 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10511 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10513 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10514 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10515 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10518 msgid "Caption setup"
10519 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10523 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10525 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10526 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10529 msgid "Caption setup:"
10530 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10534 msgstr "Zweisprachig"
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10538 msgstr "zweisprachig"
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10541 msgid "Main Language Short Title"
10542 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10544 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10545 msgid "Short title for the main(document) language"
10546 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10548 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10549 msgid "Main Language Text"
10550 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10553 msgid "Text in the main(document) language"
10554 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10557 msgid "Second Language Short Title"
10558 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10561 msgid "Short title for the second language"
10562 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10564 #: lib/layouts/book.layout:3
10565 msgid "Book (Standard Class)"
10566 msgstr "Book (Standardklasse)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10572 #: lib/layouts/braille.module:3
10573 msgid "Accessibility"
10574 msgstr "Barrierefreiheit"
10576 #: lib/layouts/braille.module:7
10578 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10581 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10582 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10584 #: lib/layouts/braille.module:23
10585 msgid "Braille (default)"
10586 msgstr "Braille (Standard)"
10588 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10592 #: lib/layouts/braille.module:48
10593 msgid "Braille (textsize)"
10594 msgstr "Braille (Textgröße)"
10596 #: lib/layouts/braille.module:73
10597 msgid "Braille (dots on)"
10598 msgstr "Braille (Punkte an)"
10600 #: lib/layouts/braille.module:88
10601 msgid "Braille_dots_on"
10602 msgstr "Braille_dots_on"
10604 #: lib/layouts/braille.module:99
10605 msgid "Braille (dots off)"
10606 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10608 #: lib/layouts/braille.module:114
10609 msgid "Braille_dots_off"
10610 msgstr "Braille_dots_off"
10612 #: lib/layouts/braille.module:125
10613 msgid "Braille (mirror on)"
10614 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10616 #: lib/layouts/braille.module:140
10617 msgid "Braille_mirror_on"
10618 msgstr "Braille_mirror_on"
10620 #: lib/layouts/braille.module:151
10621 msgid "Braille (mirror off)"
10622 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10624 #: lib/layouts/braille.module:166
10625 msgid "Braille_mirror_off"
10626 msgstr "Braille_mirror_off"
10628 #: lib/layouts/braille.module:176
10630 msgstr "Braillebox"
10632 #: lib/layouts/braille.module:180
10633 msgid "Braille box"
10634 msgstr "Braille-Box"
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10641 #: lib/examples/Articles:0
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10647 msgstr "Akt-Nummer"
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10650 msgid "Scene Number"
10651 msgstr "Szenen-Nummer"
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10666 msgid "ACT \\arabic{act}"
10667 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10674 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10675 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10683 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10690 msgid "Parenthetical"
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10706 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10707 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10708 msgid "Right Address"
10709 msgstr "Adresse rechts"
10711 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10712 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10713 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10715 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10716 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10717 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10719 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10720 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10721 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10723 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10724 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10725 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10727 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10731 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10733 msgstr "Hauptvariante"
10735 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10737 msgstr "Hauptvariante:"
10739 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10744 #: lib/layouts/chess.layout:68
10748 #: lib/layouts/chess.layout:76
10749 msgid "SubVariation"
10750 msgstr "Untervariante"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:79
10753 msgid "Subvariation:"
10754 msgstr "Untervariante:"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:87
10757 msgid "SubVariation2"
10758 msgstr "Untervariante2"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:90
10761 msgid "Subvariation(2):"
10762 msgstr "Untervariante(2):"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:98
10765 msgid "SubVariation3"
10766 msgstr "Untervariante3"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:101
10769 msgid "Subvariation(3):"
10770 msgstr "Untervariante(3):"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:109
10773 msgid "SubVariation4"
10774 msgstr "Untervariante4"
10776 #: lib/layouts/chess.layout:112
10777 msgid "Subvariation(4):"
10778 msgstr "Untervariante(4):"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:120
10781 msgid "SubVariation5"
10782 msgstr "Untervariante5"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:123
10785 msgid "Subvariation(5):"
10786 msgstr "Untervariante(5):"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:132
10790 msgstr "Züge verbergen"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:137
10794 msgstr "Züge verbergen:"
10796 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10798 msgstr "Schachbrett"
10800 #: lib/layouts/chess.layout:148
10801 msgid "[chessboard]"
10802 msgstr "[Schachbrett]"
10804 #: lib/layouts/chess.layout:159
10805 msgid "BoardCentered"
10806 msgstr "Brett zentriert"
10808 #: lib/layouts/chess.layout:164
10809 msgid "[centered board]"
10810 msgstr "[zentriertes Brett]"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:176
10814 msgstr "Hervorheben"
10816 #: lib/layouts/chess.layout:181
10817 msgid "Highlights:"
10818 msgstr "Höhepunkte:"
10820 #: lib/layouts/chess.layout:198
10824 #: lib/layouts/chess.layout:203
10828 #: lib/layouts/chess.layout:211
10830 msgstr "Springerzug"
10832 #: lib/layouts/chess.layout:216
10833 msgid "KnightMove:"
10834 msgstr "Springerzug:"
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10837 msgid "Chess Board"
10838 msgstr "Schachbrett"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10841 msgid "Leisure, Sports & Music"
10842 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10846 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10847 "article.lyx example file."
10849 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10850 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10853 msgid "NewChessGame"
10854 msgstr "Neue Schachpartie"
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10857 msgid "[Start New Chess Game]"
10858 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10861 msgid "Chessgame Options"
10862 msgstr "Chessgame-Optionen"
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10865 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10867 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10868 "Liste von Optionen."
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10871 msgid "Mainline Options"
10872 msgstr "Mainline-Optionen"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10875 msgid "See xskak manual for possible options"
10876 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10879 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10885 msgid "SetChessBoard"
10886 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10889 msgid "Global Chessboard Settings"
10890 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10893 msgid "SetBoardStoreStyle"
10894 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10897 msgid "Set Chessboard Style"
10898 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10905 msgid "Chessboard Style Name"
10906 msgstr "Chessboard-Stilname"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10910 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10911 "See chessboard manual for details."
10913 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10914 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10915 "'chessboard' für genauere Informationen."
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10919 msgstr "Schachbrett"
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10922 msgid "Chessboard Options"
10923 msgstr "Chessboard-Optionen"
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10926 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10928 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10929 "Liste von Optionen."
10931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10932 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10933 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10936 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10937 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10940 msgid "InFrontmatter"
10941 msgstr "Im Vorspann"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10944 msgid "Insert the affiliation number"
10945 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10953 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10954 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10961 msgstr "Zugehörigkeit"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10965 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10968 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10969 "Zugehörigkeit verknüpft."
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10972 msgid "Running Title"
10973 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10976 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10977 msgid "Running title:"
10978 msgstr "Kolumnentitel:"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10982 msgstr "Erste Seite"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10986 msgstr "Erste Seite"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10989 msgid "RunningAuthor"
10990 msgstr "Kolumne Autor"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10993 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10994 msgid "Running author:"
10995 msgstr "Kolumne Autor:"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10998 msgid "Publications"
10999 msgstr "Publikationen"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11002 msgid "Correspondence"
11003 msgstr "Schriftverkehr an:"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11006 msgid "Correspondence:"
11007 msgstr "Schriftverkehr an:"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11011 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11014 msgid "Pubdiscuss:"
11015 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11019 msgstr "Veröffentlicht"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11023 msgstr "Veröffentlicht:"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11027 msgstr "Erklärungen"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11030 msgid "Copyrightstatement"
11031 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11035 msgstr "Urheberrecht:"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11038 msgid "Introduction"
11039 msgstr "Einleitung"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11042 msgid "\\thesection Introduction"
11043 msgstr "\\thesection Einleitung"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11046 msgid "Conclusions"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11050 msgid "\\thesection Conclusions"
11051 msgstr "\\thesection Fazit"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11054 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11055 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11058 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11059 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11062 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11063 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11066 msgid "CodeAvailability"
11067 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11070 msgid "Code availability."
11071 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11074 msgid "DataAvailability"
11075 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11078 msgid "Data availability."
11079 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11082 msgid "CodeAndDataAvailability"
11083 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11086 msgid "Code and data availability."
11087 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11090 msgid "SampleAvailability"
11091 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11094 msgid "Sample availability."
11095 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11098 msgid "Statements2"
11099 msgstr "Erklärungen 2"
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11102 msgid "AuthorContribution"
11103 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11106 msgid "Author contributions."
11107 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11110 msgid "CompetingInterests"
11111 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11114 msgid "Competing Interests."
11115 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11119 msgstr "Haftungsausschluss"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11122 msgid "Disclaimer."
11123 msgstr "Haftungsausschluss."
11125 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11126 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11127 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11129 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11130 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11131 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11133 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11134 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11135 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11138 msgid "Custom Header/Footer Text"
11139 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11143 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11144 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11145 "Layout to 'fancy'!"
11147 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11148 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11149 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11152 msgid "Header/Footer"
11153 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11156 msgid "Even Header"
11157 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11160 msgid "Alternative text for the even header"
11161 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11164 msgid "Center Header"
11165 msgstr "Kopfzeile mitte"
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11168 msgid "Center Header:"
11169 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11172 msgid "Left Footer"
11173 msgstr "Fußzeile links"
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11176 msgid "Left Footer:"
11177 msgstr "Fußzeile links:"
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11180 msgid "Center Footer"
11181 msgstr "Fußzeile mitte"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11184 msgid "Center Footer:"
11185 msgstr "Fußzeile mitte:"
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11188 msgid "Right Footer"
11189 msgstr "Fußzeile rechts"
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11192 msgid "Right Footer:"
11193 msgstr "Fußzeile rechts:"
11195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11197 msgstr "Verzeichnis"
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11220 msgid "GuiMenuItem"
11221 msgstr "GuiMenuItem"
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11229 msgstr "MenüAuswahl"
11231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11232 msgid "Authorgroup"
11233 msgstr "Autorengruppe"
11235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11236 msgid "RevisionHistory"
11237 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11240 msgid "Revision History"
11241 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11245 msgstr "Überarbeitung"
11247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11248 msgid "RevisionRemark"
11249 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11260 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11261 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11263 #: lib/examples/Articles:0
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11273 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11289 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11291 msgid "Postal Data"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11295 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11297 msgid "Send To Address"
11298 msgstr "Empfänger-Adresse"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11301 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11304 msgstr "Absender-Adresse"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11307 msgid "Sender Address:"
11308 msgstr "Absenderadresse:"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11311 msgid "Return address"
11312 msgstr "Rücksende-Adresse"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11316 msgid "Backaddress:"
11317 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11320 msgid "Postal comment"
11321 msgstr "Postvermerk"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11324 msgid "Postal Remark:"
11325 msgstr "Postvermerk:"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11329 msgstr "Handhabung"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11339 msgstr "Ihr Zeichen"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11344 msgstr "Ihr Zeichen:"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11350 msgstr "Mein Zeichen"
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11355 msgstr "Unser Zeichen:"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11359 msgstr "Sachbearbeiter"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11363 msgstr "Sachbearbeiter:"
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11371 msgstr "Unterschrift"
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11378 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11380 msgstr "Schlussteil"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11387 msgstr "Unterschrift:"
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11394 msgid "Bottom text:"
11395 msgstr "Fusszeile(n):"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11414 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11422 msgstr "Adresszusatz"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11427 msgstr "Adresszusatz:"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11430 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:245
11431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11441 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11443 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11445 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11456 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11460 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11462 msgstr "Grußformel"
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11468 msgstr "Grußformel:"
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11471 msgid "Signature|S"
11472 msgstr "Unterschrift"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11475 msgid "Here you can insert a signature scan"
11476 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11485 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11498 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11508 msgid "Post Scriptum:"
11509 msgstr "Postscriptum:"
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11512 msgid "SenderAddress"
11513 msgstr "Absender-Adresse"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11517 msgid "Backaddress"
11518 msgstr "Rücksende-Adresse"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11521 msgid "RetourAdresse"
11522 msgstr "Rücksende-Adresse"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11529 msgid "Postvermerk"
11530 msgstr "Postvermerk"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11538 msgstr "Ihr Zeichen"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11546 msgid "IhrSchreiben"
11547 msgstr "Ihr Schreiben"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11550 msgid "MeinZeichen"
11551 msgstr "Mein Zeichen"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11554 msgid "Unterschrift"
11555 msgstr "Unterschrift"
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11585 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11627 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11628 msgid "DocBook Book (XML)"
11629 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11631 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11632 msgid "Books (DocBook)"
11633 msgstr "Bücher (DocBook)"
11635 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11636 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11637 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11640 msgid "DocBook Section (XML)"
11641 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11643 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11644 msgid "DocBook Article (XML)"
11645 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11647 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11648 msgid "Inderscience A4 Journals"
11649 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11651 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11652 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11653 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11656 msgid "Econometrica"
11657 msgstr "Econometrica"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11661 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11664 msgid "Running Title:"
11665 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11669 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11672 msgid "Running Author:"
11673 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11676 msgid "Address Option"
11677 msgstr "Adress-Option"
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11680 msgid "Optional argument for the address"
11681 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11684 msgid "E-Mail Option"
11685 msgstr "E-Mail-Option"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11688 msgid "Optional argument for the e-mail"
11689 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11692 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11697 msgid "Web Address"
11698 msgstr "Web-Adresse"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11701 msgid "Web address:"
11702 msgstr "Web-Adresse:"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11705 msgid "Authors Block"
11706 msgstr "Autorenblock"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11709 msgid "Authors Block:"
11710 msgstr "Autorenblock:"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11714 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11716 msgstr "Schlagwort"
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11719 msgid "Thanks Text"
11720 msgstr "Danksagung"
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11723 msgid "Thanks \\theThanks:"
11724 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11727 msgid "Thanks Reference"
11728 msgstr "Danksagungsverweis"
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11732 msgstr "Danksagungsverweis"
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11735 msgid "Internet Address Reference"
11736 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11739 msgid "Internet Addess Ref"
11740 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11743 msgid "Name (First Name)"
11744 msgstr "Name (Vorname)"
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11751 msgid "Name (Surname)"
11752 msgstr "Name (Nachname)"
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11755 msgid "By Same Author (bib)"
11756 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11760 msgstr "Vom selben Autor"
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11763 msgid "Footnote (Title)"
11764 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11766 #: lib/layouts/egs.layout:3
11767 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11768 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11770 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11772 msgstr "00.00.0000"
11774 #: lib/layouts/egs.layout:345
11775 msgid "LaTeX Title"
11776 msgstr "LaTeX-Titel"
11778 #: lib/layouts/egs.layout:429
11780 msgstr "Zeitschrift:"
11782 #: lib/layouts/egs.layout:438
11784 msgstr "Manuskript-Nummer"
11786 #: lib/layouts/egs.layout:452
11788 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11790 #: lib/layouts/egs.layout:462
11791 msgid "FirstAuthor"
11792 msgstr "Erster Autor"
11794 #: lib/layouts/egs.layout:475
11795 msgid "1st_author_surname:"
11796 msgstr "1. Autor Nachname:"
11798 #: lib/layouts/egs.layout:528
11802 #: lib/layouts/egs.layout:541
11803 msgid "reprint_reqs_to:"
11804 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11807 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11808 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11811 msgid "Author Option"
11812 msgstr "Autor-Option"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11815 msgid "Optional argument for the author"
11816 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11819 msgid "Author Address"
11820 msgstr "Autor-Adresse"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11823 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11824 msgid "Author Email"
11825 msgstr "Autor-E-Mail"
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11833 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11838 msgid "Thanks Option"
11839 msgstr "Thanks-Option"
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11842 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11843 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11846 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11854 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11858 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11859 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11862 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11866 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11870 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11874 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11886 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11890 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11894 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11898 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11902 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11903 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11906 msgid "Case \\arabic{case}"
11907 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11914 msgid "Titlenotemark"
11915 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11918 msgid "Titlenote mark"
11919 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11922 msgid "Title footnote"
11923 msgstr "Titelfußnotentext"
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11926 msgid "Footnote Label"
11927 msgstr "Fußnotenmarke"
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11930 msgid "Label you refer to in the title"
11931 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11934 msgid "Title footnote:"
11935 msgstr "Titelfußnote:"
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11938 msgid "Author Label"
11939 msgstr "Autormarke"
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11942 msgid "Label you will reference in the address"
11943 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11947 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11950 msgid "Author footnote"
11951 msgstr "Autorfußnotentext"
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11954 msgid "Author footnote:"
11955 msgstr "Autorfußnotentext:"
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11958 msgid "Author Footnote Label"
11959 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11962 msgid "Label you refer to for an author"
11963 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11966 msgid "CorAuthormark"
11967 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11970 msgid "CorAuthor mark"
11971 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11974 msgid "Corresponding author"
11975 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11978 msgid "Corresponding author text:"
11979 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11982 msgid "Address Label"
11983 msgstr "Adressmarke"
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11986 msgid "Label of the author you refer to"
11987 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11994 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11996 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11998 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11999 msgid "Endnotes (Basic)"
12000 msgstr "Endnoten (einfach)"
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12004 msgid "Foot- and Endnotes"
12005 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12007 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12009 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12010 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12011 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12012 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12014 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12015 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12016 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12017 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12020 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12021 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12022 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12026 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12027 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12029 msgstr "Endnote ##"
12031 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12032 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12033 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12037 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12038 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12042 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12043 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12044 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12045 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12046 msgstr "Anmerkungen"
12048 #: lib/layouts/enotez.module:2
12049 msgid "Endnotes (Extended)"
12050 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12052 #: lib/layouts/enotez.module:10
12054 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12055 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12056 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12057 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12058 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12060 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12061 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12062 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12063 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12064 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12066 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12067 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12068 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12070 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12072 msgstr "Schlagwörter:"
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12075 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12076 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12078 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12079 msgid "List Enhancements"
12080 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12082 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12084 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12085 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12087 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12088 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12089 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12092 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12093 msgid "Itemize Options"
12094 msgstr "Auflistungsoptionen"
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12097 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12098 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12099 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12100 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12102 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12103 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12104 msgid "Enumerate Options"
12105 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12107 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12108 msgid "Description Options"
12109 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12113 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12117 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12118 msgid "Enumerate-Resume"
12119 msgstr "Aufzählung fortführen"
12121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12122 msgid "Number Equations by Section"
12123 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12133 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12135 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12141 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12142 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12144 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12145 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12154 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12155 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12158 msgid "Europass CV (2013)"
12159 msgstr "Europass (2013)"
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12162 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12163 #: lib/examples/Articles:0
12164 msgid "Curricula Vitae"
12165 msgstr "Lebensläufe"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12175 msgstr "Name in Fußzeile"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12178 msgid "Name (footer):"
12179 msgstr "Name (Fußzeile):"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12186 msgid "Mobile phone number"
12187 msgstr "Mobilnummer"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12190 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12199 msgid "InstantMessaging"
12200 msgstr "Instant Messaging"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12203 msgid "Instant Messaging:"
12204 msgstr "Instant Messaging:"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12211 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12212 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12216 msgstr "Geburtsdatum"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12219 msgid "Date of birth:"
12220 msgstr "Geburtsdatum:"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12223 msgid "Nationality"
12224 msgstr "Nationalität"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12227 msgid "Nationality:"
12228 msgstr "Nationalität:"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12232 msgstr "Geschlecht"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12236 msgstr "Geschlecht:"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12239 msgid "BeforePicture"
12240 msgstr "Text vor Bild"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12243 msgid "Space before picture:"
12244 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12255 msgid "Resize photo to this width"
12256 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12259 msgid "AfterPicture"
12260 msgstr "Text nach Bild"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12263 msgid "Space after picture:"
12264 msgstr "Abstand nach Bild:"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12269 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12270 msgid "Vertical Space"
12271 msgstr "Vertikaler Abstand"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12276 msgid "Additional vertical space"
12277 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12280 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12282 msgstr "Stichpunkt"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12285 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12286 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12289 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12291 msgstr "Stichpunkt:"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12295 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12299 msgstr "Unterstichpunkte"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12303 msgstr "Titelstichpunkt"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12306 msgid "Title item:"
12307 msgstr "Titelstichpunkt:"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12314 msgid "Title level:"
12315 msgstr "Titelgrad:"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12318 msgid "Text (right side)"
12319 msgstr "Text (rechte Seite)"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12323 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12327 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12330 msgid "BlueItemInset"
12331 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12334 msgid "Blue subitems"
12335 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12339 msgstr "Großer Stichpunkt"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12343 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12347 msgstr "ECV-Auflistung"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12350 msgid "MotherTongue"
12351 msgstr "Muttersprache"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12354 msgid "Mother Tongue:"
12355 msgstr "Muttersprache:"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12359 msgstr "SprachKopf"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12362 msgid "Language Header:"
12363 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12370 msgid "Name of the language"
12371 msgstr "Name der Sprache"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12375 msgstr "Hörverstehen"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12378 msgid "Level how good you think you can listen"
12379 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12383 msgstr "Leseverstehen"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12386 msgid "Level how good you think you can read"
12387 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12390 msgid "Interaction"
12391 msgstr "Interaktion"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12394 msgid "Level how good you think you can conversate"
12395 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12399 msgstr "Produktion"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12402 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12403 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12406 msgid "LastLanguage"
12407 msgstr "Letzte Sprache"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12410 msgid "Last Language:"
12411 msgstr "Letzte Sprache:"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12418 msgid "Language Footer:"
12419 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12427 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12430 #: lib/layouts/soul.module:51
12432 msgstr "Hervorheben"
12434 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12439 msgid "Footer name:"
12440 msgstr "Name in Fußzeile:"
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12451 msgid "Size the photo is resized to"
12452 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12455 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12460 msgid "The title as it appears in the header"
12461 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12464 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12465 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12468 msgid "BulletedItem"
12469 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12472 msgid "Bulleted Item:"
12473 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12480 msgid "Begin of CV"
12481 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12484 msgid "PersonalInfo"
12485 msgstr "PersönlicheInfo"
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12488 msgid "Personal Info"
12489 msgstr "Persönliche Info"
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12492 msgid "VerticalSpace"
12493 msgstr "Vertikaler Abstand"
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12496 msgid "Vertical space"
12497 msgstr "Vertikaler Abstand"
12499 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12500 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12501 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12503 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12504 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12505 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12507 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12508 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12509 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12511 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12512 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12513 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12515 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12516 msgid "Number Figures by Section"
12517 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12519 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12521 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12522 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12524 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12525 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12527 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12528 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12529 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12531 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12533 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12534 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12535 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12537 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12538 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12539 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12540 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12542 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12543 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12544 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12546 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12548 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12549 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12550 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12551 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12552 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12553 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12554 "newer LaTeX distributions."
12556 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12557 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12558 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12559 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12560 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12561 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12562 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12564 #: lib/layouts/fixme.module:2
12565 msgid "FiXme Notes"
12566 msgstr "Fixme-Notizen"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12569 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12570 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12571 msgid "Annotation & Revision"
12572 msgstr "Annotation und Revision"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:12
12576 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12577 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12578 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12579 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12580 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12581 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12582 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12583 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12585 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12586 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12587 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12588 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12589 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12590 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12591 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12592 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12593 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12594 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12596 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12600 #: lib/layouts/fixme.module:24
12601 msgid "List of FIXMEs"
12602 msgstr "Liste der FIXMEs"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:38
12605 msgid "[List of FIXMEs]"
12606 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:54
12610 msgstr "Fixme-Notiz"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12613 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12614 msgid "Fixme Note Options|s"
12615 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12618 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12619 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12620 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:75
12623 msgid "Fixme Warning"
12624 msgstr "Fixme-Warnung"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:77
12630 #: lib/layouts/fixme.module:81
12631 msgid "Fixme Error"
12632 msgstr "Fixme-Fehler"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12640 #: lib/layouts/fixme.module:87
12641 msgid "Fixme Fatal"
12642 msgstr "Fixme: Fatal"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:89
12648 #: lib/layouts/fixme.module:98
12649 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12650 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:100
12653 msgid "Fixme (Targeted)"
12654 msgstr "Fixme (markiert)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:110
12657 msgid "Fixme Note|x"
12658 msgstr "Fixme-Notiz"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:112
12661 msgid "Insert the FIXME note here"
12662 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:117
12665 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12666 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:119
12669 msgid "Warning (Targeted)"
12670 msgstr "Warnung (markiert)"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:123
12673 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12674 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:125
12677 msgid "Error (Targeted)"
12678 msgstr "Fehler (markiert)"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:129
12681 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12682 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:131
12685 msgid "Fatal (Targeted)"
12686 msgstr "Fatal (markiert)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:140
12689 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12690 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:142
12693 msgid "Fixme (Multipar)"
12694 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12697 msgid "Fixme Summary"
12698 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12701 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12702 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:160
12705 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12706 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:162
12709 msgid "Warning (Multipar)"
12710 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:166
12713 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12714 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:168
12717 msgid "Error (Multipar)"
12718 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:172
12721 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12722 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:174
12725 msgid "Fatal (Multipar)"
12726 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:183
12729 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12730 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:185
12733 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12734 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:201
12737 msgid "Annotated Text"
12738 msgstr "Annotierter Text"
12740 #: lib/layouts/fixme.module:203
12741 msgid "Annotated Text|x"
12742 msgstr "Annotierter Text|x"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:204
12745 msgid "Insert the text to annotate here"
12746 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:209
12749 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12750 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12752 #: lib/layouts/fixme.module:211
12753 msgid "Warning (MP Targ.)"
12754 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12756 #: lib/layouts/fixme.module:215
12757 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12758 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12760 #: lib/layouts/fixme.module:217
12761 msgid "Error (MP Targ.)"
12762 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:221
12765 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12766 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:223
12769 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12770 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:233
12776 #: lib/layouts/fixme.module:237
12780 #: lib/layouts/fixme.module:241
12784 #: lib/layouts/fixme.module:245
12786 msgstr "FxWarning*"
12788 #: lib/layouts/fixme.module:249
12792 #: lib/layouts/fixme.module:253
12796 #: lib/layouts/fixme.module:257
12800 #: lib/layouts/fixme.module:261
12804 #: lib/layouts/foils.layout:3
12808 #: lib/layouts/foils.layout:45
12810 msgstr "Folienkopf"
12812 #: lib/layouts/foils.layout:65
12813 msgid "ShortFoilhead"
12814 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12816 #: lib/layouts/foils.layout:71
12817 msgid "Rotatefoilhead"
12818 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12820 #: lib/layouts/foils.layout:77
12821 msgid "ShortRotatefoilhead"
12822 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12824 #: lib/layouts/foils.layout:86
12826 msgstr "Häkchenliste"
12828 #: lib/layouts/foils.layout:102
12832 #: lib/layouts/foils.layout:116
12834 msgstr "Kreuzliste"
12836 #: lib/layouts/foils.layout:132
12840 #: lib/layouts/foils.layout:189
12844 #: lib/layouts/foils.layout:198
12846 msgstr "Mein Logo:"
12848 #: lib/layouts/foils.layout:207
12849 msgid "Restriction"
12850 msgstr "Einschränkung"
12852 #: lib/layouts/foils.layout:211
12853 msgid "Restriction:"
12854 msgstr "Einschränkung:"
12856 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12857 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12859 msgstr "Theorem #."
12861 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12862 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12866 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12868 msgid "Corollary #."
12869 msgstr "Korollar #."
12871 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12872 msgid "Proposition #."
12875 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12876 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12877 msgid "Definition #."
12878 msgstr "Definition #."
12880 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12885 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12890 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12895 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12897 msgid "Proposition*"
12900 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12901 msgid "Proposition."
12904 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12906 msgid "Definition*"
12907 msgstr "Definition*"
12909 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12910 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12911 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12913 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12915 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12916 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12917 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12918 "where you want the endnotes to appear."
12920 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12921 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12922 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12923 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12925 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12926 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12927 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12929 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12931 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12932 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12933 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12934 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12935 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12937 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12938 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12939 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12940 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12941 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12943 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12944 msgid "French Letter (frletter)"
12945 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12948 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12949 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12953 msgstr "Brieftext:"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12980 msgid "ReturnAddress"
12981 msgstr "Rücksende-Adresse"
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12984 msgid "ReturnAddress:"
12985 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12990 msgstr "Mein Zeichen:"
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12995 msgstr "Ihr Zeichen:"
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12999 msgstr "Ihr Brief:"
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13043 msgstr "Bankleitzahl"
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13047 msgstr "Bankleitzahl:"
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13050 msgid "BankAccount"
13051 msgstr "Kontonummer"
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13054 msgid "BankAccount:"
13055 msgstr "Kontonummer:"
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13059 msgid "PostalComment"
13060 msgstr "Postvermerk"
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13063 msgid "PostalComment:"
13064 msgstr "Postvermerk:"
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13075 msgid "G-Brief (V. 2)"
13076 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13080 msgstr "Name Zeile A"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13084 msgstr "Name Zeile A:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13088 msgstr "Name Zeile B"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13092 msgstr "Name Zeile B:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13096 msgstr "Name Zeile C"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13100 msgstr "Name Zeile C:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13104 msgstr "Name Zeile D"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13108 msgstr "Name Zeile D:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13112 msgstr "Name Zeile E"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13116 msgstr "Name Zeile E:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13120 msgstr "Name Zeile F"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13124 msgstr "Name Zeile F:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13128 msgstr "Name Zeile G"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13132 msgstr "Name Zeile G:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13135 msgid "AddressRowA"
13136 msgstr "Adresse Zeile A"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13139 msgid "AddressRowA:"
13140 msgstr "Adresse Zeile A:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13143 msgid "AddressRowB"
13144 msgstr "Adresse Zeile B"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13147 msgid "AddressRowB:"
13148 msgstr "Adresse Zeile B:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13151 msgid "AddressRowC"
13152 msgstr "Adresse Zeile C"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13155 msgid "AddressRowC:"
13156 msgstr "Adresse Zeile C:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13159 msgid "AddressRowD"
13160 msgstr "Adresse Zeile D"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13163 msgid "AddressRowD:"
13164 msgstr "Adresse Zeile D:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13167 msgid "AddressRowE"
13168 msgstr "Adresse Zeile E"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13171 msgid "AddressRowE:"
13172 msgstr "Adresse Zeile E:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13175 msgid "AddressRowF"
13176 msgstr "Adresse Zeile F"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13179 msgid "AddressRowF:"
13180 msgstr "Adresse Zeile F:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13183 msgid "TelephoneRowA"
13184 msgstr "Telefon Zeile A"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13187 msgid "TelephoneRowA:"
13188 msgstr "Telefon Zeile A:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13191 msgid "TelephoneRowB"
13192 msgstr "Telefon Zeile B"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13195 msgid "TelephoneRowB:"
13196 msgstr "Telefon Zeile B:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13199 msgid "TelephoneRowC"
13200 msgstr "Telefon Zeile C"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13203 msgid "TelephoneRowC:"
13204 msgstr "Telefon Zeile C:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13207 msgid "TelephoneRowD"
13208 msgstr "Telefon Zeile D"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13211 msgid "TelephoneRowD:"
13212 msgstr "Telefon Zeile D:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13215 msgid "TelephoneRowE"
13216 msgstr "Telefon Zeile E"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13219 msgid "TelephoneRowE:"
13220 msgstr "Telefon Zeile E:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13223 msgid "TelephoneRowF"
13224 msgstr "Telefon Zeile F"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13227 msgid "TelephoneRowF:"
13228 msgstr "Telefon Zeile F:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13231 msgid "InternetRowA"
13232 msgstr "Internet Zeile A"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13235 msgid "InternetRowA:"
13236 msgstr "Internet Zeile A:"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13239 msgid "InternetRowB"
13240 msgstr "Internet Zeile B"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13243 msgid "InternetRowB:"
13244 msgstr "Internet Zeile B:"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13247 msgid "InternetRowC"
13248 msgstr "Internet Zeile C"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13251 msgid "InternetRowC:"
13252 msgstr "Internet Zeile C:"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13255 msgid "InternetRowD"
13256 msgstr "Internet Zeile D"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13259 msgid "InternetRowD:"
13260 msgstr "Internet Zeile D:"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13263 msgid "InternetRowE"
13264 msgstr "Internet Zeile E"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13267 msgid "InternetRowE:"
13268 msgstr "Internet Zeile E:"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13271 msgid "InternetRowF"
13272 msgstr "Internet Zeile F"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13275 msgid "InternetRowF:"
13276 msgstr "Internet Zeile F:"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13280 msgstr "Bank Zeile A"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13284 msgstr "Bank Zeile A:"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13288 msgstr "Bank Zeile B"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13292 msgstr "Bank Zeile B:"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13296 msgstr "Bank Zeile C"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13300 msgstr "Bank Zeile C:"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13304 msgstr "Bank Zeile D"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13308 msgstr "Bank Zeile D:"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13312 msgstr "Bank Zeile E"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13316 msgstr "Bank Zeile E:"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13320 msgstr "Bank Zeile F"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13324 msgstr "Bank Zeile F:"
13326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13327 msgid "GraphicBoxes"
13328 msgstr "Grafik-Boxen"
13330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13336 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13337 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13341 msgstr "Spiegelbox"
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13345 msgstr "Skalierende Box"
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13352 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13353 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13360 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13361 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13365 msgstr "Neugrößenbox"
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13368 msgid "Width of the box"
13369 msgstr "Breite der Box"
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13372 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13373 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13377 msgstr "Rotationsbox"
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13384 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13385 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13392 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13393 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13395 #: lib/layouts/hanging.module:2
13396 msgid "Hanging Paragraphs"
13397 msgstr "Hängende Absätze"
13399 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13400 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13401 msgid "Paragraph Styles"
13402 msgstr "Absatzstile"
13404 #: lib/layouts/hanging.module:7
13406 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13407 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13410 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13411 "außer der ersten werden eingerückt)."
13413 #: lib/layouts/hanging.module:17
13417 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13418 msgid "Hebrew Article"
13419 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13421 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13423 msgstr "Behauptung #."
13425 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13427 msgstr "Bemerkungen"
13429 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13431 msgstr "Bemerkungen #."
13433 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13438 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13439 msgid "Hebrew Letter"
13440 msgstr "Hebräischer Brief"
13442 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13446 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13456 msgstr "EINBLENDEN:"
13458 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13462 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13466 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13468 msgstr "Fortfahrend"
13470 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13471 msgid "(continuing)"
13472 msgstr "(fortfahrend)"
13474 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13479 msgid "TITLE OVER:"
13480 msgstr "TITEL ÜBER:"
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13484 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13487 msgid "INTERCUT WITH:"
13488 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13492 msgstr "AUSBLENDEN"
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13503 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13504 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13505 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13507 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13508 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13509 msgid "Academic Field Specifics"
13510 msgstr "Fachspezifisches"
13512 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13514 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13515 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13516 "in LyX's examples folder."
13518 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13519 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13520 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13522 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13524 msgstr "H-P-Nummer"
13526 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13527 msgid "H-P statement"
13530 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13531 msgid "Statement Text"
13532 msgstr "Text des Satzes"
13534 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13535 msgid "Text for statements that require some information"
13537 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13541 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13542 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13545 msgid "Author Names"
13546 msgstr "Autornamen"
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13549 msgid "Author names that will appear in the header line"
13550 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13563 msgid "Classification Codes"
13564 msgstr "Klassifikationscodes"
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13567 msgid "TableCaption"
13568 msgstr "Tabellenlegende"
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13571 msgid "Table caption"
13572 msgstr "Tabellenlegende"
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13576 msgstr "ZitatReferenz"
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13579 msgid "Cite reference"
13580 msgstr "Zitierte Literatur"
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13584 msgstr "Auflistung"
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13588 msgstr "Nummerierte Liste"
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13591 msgid "Numbering Scheme"
13592 msgstr "Nummerierungsschema"
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13596 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13599 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13600 "römisch nummerierten Einträgen"
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13607 msgid "Corollary \\thecorollary."
13608 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13615 msgid "Lemma \\thelemma."
13616 msgstr "Lemma \\thelemma."
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13623 msgid "Proposition \\theproposition."
13624 msgstr "Satz \\theproposition."
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13628 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13656 msgid "Question \\thequestion."
13657 msgstr "Frage \\thequestion."
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13663 msgid "Claim \\theclaim."
13664 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13671 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13672 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13676 msgstr "Eigenschaft"
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13680 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13684 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13691 msgid "Prop(osition)"
13694 #: lib/layouts/initials.module:2
13695 msgid "Initials (Drop Caps)"
13698 #: lib/layouts/initials.module:7
13700 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13701 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13703 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13704 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13707 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13708 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13709 #: lib/layouts/initials.module:40
13713 #: lib/layouts/initials.module:36
13714 msgid "Option(s) for the initial"
13715 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13717 #: lib/layouts/initials.module:41
13718 msgid "Initial letter(s)"
13719 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13721 #: lib/layouts/initials.module:45
13722 msgid "Rest of Initial"
13723 msgstr "Rest der Initiale"
13725 #: lib/layouts/initials.module:46
13726 msgid "Rest of initial word or text"
13727 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13730 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13731 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13734 msgid "Short title that will appear in header line"
13735 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13739 msgstr "Überarbeitung"
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13743 msgstr "Thematisch"
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13757 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13759 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13764 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13765 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13772 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13773 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13777 msgstr "EinreichenNach"
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13780 msgid "submit to paper:"
13781 msgstr "Einreichen für Journal:"
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13784 msgid "Bibliography (plain)"
13785 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13787 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13788 msgid "Bibliography heading"
13789 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13791 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13792 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13793 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13795 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13799 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13801 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13803 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13805 msgstr "Kommission"
13807 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13808 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13809 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13812 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13813 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13816 msgid "\\thesection."
13817 msgstr "\\thesection."
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13820 msgid "\\thesection"
13821 msgstr "\\thesection"
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13824 msgid "\\thesubsection."
13825 msgstr "\\thesubsection."
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13828 msgid "\\thesubsubsection."
13829 msgstr "\\thesubsubsection."
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13832 msgid "Main Author"
13833 msgstr "Hauptautor"
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13837 msgid "Affiliation Key"
13838 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13841 msgid "Affiliation key of the author"
13842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13858 msgid "Affiliation key of the co-author"
13859 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13862 msgid "Short Author"
13863 msgstr "Autor (Kurzform)"
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13866 msgid "Short author:"
13867 msgstr "Autor (Kurzform):"
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13870 msgid "Affiliation key"
13871 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13875 msgstr "Schlagwort:"
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13886 msgid "PDB reference"
13887 msgstr "PDB-Referenz"
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13890 msgid "PDB reference:"
13891 msgstr "PDB-Referenz:"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13894 msgid "Optional name"
13895 msgstr "Optionaler Name"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13898 msgid "NDB reference"
13899 msgstr "NDB-Referenz"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13902 msgid "NDB reference:"
13903 msgstr "NDB-Referenz:"
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13909 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13910 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13911 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13913 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13915 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13917 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13918 msgid "Alternative Affiliation"
13919 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13921 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13922 msgid "Affiliation Prefix"
13923 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13925 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13926 msgid "A prefix like 'Also at '"
13927 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13929 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13930 msgid "PACS numbers:"
13931 msgstr "PACS-Nummern:"
13933 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13934 msgid "Preprint number"
13935 msgstr "Preprint-Nummer"
13937 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13938 msgid "Preprint number:"
13939 msgstr "Preprint-Nummer:"
13941 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13942 msgid "Online citation"
13943 msgstr "Online-Zitat"
13945 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13946 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13947 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13949 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13950 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13951 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13953 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13954 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13955 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13957 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13958 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13959 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13961 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13962 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13963 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13965 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13966 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13967 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13969 #: lib/layouts/jss.layout:111
13970 msgid "Plain Keywords"
13971 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13973 #: lib/layouts/jss.layout:114
13974 msgid "Plain Keywords:"
13975 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13977 #: lib/layouts/jss.layout:117
13978 msgid "Plain Title"
13979 msgstr "Titel (einfach)"
13981 #: lib/layouts/jss.layout:120
13982 msgid "Plain Title:"
13983 msgstr "Titel (einfach):"
13985 #: lib/layouts/jss.layout:126
13986 msgid "Short Title:"
13987 msgstr "Kurztitel:"
13989 #: lib/layouts/jss.layout:129
13990 msgid "Plain Author"
13991 msgstr "Autor (einfach)"
13993 #: lib/layouts/jss.layout:132
13994 msgid "Plain Author:"
13995 msgstr "Autor (einfach):"
13997 #: lib/layouts/jss.layout:135
14001 #: lib/layouts/jss.layout:137
14005 #: lib/layouts/jss.layout:160
14007 msgstr "Prog.-Sprache"
14009 #: lib/layouts/jss.layout:162
14011 msgstr "Prog.-Sprache"
14013 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14014 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14018 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14022 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14024 msgstr "Code-Stück"
14026 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14028 msgstr "Code-Eingabe"
14030 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14031 msgid "Code Output"
14032 msgstr "Code-Ausgabe"
14034 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14038 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14039 msgid "AddressForOffprints"
14040 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14042 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14043 msgid "Address for Offprints:"
14044 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14046 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14047 msgid "RunningTitle"
14048 msgstr "Kolumnentitel"
14050 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14051 msgid "Rnw (knitr)"
14052 msgstr "Rnw (knitr)"
14054 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14055 #: lib/layouts/sweave.module:3
14056 msgid "Literate Programming"
14057 msgstr "Literarische Programmierung"
14059 #: lib/layouts/knitr.module:7
14061 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14062 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14063 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14065 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14066 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14067 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14068 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14070 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14071 #: lib/layouts/sweave.module:14
14072 msgid "Knitr Chunk"
14075 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14076 msgid "Sweave Options"
14077 msgstr "Sweave Optionen"
14079 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14080 msgid "Sweave opts"
14081 msgstr "Sweave Opts"
14083 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14084 msgid "S/R expression"
14085 msgstr "S/R-Ausdruck"
14087 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14089 msgstr "S/R-Ausdr."
14091 #: lib/layouts/landscape.module:2
14092 msgid "Landscape Document Parts"
14093 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14095 #: lib/layouts/landscape.module:6
14096 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14097 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14099 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14101 msgstr "Querformat"
14103 #: lib/layouts/landscape.module:26
14104 msgid "Landscape (Floating)"
14105 msgstr "Querformat (gleitend)"
14107 #: lib/layouts/landscape.module:29
14108 msgid "Landscape (floating)"
14109 msgstr "Querformat (gleitend)"
14111 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14112 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14113 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14115 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14116 msgid "Letter (Standard Class)"
14117 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14119 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14120 msgid "French Letter (lettre)"
14121 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14124 msgid "NoTelephone"
14125 msgstr "Kein Telefon"
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14138 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14140 msgstr "Kein Datum"
14142 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14143 msgid "Post Scriptum"
14144 msgstr "Postscriptum"
14146 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14147 msgid "EndOfMessage"
14148 msgstr "Ende der Nachricht"
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14152 msgstr "Ende des Dokuments"
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14158 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14162 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14176 msgstr "Kein Telefon"
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14179 msgid "EndOfMessage."
14180 msgstr "Ende der Nachricht."
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14184 msgstr "Ende des Dokuments."
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14190 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14191 msgid "LilyPond Music Notation"
14192 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14194 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14196 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14197 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14199 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14200 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14201 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14203 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14208 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14209 msgid "LilyPond Options"
14210 msgstr "LilyPond-Optionen"
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14217 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14218 "mögliche Optionen)."
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14221 #: lib/examples/Articles:0
14222 msgid "Linguistics"
14223 msgstr "Linguistik"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14231 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14232 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14233 "für OT-Tableaus)."
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14236 msgid "(\\arabic{example})"
14237 msgstr "(\\arabic{example})"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14240 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14241 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14244 msgid "(\\arabic{examplei})"
14245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14251 msgstr "Unterbeispiel"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14258 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14259 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14262 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14263 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14266 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14267 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14270 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14271 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14274 msgid "Numbered Example (multiline)"
14275 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14278 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14279 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14282 msgid "Custom Numbering|s"
14283 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14286 msgid "Customize the numeration"
14287 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14290 msgid "Subexamples options"
14291 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14294 msgid "Subexamples options|s"
14295 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14298 msgid "Add subexamples options here"
14299 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14302 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14303 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14310 msgid "Gloss options"
14311 msgstr "Glossen-Optionen"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14314 msgid "Gloss Options|s"
14315 msgstr "Glossen-Optionen"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14318 msgid "Add digloss options here"
14319 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14322 msgid "Interlinear Gloss"
14323 msgstr "Interlinear-Glosse"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14326 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14327 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14330 msgid "Translation"
14331 msgstr "Übersetzung"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14334 msgid "Gloss Translation"
14335 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14338 msgid "Add a free translation for the gloss"
14339 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14342 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14343 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14347 msgstr "Tri-Glosse"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14350 msgid "Add trigloss options here"
14351 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14354 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14355 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14358 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14359 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14362 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14363 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14366 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14367 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14370 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14371 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14374 msgid "Add a translation for the glosse"
14375 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14378 msgid "GroupGlossedWords"
14379 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14386 msgid "Structure Tree"
14387 msgstr "Strukturbaum"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14398 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14399 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14403 msgstr "Referenten"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14406 msgid "DRS Referents"
14407 msgstr "DRS-Referenten"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14410 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14411 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14418 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14419 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14423 msgstr "Implikative DRS"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14426 msgid "If-Then DRS"
14427 msgstr "Implikative DRS"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14431 msgid "Then-Referents"
14432 msgstr "Dann-Referenten"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14437 msgid "DRS Then-Referents"
14438 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14442 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14443 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14447 msgid "Then-Conditions"
14448 msgstr "Dann-Bedingungen"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14452 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14453 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14464 msgid "Conditional DRS"
14465 msgstr "Konditionale DRS"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14472 msgid "DRS Condition"
14473 msgstr "DRS-Bedingung"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14476 msgid "Add the DRS condition here"
14477 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14484 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14485 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14488 msgid "Duplex Condition DRS"
14489 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14496 msgid "DRS Quantifier"
14497 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14500 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14501 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14504 msgid "Quant. Var."
14505 msgstr "Quant.-Var."
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14508 msgid "DRS Quantifier Variable"
14509 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14512 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14513 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14524 msgid "Negated DRS"
14525 msgstr "Negierte DRS"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14536 msgid "DRS with Sentence above"
14537 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14544 msgid "DRS Sentence"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14548 msgid "Add the sentence here"
14549 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14584 msgid "List of Tableaux"
14585 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14587 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14591 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14592 msgid "Literate programming"
14593 msgstr "Literarische Programmierung"
14595 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14600 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14601 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14604 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14605 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14607 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14613 msgid "Running LaTeX Title"
14614 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14618 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14620 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14622 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14624 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14625 msgid "Author Running"
14626 msgstr "Kolumne Autor"
14628 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14629 msgid "Author Running:"
14630 msgstr "Kolumne Autor:"
14632 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14634 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14636 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14637 msgid "TOC Author:"
14638 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14647 msgstr "Behauptung."
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14650 msgid "Conjecture #."
14651 msgstr "Vermutung #."
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14655 msgstr "Beispiel #."
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14658 msgid "Exercise #."
14659 msgstr "Aufgabe #."
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14667 msgstr "Problem #."
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14675 msgstr "Eigenschaft"
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14678 msgid "Property #."
14679 msgstr "Eigenschaft #."
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14682 msgid "Question #."
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14687 msgstr "Bemerkung #."
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14690 msgid "Solution #."
14693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14694 msgid "Logical Markup"
14695 msgstr "Logisches Markup"
14697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14698 msgid "Text Markup"
14699 msgstr "Textauszeichnung"
14701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14703 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14706 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14707 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14719 msgstr "Hervorgehoben"
14721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14723 msgstr "hervorgeh."
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14738 msgid "Mathematical Monthly article"
14739 msgstr "Mathematical Monthly"
14741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14742 msgid "Abbreviated Title"
14743 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14746 msgid "Biographies"
14747 msgstr "Biographien"
14749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14750 msgid "Author Biography"
14751 msgstr "Autor-Biographie"
14753 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14754 msgid "Affiliation (include email):"
14755 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14757 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14758 msgid "Title of acknowledgment"
14759 msgstr "Titel der Danksagungen"
14761 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14764 msgstr "Bemerkung*"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14775 msgid "Short Title (TOC)|S"
14776 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14779 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14780 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14786 msgid "Short Title (Header)"
14787 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14790 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14791 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14794 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14799 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14803 msgid "The section as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14807 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14808 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14811 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14812 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14815 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14819 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14823 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14824 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14827 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14828 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14831 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14832 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14835 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14836 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14839 msgid "Chapterprecis"
14840 msgstr "Kapitelsynopse"
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14847 msgid "Epigraph Source|S"
14848 msgstr "Epigraph-Quelle"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14855 msgid "The source/author of this epigraph"
14856 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14860 msgstr "Gedichttitel"
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14863 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14867 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14868 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14872 msgstr "Gedichttitel*"
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14879 msgid "Endnotes (all)"
14880 msgstr "Endnoten (alle)"
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14883 msgid "Endnotes (sectioned)"
14884 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14887 msgid "Minimalistic Insets"
14888 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14890 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14893 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14894 "'minimalistischen' Stil dar."
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14902 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14906 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14909 msgid "Style Options"
14910 msgstr "Stil-Optionen"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14913 msgid "Options for the CV style"
14914 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14918 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14921 msgid "CV Color Scheme:"
14922 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14926 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14929 msgid "CV Icon Set:"
14930 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14933 msgid "CVColumnWidth"
14934 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14937 msgid "Column Width:"
14938 msgstr "Spaltenbreite:"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14941 msgid "PDF Page Mode"
14942 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14945 msgid "PDF Page Mode:"
14946 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14957 msgid "Family Name:"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14965 msgid "Optional address line"
14966 msgstr "Optionale Adresszeile"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14974 msgstr "Telefontyp"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14977 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14979 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14984 msgstr "Soziales Netzwerk"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14988 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14991 msgid "Name of the social network"
14992 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14996 msgstr "Extra-Info"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14999 msgid "Extra Info:"
15000 msgstr "Extra-Info:"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15007 msgid "Height the photo is resized to"
15008 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15015 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15016 msgstr "Dicke des Rahmens"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15019 msgid "EmptySection"
15020 msgstr "LeererAbschnitt"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15023 msgid "Empty Section"
15024 msgstr "Leerer Abschnitt"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15027 msgid "CloseSection"
15028 msgstr "SchließeAbschnitt"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15035 msgid "Optional width"
15036 msgstr "Optionale Breite"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15043 msgid "Header content"
15044 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15055 msgid "Degree or job title"
15056 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15059 msgid "Institution or employer"
15060 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15063 msgid "Localization"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15067 msgid "City or country"
15068 msgstr "Stadt oder Land"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15072 msgstr "Zusatzinformationen"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15075 msgid "Grade or other info"
15076 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15083 msgid "ItemWithComment"
15084 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15087 msgid "Item with Comment:"
15088 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15096 msgstr "Listeneintrag"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15100 msgstr "Listeneintrag:"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15104 msgstr "DoppelterEintrag"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15107 msgid "Double Item:"
15108 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15111 msgid "Left Summary"
15112 msgstr "Zusammenfassung links"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15115 msgid "Left summary"
15116 msgstr "Zusammenfassung links"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15120 msgstr "Text links"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15124 msgstr "Text links"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15127 msgid "Right Summary"
15128 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15131 msgid "Right summary"
15132 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15135 msgid "DoubleListItem"
15136 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15139 msgid "Double List Item:"
15140 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15144 msgstr "Erster Listeneintrag"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15148 msgstr "Erster Listeneintrag"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15155 msgid "MakeCVtitle"
15156 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15159 msgid "Make CV Title"
15160 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15163 msgid "MakeLetterTitle"
15164 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15167 msgid "Make Letter Title"
15168 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15171 msgid "MakeLetterClosing"
15172 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15175 msgid "Close Letter"
15176 msgstr "Briefschluss"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15183 msgid "Company Name"
15184 msgstr "Firmenname"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15187 msgid "Company name"
15188 msgstr "Firmenname"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15195 msgid "Alternative Name"
15196 msgstr "Alternativer Name"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15199 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15200 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15206 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15207 msgid "Multiple Columns"
15208 msgstr "Mehrere Spalten"
15210 #: lib/layouts/multicol.module:8
15212 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15213 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15214 "detailed description of multiple columns."
15216 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15217 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15218 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15220 #: lib/layouts/multicol.module:20
15221 msgid "Number of Columns"
15222 msgstr "Anzahl der Spalten"
15224 #: lib/layouts/multicol.module:21
15225 msgid "Insert the number of columns here"
15226 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15228 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15229 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15233 #: lib/layouts/multicol.module:29
15234 msgid "An optional preface"
15235 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15237 #: lib/layouts/multicol.module:35
15238 msgid "Space Before Page Break"
15239 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15241 #: lib/layouts/multicol.module:36
15243 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15246 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15247 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15249 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15250 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15251 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15253 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15254 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15255 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15257 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15258 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15259 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15261 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15262 msgid "APA Style with Natbib"
15263 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15265 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15267 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15268 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15269 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15271 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15272 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15273 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15274 "ist, funktioniert."
15276 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15280 #: lib/layouts/noweb.module:6
15281 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15282 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15284 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15285 msgid "\\arabic{section}"
15286 msgstr "\\arabic{section}"
15288 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15289 msgid "\\arabic{chapter}"
15290 msgstr "\\arabic{chapter}"
15292 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15293 msgid "\\Alph{chapter}"
15294 msgstr "\\Alph{chapter}"
15296 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15297 msgid "\\arabic{footnote}"
15298 msgstr "\\arabic{footnote}"
15300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15301 msgid "\\Roman{section}."
15302 msgstr "\\Roman{section}."
15304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15305 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15306 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15309 msgid "\\Alph{subsection}."
15310 msgstr "\\Alph{subsection}."
15312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15313 msgid "\\arabic{subsection}."
15314 msgstr "\\arabic{subsection}."
15316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15317 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15318 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15321 msgid "\\alph{subsubsection}."
15322 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15325 msgid "\\alph{paragraph}."
15326 msgstr "\\alph{paragraph}."
15328 #: lib/layouts/paper.layout:3
15329 msgid "Paper (Standard Class)"
15330 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15332 #: lib/layouts/paper.layout:167
15334 msgstr "Untertitel"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15337 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15338 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:11
15342 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15343 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15344 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15345 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15346 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15347 "Specific Manuals."
15349 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15350 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15351 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15352 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15353 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15354 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15355 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15357 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15358 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15359 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15360 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15361 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15362 #: lib/layouts/paralist.module:135
15363 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15364 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15366 #: lib/layouts/paralist.module:49
15367 msgid "AsParagraphItem"
15368 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15370 #: lib/layouts/paralist.module:53
15371 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15372 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15374 #: lib/layouts/paralist.module:58
15375 msgid "InParagraphItem"
15376 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15378 #: lib/layouts/paralist.module:62
15379 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15380 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15382 #: lib/layouts/paralist.module:67
15383 msgid "CompactItem"
15384 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15386 #: lib/layouts/paralist.module:74
15387 msgid "Compact Itemize Options"
15388 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15390 #: lib/layouts/paralist.module:79
15391 msgid "AsParagraphEnum"
15392 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15394 #: lib/layouts/paralist.module:83
15395 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15396 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15398 #: lib/layouts/paralist.module:88
15399 msgid "InParagraphEnum"
15400 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15402 #: lib/layouts/paralist.module:92
15403 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15404 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15406 #: lib/layouts/paralist.module:97
15407 msgid "CompactEnum"
15408 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15410 #: lib/layouts/paralist.module:104
15411 msgid "Compact Enumerate Options"
15412 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15414 #: lib/layouts/paralist.module:109
15415 msgid "AsParagraphDescr"
15416 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15418 #: lib/layouts/paralist.module:113
15419 msgid "As Paragraph Description Options"
15420 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15422 #: lib/layouts/paralist.module:118
15423 msgid "InParagraphDescr"
15424 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15426 #: lib/layouts/paralist.module:122
15427 msgid "In Paragraph Description Options"
15428 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15430 #: lib/layouts/paralist.module:127
15431 msgid "CompactDescr"
15432 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15434 #: lib/layouts/paralist.module:134
15435 msgid "Compact Description Options"
15436 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15439 msgid "PDF Comments"
15440 msgstr "PDF-Kommentare"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15444 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15445 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15446 "and the package documentation for details."
15448 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15449 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15450 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15453 msgid "Define Avatar"
15454 msgstr "Avatar definieren"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15457 msgid "PDF-comment"
15458 msgstr "PDF-Kommentar"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15461 msgid "PDF-comment avatar:"
15462 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15465 msgid "Name of the Avatar"
15466 msgstr "Name des Avatars"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15469 msgid "Define PDF-Comment Style"
15470 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15473 msgid "PDF-comment style:"
15474 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15477 msgid "Name of the style"
15478 msgstr "Name des Stils"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15481 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15482 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15485 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15486 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15489 msgid "Name of the list style"
15490 msgstr "Name des Listenstils"
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15493 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15494 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15497 msgid "PDF-comment list style:"
15498 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15501 msgid "PDF-Comment-Setup"
15502 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15505 msgid "PDF (Setup)"
15506 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15509 msgid "PDF-Comment setup options"
15510 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15518 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15519 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15522 msgid "PDF-Annotation"
15523 msgstr "PDF-Anmerkung"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15530 msgid "PDFComment Options"
15531 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15535 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15539 msgstr "PDF-Randnotiz"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15542 msgid "PDF (Margin)"
15543 msgstr "PDF (Rand)"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15547 msgstr "PDF-Markierung"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15550 msgid "PDF (Markup)"
15551 msgstr "PDF (Markierung)"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15554 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15555 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15558 msgid "PDF-Freetext"
15559 msgstr "PDF-Freitext"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15562 msgid "PDF (Freetext)"
15563 msgstr "PDF (Freitext)"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15567 msgstr "PDF-Rechteck"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15570 msgid "PDF (Square)"
15571 msgstr "PDF (Rechteck)"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15578 msgid "PDF (Circle)"
15579 msgstr "PDF (Kreis)"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15587 msgstr "PDF (Linie)"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15590 msgid "PDF-Sideline"
15591 msgstr "PDF-Randlinie"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15594 msgid "PDF (Sideline)"
15595 msgstr "PDF (Randlinie)"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15598 msgid "Insert the comment here"
15599 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15603 msgstr "PDF-Antwort"
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15606 msgid "PDF (Reply)"
15607 msgstr "PDF (Antwort)"
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15610 msgid "PDF-Tooltip"
15611 msgstr "PDF-Tooltip"
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15614 msgid "PDF (Tooltip)"
15615 msgstr "PDF (Tooltip)"
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15618 msgid "Tooltip Text"
15619 msgstr "Tooltip-Text"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15626 msgid "Insert the tooltip text here"
15627 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15630 msgid "List of PDF Comments"
15631 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15634 msgid "[List of PDF Comments]"
15635 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15638 msgid "List Options|s"
15639 msgstr "Listen-Optionen"
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15642 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15643 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15647 msgstr "PDF-Formular"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15651 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15652 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15653 "documentation of hyperref for details."
15655 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15656 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15657 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15660 msgid "Begin PDF Form"
15661 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15665 msgstr "PDF-Formular"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15668 msgid "PDF Form Parameters"
15669 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15676 msgid "Insert PDF form parameters here"
15677 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15680 msgid "End PDF Form"
15681 msgstr "Beende PDF-Formular"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15684 msgid "PDF Link Setup"
15685 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15688 msgid "PDF link setup"
15689 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15701 msgstr "Auswahlmenü"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15705 msgstr "Beschriftung"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15708 msgid "Insert the label here"
15709 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15716 msgid "SubmitButton"
15717 msgstr "Sendeknopf"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15720 msgid "ResetButton"
15721 msgstr "Zurücksetzknopf"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15725 msgstr "PDF-Aktion"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15728 msgid "The name of the PDF action"
15729 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15732 msgid "Text Field Style"
15733 msgstr "Textfeld-Stil"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15736 msgid "Default text field style"
15737 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15740 msgid "Submit Button Style"
15741 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15744 msgid "Default submit button style"
15745 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15748 msgid "Push Button Style"
15749 msgstr "Taste-Stil"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15752 msgid "Default push button style"
15753 msgstr "Standard-Tastenstil"
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15756 msgid "Check Box Style"
15757 msgstr "Checkbox-Stil"
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15760 msgid "Default check box style"
15761 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15764 msgid "Reset Button Style"
15765 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15768 msgid "Default reset button style"
15769 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15772 msgid "List Box Style"
15773 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15776 msgid "Default list box style"
15777 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15780 msgid "Combo Box Style"
15781 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15784 msgid "Default combo box style"
15785 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15788 msgid "Popdown Box Style"
15789 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15792 msgid "Default popdown box style"
15793 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15796 msgid "Radio Box Style"
15797 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15800 msgid "Default radio box style"
15801 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15810 msgstr "Titelfolie"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15814 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15819 msgid "Slide Option"
15820 msgstr "Slide-Option"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15823 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15824 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15836 msgstr "Breite Folie"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15840 msgstr "Leere Folie"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15843 msgid "Empty slide:"
15844 msgstr "Leere Folie:"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15847 msgid "Section Option"
15848 msgstr "Abschnittsoption"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15851 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15852 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15855 msgid "Itemize Type"
15856 msgstr "Auflistungstyp"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15859 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15860 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15863 msgid "ItemizeType1"
15864 msgstr "AuflistungsTyp1"
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15867 msgid "Enumerate Type"
15868 msgstr "Nummerierungstyp"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15871 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15872 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15875 msgid "EnumerateType1"
15876 msgstr "AufzählungsTyp1"
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15880 msgstr "Zweispaltig"
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15883 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15884 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15887 msgid "Left Column"
15888 msgstr "Linke Spalte"
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15891 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15893 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15897 msgid "Numbered List (Level 1)"
15898 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15902 msgid "Numbered List (Level 2)"
15903 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15905 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15906 msgid "Numbered List (Level 3)"
15907 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15909 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15910 msgid "Numbered List (Level 4)"
15911 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15913 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15914 msgid "Bibliography Item"
15915 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15919 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15923 msgstr "Auf Folien"
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15926 msgid "Overlay Specification|S"
15927 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15930 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15932 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15936 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15940 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15942 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15943 msgid "Recipe Book"
15944 msgstr "Rezeptbuch"
15946 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15947 msgid "\\thechapter"
15948 msgstr "\\thechapter"
15950 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15954 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15958 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15959 msgid "Ingredients"
15962 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15963 msgid "Ingredients Header"
15964 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15966 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15967 msgid "Specify an optional ingredients header"
15968 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15970 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15971 msgid "Ingredients:"
15974 #: lib/layouts/report.layout:3
15975 msgid "Report (Standard Class)"
15976 msgstr "Report (Standardklasse)"
15978 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15979 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15980 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15984 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15986 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15987 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15988 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15991 msgid "Affiliation (alternate)"
15992 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15995 msgid "Affiliation (alternate):"
15996 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15999 msgid "Alternate Affiliation Option"
16000 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16003 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16004 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16007 msgid "Affiliation (none)"
16008 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16011 msgid "No affiliation"
16012 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16015 msgid "Electronic Address:"
16016 msgstr "Elektronische Adresse:"
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16019 msgid "Electronic Address Option|s"
16020 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16023 msgid "Optional argument to the email command"
16024 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16027 msgid "Author URL Option"
16028 msgstr "Autor-URL-Option"
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16031 msgid "Optional argument to the homepage command"
16032 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16039 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16040 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16043 msgid "acknowledgments"
16044 msgstr "Danksagungen"
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16047 msgid "Ruled Table"
16048 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16053 msgstr "Spezielles"
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16061 msgstr "Breiter Text"
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16068 msgid "List of Videos"
16069 msgstr "Videoverzeichnis"
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16077 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16081 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16084 msgid "lowercase text"
16085 msgstr "Kleinschreibung"
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16088 msgid "Online cite"
16089 msgstr "Online-Zitat"
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16092 msgid "online cite"
16093 msgstr "Online-Zitat"
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16096 msgid "Text behind"
16097 msgstr "Text danach"
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16100 msgid "text behind the cite"
16101 msgstr "Text hinter der Referenz"
16103 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 msgid "REVTeX (V. 4)"
16105 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16107 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16108 msgid "AltAffiliation"
16109 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16111 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16112 msgid "PACS number:"
16113 msgstr "PACS-Nummer:"
16115 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16116 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16117 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16119 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16121 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16122 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16123 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16125 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16126 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16127 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16129 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16131 msgstr "R-S-Nummer"
16133 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16137 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16138 msgid "Safety phrase"
16139 msgstr "Sicherheitssatz"
16141 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16142 msgid "Phrase Text"
16145 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16146 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16148 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16151 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16155 #: lib/layouts/ruby.module:2
16156 msgid "Ruby (Furigana)"
16157 msgstr "Ruby (Furigana)"
16159 #: lib/layouts/ruby.module:8
16161 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16162 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16163 "the TeX engine) or a fallback definition."
16165 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16166 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16167 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16168 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16170 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16174 #: lib/layouts/ruby.module:49
16178 #: lib/layouts/ruby.module:50
16179 msgid "Ruby Text|R"
16180 msgstr "Ruby-Text|R"
16182 #: lib/layouts/ruby.module:51
16183 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16184 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16186 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16190 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16194 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16196 msgstr "Logo links"
16198 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16200 msgstr "Logo links:"
16202 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16204 msgstr "Logo-Größe"
16206 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16207 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16208 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16210 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16212 msgstr "Logo rechts"
16214 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16215 msgid "Right logo:"
16216 msgstr "Logo rechts:"
16218 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16219 msgid "Caption Width"
16220 msgstr "Legendenbreite"
16222 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16223 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16224 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16226 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16227 msgid "KOMA-Script Article"
16228 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16230 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16231 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16232 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16234 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16235 msgid "KOMA-Script Book"
16236 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16238 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16239 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16240 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16243 msgid "\\alph{enumii})"
16244 msgstr "\\alph{enumii})"
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16248 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16252 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16256 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16257 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16261 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16265 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16269 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16273 msgstr "Miniabschnitt"
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/svcommon.inc:550
16280 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16281 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16289 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16290 msgid "Uppertitleback"
16291 msgstr "Innenseite oben"
16293 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16294 msgid "Lowertitleback"
16295 msgstr "Innenseite unten"
16297 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16299 msgstr "Zusatztitel"
16301 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
16302 msgid "Frontispiece"
16303 msgstr "Frontispiz"
16305 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16309 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
16313 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16317 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
16321 #: lib/layouts/scrclass.inc:357
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16326 msgid "Dictum Author"
16327 msgstr "Diktum-Autor"
16329 #: lib/layouts/scrclass.inc:368
16330 msgid "The author of this dictum"
16331 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16334 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16335 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16354 msgid "Specialmail"
16355 msgstr "Versandart"
16357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16358 msgid "Specialmail:"
16359 msgstr "Versandart:"
16361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16367 msgstr "Ihr Zeichen"
16369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16374 msgid "Your letter of:"
16375 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16379 msgstr "Mein Zeichen"
16381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16386 msgid "Customer no.:"
16387 msgstr "Kundennummer:"
16389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16394 msgid "Invoice no.:"
16395 msgstr "Rechnungsnummer:"
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16398 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16399 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16402 msgid "NextAddress"
16403 msgstr "Nächste Adresse"
16405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16406 msgid "Next Address:"
16407 msgstr "Nächste Adresse:"
16409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16410 msgid "Sender Name:"
16411 msgstr "Absendername:"
16413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16414 msgid "Sender Phone:"
16415 msgstr "Absender Telefon:"
16417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16418 msgid "Sender Fax:"
16419 msgstr "Absender-Fax:"
16421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16422 msgid "Sender E-Mail:"
16423 msgstr "Absender-E-Mail:"
16425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16426 msgid "Sender URL:"
16427 msgstr "Absender-URL:"
16429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16442 msgid "End of letter"
16443 msgstr "Ende des Briefs"
16445 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16446 msgid "KOMA-Script Report"
16447 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16449 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16450 msgid "Section Boxes"
16451 msgstr "Abschnittsboxen"
16453 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16455 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16457 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16458 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16460 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16462 msgstr "Abschnittsbox"
16464 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16465 msgid "Section Box"
16466 msgstr "Abschnittsbox"
16468 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16469 msgid "Section Box Width|S"
16470 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16472 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16473 msgid "Width of the section Box"
16474 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16476 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16478 msgstr "Überschrift"
16480 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16481 msgid "Section Box Heading"
16482 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16484 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16485 msgid "Insert the section box header here"
16486 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16488 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16489 msgid "SubsectionBox"
16490 msgstr "Unterabschnittsbox"
16492 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16493 msgid "Subsection Box"
16494 msgstr "Unterabschnittsbox"
16496 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16497 msgid "SubsubsectionBox"
16498 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16500 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16501 msgid "Subsubsection Box"
16502 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16509 msgid "LandscapeSlide"
16510 msgstr "Folie (Querformat)"
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16513 msgid "Landscape Slide"
16514 msgstr "Folie (Querformat)"
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16517 msgid "PortraitSlide"
16518 msgstr "Folie (Hochformat)"
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16521 msgid "Portrait Slide"
16522 msgstr "Folie (Hochformat)"
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16525 msgid "SlideHeading"
16526 msgstr "Folien-Überschrift"
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16529 msgid "SlideSubHeading"
16530 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16533 msgid "ListOfSlides"
16534 msgstr "Folienverzeichnis"
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16537 msgid "List of Slides"
16538 msgstr "Folienverzeichnis"
16540 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16541 msgid "SlideContents"
16542 msgstr "Folieninhalte"
16544 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16545 msgid "Slide Contents"
16546 msgstr "Folieninhalte"
16548 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16549 msgid "ProgressContents"
16550 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16552 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16553 msgid "Progress Contents"
16554 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16556 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16557 msgid "Landscape Slide:"
16558 msgstr "Folie (Querformat):"
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16561 msgid "Portrait Slide:"
16562 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16570 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16573 msgid "[List Of Slides]"
16574 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16577 msgid "[Slide Contents]"
16578 msgstr "[Folieninhalte]"
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16581 msgid "[Progress Contents]"
16582 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16585 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16586 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16590 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16591 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16592 "standard Paragraph Shapes'."
16594 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16595 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16596 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16600 msgstr "CD-Etikett"
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16603 msgid "ShapedParagraphs"
16604 msgstr "Geformte Absätze"
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16624 msgstr "Schraubenmutter"
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16640 msgstr "Tropfen abwärts"
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16644 msgstr "Tropfen aufwärts"
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16651 msgid "Triangle up"
16652 msgstr "Dreieck aufwärts"
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16655 msgid "Triangle down"
16656 msgstr "Dreieck abwärts"
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16659 msgid "Triangle left"
16660 msgstr "Dreieck links"
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16663 msgid "Triangle right"
16664 msgstr "Dreieck rechts"
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16668 msgstr "Geformter Absatz"
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16671 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16672 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16675 msgid "Shape specification"
16676 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16679 msgid "Specification of the shape"
16680 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16684 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16686 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16687 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16688 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16690 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16692 msgid "Conjecture*"
16693 msgstr "Vermutung*"
16695 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16700 msgstr "Algorithmus*"
16702 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16706 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16707 msgid "The title as it appears in the running headers"
16708 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16710 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16711 msgid "AMS subject classifications:"
16712 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16715 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16716 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16719 msgid "Name of the conference"
16720 msgstr "Name der Konferenz"
16722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16723 msgid "Conference:"
16724 msgstr "Konferenz:"
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16727 msgid "CopyrightYear"
16728 msgstr "UrheberrechtJahr"
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16731 msgid "Copyright year:"
16732 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16735 msgid "Copyrightdata"
16736 msgstr "UrheberrechtDaten"
16738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16739 msgid "Copyright data:"
16740 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16743 msgid "TitleBanner"
16744 msgstr "TitelBanner"
16746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16747 msgid "Title banner:"
16748 msgstr "Banner über dem Titel:"
16750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16751 msgid "PreprintFooter"
16752 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16755 msgid "Preprint footer:"
16756 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16759 msgid "Digital Object Identifier:"
16760 msgstr "Digital Object Identifier:"
16762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16763 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16764 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16770 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16774 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16778 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16779 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16780 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16782 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16783 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16784 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16786 #: lib/layouts/slides.layout:108
16788 msgstr "Neue Folie:"
16790 #: lib/layouts/slides.layout:130
16794 #: lib/layouts/slides.layout:145
16795 msgid "New Overlay:"
16796 msgstr "Neues Overlay:"
16798 #: lib/layouts/slides.layout:185
16800 msgstr "Neue Notiz:"
16802 #: lib/layouts/slides.layout:210
16803 msgid "InvisibleText"
16804 msgstr "Unsichtbarer Text"
16806 #: lib/layouts/slides.layout:217
16807 msgid "<Invisible Text Follows>"
16808 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16810 #: lib/layouts/slides.layout:234
16811 msgid "VisibleText"
16812 msgstr "Sichtbarer Text"
16814 #: lib/layouts/slides.layout:241
16815 msgid "<Visible Text Follows>"
16816 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16818 #: lib/layouts/soul.module:2
16819 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16820 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16822 #: lib/layouts/soul.module:9
16824 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16825 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16826 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16829 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16830 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16831 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16832 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16833 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16835 #: lib/layouts/soul.module:17
16836 msgid "Spaceletters"
16839 #: lib/layouts/soul.module:19
16843 #: lib/layouts/soul.module:33
16844 msgid "Strikethrough"
16845 msgstr "Durchstreichen"
16847 #: lib/layouts/soul.module:35
16851 #: lib/layouts/soul.module:42
16853 msgstr "Unterstreichen"
16855 #: lib/layouts/soul.module:44
16859 #: lib/layouts/soul.module:53
16863 #: lib/layouts/soul.module:59
16865 msgstr "Großschreibung"
16867 #: lib/layouts/soul.module:61
16871 #: lib/layouts/soul.module:71
16872 msgid "spaceletters"
16875 #: lib/layouts/soul.module:75
16876 msgid "strikethrough"
16877 msgstr "durchgestr."
16879 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16883 #: lib/layouts/soul.module:83
16887 #: lib/layouts/soul.module:87
16891 #: lib/layouts/soul.module:91
16893 msgstr "Großschreibung"
16895 #: lib/layouts/spie.layout:3
16896 msgid "SPIE Proceedings"
16897 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16899 #: lib/layouts/spie.layout:60
16901 msgstr "Autor-Info"
16903 #: lib/layouts/spie.layout:72
16904 msgid "Authorinfo:"
16905 msgstr "Autor-Info:"
16907 #: lib/layouts/spie.layout:105
16908 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16909 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16911 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16913 msgstr "UNDEFINIERT"
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16916 msgid "\\Roman{part}"
16917 msgstr "\\Roman{part}"
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16925 msgstr "Kapitel ##"
16927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16930 msgstr "Abschnitt ##"
16932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16933 msgid "Paragraph ##"
16934 msgstr "Paragraph ##"
16936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16937 msgid "\\arabic{enumi}."
16938 msgstr "\\arabic{enumi}."
16940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16941 msgid "\\roman{enumiii}."
16942 msgstr "\\roman{enumiii}."
16944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16945 msgid "\\Alph{enumiv}."
16946 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16949 msgid "Equation ##"
16950 msgstr "Gleichung ##"
16952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16953 msgid "Footnote ##"
16954 msgstr "Fußnote ##"
16956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16957 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16958 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16960 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16964 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16966 msgstr "Abbildungen"
16968 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16970 msgstr "Algorithmen"
16972 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16973 msgid "Margin Figures"
16974 msgstr "Randabbildungen"
16976 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16977 msgid "Margin Tables"
16978 msgstr "Randtabellen"
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16981 msgid "Marginal notes"
16982 msgstr "Randnotizen"
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16997 msgid "Index Entries"
16998 msgstr "Stichwörter"
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17014 msgstr "Grauschrift"
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17017 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17022 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17023 msgstr "Programmlistings"
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17026 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17027 msgid "List of Listings"
17028 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17031 msgid "Listings[[inset]]"
17032 msgstr "Programmlistings"
17034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17044 msgstr "ohne Marke"
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17051 msgid "see equation[[nomencl]]"
17052 msgstr "siehe Gleichung"
17054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17055 msgid "page[[nomencl]]"
17058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17059 msgid "Nomenclature[[output]]"
17060 msgstr "Nomenklatur"
17062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17064 msgstr "Unformatiert*"
17066 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17067 msgid "Part \\thepart"
17068 msgstr "Teil \\thepart"
17070 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17071 msgid "Chapter \\thechapter"
17072 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17074 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17075 msgid "Appendix \\thechapter"
17076 msgstr "Anhang \\thechapter"
17078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17079 msgid "Subparagraph*"
17080 msgstr "Unterparagraph*"
17082 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17083 #: lib/layouts/subequations.module:14
17084 msgid "Subequations"
17085 msgstr "Untergleichungen"
17087 #: lib/layouts/subequations.module:6
17089 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17090 "subequations.lyx example file."
17092 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17093 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17097 msgid "Front Matter"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17101 msgid "--- Front Matter ---"
17102 msgstr "--- Vorspann ---"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17105 msgid "Main Matter"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17109 msgid "--- Main Matter ---"
17110 msgstr "--- Hauptteil ---"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17113 msgid "Back Matter"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17117 msgid "--- Back Matter ---"
17118 msgstr "--- Nachspann ---"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17121 msgid "PartBacktext"
17122 msgstr "Teilrückseite"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17126 msgstr "Teil-Titel"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17129 msgid "Title of this part"
17130 msgstr "Titel dieses Teils"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17133 msgid "ChapSubtitle"
17134 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17138 msgstr "Kapitelautor"
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17142 msgstr "Kapitelmotto"
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17145 msgid "Run-in headings"
17146 msgstr "Spitzkolumne"
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17149 msgid "Sub-run-in headings"
17150 msgstr "Unterspitzkolumne"
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17154 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17158 msgstr "Extrakapitel"
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17161 msgid "Author data:"
17162 msgstr "Autorangaben:"
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17166 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17169 msgid "TOC author:"
17170 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17173 msgid "Running Author"
17174 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17177 msgid "Running Chapter"
17178 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17181 msgid "Running chapter:"
17182 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17185 msgid "Running Section"
17186 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17189 msgid "Running section:"
17190 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17197 msgid "Abstract* (not printed)"
17198 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17201 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17206 msgid "Alternative name"
17207 msgstr "Alternativer Name"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17210 msgid "Longest Description Label"
17211 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17214 msgid "Longest description label"
17215 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17223 msgstr "SV-Graubox"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17227 msgstr "Beweis (QED)"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17230 msgid "Proof(smartQED)"
17231 msgstr "Beweis (smartQED)"
17233 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17234 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17235 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17242 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17243 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17244 msgid "Headnote (optional):"
17245 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17247 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17248 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17249 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17253 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17254 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17258 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17259 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17260 msgid "Institute #"
17261 msgstr "Institut #"
17263 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17264 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17265 msgid "Corr Author:"
17266 msgstr "Verantw. Autor:"
17268 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17269 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17271 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17273 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17276 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17279 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17280 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17284 msgstr "Unterklasse"
17286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17287 msgid "Mathematics Subject Classification"
17288 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17295 msgid "CR Subject Classification"
17296 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17299 msgid "Solution \\thesolution"
17300 msgstr "Lösung \\thesolution"
17302 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17303 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17304 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17306 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17307 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17308 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17311 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17312 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17322 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17323 msgid "Contributors"
17324 msgstr "Mitwirkende"
17326 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17327 msgid "List of Contributors"
17328 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17330 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17331 msgid "Contributor List"
17332 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17334 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17335 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17336 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17337 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17338 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17339 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17340 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17341 msgid "For editors"
17342 msgstr "Für Herausgeber"
17344 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17345 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17346 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17348 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17352 #: lib/layouts/sweave.module:7
17354 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17355 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17357 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17358 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17359 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17361 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17362 msgid "Sweave Input File"
17363 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17365 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17366 msgid "Number Tables by Section"
17367 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17369 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17371 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17372 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17374 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17375 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17377 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17378 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17379 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17381 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17382 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17383 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17386 msgid "Fancy Colored Boxes"
17387 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17391 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17392 "the tcolorbox documentation for details."
17394 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17395 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17396 "des Pakets für Details."
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17400 msgstr "Farbige Box"
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17403 msgid "Color Box Options"
17404 msgstr "Optionen für farbige Box"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17407 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17408 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17411 msgid "Dynamic Color Box"
17412 msgstr "Dynamische farbige Box"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17415 msgid "Color Box (Dynamic)"
17416 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17419 msgid "Fit Color Box"
17420 msgstr "Passende farbige Box"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17423 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17424 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17427 msgid "Raster Color Box"
17428 msgstr "Farbbox-Raster"
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17431 msgid "Subtitle Options"
17432 msgstr "Untertitel-Optionen"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17435 msgid "Insert the options here"
17436 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17439 msgid "Color Box Separator"
17440 msgstr "Farbbox-Trenner"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17443 msgid "Color Boxes"
17444 msgstr "Farbige Boxen"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17451 msgid "Color Box Line"
17452 msgstr "Farbbox-Linie"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17455 msgid "Color Box Setup"
17456 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17459 msgid "New Color Box Type"
17460 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17463 msgid "New Box Options"
17464 msgstr "Optionen für neue Box"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17467 msgid "Options for the new box type (optional)"
17468 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17471 msgid "Name of the new box type"
17472 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17479 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17480 msgstr "Zahl der Argumente"
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17483 msgid "Default Value"
17484 msgstr "Standardwert"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17487 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17488 msgstr "Standardwert für das Argument"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17491 msgid "Custom Color Box 1"
17492 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17495 msgid "More Color Box Options"
17496 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17499 msgid "Insert more color box options here"
17501 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17504 msgid "Custom Color Box 2"
17505 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17508 msgid "Custom Color Box 3"
17509 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17512 msgid "Custom Color Box 4"
17513 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17516 msgid "Custom Color Box 5"
17517 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17523 msgid "Fact \\thefact."
17524 msgstr "Fakt \\thefact."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17530 msgid "Definition \\thedefinition."
17531 msgstr "Definition \\thedefinition."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17537 msgid "Example \\theexample."
17538 msgstr "Beispiel \\theexample."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17544 msgid "Problem \\theproblem."
17545 msgstr "Problem \\theproblem."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17551 msgid "Exercise \\theexercise."
17552 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17555 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17556 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17562 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17563 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17564 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17565 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17566 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17567 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17569 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17570 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17571 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17572 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17573 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17574 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17575 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17576 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17579 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17580 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17584 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17585 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17586 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17587 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17588 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17589 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17590 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17592 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17593 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17594 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17595 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17596 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17597 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17598 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17601 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17602 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17609 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17610 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17611 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17612 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17614 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17615 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17616 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17617 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17618 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17619 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17620 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17624 msgid "Criterion \\thecriterion."
17625 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17631 msgstr "Kriterium*"
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17637 msgstr "Kriterium."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17641 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17642 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17648 msgstr "Algorithmus."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17652 msgid "Axiom \\theaxiom."
17653 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17669 msgid "Condition \\thecondition."
17670 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17676 msgstr "Bedingung*"
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17682 msgstr "Bedingung."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17687 msgid "Note \\thenote."
17688 msgstr "Notiz \\thenote."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17704 msgid "Notation \\thenotation."
17705 msgstr "Notation \\thenotation."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17721 msgid "Summary \\thesummary."
17722 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17728 msgstr "Zusammenfassung*"
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17734 msgstr "Zusammenfassung."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17738 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17739 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17744 msgid "Acknowledgement*"
17745 msgstr "Danksagung*"
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17749 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17750 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17755 msgid "Conclusion*"
17756 msgstr "Schlussfolgerung*"
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17761 msgid "Conclusion."
17762 msgstr "Schlussfolgerung."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17785 msgid "Assumption \\theassumption."
17786 msgstr "Annahme \\theassumption."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17791 msgid "Assumption*"
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17797 msgid "Assumption."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17813 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17814 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17818 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17819 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17820 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17821 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17822 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17823 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17824 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17825 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17827 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17828 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17829 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17830 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17831 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17832 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17833 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17836 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17837 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17841 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17842 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17843 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17844 "in both numbered and non-numbered forms."
17846 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17847 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17848 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17849 "nicht nummeriert."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17852 msgid "Criterion \\thetheorem."
17853 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17856 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17857 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17860 msgid "Axiom \\thetheorem."
17861 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17864 msgid "Condition \\thetheorem."
17865 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17868 msgid "Note \\thetheorem."
17869 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17872 msgid "Notation \\thetheorem."
17873 msgstr "Notation \\thetheorem."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17876 msgid "Summary \\thetheorem."
17877 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17880 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17881 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17884 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17885 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17888 msgid "Assumption \\thetheorem."
17889 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17892 msgid "Question \\thetheorem."
17893 msgstr "Frage \\thetheorem."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17896 msgid "Fact \\thetheorem."
17897 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17900 msgid "Problem \\thetheorem."
17901 msgstr "Problem \\thetheorem."
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17904 msgid "Exercise \\thetheorem."
17905 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17908 msgid "Solution \\thetheorem."
17909 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17912 msgid "Remark \\thetheorem."
17913 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17916 msgid "Claim \\thetheorem."
17917 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17919 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17920 msgid "AMS Theorems"
17921 msgstr "AMS-Theoreme"
17923 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17925 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17926 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17927 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17928 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17930 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17931 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17932 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17933 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17934 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17936 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17938 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17940 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17943 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17950 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17951 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17952 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17953 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17954 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17955 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17958 msgid "Case (Level 1)"
17959 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17962 msgid "Case \\arabic{casei}."
17963 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17965 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17966 msgid "Case (Level 2)"
17967 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17969 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17970 msgid "Case \\roman{caseii}."
17971 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17974 msgid "Case (Level 3)"
17975 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17978 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17979 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17982 msgid "Case (Level 4)"
17983 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17986 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17987 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17990 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17991 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17996 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17997 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17998 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17999 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18001 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18002 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18003 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18004 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18005 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18008 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18009 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18011 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18013 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18014 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18015 "chapter environment."
18017 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18018 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18019 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18021 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18022 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18025 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18027 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18028 "'Additional Theorem Text' argument."
18030 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18031 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18033 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18034 msgid "Named Theorem"
18035 msgstr "Benanntes Theorem"
18037 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18038 msgid "Named Theorem."
18039 msgstr "Benanntes Theorem."
18041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18059 msgstr "Behauptung*"
18061 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18062 msgid "Alternative proof string"
18063 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18066 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18067 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18072 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18075 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18077 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18078 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18079 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18080 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18081 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18084 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18085 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18089 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18092 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18093 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18096 msgid "Conjecture."
18097 msgstr "Vermutung."
18099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18117 msgstr "Bemerkung."
18119 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18120 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18121 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18125 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18126 "using the extended AMS machinery."
18128 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18129 "das erweiterte AMS."
18131 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18132 msgid "Standard Theorems"
18133 msgstr "Standardtheoreme"
18135 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18138 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18139 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18141 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18142 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18143 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18148 msgstr "Name/Titel"
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18151 msgid "Alternative optional name or title"
18152 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18155 msgid "Prop \\theprop."
18156 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18168 msgstr "\\theprob."
18170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18175 msgid "# [number of Prob]"
18176 msgstr "# [Problemnummer]"
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18179 msgid "Label of Problem"
18180 msgstr "Marke des Problems"
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18183 msgid "Label of the corresponding problem"
18184 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18187 msgid "Property \\theproperty."
18188 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18192 msgstr "TODO-Notizen"
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18196 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18197 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18198 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18199 "suppresses the output of TODO notes."
18201 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18202 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18203 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18204 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18212 msgid "List of TODOs"
18213 msgstr "Liste der TODOs"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18216 msgid "[List of TODOs]"
18217 msgstr "[Liste der TODOs]"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18220 msgid "List of TODOs Heading|s"
18221 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18224 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18226 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18229 msgid "TODO Note (Margin)"
18230 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18233 msgid "TODO (Margin)"
18234 msgstr "TODO (Rand)"
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18237 msgid "TODO Note Options|s"
18238 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18241 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18242 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18245 msgid "TODO Note (inline)"
18246 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18249 msgid "TODO (Inline)"
18250 msgstr "TODO (eingebettet)"
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18253 msgid "Missing Figure"
18254 msgstr "Fehlende Abbildung"
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18257 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18258 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18261 msgid "Todo[Inline]"
18262 msgstr "TODO [eingebettet]"
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18265 msgid "Todo[margin]"
18266 msgstr "TODO [Rand]"
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18269 msgid "MissingFigure"
18270 msgstr "Fehlende Abbildung"
18272 #: lib/layouts/treport.layout:3
18273 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18274 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18278 msgstr "Tufte-Buch"
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18282 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18286 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18289 msgid "bibl. entry"
18290 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18294 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18298 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18302 msgstr "Neuer Gedanke"
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18305 msgid "new thought"
18306 msgstr "Neuer Gedanke"
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18318 msgstr "Kapitälchen"
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18322 msgstr "Kapitälchen"
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18326 msgstr "Volle Breite"
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18329 msgid "Margin Figure"
18330 msgstr "Randabbildung"
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18333 msgid "Margin Table"
18334 msgstr "Randtabelle"
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18337 msgid "MarginTable"
18338 msgstr "Randtabelle"
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18341 msgid "MarginFigure"
18342 msgstr "Randabbildung"
18344 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18345 msgid "Tufte Handout"
18346 msgstr "Tufte-Handout"
18348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18352 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18353 msgid "Variable-width Minipages"
18354 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18356 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18358 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18359 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18360 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18361 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18362 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18363 "side-by-side.lyx."
18365 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18366 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18367 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18368 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18369 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18370 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18371 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18373 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18374 msgid "Minipage (Var. Width)"
18375 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18377 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18378 msgid "Minipage (var.)"
18379 msgstr "Minipage (var.)"
18381 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18382 msgid "Vert. Adjustment"
18383 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18385 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18386 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18387 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18389 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18391 msgstr "Max. Breite"
18393 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18394 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18395 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18397 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18398 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18400 msgstr "Ignorieren"
18402 #: lib/languages:156
18406 #: lib/languages:168
18410 #: lib/languages:188
18411 msgid "English (USA)"
18412 msgstr "Englisch (USA)"
18414 #: lib/languages:202
18418 #: lib/languages:212
18419 msgid "Greek (ancient)"
18420 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18422 #: lib/languages:232
18423 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18424 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18426 #: lib/languages:244
18427 msgid "Arabic (Arabi)"
18428 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18430 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18434 #: lib/languages:287
18438 #: lib/languages:297
18439 msgid "English (Australia)"
18440 msgstr "Englisch (Australien)"
18442 #: lib/languages:312
18443 msgid "German (Austria, old spelling)"
18444 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18446 #: lib/languages:327
18447 msgid "German (Austria)"
18448 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18450 #: lib/languages:340
18451 msgid "Azerbaijani"
18452 msgstr "Aserbaidschanisch"
18454 #: lib/languages:356
18456 msgstr "Indonesisch"
18458 #: lib/languages:368
18462 #: lib/languages:378
18466 #: lib/languages:395
18468 msgstr "Weißrussisch"
18470 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18472 msgstr "Bengalisch"
18474 #: lib/languages:418
18478 #: lib/languages:429
18479 msgid "Portuguese (Brazil)"
18480 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18482 #: lib/languages:443
18484 msgstr "Bretonisch"
18486 #: lib/languages:454
18487 msgid "English (UK)"
18488 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18490 #: lib/languages:467
18492 msgstr "Bulgarisch"
18494 #: lib/languages:481
18495 msgid "English (Canada)"
18496 msgstr "Englisch (Kanada)"
18498 #: lib/languages:494
18499 msgid "French (Canada)"
18500 msgstr "Französisch (Kanada)"
18502 #: lib/languages:507
18504 msgstr "Katalanisch"
18506 #: lib/languages:521
18507 msgid "Chinese (simplified)"
18508 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18510 #: lib/languages:533
18511 msgid "Chinese (traditional)"
18512 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18514 #: lib/languages:545
18515 msgid "Church Slavonic"
18516 msgstr "Altkirchenslawisch"
18518 #: lib/languages:558
18522 #: lib/languages:565
18526 #: lib/languages:577
18528 msgstr "Tschechisch"
18530 #: lib/languages:591
18534 #: lib/languages:605
18535 msgid "Divehi (Maldivian)"
18538 #: lib/languages:613
18540 msgstr "Holländisch"
18542 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18547 #: lib/languages:643
18551 #: lib/languages:655
18555 #: lib/languages:672
18559 #: lib/languages:689
18563 #: lib/languages:702
18565 msgstr "Französisch"
18567 #: lib/languages:715
18569 msgstr "Furlanisch"
18571 #: lib/languages:727
18575 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18579 #: lib/languages:755
18580 msgid "German (old spelling)"
18581 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18583 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18587 #: lib/languages:787
18588 msgid "German (Switzerland)"
18589 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18591 #: lib/languages:803
18592 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18593 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18595 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18598 msgstr "Griechisch"
18600 #: lib/languages:832
18601 msgid "Greek (polytonic)"
18602 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18604 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18608 #: lib/languages:873
18612 #: lib/languages:894
18614 msgstr "Isländisch"
18616 #: lib/languages:908
18617 msgid "Interlingua"
18618 msgstr "Interlingua"
18620 #: lib/languages:920
18624 #: lib/languages:931
18626 msgstr "Italienisch"
18628 #: lib/languages:946
18632 #: lib/languages:960
18633 msgid "Japanese (CJK)"
18634 msgstr "Japanisch (CJK)"
18636 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18640 #: lib/languages:981
18642 msgstr "Kasachisch"
18644 #: lib/languages:990
18648 #: lib/languages:998
18650 msgstr "Koreanisch"
18652 #: lib/languages:1019
18653 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18654 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18656 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18660 #: lib/languages:1057
18664 #: lib/languages:1071
18668 #: lib/languages:1103
18669 msgid "Lower Sorbian"
18670 msgstr "Niedersorbisch"
18672 #: lib/languages:1115
18676 #: lib/languages:1128
18678 msgstr "Mazedonisch"
18680 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18684 #: lib/languages:1152
18688 #: lib/languages:1162
18690 msgstr "Mongolisch"
18692 #: lib/languages:1174
18693 msgid "English (New Zealand)"
18694 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18696 #: lib/languages:1187
18697 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18698 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18700 #: lib/languages:1216
18701 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18702 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18704 #: lib/languages:1230
18706 msgstr "Okzitanisch"
18708 #: lib/languages:1242
18709 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18710 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18712 #: lib/languages:1252
18713 msgid "Piedmontese"
18714 msgstr "Piemontesisch"
18716 #: lib/languages:1264
18720 #: lib/languages:1277
18722 msgstr "Portugiesisch"
18724 #: lib/languages:1290
18728 #: lib/languages:1303
18730 msgstr "Rätoromanisch"
18732 #: lib/languages:1315
18736 #: lib/languages:1331
18738 msgstr "Nordsamisch"
18740 #: lib/languages:1342
18744 #: lib/languages:1352
18746 msgstr "Schottisch"
18748 #: lib/languages:1368
18752 #: lib/languages:1385
18753 msgid "Serbian (Latin)"
18754 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18756 #: lib/languages:1398
18758 msgstr "Slowakisch"
18760 #: lib/languages:1412
18762 msgstr "Slowenisch"
18764 #: lib/languages:1424
18768 #: lib/languages:1441
18769 msgid "Spanish (Mexico)"
18770 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18772 #: lib/languages:1456
18774 msgstr "Schwedisch"
18776 #: lib/languages:1470
18778 msgstr "Syriakisch"
18780 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18784 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18788 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18790 msgstr "Thailändisch"
18792 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18796 #: lib/languages:1538
18800 #: lib/languages:1554
18802 msgstr "Turkmenisch"
18804 #: lib/languages:1565
18806 msgstr "Ukrainisch"
18808 #: lib/languages:1579
18809 msgid "Upper Sorbian"
18810 msgstr "Obersorbisch"
18812 #: lib/languages:1592
18816 #: lib/languages:1601
18818 msgstr "Vietnamesisch"
18820 #: lib/languages:1613
18824 #: lib/latexfonts:94
18825 msgid "AE (Almost European)"
18826 msgstr "AE (Almost European)"
18828 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18830 msgstr "Bera Serif"
18832 #: lib/latexfonts:116
18836 #: lib/latexfonts:122
18837 msgid "Concrete Roman"
18838 msgstr "Concrete Roman"
18840 #: lib/latexfonts:129
18841 msgid "Zapf Chancery"
18842 msgstr "Zapf Chancery"
18844 #: lib/latexfonts:135
18845 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18846 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18848 #: lib/latexfonts:141
18849 msgid "Crimson (Cochineal)"
18850 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18852 #: lib/latexfonts:150
18856 #: lib/latexfonts:156
18857 msgid "Computer Modern Roman"
18858 msgstr "Computer Modern Roman"
18860 #: lib/latexfonts:164
18861 msgid "Crimson Pro"
18862 msgstr "Crimson Pro"
18864 #: lib/latexfonts:175
18865 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18866 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18868 #: lib/latexfonts:186
18869 msgid "Crimson Pro (Light)"
18870 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18872 #: lib/latexfonts:197
18873 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18874 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18876 #: lib/latexfonts:208
18877 msgid "DejaVu Serif"
18878 msgstr "DejaVu Serif"
18880 #: lib/latexfonts:214
18881 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18882 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18884 #: lib/latexfonts:225
18885 msgid "IBM Plex Serif"
18886 msgstr "IBM Plex Serif"
18888 #: lib/latexfonts:232
18889 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18890 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18892 #: lib/latexfonts:240
18893 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18894 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18896 #: lib/latexfonts:248
18897 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18898 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18900 #: lib/latexfonts:256
18901 msgid "Source Serif Pro"
18902 msgstr "Source Serif Pro"
18904 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18905 msgid "URW Garamond"
18906 msgstr "URW Garamond"
18908 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18909 #: lib/latexfonts:315
18913 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18915 msgstr "Libertinus"
18917 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18918 msgid "Latin Modern Roman"
18919 msgstr "Latin Modern Roman"
18921 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18922 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18923 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18925 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18926 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18927 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18929 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18930 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18931 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18933 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18935 msgstr "Minion Pro"
18937 #: lib/latexfonts:436
18938 msgid "New Century Schoolbook"
18939 msgstr "New Century Schoolbook"
18941 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18943 msgstr "Noto Serif"
18945 #: lib/latexfonts:459
18946 msgid "Noto Serif (Medium)"
18947 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18949 #: lib/latexfonts:469
18950 msgid "Noto Serif (Thin)"
18951 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18953 #: lib/latexfonts:479
18954 msgid "Noto Serif (Light)"
18955 msgstr "Noto Serif (Light)"
18957 #: lib/latexfonts:489
18958 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18959 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18961 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18962 #: lib/latexfonts:533
18966 #: lib/latexfonts:539
18970 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18971 msgid "Times Roman"
18972 msgstr "Times Roman"
18974 #: lib/latexfonts:575
18975 msgid "TeX Gyre Bonum"
18976 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18978 #: lib/latexfonts:581
18979 msgid "TeX Gyre Chorus"
18980 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18982 #: lib/latexfonts:587
18983 msgid "TeX Gyre Pagella"
18984 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18986 #: lib/latexfonts:593
18987 msgid "TeX Gyre Schola"
18988 msgstr "TeX Gyre Schola"
18990 #: lib/latexfonts:599
18991 msgid "TeX Gyre Termes"
18992 msgstr "TeX Gyre Termes"
18994 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18995 msgid "Utopia (Fourier)"
18996 msgstr "Utopia (Fourier)"
18998 #: lib/latexfonts:639
18999 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19000 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19002 #: lib/latexfonts:651
19003 msgid "Avant Garde"
19004 msgstr "Avant Garde"
19006 #: lib/latexfonts:657
19010 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19014 #: lib/latexfonts:694
19018 #: lib/latexfonts:705
19019 msgid "Chivo (Thin)"
19020 msgstr "Chivo (Thin)"
19022 #: lib/latexfonts:716
19023 msgid "Chivo (Light)"
19024 msgstr "Chivo (Light)"
19026 #: lib/latexfonts:727
19030 #: lib/latexfonts:737
19031 msgid "Chivo (Medium)"
19032 msgstr "Chivo (Medium)"
19034 #: lib/latexfonts:748
19038 #: lib/latexfonts:755
19039 msgid "Computer Modern Sans"
19040 msgstr "Computer Modern Sans"
19042 #: lib/latexfonts:762
19043 msgid "DejaVu Sans"
19044 msgstr "DejaVu Sans"
19046 #: lib/latexfonts:769
19047 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19048 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19050 #: lib/latexfonts:776
19054 #: lib/latexfonts:787
19055 msgid "Fira Sans (Book)"
19056 msgstr "Fira Sans (Book)"
19058 #: lib/latexfonts:799
19059 msgid "Fira Sans (Light)"
19060 msgstr "Fira Sans (Light)"
19062 #: lib/latexfonts:811
19063 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19064 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19066 #: lib/latexfonts:823
19067 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19068 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19070 #: lib/latexfonts:835
19071 msgid "Fira Sans (Thin)"
19072 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19074 #: lib/latexfonts:847
19075 msgid "IBM Plex Sans"
19076 msgstr "IBM Plex Sans"
19078 #: lib/latexfonts:855
19079 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19080 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19082 #: lib/latexfonts:864
19083 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19084 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19086 #: lib/latexfonts:873
19087 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19088 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19090 #: lib/latexfonts:882
19091 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19092 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19094 #: lib/latexfonts:891
19095 msgid "Source Sans Pro"
19096 msgstr "Source Sans Pro"
19098 #: lib/latexfonts:900
19102 #: lib/latexfonts:908
19106 #: lib/latexfonts:915
19107 msgid "Iwona (Light)"
19108 msgstr "Iwona (Light)"
19110 #: lib/latexfonts:922
19111 msgid "Iwona (Condensed)"
19112 msgstr "Iwona (Condensed)"
19114 #: lib/latexfonts:929
19115 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19116 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19118 #: lib/latexfonts:936
19122 #: lib/latexfonts:943
19123 msgid "Kurier (Light)"
19124 msgstr "Kurier (Light)"
19126 #: lib/latexfonts:950
19127 msgid "Kurier (Condensed)"
19128 msgstr "Kurier (Condensed)"
19130 #: lib/latexfonts:957
19131 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19132 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19134 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19135 msgid "Libertinus Sans"
19136 msgstr "Libertinus Sans"
19138 #: lib/latexfonts:982
19139 msgid "Latin Modern Sans"
19140 msgstr "Latin Modern Sans"
19142 #: lib/latexfonts:989
19146 #: lib/latexfonts:999
19147 msgid "Noto Sans (Medium)"
19148 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19150 #: lib/latexfonts:1010
19151 msgid "Noto Sans (Thin)"
19152 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19154 #: lib/latexfonts:1021
19155 msgid "Noto Sans (Light)"
19156 msgstr "Noto Sans (Light)"
19158 #: lib/latexfonts:1032
19159 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19160 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19162 #: lib/latexfonts:1043
19166 #: lib/latexfonts:1051
19167 msgid "TeX Gyre Adventor"
19168 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19170 #: lib/latexfonts:1057
19171 msgid "TeX Gyre Heros"
19172 msgstr "TeX Gyre Heros"
19174 #: lib/latexfonts:1063
19175 msgid "URW Classico (Optima)"
19176 msgstr "URW Classico (Optima)"
19178 #: lib/latexfonts:1074
19182 #: lib/latexfonts:1082
19183 msgid "CM Typewriter Light"
19184 msgstr "CM Typewriter Light"
19186 #: lib/latexfonts:1089
19187 msgid "Computer Modern Typewriter"
19188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19190 #: lib/latexfonts:1096
19194 #: lib/latexfonts:1103
19195 msgid "DejaVu Sans Mono"
19196 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19198 #: lib/latexfonts:1110
19202 #: lib/latexfonts:1121
19203 msgid "IBM Plex Mono"
19204 msgstr "IBM Plex Mono"
19206 #: lib/latexfonts:1129
19207 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19208 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19210 #: lib/latexfonts:1138
19211 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19212 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19214 #: lib/latexfonts:1147
19215 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19216 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19218 #: lib/latexfonts:1156
19219 msgid "Source Code Pro"
19220 msgstr "Source Code Pro"
19222 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19223 msgid "Libertine Mono"
19224 msgstr "Libertine Mono"
19226 #: lib/latexfonts:1180
19227 msgid "Libertinus Mono"
19228 msgstr "Libertinus Mono"
19230 #: lib/latexfonts:1188
19231 msgid "Latin Modern Typewriter"
19232 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19234 #: lib/latexfonts:1195
19238 #: lib/latexfonts:1202
19242 #: lib/latexfonts:1211
19246 #: lib/latexfonts:1219
19247 msgid "TeX Gyre Cursor"
19248 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19250 #: lib/latexfonts:1225
19251 msgid "TX Typewriter"
19252 msgstr "TX Typewriter"
19254 #: lib/latexfonts:1237
19255 msgid "Crimson (New TX)"
19256 msgstr "Crimson (New TX)"
19258 #: lib/latexfonts:1245
19262 #: lib/latexfonts:1251
19263 msgid "URW Garamond (New TX)"
19264 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19266 #: lib/latexfonts:1259
19267 msgid "Iwona (Math)"
19268 msgstr "Iwona (Mathe)"
19270 #: lib/latexfonts:1272
19271 msgid "Kurier (Math)"
19272 msgstr "Kurier (Mathe)"
19274 #: lib/latexfonts:1285
19275 msgid "Libertine (New TX)"
19276 msgstr "Libertine (New TX)"
19278 #: lib/latexfonts:1293
19279 msgid "Libertinus Math"
19280 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19282 #: lib/latexfonts:1300
19283 msgid "Minion Pro (New TX)"
19284 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19286 #: lib/latexfonts:1309
19287 msgid "Times Roman (New TX)"
19288 msgstr "Times Roman (New TX)"
19290 #: lib/encodings:55
19291 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19292 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19294 #: lib/encodings:59
19295 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19296 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19298 #: lib/encodings:62
19299 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19300 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19302 #: lib/encodings:65
19303 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19304 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19306 #: lib/encodings:68
19307 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19308 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19310 #: lib/encodings:71
19311 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19312 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19314 #: lib/encodings:75
19315 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19316 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19318 #: lib/encodings:79
19319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19320 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19322 #: lib/encodings:83
19323 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19324 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19326 #: lib/encodings:86
19327 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19328 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19330 #: lib/encodings:89
19331 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19332 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19334 #: lib/encodings:92
19335 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19336 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19338 #: lib/encodings:95
19339 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19340 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19342 #: lib/encodings:98
19343 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19344 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19346 #: lib/encodings:101
19347 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19348 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19350 #: lib/encodings:104
19351 msgid "DOS (CP 437)"
19352 msgstr "DOS (CP 437)"
19354 #: lib/encodings:108
19355 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19356 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19358 #: lib/encodings:111
19359 msgid "Western European (CP 850)"
19360 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19362 #: lib/encodings:114
19363 msgid "Central European (CP 852)"
19364 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19366 #: lib/encodings:118
19367 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19368 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19370 #: lib/encodings:123
19371 msgid "Western European (CP 858)"
19372 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19374 #: lib/encodings:126
19375 msgid "Hebrew (CP 862)"
19376 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19378 #: lib/encodings:129
19379 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19380 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19382 #: lib/encodings:133
19383 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19384 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19386 #: lib/encodings:136
19387 msgid "Central European (CP 1250)"
19388 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19390 #: lib/encodings:140
19391 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19392 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19394 #: lib/encodings:144
19395 msgid "Western European (CP 1252)"
19396 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19398 #: lib/encodings:147
19399 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19400 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19402 #: lib/encodings:151
19403 msgid "Arabic (CP 1256)"
19404 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19406 #: lib/encodings:154
19407 msgid "Baltic (CP 1257)"
19408 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19410 #: lib/encodings:158
19411 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19412 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19414 #: lib/encodings:162
19415 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19416 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19418 #: lib/encodings:166
19419 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19420 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19422 #: lib/encodings:170
19423 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19424 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19426 #: lib/encodings:182
19427 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19428 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19430 #: lib/encodings:192
19431 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19432 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19434 #: lib/encodings:199
19435 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19436 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19438 #: lib/encodings:203
19439 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19440 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19442 #: lib/encodings:207
19443 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19444 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19446 #: lib/encodings:211
19447 msgid "Korean (EUC-KR)"
19448 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19450 #: lib/encodings:215
19451 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19452 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19454 #: lib/encodings:219
19455 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19456 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19458 #: lib/encodings:223
19459 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19460 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19462 #: lib/encodings:230
19463 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19464 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19466 #: lib/encodings:232
19467 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19468 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19470 #: lib/encodings:234
19471 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19472 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19474 #: lib/encodings:236
19475 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19476 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19478 #: lib/encodings:242
19482 #: lib/encodings:246
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19487 msgid "Array Environment|y"
19488 msgstr "Array-Umgebung|y"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19491 msgid "Cases Environment|C"
19492 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19495 msgid "Aligned Environment|l"
19496 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19499 msgid "AlignedAt Environment|v"
19500 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19503 msgid "Gathered Environment|h"
19504 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19507 msgid "Split Environment|S"
19508 msgstr "Split-Umgebung|p"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19511 msgid "Delimiters...|r"
19512 msgstr "Trennzeichen...|z"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19515 msgid "Matrix...|x"
19516 msgstr "Matrix...|x"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19523 msgid "AMS align Environment|a"
19524 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19527 msgid "AMS alignat Environment|t"
19528 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19531 msgid "AMS flalign Environment|f"
19532 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19535 msgid "AMS gather Environment|g"
19536 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19539 msgid "AMS multline Environment|m"
19540 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19543 msgid "Inline Formula|I"
19544 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19547 msgid "Displayed Formula|D"
19548 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19551 msgid "Eqnarray Environment|E"
19552 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19555 msgid "AMS Environment|A"
19556 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19559 msgid "Number Whole Formula|N"
19560 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19563 msgid "Number This Line|u"
19564 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19567 msgid "Equation Label|L"
19568 msgstr "Formelmarke|m"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19571 msgid "Copy as Reference|R"
19572 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19578 msgstr "Ausschneiden"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2225
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19587 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19593 msgid "Paste Recent|e"
19594 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19598 msgstr "Einfügen|E"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19601 msgid "Split Cell|C"
19602 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19605 msgid "Rows & Columns| "
19606 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19609 msgid "Add Line Above|o"
19610 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19613 msgid "Add Line Below|B"
19614 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19617 msgid "Delete Line Above|v"
19618 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19621 msgid "Delete Line Below|w"
19622 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19625 msgid "Add Line to Left"
19626 msgstr "Linie links hinzufügen"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19629 msgid "Add Line to Right"
19630 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19633 msgid "Delete Line to Left"
19634 msgstr "Linie links löschen"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19637 msgid "Delete Line to Right"
19638 msgstr "Linie rechts löschen"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19641 msgid "Show Math Toolbar"
19642 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19645 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19646 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19649 msgid "Show Table Toolbar"
19650 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19653 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19654 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19657 msgid "Next Cross-Reference|N"
19658 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19661 msgid "Go to Label|G"
19662 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19665 msgid "<Reference>|R"
19666 msgstr "<Querverweis>|r"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19669 msgid "(<Reference>)|e"
19670 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19677 msgid "On Page <Page>|O"
19678 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19681 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19682 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19685 msgid "Formatted Reference|t"
19686 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19689 msgid "Textual Reference|x"
19690 msgstr "Textverweis|T"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19693 msgid "Label Only|L"
19694 msgstr "Nur Marke|M"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19701 msgid "Capitalize|C"
19702 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19718 msgid "Settings...|S"
19719 msgstr "Einstellungen...|E"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19723 msgstr "Gehe zurück|G"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19726 msgid "Copy as Reference|C"
19727 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19730 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19731 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19734 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19735 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19738 msgid "Open Inset|O"
19739 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19742 msgid "Close Inset|C"
19743 msgstr "Einfügung schließen|s"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19747 msgid "Dissolve Inset|D"
19748 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19751 msgid "Show Label|L"
19752 msgstr "Name anzeigen|N"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19755 msgid "Frameless|l"
19756 msgstr "Rahmenlos|l"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19759 msgid "Simple Frame|F"
19760 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19763 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19764 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19767 msgid "Oval, Thin|a"
19768 msgstr "Oval, dünn|O"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19771 msgid "Oval, Thick|v"
19772 msgstr "Oval, dick|v"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19775 msgid "Drop Shadow|w"
19776 msgstr "Schlagschatten|c"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19779 msgid "Shaded Background|B"
19780 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19783 msgid "Double Frame|u"
19784 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19788 msgstr "LyX-Notiz|z"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19792 msgstr "Kommentar|K"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19795 msgid "Greyed Out|G"
19796 msgstr "Grauschrift|G"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19799 msgid "Open All Notes|A"
19800 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19803 msgid "Close All Notes|l"
19804 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19811 msgid "Horizontal Phantom|H"
19812 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19815 msgid "Vertical Phantom|V"
19816 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19819 msgid "Interword Space|w"
19820 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19823 msgid "Protected Space|o"
19824 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19827 msgid "Visible Space|a"
19828 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19831 msgid "Thin Space|T"
19832 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19835 msgid "Medium Space|M"
19836 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19839 msgid "Thick Space|i"
19840 msgstr "Großer Abstand|t"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19843 msgid "Negative Thin Space|N"
19844 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19847 msgid "Negative Medium Space|v"
19848 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19851 msgid "Negative Thick Space|h"
19852 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19855 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19856 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19859 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19860 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19863 msgid "Quad Space|Q"
19864 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19867 msgid "Double Quad Space|u"
19868 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19871 msgid "Horizontal Fill|F"
19872 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19875 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19876 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19879 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19880 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19883 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19884 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19887 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19888 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19891 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19892 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19895 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19896 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19899 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19900 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19903 msgid "Custom Length|C"
19904 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19908 msgstr "Standard|S"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19911 msgid "SmallSkip|S"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19923 msgid "Half line height|H"
19924 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19927 msgid "Line height|L"
19928 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19932 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19936 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19939 msgid "Settings...|e"
19940 msgstr "Einstellungen...|n"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19952 msgstr "Unformatiert|U"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19955 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19956 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19960 msgstr "Programmlisting|l"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19963 msgid "Edit Included File...|E"
19964 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19968 msgstr "Neue Seite|i"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19971 msgid "Page Break|a"
19972 msgstr "Seitenumbruch|u"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19975 msgid "No Page Break|g"
19976 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19979 msgid "Clear Page|C"
19980 msgstr "Seite leeren|S"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19983 msgid "Clear Double Page|D"
19984 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19987 msgid "Ragged Line Break|R"
19988 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19991 msgid "Justified Line Break|J"
19992 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19995 msgid "Plain Separator|P"
19996 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19999 msgid "Paragraph Break|B"
20000 msgstr "Absatzumbruch|b"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20003 msgid "Edit Externally..."
20004 msgstr "Extern bearbeiten..."
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20007 msgid "End Editing Externally..."
20008 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20011 msgid "Split Inset|t"
20012 msgstr "Einfügung spalten|f"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20015 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20016 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20019 msgid "Forward Search|F"
20020 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20023 msgid "Move Paragraph Up|o"
20024 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20027 msgid "Move Paragraph Down|v"
20028 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20031 msgid "Promote Section|r"
20032 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20035 msgid "Demote Section|m"
20036 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20039 msgid "Move Section Down|D"
20040 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20043 msgid "Move Section Up|U"
20044 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20047 msgid "Insert Regular Expression"
20048 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20051 msgid "Accept Change|c"
20052 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20055 msgid "Reject Change|j"
20056 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20059 msgid "Text Properties|x"
20060 msgstr "Texteigenschaften|x"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20063 msgid "Custom Text Styles|S"
20064 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20067 msgid "Paragraph Settings...|P"
20068 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20071 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20072 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20075 msgid "Fullscreen Mode"
20076 msgstr "Vollbildmodus"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20079 msgid "Close Current View"
20080 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20084 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20087 msgid "Anything Non-Empty|o"
20088 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20092 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20095 msgid "Any Number|N"
20096 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20099 msgid "User Defined|U"
20100 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20103 msgid "Append Argument"
20104 msgstr "Argument hinzufügen"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20107 msgid "Remove Last Argument"
20108 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20111 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20112 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20115 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20116 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20119 msgid "Insert Optional Argument"
20120 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20123 msgid "Remove Optional Argument"
20124 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20127 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20128 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20131 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20132 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20135 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20136 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20140 msgstr "Neu laden|u"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20144 msgid "Edit Externally...|x"
20145 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20164 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20165 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20173 msgstr "Zentriert|Z"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20184 msgid "Multicolumn|u"
20185 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20189 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20192 msgid "Append Row|A"
20193 msgstr "Zeile anfügen|a"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20196 msgid "Delete Row|D"
20197 msgstr "Zeile löschen|ö"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20201 msgstr "Zeile kopieren|k"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20204 msgid "Move Row Up"
20205 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20208 msgid "Move Row Down"
20209 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20212 msgid "Append Column|p"
20213 msgstr "Spalte anfügen|S"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20216 msgid "Delete Column|e"
20217 msgstr "Spalte löschen|p"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20220 msgid "Copy Column|y"
20221 msgstr "Spalte kopieren|t"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20224 msgid "Move Column Right|v"
20225 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20228 msgid "Move Column Left"
20229 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20232 msgid "Multi-page Table|g"
20233 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20236 msgid "Formal Style|m"
20237 msgstr "Formaler Stil|F"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20241 msgstr "Rahmenlinien|R"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20244 msgid "Alignment|i"
20245 msgstr "Ausrichtung|s"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20248 msgid "Columns/Rows|C"
20249 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20252 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20253 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20256 msgid "Copy Text|o"
20257 msgstr "Text kopieren|o"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20260 msgid "Activate Branch|A"
20261 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20264 msgid "Deactivate Branch|e"
20265 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20268 msgid "Activate Branch in Master|M"
20269 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20272 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20273 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20276 msgid "Invert Inset|I"
20277 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20280 msgid "Add Unknown Branch|w"
20281 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20284 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20285 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20288 msgid "All Indexes|A"
20289 msgstr "Alle Indexe|A"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20293 msgstr "Unterindex|t"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20296 msgid "Reject Change|R"
20297 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20300 msgid "Promote Section|P"
20301 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20304 msgid "Demote Section|D"
20305 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20308 msgid "Move Section Down|w"
20309 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20312 msgid "Select Section|S"
20313 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20316 msgid "Wrap by Preview|y"
20317 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20320 msgid "Open Target...|O"
20321 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20324 msgid "Lock Toolbars|L"
20325 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20328 msgid "Small-sized Icons"
20329 msgstr "Kleine Symbole"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20332 msgid "Normal-sized Icons"
20333 msgstr "Normalgroße Symbole"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20336 msgid "Big-sized Icons"
20337 msgstr "Große Symbole"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20340 msgid "Huge-sized Icons"
20341 msgstr "Riesige Symbole"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20344 msgid "Giant-sized Icons"
20345 msgstr "Gigantische Symbole"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20353 msgstr "Bearbeiten|B"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20361 msgstr "Einfügen|E"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20365 msgstr "Navigieren|N"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20369 msgstr "Dokument|o"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20373 msgstr "Werkzeuge|W"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20384 msgid "New from Template...|m"
20385 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20389 msgstr "Öffnen...|Ö"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20392 msgid "Open Recent|t"
20393 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20396 msgid "Open Example...|p"
20397 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20401 msgstr "Schließen|c"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20405 msgstr "Alle schließen|A"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20409 msgstr "Speichern|S"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20412 msgid "Save As...|A"
20413 msgstr "Speichern unter...|u"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20416 msgid "Save As Template..."
20417 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20421 msgstr "Alle speichern|l"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20424 msgid "Revert to Saved|R"
20425 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20428 msgid "Version Control|V"
20429 msgstr "Versionskontrolle|k"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20433 msgstr "Importieren|I"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20437 msgstr "Exportieren|E"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20441 msgstr "Faxen...|x"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20444 msgid "New Window|W"
20445 msgstr "Neues Fenster|F"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20448 msgid "Close Window|d"
20449 msgstr "Fenster schließen|t"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20456 msgid "Register...|R"
20457 msgstr "Registrieren...|R"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20460 msgid "Check In Changes...|I"
20461 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20464 msgid "Check Out for Edit|O"
20465 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20469 msgstr "Kopieren|K"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20473 msgstr "Umbenennen|U"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20476 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20477 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20480 msgid "Revert to Repository Version|v"
20481 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20484 msgid "Undo Last Check In|U"
20485 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20488 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20489 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20492 msgid "Show History...|H"
20493 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20496 msgid "Use Locking Property|L"
20497 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20500 msgid "Export As...|s"
20501 msgstr "Exportiere als...|s"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20504 msgid "More Formats & Options...|r"
20505 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20509 msgstr "Rückgängig|R"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20513 msgstr "Wiederholen|W"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20516 msgid "Paste Special"
20517 msgstr "Einfügen (speziell)"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20520 msgid "Select Whole Inset"
20521 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20525 msgstr "Alles auswählen"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20528 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20529 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20532 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20533 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20536 msgid "Manage Counter Values..."
20537 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20548 msgid "Rows & Columns|C"
20549 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20552 msgid "Increase List Depth|I"
20553 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20556 msgid "Decrease List Depth|D"
20557 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20560 msgid "Dissolve Inset"
20561 msgstr "Einfügung auflösen"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20564 msgid "TeX Code Settings...|C"
20565 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20568 msgid "Float Settings...|a"
20569 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20572 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20573 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20576 msgid "Note Settings...|N"
20577 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20580 msgid "Phantom Settings...|h"
20581 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20584 msgid "Branch Settings...|B"
20585 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20588 msgid "Box Settings...|S"
20589 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20592 msgid "Index Entry Settings...|y"
20593 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20596 msgid "Index Settings...|S"
20597 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20600 msgid "Info Settings...|n"
20601 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20604 msgid "Listings Settings...|g"
20605 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20608 msgid "Table Settings...|a"
20609 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20612 msgid "Paste from HTML|H"
20613 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20616 msgid "Paste from LaTeX|L"
20617 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20620 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20621 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20624 msgid "Paste as PDF"
20625 msgstr "Als PDF einfügen"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20628 msgid "Paste as PNG"
20629 msgstr "Als PNG einfügen"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20632 msgid "Paste as JPEG"
20633 msgstr "Als JPEG einfügen"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20636 msgid "Paste as EMF"
20637 msgstr "Als EMF einfügen"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20640 msgid "Plain Text|T"
20641 msgstr "Einfacher Text|T"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20644 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20645 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20648 msgid "Selection|S"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20652 msgid "Selection, Join Lines|i"
20653 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20656 msgid "Customize...|C"
20657 msgstr "Anpassen...|p"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20660 msgid "Apply Last Settings|A"
20661 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20664 msgid "Capitalize|p"
20665 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20668 msgid "Uppercase|U"
20669 msgstr "Großbuchstaben|G"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20672 msgid "Lowercase|L"
20673 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20676 msgid "Dissolve Text Style"
20677 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20680 msgid "Formal Style|F"
20681 msgstr "Formaler Stil|a"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20684 msgid "Multicolumn|M"
20685 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20689 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20693 msgstr "Obere Linie|b"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20696 msgid "Bottom Line|B"
20697 msgstr "Untere Linie|e"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20700 msgid "Left Line|L"
20701 msgstr "Linke Linie|i"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20704 msgid "Right Line|R"
20705 msgstr "Rechte Linie|c"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20725 msgstr "Zeile anfügen|a"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20728 msgid "Add Column|u"
20729 msgstr "Spalte anfügen|S"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20732 msgid "Copy Column|p"
20733 msgstr "Spalte kopieren|t"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20736 msgid "Change Limits Type|L"
20737 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20740 msgid "Macro Definition"
20741 msgstr "Makro-Definition"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20744 msgid "Change Formula Type|F"
20745 msgstr "Formelart ändern|F"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20748 msgid "Text Properties|T"
20749 msgstr "Texteigenschaften|T"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20752 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20753 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20756 msgid "Add Line Above|A"
20757 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20760 msgid "Delete Line Above|D"
20761 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20764 msgid "Delete Line Below|e"
20765 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20768 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20769 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20772 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20773 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20777 msgstr "Standard|S"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20785 msgstr "Eingebettet|E"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20788 msgid "Math Normal Font|N"
20789 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20792 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20793 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20796 msgid "Math Formal Script Family|o"
20797 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20800 msgid "Math Fraktur Family|F"
20801 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20804 msgid "Math Roman Family|R"
20805 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20808 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20809 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20812 msgid "Math Bold Series|B"
20813 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20816 msgid "Text Normal Font|T"
20817 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20820 msgid "Text Roman Family"
20821 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20824 msgid "Text Sans Serif Family"
20825 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20828 msgid "Text Typewriter Family"
20829 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20832 msgid "Text Bold Series"
20833 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20836 msgid "Text Medium Series"
20837 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20840 msgid "Text Italic Shape"
20841 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20844 msgid "Text Small Caps Shape"
20845 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20848 msgid "Text Slanted Shape"
20849 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20852 msgid "Text Upright Shape"
20853 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20864 msgid "Mathematica|a"
20865 msgstr "Mathematica|a"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20868 msgid "Maple, Simplify|S"
20869 msgstr "Maple, simplify|s"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20872 msgid "Maple, Factor|F"
20873 msgstr "Maple, factor|f"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20876 msgid "Maple, Evalm|E"
20877 msgstr "Maple, evalm|e"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20880 msgid "Maple, Evalf|v"
20881 msgstr "Maple, evalf|v"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20884 msgid "Outline Pane|O"
20885 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20888 msgid "Code Preview Pane|P"
20889 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20892 msgid "Messages Pane|M"
20893 msgstr "Statusmeldungen|e"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20897 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20900 msgid "Unfold Math Macro|n"
20901 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20904 msgid "Fold Math Macro|d"
20905 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20908 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20909 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20912 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20913 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20916 msgid "Close Current View|w"
20917 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20920 msgid "Fullscreen|F"
20921 msgstr "Vollbild|b"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20924 msgid "Open All Insets|I"
20925 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20928 msgid "Close All Insets|C"
20929 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20936 msgid "Special Character|p"
20937 msgstr "Sonderzeichen|S"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20940 msgid "Formatting|o"
20941 msgstr "Formatierung|o"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20945 msgstr "Textfeld|e"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20948 msgid "List/Contents/References|/"
20949 msgstr "Verzeichnis|V"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20953 msgstr "Gleitobjekt|j"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20964 msgid "Custom Inset|s"
20965 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20972 msgid "Box[[Menu]]|x"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20976 msgid "Regular Expression"
20977 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20980 msgid "Citation...|C"
20981 msgstr "Literaturverweis...|L"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20984 msgid "Cross-Reference...|R"
20985 msgstr "Querverweis...|Q"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20989 msgstr "Marke...|a"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20992 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20993 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20997 msgstr "Tabelle...|T"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21000 msgid "Graphics...|G"
21001 msgstr "Grafik...|G"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21008 msgid "Hyperlink...|k"
21009 msgstr "Hyperlink...|y"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21016 msgid "Marginal Note|M"
21017 msgstr "Randnotiz|R"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21020 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21021 msgstr "Programmlisting"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21029 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21032 msgid "Symbols...|b"
21033 msgstr "Symbole...|b"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21037 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21040 msgid "End of Sentence|E"
21041 msgstr "Satzendepunkt|S"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21044 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21045 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21048 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21049 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21052 msgid "Protected Hyphen|y"
21053 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21056 msgid "Breakable Slash|a"
21057 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21060 msgid "Visible Space|V"
21061 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21064 msgid "Menu Separator|M"
21065 msgstr "Menütrenner|M"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21068 msgid "Phonetic Symbols|P"
21069 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21076 msgid "Date (Current)|D"
21077 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21080 msgid "Date (Last Modification)|L"
21081 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21084 msgid "Date (Fixed)|F"
21085 msgstr "Datum (fix)|f"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21088 msgid "Time (Current)|T"
21089 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21092 msgid "Time (Last Modification)|M"
21093 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21096 msgid "Time (Fixed)|x"
21097 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21100 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21101 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21104 msgid "Version Control Revision|V"
21105 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21108 msgid "User Name|U"
21109 msgstr "Benutzername|B"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21112 msgid "User Email|E"
21113 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21117 msgstr "Anderes...|A"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21121 msgstr "LyX-Logo|L"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21125 msgstr "TeX-Logo|T"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21128 msgid "LaTeX Logo|a"
21129 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21132 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21133 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21136 msgid "Superscript|S"
21137 msgstr "Hochgestellt|H"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21140 msgid "Subscript|u"
21141 msgstr "Tiefgestellt|T"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21144 msgid "Protected Space|P"
21145 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21148 msgid "Horizontal Space...|o"
21149 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21152 msgid "Horizontal Line...|L"
21153 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21156 msgid "Vertical Space...|V"
21157 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21164 msgid "Hyphenation Point|H"
21165 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21168 msgid "Ligature Break|k"
21169 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21172 msgid "Optional Line Break|B"
21173 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21176 msgid "Display Formula|D"
21177 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21180 msgid "Numbered Formula|N"
21181 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21184 msgid "Figure Wrap Float|F"
21185 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21188 msgid "Table Wrap Float|T"
21189 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21192 msgid "Table of Contents|C"
21193 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21196 msgid "List of Listings|L"
21197 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21200 msgid "Nomenclature|N"
21201 msgstr "Nomenklatur|N"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21204 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21205 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21208 msgid "LyX Document...|X"
21209 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21212 msgid "Plain Text...|T"
21213 msgstr "Einfacher Text...|T"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21216 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21217 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21220 msgid "External Material...|M"
21221 msgstr "Externes Material...|E"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21224 msgid "Child Document...|d"
21225 msgstr "Unterdokument...|U"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21229 msgstr "Kommentar|K"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21232 msgid "Insert New Branch...|I"
21233 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21236 msgid "Cancel Background Process|P"
21237 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21240 msgid "Change Tracking|C"
21241 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21244 msgid "Build Program|B"
21245 msgstr "Programm erstellen|e"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21248 msgid "LaTeX Log|L"
21249 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21252 msgid "Start Appendix Here|x"
21253 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21256 msgid "View Master Document|M"
21257 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21260 msgid "Update Master Document|a"
21261 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21264 msgid "Compressed|o"
21265 msgstr "Komprimiert|K"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21268 msgid "Disable Editing|E"
21269 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21274 msgid "Track Changes|T"
21275 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21278 msgid "Merge Changes...|M"
21279 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21282 msgid "Accept Change|A"
21283 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21286 msgid "Accept All Changes|c"
21287 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21290 msgid "Reject All Changes|e"
21291 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21294 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21295 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21298 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21299 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21302 msgid "Show Changes in Output|S"
21303 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21306 msgid "Bookmarks|B"
21307 msgstr "Lesezeichen|L"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21310 msgid "Next Note|N"
21311 msgstr "Nächste Notiz|N"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21314 msgid "Next Change|C"
21315 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21318 msgid "Next Cross-Reference|R"
21319 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21322 msgid "Go to Label|L"
21323 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21326 msgid "Save Bookmark 1|S"
21327 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21330 msgid "Save Bookmark 2"
21331 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21334 msgid "Save Bookmark 3"
21335 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21338 msgid "Save Bookmark 4"
21339 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21342 msgid "Save Bookmark 5"
21343 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21346 msgid "Clear Bookmarks|C"
21347 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21350 msgid "Navigate Back|B"
21351 msgstr "Gehe zurück|z"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21354 msgid "Spellchecker...|S"
21355 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21358 msgid "Thesaurus...|T"
21359 msgstr "Thesaurus...|T"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21362 msgid "Statistics...|a"
21363 msgstr "Statistik...|a"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21366 msgid "Check TeX|h"
21367 msgstr "TeX prüfen|p"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21370 msgid "TeX Information|I"
21371 msgstr "TeX-Informationen|X"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21374 msgid "Compare...|C"
21375 msgstr "Vergleichen...|V"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21378 msgid "Reconfigure|R"
21379 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21382 msgid "Preferences...|P"
21383 msgstr "Einstellungen...|E"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21386 msgid "Introduction|I"
21387 msgstr "Einführung|E"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21391 msgstr "Tutorium|T"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21394 msgid "User's Guide|U"
21395 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21398 msgid "Additional Features|F"
21399 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21402 msgid "Embedded Objects|O"
21403 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21406 msgid "Customization|C"
21407 msgstr "Anpassung|A"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21410 msgid "Shortcuts|S"
21411 msgstr "Tastenkürzel|k"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21414 msgid "LyX Functions|y"
21415 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21418 msgid "LaTeX Configuration|L"
21419 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21422 msgid "Specific Manuals|p"
21423 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21426 msgid "About LyX|X"
21427 msgstr "Über LyX|X"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21430 msgid "Beamer Presentations|B"
21431 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21438 msgid "Colored boxes|r"
21439 msgstr "Farbige Boxen|F"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21442 msgid "Feynman-diagram|F"
21443 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21451 msgstr "LilyPond|P"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21454 msgid "Linguistics|L"
21455 msgstr "Linguistik|L"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21458 msgid "Multilingual Captions|C"
21459 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21463 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21466 msgid "PDF comments|D"
21467 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21470 msgid "PDF forms|o"
21471 msgstr "PDF-Formulare|o"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21474 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21475 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21486 msgid "Standard[[toolbar]]"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21490 msgid "New document"
21491 msgstr "Neues Dokument"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21494 msgid "Open document"
21495 msgstr "Dokument öffnen"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21498 msgid "Save document"
21499 msgstr "Dokument speichern"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21502 msgid "Check spelling"
21503 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21506 msgid "Spellcheck continuously"
21507 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1438
21511 msgstr "Rückgängig"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1458
21515 msgstr "Wiederholen"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21518 msgid "Find and replace"
21519 msgstr "Suchen und ersetzen"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21522 msgid "Find and replace (advanced)"
21523 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21526 msgid "Navigate back"
21527 msgstr "Gehe zurück"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21530 msgid "Toggle emphasis"
21531 msgstr "Hervorheben an/aus"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21534 msgid "Toggle noun"
21535 msgstr "Eigenname an/aus"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21538 msgid "Custom text styles"
21539 msgstr "Spezifische Textstile"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21542 msgid "Insert math"
21543 msgstr "Mathe einfügen"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21546 msgid "Insert graphics"
21547 msgstr "Grafik einfügen"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21550 msgid "Insert table"
21551 msgstr "Tabelle einfügen"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21554 msgid "Custom insets"
21555 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21558 msgid "Toggle outline"
21559 msgstr "Gliederung an/aus"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21562 msgid "Toggle math toolbar"
21563 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21566 msgid "Toggle table toolbar"
21567 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21570 msgid "Toggle review toolbar"
21571 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21574 msgid "View/Update"
21575 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21583 msgstr "Aktualisieren"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21586 msgid "View master document"
21587 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21590 msgid "Update master document"
21591 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21594 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21595 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21598 msgid "View other formats"
21599 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21602 msgid "Update other formats"
21603 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21610 msgid "Numbered list"
21611 msgstr "Aufzählung"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21614 msgid "Itemized list"
21615 msgstr "Auflistung"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21618 msgid "Labeled List"
21619 msgstr "Liste mit Textmarken"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21622 msgid "Increase depth"
21623 msgstr "Tiefe erhöhen"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21626 msgid "Decrease depth"
21627 msgstr "Tiefe verringern"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21630 msgid "Insert figure float"
21631 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21634 msgid "Insert table float"
21635 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21638 msgid "Insert label"
21639 msgstr "Marke einfügen"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21642 msgid "Insert cross-reference"
21643 msgstr "Querverweis einfügen"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21646 msgid "Insert citation"
21647 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21650 msgid "Insert index entry"
21651 msgstr "Stichwort einfügen"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21654 msgid "Insert nomenclature entry"
21655 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21658 msgid "Insert footnote"
21659 msgstr "Fußnote einfügen"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21662 msgid "Insert margin note"
21663 msgstr "Randnotiz einfügen"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21666 msgid "Insert LyX note"
21667 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21671 msgstr "Box einfügen"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21674 msgid "Insert hyperlink"
21675 msgstr "Hyperlink einfügen"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21678 msgid "Insert TeX code"
21679 msgstr "TeX-Code einfügen"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21682 msgid "Insert math macro"
21683 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21686 msgid "Include file"
21687 msgstr "Datei einbinden"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21690 msgid "Text properties"
21691 msgstr "Texteigenschaften"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21694 msgid "Apply recent text properties"
21695 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21698 msgid "Paragraph settings"
21699 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21703 msgstr "Zeile hinzufügen"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21707 msgstr "Spalte hinzufügen"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21711 msgstr "Zeile löschen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21714 msgid "Delete column"
21715 msgstr "Spalte löschen"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21718 msgid "Move row up"
21719 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21722 msgid "Move column left"
21723 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21726 msgid "Move row down"
21727 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21730 msgid "Move column right"
21731 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21734 msgid "Toggle top line"
21735 msgstr "Obere Linie an/aus"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21738 msgid "Toggle bottom line"
21739 msgstr "Untere Linie an/aus"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21742 msgid "Toggle left line"
21743 msgstr "Linke Linie an/aus"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21746 msgid "Toggle right line"
21747 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21750 msgid "Set border lines"
21751 msgstr "Äußere Linien setzen"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21754 msgid "Set all lines"
21755 msgstr "Alle Linien setzen"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21758 msgid "Set inner lines"
21759 msgstr "Innere Linien setzen"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21762 msgid "Unset all lines"
21763 msgstr "Alle Linien entfernen"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21766 msgid "Reset formal default lines"
21767 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21771 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21774 msgid "Align center"
21775 msgstr "Zentriert ausrichten"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21778 msgid "Align right"
21779 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21782 msgid "Align on decimal"
21783 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21787 msgstr "Oben ausrichten"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21790 msgid "Align middle"
21791 msgstr "Mittig ausrichten"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21794 msgid "Align bottom"
21795 msgstr "Unten ausrichten"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21798 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21799 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21802 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21803 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21806 msgid "Set multi-column"
21807 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21810 msgid "Set multi-row"
21811 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21818 msgid "Set display mode"
21819 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21823 msgstr "Tiefgestellt"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21826 msgid "Insert square root"
21827 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21830 msgid "Insert root"
21831 msgstr "Wurzel einfügen"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21834 msgid "Insert standard fraction"
21835 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21839 msgstr "Summe einfügen"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21842 msgid "Insert integral"
21843 msgstr "Integral einfügen"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21846 msgid "Insert product"
21847 msgstr "Produkt einfügen"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21851 msgstr "( ) einfügen"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21855 msgstr "[ ] einfügen"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21859 msgstr "{ } einfügen"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21862 msgid "Insert delimiters"
21863 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21866 msgid "Insert matrix"
21867 msgstr "Matrix einfügen"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21870 msgid "Insert cases environment"
21871 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21874 msgid "Toggle math panels"
21875 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21878 msgid "Math Panels"
21879 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21882 msgid "Math spacings"
21883 msgstr "Mathe-Abstände"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21886 msgid "Styles & classes"
21887 msgstr "Stile und Klassen"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21900 msgstr "Funktionen"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21903 msgid "Frame decorations"
21904 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21907 msgid "Big operators"
21908 msgstr "Große Operatoren"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21912 msgid "Miscellaneous"
21913 msgstr "Verschiedenes"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21921 msgid "Arrows (extended)"
21922 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21926 msgstr "Operatoren"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21929 msgid "Operators (extended)"
21930 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21934 msgstr "Relationen"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21937 msgid "Relations (extended)"
21938 msgstr "Relationen (erweitert)"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21941 msgid "Negative relations (extended)"
21942 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21949 msgid "Delimiters (fixed size)"
21950 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21953 msgid "Miscellaneous (extended)"
21954 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21957 msgid "Math Macros"
21958 msgstr "Mathe-Makros"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21961 msgid "Remove last argument"
21962 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21965 msgid "Append argument"
21966 msgstr "Argument hinzufügen"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21969 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21970 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21973 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21974 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21977 msgid "Remove optional argument"
21978 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21981 msgid "Insert optional argument"
21982 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21985 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21986 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21989 msgid "Append argument eating from the right"
21990 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21993 msgid "Append optional argument eating from the right"
21994 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21997 msgid "Phonetic Symbols"
21998 msgstr "Phonetische Symbole"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22001 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22002 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22005 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22006 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22010 msgstr "IPA: Vokale"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22013 msgid "IPA Other Symbols"
22014 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22017 msgid "IPA Suprasegmentals"
22018 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22021 msgid "IPA Diacritics"
22022 msgstr "IPA: Diakritika"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22025 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22026 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22029 msgid "Command Buffer"
22030 msgstr "Befehlseingabefenster"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22033 msgid "Review[[Toolbar]]"
22034 msgstr "Überarbeiten"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22039 msgid "Track changes"
22040 msgstr "Änderungen verfolgen"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22043 msgid "Show changes in output"
22044 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22047 msgid "Next change"
22048 msgstr "Nächste Änderung"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22051 msgid "Accept change inside selection"
22052 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22055 msgid "Reject change inside selection"
22056 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22059 msgid "Merge changes"
22060 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22063 msgid "Accept all changes"
22064 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22067 msgid "Reject all changes"
22068 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22071 msgid "Insert note"
22072 msgstr "Notiz einfügen"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22076 msgstr "Nächste Notiz"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22079 msgid "LyX Documentation Tools"
22080 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22087 msgid "Menu Separator"
22088 msgstr "Menütrenner"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22100 msgstr "LaTeX-Logo"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22103 msgid "LaTeX2e Logo"
22104 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22107 msgid "View Other Formats"
22108 msgstr "Andere Formate ansehen"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22111 msgid "Update Other Formats"
22112 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22115 msgid "Version Control"
22116 msgstr "Versionskontrolle"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22120 msgstr "Registrieren"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22123 msgid "Check-out for edit"
22124 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22127 msgid "Check-in changes"
22128 msgstr "Änderungen einchecken"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22131 msgid "View revision log"
22132 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22135 msgid "Revert changes"
22136 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22139 msgid "Compare with older revision"
22140 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22143 msgid "Compare with last revision"
22144 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22147 msgid "Insert Version Info"
22148 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22151 msgid "Use SVN file locking property"
22152 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22155 msgid "Update local directory from repository"
22156 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22295 msgid "Thin space\t\\,"
22296 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22299 msgid "Medium space\t\\:"
22300 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22303 msgid "Thick space\t\\;"
22304 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22307 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22308 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22311 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22312 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22315 msgid "Negative space\t\\!"
22316 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22319 msgid "Phantom\t\\phantom"
22320 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22323 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22324 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22327 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22328 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22331 msgid "Smash\t\\smash"
22332 msgstr "Smash\t\\smash"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22335 msgid "Top smash\t\\smasht"
22336 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22339 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22340 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22343 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22344 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22347 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22348 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22351 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22352 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22359 msgid "Square root\t\\sqrt"
22360 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22363 msgid "Other root\t\\root"
22364 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22367 msgid "Styles & Classes"
22368 msgstr "Stile und Klassen"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22371 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22372 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22375 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22376 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22379 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22380 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22384 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22387 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22388 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22391 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22392 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22395 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22396 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22399 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22400 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22403 msgid "Standard\t\\frac"
22404 msgstr "Standard\t\\frac"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22407 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22408 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22411 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22412 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22415 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22416 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22419 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22420 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22423 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22424 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22427 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22428 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22431 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22432 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22435 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22436 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22439 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22440 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22443 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22444 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22447 msgid "Binomial\t\\binom"
22448 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22451 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22452 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22455 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22456 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22459 msgid "Roman\t\\mathrm"
22460 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22463 msgid "Bold\t\\mathbf"
22464 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22467 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22468 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22471 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22472 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22475 msgid "Italic\t\\mathit"
22476 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22479 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22480 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22483 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22484 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22487 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22488 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22491 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22492 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22495 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22496 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22499 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22500 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22503 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22504 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22527 msgid "Frame Decorations"
22528 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22603 msgid "overleftarrow"
22604 msgstr "overleftarrow"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22607 msgid "overrightarrow"
22608 msgstr "overrightarrow"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22611 msgid "overleftrightarrow"
22612 msgstr "overleftrightarrow"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22616 msgstr "underbrace"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22619 msgid "underleftarrow"
22620 msgstr "underleftarrow"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22623 msgid "underrightarrow"
22624 msgstr "underrightarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22627 msgid "underleftrightarrow"
22628 msgstr "underleftrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22647 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22648 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22651 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22652 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22655 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22656 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22659 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22660 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22675 msgid "stackrelthree"
22676 msgstr "stackrelthree"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22684 msgstr "rightarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22695 msgid "updownarrow"
22696 msgstr "updownarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22699 msgid "leftrightarrow"
22700 msgstr "leftrightarrow"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22708 msgstr "Rightarrow"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22719 msgid "Updownarrow"
22720 msgstr "Updownarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22723 msgid "Leftrightarrow"
22724 msgstr "Leftrightarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22727 msgid "Longleftrightarrow"
22728 msgstr "Longleftrightarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22731 msgid "Longleftarrow"
22732 msgstr "Longleftarrow"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22735 msgid "Longrightarrow"
22736 msgstr "Longrightarrow"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22739 msgid "longleftrightarrow"
22740 msgstr "longleftrightarrow"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22743 msgid "longleftarrow"
22744 msgstr "longleftarrow"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22747 msgid "longrightarrow"
22748 msgstr "longrightarrow"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22751 msgid "leftharpoondown"
22752 msgstr "leftharpoondown"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22755 msgid "rightharpoondown"
22756 msgstr "rightharpoondown"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22764 msgstr "longmapsto"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22775 msgid "leftharpoonup"
22776 msgstr "leftharpoonup"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22779 msgid "rightharpoonup"
22780 msgstr "rightharpoonup"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22783 msgid "hookleftarrow"
22784 msgstr "hookleftarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22787 msgid "hookrightarrow"
22788 msgstr "hookrightarrow"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22799 msgid "rightleftharpoons"
22800 msgstr "rightleftharpoons"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22827 msgid "bigtriangleup"
22828 msgstr "bigtriangleup"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22843 msgid "bigtriangledown"
22844 msgstr "bigtriangledown"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22859 msgid "triangleright"
22860 msgstr "triangleright"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22875 msgid "triangleleft"
22876 msgstr "triangleleft"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23032 msgstr "sqsubseteq"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23036 msgstr "sqsupseteq"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23047 msgid "in[[math relation]]"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23116 msgstr "varepsilon"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23284 msgstr "varUpsilon"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23407 msgid "diamondsuit"
23408 msgstr "diamondsuit"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23423 msgid "textrm \\AA"
23424 msgstr "textrm \\AA"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23428 msgstr "textrm \\O"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23431 msgid "mathcircumflex"
23432 msgstr "mathcircumflex"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23440 msgstr "textdegree"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23444 msgstr "mathdollar"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23447 msgid "mathparagraph"
23448 msgstr "mathparagraph"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23451 msgid "mathsection"
23452 msgstr "mathsection"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23499 msgid "Big Operators"
23500 msgstr "Große Operatoren"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23563 msgid "ointctrclockwiseop"
23564 msgstr "ointctrclockwiseop"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23567 msgid "ointctrclockwise"
23568 msgstr "ointctrclockwise"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23571 msgid "ointclockwiseop"
23572 msgstr "ointclockwiseop"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23575 msgid "ointclockwise"
23576 msgstr "ointclockwise"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23607 msgid "landupintop"
23608 msgstr "landupintop"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23611 msgid "landdownint"
23612 msgstr "landdownint"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23615 msgid "landdownintop"
23616 msgstr "landdownintop"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23632 msgstr "varoiintop"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23635 msgid "varointclockwise"
23636 msgstr "varointclockwise"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23639 msgid "varointclockwiseop"
23640 msgstr "varointclockwiseop"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23643 msgid "varointctrclockwise"
23644 msgstr "varointctrclockwise"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23647 msgid "varointctrclockwiseop"
23648 msgstr "varointctrclockwiseop"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23739 msgid "vartriangle"
23740 msgstr "vartriangle"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23743 msgid "triangledown"
23744 msgstr "triangledown"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23752 msgstr "CheckedBox"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23763 msgid "wasylozenge"
23764 msgstr "wasylozenge"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23775 msgid "measuredangle"
23776 msgstr "measuredangle"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23808 msgstr "varnothing"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23811 msgid "blacktriangle"
23812 msgstr "blacktriangle"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23815 msgid "blacktriangledown"
23816 msgstr "blacktriangledown"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23819 msgid "blacksquare"
23820 msgstr "blacksquare"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23823 msgid "blacklozenge"
23824 msgstr "blacklozenge"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23831 msgid "sphericalangle"
23832 msgstr "sphericalangle"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23836 msgstr "complement"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23855 msgid "varcopyright"
23856 msgstr "varcopyright"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23867 msgid "invdiameter"
23868 msgstr "invdiameter"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23880 msgstr "varhexagon"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23895 msgid "blacksmiley"
23896 msgstr "blacksmiley"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23912 msgstr "Leftcircle"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23915 msgid "Rightcircle"
23916 msgstr "Rightcircle"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23924 msgstr "LEFTCIRCLE"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23927 msgid "RIGHTCIRCLE"
23928 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23932 msgstr "LEFTcircle"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23935 msgid "RIGHTcircle"
23936 msgstr "RIGHTcircle"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23984 msgstr "varhexstar"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23988 msgstr "davidsstar"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24012 msgstr "eighthnote"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24015 msgid "quarternote"
24016 msgstr "quarternote"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24139 msgid "sagittarius"
24140 msgstr "sagittarius"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24143 msgid "capricornus"
24144 msgstr "capricornus"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24160 msgstr "APLcomment"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24167 msgid "APLdownarrowbox"
24168 msgstr "APLdownarrowbox"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24179 msgid "APLleftarrowbox"
24180 msgstr "APLleftarrowbox"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24187 msgid "APLrightarrowbox"
24188 msgstr "APLrightarrowbox"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24199 msgid "APLuparrowbox"
24200 msgstr "APLuparrowbox"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24203 msgid "dashleftarrow"
24204 msgstr "dashleftarrow"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24207 msgid "dashrightarrow"
24208 msgstr "dashrightarrow"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24211 msgid "leftleftarrows"
24212 msgstr "leftleftarrows"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24215 msgid "leftrightarrows"
24216 msgstr "leftrightarrows"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24219 msgid "rightrightarrows"
24220 msgstr "rightrightarrows"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24223 msgid "rightleftarrows"
24224 msgstr "rightleftarrows"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24228 msgstr "Lleftarrow"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24231 msgid "Rrightarrow"
24232 msgstr "Rrightarrow"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24235 msgid "twoheadleftarrow"
24236 msgstr "twoheadleftarrow"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24239 msgid "twoheadrightarrow"
24240 msgstr "twoheadrightarrow"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24243 msgid "leftarrowtail"
24244 msgstr "leftarrowtail"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24247 msgid "rightarrowtail"
24248 msgstr "rightarrowtail"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24251 msgid "looparrowleft"
24252 msgstr "looparrowleft"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24255 msgid "looparrowright"
24256 msgstr "looparrowright"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24259 msgid "curvearrowleft"
24260 msgstr "curvearrowleft"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24263 msgid "curvearrowright"
24264 msgstr "curvearrowright"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24267 msgid "circlearrowleft"
24268 msgstr "circlearrowleft"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24271 msgid "circlearrowright"
24272 msgstr "circlearrowright"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24284 msgstr "upuparrows"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24287 msgid "downdownarrows"
24288 msgstr "downdownarrows"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24291 msgid "upharpoonleft"
24292 msgstr "upharpoonleft"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24295 msgid "upharpoonright"
24296 msgstr "upharpoonright"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24299 msgid "downharpoonleft"
24300 msgstr "downharpoonleft"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24303 msgid "downharpoonright"
24304 msgstr "downharpoonright"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24307 msgid "leftrightharpoons"
24308 msgstr "leftrightharpoons"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24311 msgid "rightsquigarrow"
24312 msgstr "rightsquigarrow"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24315 msgid "leftrightsquigarrow"
24316 msgstr "leftrightsquigarrow"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24320 msgstr "nleftarrow"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24323 msgid "nrightarrow"
24324 msgstr "nrightarrow"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24327 msgid "nleftrightarrow"
24328 msgstr "nleftrightarrow"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24332 msgstr "nLeftarrow"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24335 msgid "nRightarrow"
24336 msgstr "nRightarrow"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24339 msgid "nLeftrightarrow"
24340 msgstr "nLeftrightarrow"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24347 msgid "shortleftarrow"
24348 msgstr "shortleftarrow"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24351 msgid "shortrightarrow"
24352 msgstr "shortrightarrow"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24355 msgid "shortuparrow"
24356 msgstr "shortuparrow"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24359 msgid "shortdownarrow"
24360 msgstr "shortdownarrow"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24363 msgid "leftrightarroweq"
24364 msgstr "leftrightarroweq"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24367 msgid "curlyveedownarrow"
24368 msgstr "curlyveedownarrow"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24371 msgid "curlyveeuparrow"
24372 msgstr "curlyveeuparrow"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24391 msgid "curlywedgeuparrow"
24392 msgstr "curlywedgeuparrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24395 msgid "curlywedgedownarrow"
24396 msgstr "curlywedgedownarrow"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24399 msgid "leftrightarrowtriangle"
24400 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24403 msgid "leftarrowtriangle"
24404 msgstr "leftarrowtriangle"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24407 msgid "rightarrowtriangle"
24408 msgstr "rightarrowtriangle"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24424 msgstr "Longmapsto"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24427 msgid "longmapsfrom"
24428 msgstr "longmapsfrom"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24431 msgid "Longmapsfrom"
24432 msgstr "Longmapsfrom"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24436 msgstr "xleftarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24439 msgid "xrightarrow"
24440 msgstr "xrightarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24459 msgid "eqslantless"
24460 msgstr "eqslantless"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24464 msgstr "eqslantgtr"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24488 msgstr "lessapprox"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24536 msgstr "lesseqqgtr"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24540 msgstr "gtreqqless"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24555 msgid "thickapprox"
24556 msgstr "thickapprox"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24591 msgid "preccurlyeq"
24592 msgstr "preccurlyeq"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24595 msgid "succcurlyeq"
24596 msgstr "succcurlyeq"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24599 msgid "curlyeqprec"
24600 msgstr "curlyeqprec"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24603 msgid "curlyeqsucc"
24604 msgstr "curlyeqsucc"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24616 msgstr "precapprox"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24620 msgstr "succapprox"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24623 msgid "vartriangleleft"
24624 msgstr "vartriangleleft"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24627 msgid "vartriangleright"
24628 msgstr "vartriangleright"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24631 msgid "trianglelefteq"
24632 msgstr "trianglelefteq"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24635 msgid "trianglerighteq"
24636 msgstr "trianglerighteq"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24651 msgid "risingdotseq"
24652 msgstr "risingdotseq"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24655 msgid "fallingdotseq"
24656 msgstr "fallingdotseq"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24675 msgid "shortparallel"
24676 msgstr "shortparallel"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24680 msgstr "smallsmile"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24684 msgstr "smallfrown"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24687 msgid "blacktriangleleft"
24688 msgstr "blacktriangleleft"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24691 msgid "blacktriangleright"
24692 msgstr "blacktriangleright"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24703 msgid "wasytherefore"
24704 msgstr "wasytherefore"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24707 msgid "backepsilon"
24708 msgstr "backepsilon"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24723 msgid "trianglelefteqslant"
24724 msgstr "trianglelefteqslant"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24727 msgid "trianglerighteqslant"
24728 msgstr "trianglerighteqslant"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24740 msgstr "subsetplus"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24744 msgstr "supsetplus"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24747 msgid "subsetpluseq"
24748 msgstr "subsetpluseq"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24751 msgid "supsetpluseq"
24752 msgstr "supsetpluseq"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24792 msgstr "interleave"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24800 msgstr "rightslice"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24808 msgstr "talloblong"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24840 msgstr "vcentcolon"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24843 msgid "colonapprox"
24844 msgstr "colonapprox"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24847 msgid "Colonapprox"
24848 msgstr "Colonapprox"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24892 msgstr "wasypropto"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24903 msgid "Negative Relations (extended)"
24904 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25011 msgid "precnapprox"
25012 msgstr "precnapprox"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25015 msgid "succnapprox"
25016 msgstr "succnapprox"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25028 msgstr "subsetneqq"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25032 msgstr "supsetneqq"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25040 msgstr "nsubseteqq"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25048 msgstr "nsupseteqq"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25067 msgid "varsubsetneq"
25068 msgstr "varsubsetneq"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25071 msgid "varsupsetneq"
25072 msgstr "varsupsetneq"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25075 msgid "varsubsetneqq"
25076 msgstr "varsubsetneqq"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25079 msgid "varsupsetneqq"
25080 msgstr "varsupsetneqq"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25083 msgid "ntriangleleft"
25084 msgstr "ntriangleleft"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25087 msgid "ntriangleright"
25088 msgstr "ntriangleright"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25091 msgid "ntrianglelefteq"
25092 msgstr "ntrianglelefteq"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25095 msgid "ntrianglerighteq"
25096 msgstr "ntrianglerighteq"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25119 msgid "nshortparallel"
25120 msgstr "nshortparallel"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25123 msgid "ntrianglelefteqslant"
25124 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25127 msgid "ntrianglerighteqslant"
25128 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25135 msgid "smallsetminus"
25136 msgstr "smallsetminus"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25155 msgid "doublebarwedge"
25156 msgstr "doublebarwedge"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25203 msgid "divideontimes"
25204 msgstr "divideontimes"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25215 msgid "leftthreetimes"
25216 msgstr "leftthreetimes"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25219 msgid "rightthreetimes"
25220 msgstr "rightthreetimes"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25224 msgstr "curlywedge"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25231 msgid "circleddash"
25232 msgstr "circleddash"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25236 msgstr "circledast"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25239 msgid "circledcirc"
25240 msgstr "circledcirc"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25259 msgid "bigcurlyvee"
25260 msgstr "bigcurlyvee"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25263 msgid "bigcurlywedge"
25264 msgstr "bigcurlywedge"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25275 msgid "bigparallel"
25276 msgstr "bigparallel"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25279 msgid "biginterleave"
25280 msgstr "biginterleave"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25323 msgid "ogreaterthan"
25324 msgstr "ogreaterthan"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25335 msgid "varcurlyvee"
25336 msgstr "varcurlyvee"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25339 msgid "varcurlywedge"
25340 msgstr "varcurlywedge"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25368 msgstr "varobslash"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25372 msgstr "varocircle"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25391 msgid "varolessthan"
25392 msgstr "varolessthan"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25395 msgid "varogreaterthan"
25396 msgstr "varogreaterthan"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25400 msgstr "varbigcirc"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25404 msgstr "brokenvert"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25455 msgid "llparenthesis"
25456 msgstr "llparenthesis"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25459 msgid "rrparenthesis"
25460 msgstr "rrparenthesis"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25463 msgid "binampersand"
25464 msgstr "binampersand"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25467 msgid "bindnasrepma"
25468 msgstr "bindnasrepma"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25471 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25472 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25475 msgid "Voiced bilabial plosive"
25476 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25479 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25480 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25483 msgid "Voiced alveolar plosive"
25484 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25487 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25488 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25491 msgid "Voiced retroflex plosive"
25492 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25495 msgid "Voiceless palatal plosive"
25496 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25499 msgid "Voiced palatal plosive"
25500 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25503 msgid "Voiceless velar plosive"
25504 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25507 msgid "Voiced velar plosive"
25508 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25511 msgid "Voiceless uvular plosive"
25512 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25515 msgid "Voiced uvular plosive"
25516 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25519 msgid "Glottal plosive"
25520 msgstr "Glottaler Plosiv"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25523 msgid "Voiced bilabial nasal"
25524 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25527 msgid "Voiced labiodental nasal"
25528 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25531 msgid "Voiced alveolar nasal"
25532 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25535 msgid "Voiced retroflex nasal"
25536 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25539 msgid "Voiced palatal nasal"
25540 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25543 msgid "Voiced velar nasal"
25544 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25547 msgid "Voiced uvular nasal"
25548 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25551 msgid "Voiced bilabial trill"
25552 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25555 msgid "Voiced alveolar trill"
25556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25559 msgid "Voiced uvular trill"
25560 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25563 msgid "Voiced alveolar tap"
25564 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25567 msgid "Voiced retroflex flap"
25568 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25571 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25572 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25575 msgid "Voiced bilabial fricative"
25576 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25579 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25580 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25583 msgid "Voiced labiodental fricative"
25584 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25587 msgid "Voiceless dental fricative"
25588 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25591 msgid "Voiced dental fricative"
25592 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25595 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25596 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25599 msgid "Voiced alveolar fricative"
25600 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25603 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25604 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25607 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25608 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25611 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25612 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25615 msgid "Voiced retroflex fricative"
25616 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25619 msgid "Voiceless palatal fricative"
25620 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25623 msgid "Voiced palatal fricative"
25624 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25627 msgid "Voiceless velar fricative"
25628 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25631 msgid "Voiced velar fricative"
25632 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25635 msgid "Voiceless uvular fricative"
25636 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25639 msgid "Voiced uvular fricative"
25640 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25643 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25644 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25647 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25648 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25651 msgid "Voiceless glottal fricative"
25652 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25655 msgid "Voiced glottal fricative"
25656 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25659 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25660 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25663 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25664 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25667 msgid "Voiced labiodental approximant"
25668 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25671 msgid "Voiced alveolar approximant"
25672 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25675 msgid "Voiced retroflex approximant"
25676 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25679 msgid "Voiced palatal approximant"
25680 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25683 msgid "Voiced velar approximant"
25684 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25687 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25688 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25691 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25692 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25695 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25696 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25699 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25700 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25703 msgid "Bilabial click"
25704 msgstr "Bilabialer Klick"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25707 msgid "Dental click"
25708 msgstr "Dentaler Klick"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25711 msgid "(Post)alveolar click"
25712 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25715 msgid "Palatoalveolar click"
25716 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25719 msgid "Alveolar lateral click"
25720 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25723 msgid "Voiced bilabial implosive"
25724 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25727 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25728 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25731 msgid "Voiced palatal implosive"
25732 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25735 msgid "Voiced velar implosive"
25736 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25739 msgid "Voiced uvular implosive"
25740 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25743 msgid "Ejective mark"
25744 msgstr "Ejektivmarker"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25747 msgid "Close front unrounded vowel"
25748 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25751 msgid "Close front rounded vowel"
25752 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25755 msgid "Close central unrounded vowel"
25756 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25759 msgid "Close central rounded vowel"
25760 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25763 msgid "Close back unrounded vowel"
25764 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25767 msgid "Close back rounded vowel"
25768 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25771 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25772 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25775 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25776 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25779 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25780 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25783 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25784 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25787 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25788 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25791 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25792 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25795 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25796 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25799 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25800 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25803 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25804 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25807 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25808 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25811 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25812 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25815 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25816 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25819 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25820 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25823 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25824 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25827 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25828 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25831 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25832 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25835 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25836 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25839 msgid "Near-open vowel"
25840 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25843 msgid "Open front unrounded vowel"
25844 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25847 msgid "Open front rounded vowel"
25848 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25851 msgid "Open back unrounded vowel"
25852 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25855 msgid "Open back rounded vowel"
25856 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25859 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25860 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25863 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25864 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25867 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25868 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25871 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25872 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25875 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25876 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25879 msgid "Epiglottal plosive"
25880 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25883 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25884 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25887 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25888 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25891 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25892 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25895 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25896 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25899 msgid "Top tie bar"
25900 msgstr "Bindebogen oben"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25903 msgid "Bottom tie bar"
25904 msgstr "Bindebogen unten"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25912 msgstr "Halbe Längung"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25915 msgid "Extra short"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25919 msgid "Primary stress"
25920 msgstr "Hauptbetonung"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25923 msgid "Secondary stress"
25924 msgstr "Nebenbetonung"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25927 msgid "Minor (foot) group"
25928 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25931 msgid "Major (intonation) group"
25932 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25935 msgid "Syllable break"
25936 msgstr "Silbengrenze"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25939 msgid "Linking (absence of a break)"
25940 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25947 msgid "Voiceless (above)"
25948 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25955 msgid "Breathy voiced"
25956 msgstr "Gehauchte Stimme"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25959 msgid "Creaky voiced"
25960 msgstr "Knarrstimme"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25963 msgid "Linguolabial"
25964 msgstr "Lingolabial"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25983 msgid "More rounded"
25984 msgstr "Mehr gerundet"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25987 msgid "Less rounded"
25988 msgstr "Weniger gerundet"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25992 msgstr "Vorgelagert"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25996 msgstr "Zurückgelagert"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25999 msgid "Centralized"
26000 msgstr "Zentralisiert"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26003 msgid "Mid-centralized"
26004 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26011 msgid "Non-syllabic"
26012 msgstr "Nicht-silbisch"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26020 msgstr "Labialisiert"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26024 msgstr "Palatalisiert"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26028 msgstr "Velarisiert"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26031 msgid "Pharyngialized"
26032 msgstr "Pharyngalisiert"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26035 msgid "Velarized or pharyngialized"
26036 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26047 msgid "Advanced tongue root"
26048 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26051 msgid "Retracted tongue root"
26052 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26056 msgstr "Nasalisiert"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26059 msgid "Nasal release"
26060 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26063 msgid "Lateral release"
26064 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26067 msgid "No audible release"
26068 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26071 msgid "Extra high (accent)"
26072 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26075 msgid "Extra high (tone letter)"
26076 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26079 msgid "High (accent)"
26080 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26083 msgid "High (tone letter)"
26084 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26087 msgid "Mid (accent)"
26088 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26091 msgid "Mid (tone letter)"
26092 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26095 msgid "Low (accent)"
26096 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26099 msgid "Low (tone letter)"
26100 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26103 msgid "Extra low (accent)"
26104 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26107 msgid "Extra low (tone letter)"
26108 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26112 msgstr "Absteigend"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26116 msgstr "Ansteigend"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26119 msgid "Rising (accent)"
26120 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26123 msgid "Rising (tone letter)"
26124 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26127 msgid "Falling (accent)"
26128 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26131 msgid "Falling (tone letter)"
26132 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26135 msgid "High rising (accent)"
26136 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26139 msgid "High rising (tone letter)"
26140 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26143 msgid "Low rising (accent)"
26144 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26147 msgid "Low rising (tone letter)"
26148 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26151 msgid "Rising-falling (accent)"
26152 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26155 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26156 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26159 msgid "Global rise"
26160 msgstr "Global Anstieg"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26163 msgid "Global fall"
26164 msgstr "Global Abfall"
26166 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26167 msgid "ChessDiagram"
26168 msgstr "Schachdiagramm"
26170 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26171 msgid "Chess diagram"
26172 msgstr "Schachdiagramm"
26174 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26176 "A chess position diagram.\n"
26177 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26178 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26179 "the position that you want to display.\n"
26180 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26181 "and remember to type in a relative path\n"
26182 "to the LyX document location.\n"
26183 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26184 "to enable general editing of the board.\n"
26185 "You might also check out the\n"
26186 "'Options->Test legality' option, and\n"
26187 "remember to middle and right click to\n"
26188 "insert new material in the board.\n"
26189 "In order for this to work, you have to\n"
26190 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26191 "that TeX will find it, and you will need\n"
26192 "to install the skak package from CTAN.\n"
26194 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26195 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26196 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26197 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26199 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26200 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26201 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26202 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26203 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26204 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26205 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26206 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26207 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26208 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26209 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26210 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26211 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26212 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26218 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26219 msgid "Dia diagram"
26220 msgstr "Dia-Diagramm"
26222 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26223 msgid "Dia diagram.\n"
26224 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26227 msgid "GnumericSpreadsheet"
26228 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26230 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26231 #: lib/examples/Articles:0
26232 msgid "Spreadsheet"
26233 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26235 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26237 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26238 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26239 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26240 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26241 "both for gnumeric and excel files.\n"
26243 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26244 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26245 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26246 "zu Problemen führen.\n"
26247 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26248 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26250 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26254 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26255 msgid "Inkscape figure"
26256 msgstr "Inkscape-Grafik"
26258 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26260 "An Inkscape figure.\n"
26261 "Note that using this template automatically uses the \n"
26262 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26264 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26265 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26266 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26268 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26269 msgid "Lilypond typeset music"
26270 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26274 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26275 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26276 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26277 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26279 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26280 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26281 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26282 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26284 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26286 msgstr "PDF-Seiten"
26288 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26290 msgstr "PDF-Seiten"
26292 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26294 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26295 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26296 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26298 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26299 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26300 "* pages=- (to include all pages)\n"
26301 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26302 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26303 "inserted in their original size.\n"
26304 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26305 "for further options and details.\n"
26307 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26308 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26309 "nach folgendem Schema:\n"
26310 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26311 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26312 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26313 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26314 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26315 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26316 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26317 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26320 msgid "RasterImage"
26321 msgstr "Rastergrafik"
26323 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26324 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26325 msgid "Raster image"
26326 msgstr "Rastergrafik"
26328 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26331 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26333 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26334 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26337 msgid "VectorGraphics"
26338 msgstr "VektorGrafik"
26340 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26341 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26342 msgid "Vector graphics"
26343 msgstr "Vektorgrafik"
26345 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26347 "A vector graphics file.\n"
26348 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26349 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26350 "the final output.\n"
26351 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26352 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26353 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26355 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26356 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26357 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26359 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26360 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26361 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26363 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26367 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26368 msgid "Xfig figure"
26369 msgstr "Xfig-Abbildung"
26371 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26372 msgid "An Xfig figure.\n"
26373 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26375 #: lib/configure.py:710
26379 #: lib/configure.py:710
26383 #: lib/configure.py:713
26387 #: lib/configure.py:716
26391 #: lib/configure.py:719
26395 #: lib/configure.py:719
26396 msgid "sxd|OpenDocument"
26397 msgstr "sxd|OpenDocument"
26399 #: lib/configure.py:722
26403 #: lib/configure.py:725
26407 #: lib/configure.py:728
26411 #: lib/configure.py:729
26412 msgid "SVG (compressed)"
26413 msgstr "SVG (komprimiert)"
26415 #: lib/configure.py:732
26419 #: lib/configure.py:733
26423 #: lib/configure.py:734
26427 #: lib/configure.py:734
26431 #: lib/configure.py:735
26435 #: lib/configure.py:736
26439 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26443 #: lib/configure.py:738
26447 #: lib/configure.py:739
26451 #: lib/configure.py:740
26455 #: lib/configure.py:741
26459 #: lib/configure.py:752
26460 msgid "Plain text (chess output)"
26461 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26463 #: lib/configure.py:753
26467 #: lib/configure.py:754
26468 msgid "Graphviz Dot"
26469 msgstr "Graphviz Dot"
26471 #: lib/configure.py:755
26472 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26473 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26475 #: lib/configure.py:756
26479 #: lib/configure.py:757
26480 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26481 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26483 #: lib/configure.py:758
26487 #: lib/configure.py:758
26491 #: lib/configure.py:760
26492 msgid "Sweave (Japanese)"
26493 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26495 #: lib/configure.py:760
26496 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26497 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26499 #: lib/configure.py:761
26503 #: lib/configure.py:763
26504 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26505 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26507 #: lib/configure.py:764
26508 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26509 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26511 #: lib/configure.py:765
26512 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26513 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26515 #: lib/configure.py:766
26516 msgid "LaTeX (plain)"
26517 msgstr "LaTeX (normal)"
26519 #: lib/configure.py:766
26520 msgid "LaTeX (plain)|L"
26521 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26523 #: lib/configure.py:767
26524 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26525 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26527 #: lib/configure.py:768
26528 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26529 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26531 #: lib/configure.py:769
26532 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26533 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26535 #: lib/configure.py:770
26536 msgid "LaTeX (clipboard)"
26537 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26539 #: lib/configure.py:771
26541 msgstr "Einfacher Text"
26543 #: lib/configure.py:771
26544 msgid "Plain text|a"
26545 msgstr "Einfacher Text|T"
26547 #: lib/configure.py:772
26548 msgid "Plain text (pstotext)"
26549 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26551 #: lib/configure.py:773
26552 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26553 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26555 #: lib/configure.py:774
26556 msgid "Plain text (catdvi)"
26557 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26559 #: lib/configure.py:775
26560 msgid "Plain Text, Join Lines"
26561 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26563 #: lib/configure.py:776
26564 msgid "Info (Beamer)"
26565 msgstr "Info (Beamer)"
26567 #: lib/configure.py:780
26568 msgid "LilyPond music"
26569 msgstr "LilyPond-Musik"
26571 #: lib/configure.py:783
26572 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26573 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26575 #: lib/configure.py:784
26576 msgid "Excel spreadsheet"
26577 msgstr "Excel-Tabelle"
26579 #: lib/configure.py:785
26580 msgid "MS Excel Office Open XML"
26581 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26583 #: lib/configure.py:786
26584 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26585 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26587 #: lib/configure.py:787
26588 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26589 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26591 #: lib/configure.py:788
26592 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26593 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26595 #: lib/configure.py:791
26599 #: lib/configure.py:791
26603 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26608 #: lib/configure.py:805
26612 #: lib/configure.py:806
26613 msgid "EPS (uncropped)"
26614 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26616 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26617 msgid "EPS (cropped)"
26618 msgstr "EPS (beschnitten)"
26620 #: lib/configure.py:808
26622 msgstr "Postscript"
26624 #: lib/configure.py:808
26625 msgid "Postscript|t"
26626 msgstr "Postscript|c"
26628 #: lib/configure.py:817
26629 msgid "PDF (ps2pdf)"
26630 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26632 #: lib/configure.py:817
26633 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26634 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26636 #: lib/configure.py:818
26637 msgid "PDF (pdflatex)"
26638 msgstr "PDF (pdflatex)"
26640 #: lib/configure.py:818
26641 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26642 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26644 #: lib/configure.py:819
26645 msgid "PDF (dvipdfm)"
26646 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26648 #: lib/configure.py:819
26649 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26650 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26652 #: lib/configure.py:820
26653 msgid "PDF (XeTeX)"
26654 msgstr "PDF (XeTeX)"
26656 #: lib/configure.py:820
26657 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26658 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26660 #: lib/configure.py:821
26661 msgid "PDF (LuaTeX)"
26662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26664 #: lib/configure.py:821
26665 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26666 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26668 #: lib/configure.py:822
26669 msgid "PDF (graphics)"
26670 msgstr "PDF (Grafik)"
26672 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26673 msgid "PDF (cropped)"
26674 msgstr "PDF (beschnitten)"
26676 #: lib/configure.py:824
26677 msgid "PDF (lower resolution)"
26678 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26680 #: lib/configure.py:825
26681 msgid "PDF (DocBook)"
26682 msgstr "PDF (DocBook)"
26684 #: lib/configure.py:830
26688 #: lib/configure.py:830
26692 #: lib/configure.py:831
26693 msgid "DVI (LuaTeX)"
26694 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26696 #: lib/configure.py:831
26697 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26698 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26700 #: lib/configure.py:834
26704 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26708 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26712 #: lib/configure.py:840
26716 #: lib/configure.py:843
26717 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26718 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26720 #: lib/configure.py:844
26721 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26722 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26724 #: lib/configure.py:845
26725 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26726 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26728 #: lib/configure.py:846
26729 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26730 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26732 #: lib/configure.py:849
26733 msgid "Rich Text Format"
26734 msgstr "Rich-Text-Format"
26736 #: lib/configure.py:850
26740 #: lib/configure.py:850
26744 #: lib/configure.py:851
26745 msgid "MS Word Office Open XML"
26746 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26748 #: lib/configure.py:851
26749 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26750 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26752 #: lib/configure.py:854
26753 msgid "Table (CSV)"
26754 msgstr "Tabelle (CSV)"
26756 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26761 #: lib/configure.py:857
26765 #: lib/configure.py:858
26769 #: lib/configure.py:859
26773 #: lib/configure.py:860
26777 #: lib/configure.py:861
26781 #: lib/configure.py:862
26785 #: lib/configure.py:863
26789 #: lib/configure.py:864
26793 #: lib/configure.py:865
26794 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26795 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26797 #: lib/configure.py:866
26798 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26799 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26801 #: lib/configure.py:867
26802 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26803 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26805 #: lib/configure.py:868
26806 msgid "LyX Preview"
26807 msgstr "LyX-Vorschau"
26809 #: lib/configure.py:869
26813 #: lib/configure.py:869
26814 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26815 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26817 #: lib/configure.py:870
26821 #: lib/configure.py:871
26825 #: lib/configure.py:871
26826 msgid "ps_tex|PSTEX"
26827 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26829 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26830 msgid "Windows Metafile"
26831 msgstr "Windows Metafile"
26833 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26834 msgid "Enhanced Metafile"
26835 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26837 #: lib/configure.py:993
26839 msgstr "LyXBlogger"
26841 #: lib/configure.py:1248
26845 #: lib/configure.py:1248
26846 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26847 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26849 #: lib/configure.py:1325
26850 msgid "LyX Archive (zip)"
26851 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26853 #: lib/configure.py:1328
26854 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26855 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26857 #: lib/examples/Articles:0
26861 #: lib/examples/Articles:0
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Example (LyXified)"
26867 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Example (raw)"
26871 msgstr "Beispiel (roh)"
26873 #: lib/examples/Articles:0
26877 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26878 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26879 msgid "External Material"
26880 msgstr "Externes Material"
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Feynman Diagrams"
26884 msgstr "Feynman-Diagramme"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Instant Preview"
26888 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Itemize Bullets"
26892 msgstr "Auflistungszeichen"
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "Minted File Listing"
26896 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Minted Listings"
26900 msgstr "Minted-Programmlistings"
26902 #: lib/examples/Articles:0
26906 #: lib/examples/Articles:0
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "Graphics and Insets"
26912 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "Serial Letter 1"
26916 msgstr "Serienbrief 1"
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "Serial Letter 2"
26920 msgstr "Serienbrief 2"
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "Serial Letter 3"
26924 msgstr "Serienbrief 3"
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "Localization Test"
26928 msgstr "Übersetzungstest"
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26932 msgstr "H- und P-Sätze"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "LilyPond Book"
26936 msgstr "LilyPond-Buch"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Multilingual Captions"
26940 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "Noweb Listerrors"
26948 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26950 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "Beamer (Complex)"
26956 msgstr "Beamer (komplex)"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "Foils Landslide"
26964 msgstr "Foils (Querformat)"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgstr "Willkommen"
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26972 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26976 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26980 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "IEEE Transactions Conference"
26984 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "IEEE Transactions Journal"
26988 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Mathematical Monthly"
26992 msgstr "Mathematical Monthly"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26996 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "00 Main File"
27000 msgstr "00 Hauptdatei"
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "01 Dedication"
27004 msgstr "01 Widmung"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "02 Foreword"
27008 msgstr "02 Vorwort"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgstr "03 Vorwort"
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "04 Acknowledgements"
27016 msgstr "04 Danksagungen"
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "05 Contributor List"
27020 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27022 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgstr "06 Akronyme"
27026 #: lib/examples/Articles:0
27030 #: lib/examples/Articles:0
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "09 Appendix"
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "10 Glossary"
27040 msgstr "10 Glossar"
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "11 References"
27044 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgstr "05 Akronyme"
27050 #: lib/examples/Articles:0
27054 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgstr "07 Kapitel"
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "08 Appendix"
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "09 Glossary"
27064 msgstr "09 Glossar"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "10 Solutions"
27068 msgstr "10 Lösungen"
27070 #: lib/examples/Articles:0
27074 #: lib/examples/Articles:0
27078 #: lib/examples/Articles:0
27082 #: lib/examples/Articles:0
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgstr "Hauptdatei"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgstr "Doktorarbeit"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27096 msgstr "Qualifikationsschriften"
27098 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27099 msgid "Formal with Footline"
27100 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27102 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27103 msgid "Formal without Footline"
27104 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27106 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27107 msgid "Grid with Head"
27108 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27110 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27112 msgstr "Keine Linien"
27114 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27115 msgid "Simple Grid"
27116 msgstr "Einfaches Gitter"
27118 #: src/Author.cpp:56
27120 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27121 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27123 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27124 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27128 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27132 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27133 msgid "Bibliography entry not found!"
27134 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27136 #: src/Buffer.cpp:447
27137 msgid "Disk Error: "
27138 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27140 #: src/Buffer.cpp:448
27143 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27145 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27146 "vielleicht voll?)"
27148 #: src/Buffer.cpp:577
27149 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27151 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27153 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27154 msgid "Save failed! Document is lost."
27155 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27157 #: src/Buffer.cpp:583
27158 msgid "Attempting to close changed document!"
27159 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27161 #: src/Buffer.cpp:592
27163 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27164 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27166 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27168 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27169 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27171 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27172 msgid "Document header error"
27173 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27175 #: src/Buffer.cpp:1009
27176 msgid "\\begin_header is missing"
27177 msgstr "\\begin_header fehlt"
27179 #: src/Buffer.cpp:1033
27180 msgid "\\begin_document is missing"
27181 msgstr "\\begin_document fehlt"
27183 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27184 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27185 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27187 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27189 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27191 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27194 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27195 "ulem nicht installiert sind.\n"
27196 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27197 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27199 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27202 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27204 #: src/Buffer.cpp:1193
27205 msgid "File Not Found"
27206 msgstr "Datei nicht gefunden"
27208 #: src/Buffer.cpp:1194
27210 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27211 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27213 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27214 msgid "Document format failure"
27215 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27217 #: src/Buffer.cpp:1223
27219 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27221 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27223 #: src/Buffer.cpp:1297
27225 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27226 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27228 #: src/Buffer.cpp:1324
27229 msgid "Conversion failed"
27230 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27232 #: src/Buffer.cpp:1325
27235 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27236 "it could not be created."
27238 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27239 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27241 #: src/Buffer.cpp:1335
27242 msgid "Conversion script not found"
27243 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27245 #: src/Buffer.cpp:1336
27248 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27249 "could not be found."
27251 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27252 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27254 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27255 msgid "Conversion script failed"
27256 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27258 #: src/Buffer.cpp:1360
27261 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27264 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27265 "das Dokument nicht konvertieren."
27267 #: src/Buffer.cpp:1367
27270 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27273 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27274 "das Dokument nicht konvertieren."
27276 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27277 msgid "File is read-only"
27278 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27280 #: src/Buffer.cpp:1447
27282 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27284 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27286 #: src/Buffer.cpp:1456
27289 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27290 "overwrite this file?"
27292 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27293 "überschrieben werden soll?"
27295 #: src/Buffer.cpp:1458
27296 msgid "Overwrite modified file?"
27297 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27299 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27300 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27303 msgstr "&Überschreiben"
27305 #: src/Buffer.cpp:1524
27306 msgid "Backup failure"
27307 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27309 #: src/Buffer.cpp:1525
27312 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27313 "Please check whether the directory exists and is writable."
27315 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27316 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27318 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27319 msgid "Write failure"
27320 msgstr "Schreibfehler"
27322 #: src/Buffer.cpp:1561
27325 "The file has successfully been saved as:\n"
27327 "But LyX could not move it to:\n"
27329 "Your original file has been backed up to:\n"
27332 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27334 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27336 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27339 #: src/Buffer.cpp:1572
27342 "Cannot move saved file to:\n"
27344 "But the file has successfully been saved as:\n"
27347 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27349 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27352 #: src/Buffer.cpp:1588
27354 msgid "Saving document %1$s..."
27355 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27357 #: src/Buffer.cpp:1603
27358 msgid " could not write file!"
27359 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27361 #: src/Buffer.cpp:1611
27365 #: src/Buffer.cpp:1626
27367 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27368 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27370 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27372 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27373 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27375 #: src/Buffer.cpp:1639
27376 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27377 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27379 #: src/Buffer.cpp:1653
27380 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27381 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27383 #: src/Buffer.cpp:1749
27384 msgid "Iconv software exception Detected"
27385 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27387 #: src/Buffer.cpp:1750
27390 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27391 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27392 "Document>Settings>Language."
27394 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27395 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27396 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27398 #: src/Buffer.cpp:1782
27400 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27401 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27403 #: src/Buffer.cpp:1785
27405 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27407 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27409 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27410 "nicht darstellbar.\n"
27411 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27413 #: src/Buffer.cpp:1790
27415 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27417 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27419 #: src/Buffer.cpp:1793
27421 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27422 "chosen encoding.\n"
27423 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27425 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27426 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27427 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27429 #: src/Buffer.cpp:1801
27430 msgid "iconv conversion failed"
27431 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27433 #: src/Buffer.cpp:1806
27434 msgid "conversion failed"
27435 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27437 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27438 msgid "Uncodable character in file path"
27439 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27441 #: src/Buffer.cpp:1920
27444 "The path of your document\n"
27446 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27447 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27448 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27449 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27451 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27452 "(such as utf8) or change the file path name."
27454 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27456 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27457 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27458 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27459 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27460 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27461 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27463 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27464 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27466 #: src/Buffer.cpp:2011
27468 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27469 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27471 #: src/Buffer.cpp:2012
27473 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27474 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27476 #: src/Buffer.cpp:2022
27478 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27479 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27481 #: src/Buffer.cpp:2023
27483 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27484 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27486 #: src/Buffer.cpp:2029
27487 msgid "Incompatible Languages!"
27488 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27490 #: src/Buffer.cpp:2031
27493 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27494 "because they require conflicting language packages:\n"
27497 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27498 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27501 #: src/Buffer.cpp:2325
27502 msgid "Running chktex..."
27503 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27505 #: src/Buffer.cpp:2344
27506 msgid "chktex failure"
27507 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27509 #: src/Buffer.cpp:2345
27510 msgid "Could not run chktex successfully."
27511 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27513 #: src/Buffer.cpp:2720
27515 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27518 #: src/Buffer.cpp:2824
27520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27523 #: src/Buffer.cpp:2833
27524 msgid "Error generating literate programming code."
27525 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27527 #: src/Buffer.cpp:2909
27529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27530 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27532 #: src/Buffer.cpp:2942
27534 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27535 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27537 #: src/Buffer.cpp:2999
27538 msgid "Error viewing the output file."
27539 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27541 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27542 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27544 msgid "Invalid filename"
27545 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27547 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27550 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27553 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27554 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27556 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27558 msgid "Problematic filename for DVI"
27559 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27561 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27564 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27565 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27567 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27568 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27570 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27571 msgid "Export Warning!"
27572 msgstr "Export-Warnung!"
27574 #: src/Buffer.cpp:3408
27576 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27577 "BibTeX will be unable to find them."
27579 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27580 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27582 #: src/Buffer.cpp:4079
27584 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27585 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27587 #: src/Buffer.cpp:4084
27589 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27590 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27592 #: src/Buffer.cpp:4139
27593 msgid "Preview source code"
27594 msgstr "Quellcode vorschauen"
27596 #: src/Buffer.cpp:4141
27597 msgid "Preview preamble"
27598 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27600 #: src/Buffer.cpp:4143
27601 msgid "Preview body"
27602 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27604 #: src/Buffer.cpp:4159
27605 msgid "Plain text does not have a preamble."
27606 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27608 #: src/Buffer.cpp:4296
27609 msgid "Autosaving current document..."
27610 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27612 #: src/Buffer.cpp:4418
27614 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27615 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27617 #: src/Buffer.cpp:4422
27619 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27621 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27624 #: src/Buffer.cpp:4424
27625 msgid "Couldn't export file"
27626 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27628 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27629 msgid "File name error"
27630 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27632 #: src/Buffer.cpp:4493
27635 "The directory path to the document\n"
27637 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27638 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27640 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27642 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27643 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27645 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27646 msgid "Document export cancelled."
27647 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27649 #: src/Buffer.cpp:4615
27651 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27652 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27654 #: src/Buffer.cpp:4622
27656 msgid "Document exported as %1$s"
27657 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27659 #: src/Buffer.cpp:4691
27662 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27664 "Recover emergency save?"
27666 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27668 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27670 #: src/Buffer.cpp:4694
27671 msgid "Load emergency save?"
27672 msgstr "Notspeicherung laden?"
27674 #: src/Buffer.cpp:4695
27676 msgstr "&Wiederherstellen"
27678 #: src/Buffer.cpp:4695
27679 msgid "&Load Original"
27680 msgstr "&Original laden"
27682 #: src/Buffer.cpp:4706
27685 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27686 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27688 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27689 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27690 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27692 #: src/Buffer.cpp:4713
27693 msgid "Document was successfully recovered."
27694 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27696 #: src/Buffer.cpp:4715
27697 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27698 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27700 #: src/Buffer.cpp:4716
27703 "Remove emergency file now?\n"
27706 "Notspeicherungsdatei\n"
27710 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27711 msgid "Delete emergency file?"
27712 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27714 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27718 #: src/Buffer.cpp:4725
27719 msgid "Emergency file deleted"
27720 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27722 #: src/Buffer.cpp:4726
27723 msgid "Do not forget to save your file now!"
27724 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27726 #: src/Buffer.cpp:4733
27727 msgid "Remove emergency file now?"
27728 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27730 #: src/Buffer.cpp:4756
27731 msgid "Can't rename emergency file!"
27732 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27734 #: src/Buffer.cpp:4757
27736 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27737 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27738 "this file, and may over-write your own work."
27740 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27741 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27742 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27743 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27745 #: src/Buffer.cpp:4762
27746 msgid "Emergency File Renames"
27747 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27749 #: src/Buffer.cpp:4763
27752 "Emergency file renamed as:\n"
27755 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27758 #: src/Buffer.cpp:4786
27761 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27763 "Load the backup instead?"
27765 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27767 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27769 #: src/Buffer.cpp:4788
27770 msgid "Load backup?"
27771 msgstr "Sicherung laden?"
27773 #: src/Buffer.cpp:4789
27774 msgid "&Load backup"
27775 msgstr "&Sicherung laden"
27777 #: src/Buffer.cpp:4789
27778 msgid "Load &original"
27779 msgstr "&Original laden"
27781 #: src/Buffer.cpp:4799
27784 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27785 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27787 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27788 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27789 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27791 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27792 msgid "Senseless!!! "
27793 msgstr "Sinnlos!!! "
27795 #: src/Buffer.cpp:5449
27797 msgid "Document %1$s reloaded."
27798 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27800 #: src/Buffer.cpp:5452
27802 msgid "Could not reload document %1$s."
27803 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27805 #: src/BufferParams.cpp:529
27807 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27808 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27810 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27811 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27813 #: src/BufferParams.cpp:531
27815 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27816 "are inserted into formulas"
27818 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27819 "in Formeln eingefügt werden"
27821 #: src/BufferParams.cpp:533
27823 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27826 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27827 "Formeln eingefügt wird"
27829 #: src/BufferParams.cpp:535
27831 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27832 "inserted into formulas"
27834 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27835 "in Formeln eingefügt werden"
27837 #: src/BufferParams.cpp:537
27839 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27842 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27843 "Formeln eingefügt wird"
27845 #: src/BufferParams.cpp:539
27847 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27848 "inserted into formulas"
27850 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27851 "in Formeln eingefügt werden"
27853 #: src/BufferParams.cpp:541
27855 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27856 "inserted into formulas"
27858 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27859 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27861 #: src/BufferParams.cpp:543
27863 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27864 "subscript is inserted into formulas"
27866 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27867 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27869 #: src/BufferParams.cpp:545
27871 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27872 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27874 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27875 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27877 #: src/BufferParams.cpp:547
27879 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27880 "decoration 'utilde'"
27882 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27883 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27885 #: src/BufferParams.cpp:753
27888 "The selected document class\n"
27890 "requires external files that are not available.\n"
27891 "The document class can still be used, but the\n"
27892 "document cannot be compiled until the following\n"
27893 "prerequisites are installed:\n"
27895 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27896 "User's Guide for more information."
27898 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27900 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27901 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27902 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27903 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27905 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27906 "finden Sie weitere Hilfe."
27908 #: src/BufferParams.cpp:762
27909 msgid "Document class not available"
27910 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27912 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27914 msgid "greyedout inset text"
27915 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27917 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27918 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27921 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27922 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27923 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27924 msgid "LyX Warning: "
27925 msgstr "LyX-Warnung: "
27927 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27928 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27931 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27932 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27933 msgid "uncodable character"
27934 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27936 #: src/BufferParams.cpp:1775
27937 msgid "Uncodable character in class options"
27938 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27940 #: src/BufferParams.cpp:1777
27943 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27944 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27945 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27948 "Please select an appropriate document encoding\n"
27949 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27951 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27952 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27953 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27955 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27956 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27958 #: src/BufferParams.cpp:2217
27959 msgid "Uncodable character in user preamble"
27960 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27962 #: src/BufferParams.cpp:2219
27965 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27966 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27967 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27970 "Please select an appropriate document encoding\n"
27971 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27973 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27974 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27975 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27977 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27978 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27980 #: src/BufferParams.cpp:2534
27983 "The layout file:\n"
27985 "could not be found. A default textclass with default\n"
27986 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27989 "Die Formatdatei:\n"
27991 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27992 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27993 "Ausgabe zu erzeugen."
27995 #: src/BufferParams.cpp:2540
27996 msgid "Document class not found"
27997 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27999 #: src/BufferParams.cpp:2547
28002 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28004 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28005 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28008 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28009 "fehlerhaft ist.\n"
28010 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28012 "Ausgabe erzeugen können."
28014 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1390 src/BufferView.cpp:1422
28015 msgid "Could not load class"
28016 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28018 #: src/BufferParams.cpp:2598
28019 msgid "Error reading internal layout information"
28020 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28022 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28024 msgstr "Lesefehler"
28026 #: src/BufferView.cpp:178
28027 msgid "No more insets"
28028 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28030 #: src/BufferView.cpp:834
28031 msgid "Save bookmark"
28032 msgstr "Lesezeichen speichern"
28034 #: src/BufferView.cpp:1059
28035 msgid "Converting document to new document class..."
28036 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28038 #: src/BufferView.cpp:1104
28039 msgid "Document is read-only"
28040 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28042 #: src/BufferView.cpp:1106
28043 msgid "Document has been modified externally"
28044 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28046 #: src/BufferView.cpp:1115
28047 msgid "This portion of the document is deleted."
28048 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28050 #: src/BufferView.cpp:1158 src/BufferView.cpp:2217
28051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28052 msgid "Absolute filename expected."
28053 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28055 #: src/BufferView.cpp:1388 src/BufferView.cpp:1420
28057 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28058 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28060 #: src/BufferView.cpp:1446
28061 msgid "No further undo information"
28062 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28064 #: src/BufferView.cpp:1466
28065 msgid "No further redo information"
28066 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28068 #: src/BufferView.cpp:1657 src/BufferView.cpp:1672 src/BufferView.cpp:1703
28069 msgid "Search string not found!"
28070 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28072 #: src/BufferView.cpp:1724
28076 #: src/BufferView.cpp:1730
28080 #: src/BufferView.cpp:1737
28081 msgid "Mark removed"
28082 msgstr "Marke entfernt"
28084 #: src/BufferView.cpp:1740
28086 msgstr "Marke gesetzt"
28088 #: src/BufferView.cpp:1831
28089 msgid "Statistics for the selection:"
28090 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28092 #: src/BufferView.cpp:1833
28093 msgid "Statistics for the document:"
28094 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28096 #: src/BufferView.cpp:1836
28099 msgstr "%1$d Wörter"
28101 #: src/BufferView.cpp:1838
28105 #: src/BufferView.cpp:1841
28107 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28108 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28110 #: src/BufferView.cpp:1844
28111 msgid "One character (including blanks)"
28112 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28114 #: src/BufferView.cpp:1847
28116 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28117 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28119 #: src/BufferView.cpp:1850
28120 msgid "One character (excluding blanks)"
28121 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28123 #: src/BufferView.cpp:1852
28127 #: src/BufferView.cpp:2075
28130 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28132 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28134 #: src/BufferView.cpp:2077
28136 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28137 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28139 #: src/BufferView.cpp:2085
28140 msgid "Branch name"
28141 msgstr "Name des Zweigs"
28143 #: src/BufferView.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28144 msgid "Branch already exists"
28145 msgstr "Zweig existiert bereits"
28147 #: src/BufferView.cpp:2974
28149 msgid "Inserting document %1$s..."
28150 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28152 #: src/BufferView.cpp:2990
28154 msgid "Document %1$s inserted."
28155 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28157 #: src/BufferView.cpp:2992
28159 msgid "Could not insert document %1$s"
28160 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28162 #: src/BufferView.cpp:3488
28165 "Could not read the specified document\n"
28167 "due to the error: %2$s"
28169 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28170 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28171 "nicht gelesen werden: %2$s"
28173 #: src/BufferView.cpp:3490
28174 msgid "Could not read file"
28175 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28177 #: src/BufferView.cpp:3497
28181 " is not readable."
28184 "ist nicht lesbar."
28186 #: src/BufferView.cpp:3498 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28187 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28188 #: src/output.cpp:39
28189 msgid "Could not open file"
28190 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28192 #: src/BufferView.cpp:3505
28193 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28194 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28196 #: src/BufferView.cpp:3506
28198 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28199 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28200 "If this does not give the correct result\n"
28201 "then please change the encoding of the file\n"
28202 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28204 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28205 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28206 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28207 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28208 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28210 #: src/Changes.cpp:375
28211 msgid "Uncodable character in author initials"
28212 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28214 #: src/Changes.cpp:376
28217 "The author initials '%1$s',\n"
28218 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28219 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28220 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28222 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28223 "or change the author initials."
28225 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28226 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28227 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28228 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28230 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28231 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28233 #: src/Changes.cpp:405
28234 msgid "Uncodable character in author name"
28235 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28237 #: src/Changes.cpp:406
28240 "The author name '%1$s',\n"
28241 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28242 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28243 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28245 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28246 "or change the spelling of the author name."
28248 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28249 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28250 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28251 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28253 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28254 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28256 #: src/Chktex.cpp:65
28258 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28259 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28261 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28266 #: src/Color.cpp:243
28270 #: src/Color.cpp:244
28274 #: src/Color.cpp:245
28278 #: src/Color.cpp:246
28282 #: src/Color.cpp:247
28286 #: src/Color.cpp:248
28288 msgstr "Dunkelgrau"
28290 #: src/Color.cpp:249
28294 #: src/Color.cpp:250
28298 #: src/Color.cpp:251
28302 #: src/Color.cpp:252
28306 #: src/Color.cpp:253
28310 #: src/Color.cpp:254
28314 #: src/Color.cpp:255
28318 #: src/Color.cpp:256
28322 #: src/Color.cpp:257
28326 #: src/Color.cpp:258
28330 #: src/Color.cpp:259
28334 #: src/Color.cpp:260
28338 #: src/Color.cpp:261
28342 #: src/Color.cpp:262
28346 #: src/Color.cpp:263
28348 msgstr "Hintergrund"
28350 #: src/Color.cpp:264
28354 #: src/Color.cpp:265
28358 #: src/Color.cpp:266
28359 msgid "selected text"
28360 msgstr "Ausgewählter Text"
28362 #: src/Color.cpp:267
28364 msgstr "LaTeX-Text"
28366 #: src/Color.cpp:268
28367 msgid "Text label 1"
28368 msgstr "Textmarke 1"
28370 #: src/Color.cpp:269
28371 msgid "Text label 2"
28372 msgstr "Textmarke 2"
28374 #: src/Color.cpp:270
28375 msgid "Text label 3"
28376 msgstr "Textmarke 3"
28378 #: src/Color.cpp:271
28379 msgid "inline completion"
28380 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28382 #: src/Color.cpp:273
28383 msgid "non-unique inline completion"
28384 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28386 #: src/Color.cpp:275
28387 msgid "previewed snippet"
28388 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28390 #: src/Color.cpp:276
28392 msgstr "Notiz (Marke)"
28394 #: src/Color.cpp:277
28395 msgid "note background"
28396 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28398 #: src/Color.cpp:278
28399 msgid "comment label"
28400 msgstr "Kommentar (Marke)"
28402 #: src/Color.cpp:279
28403 msgid "comment background"
28404 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28406 #: src/Color.cpp:280
28407 msgid "greyedout inset label"
28408 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28410 #: src/Color.cpp:282
28411 msgid "greyedout inset background"
28412 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28414 #: src/Color.cpp:283
28415 msgid "phantom inset text"
28416 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28418 #: src/Color.cpp:284
28420 msgstr "Schattierte Box"
28422 #: src/Color.cpp:285
28423 msgid "listings background"
28424 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28426 #: src/Color.cpp:286
28427 msgid "branch label"
28428 msgstr "Zweig (Marke)"
28430 #: src/Color.cpp:287
28431 msgid "footnote label"
28432 msgstr "Fußnote (Marke)"
28434 #: src/Color.cpp:288
28435 msgid "index label"
28436 msgstr "Stichwortmarke"
28438 #: src/Color.cpp:289
28439 msgid "margin note label"
28440 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28442 #: src/Color.cpp:290
28444 msgstr "URL (Marke)"
28446 #: src/Color.cpp:291
28448 msgstr "URL (Text)"
28450 #: src/Color.cpp:292
28452 msgstr "Balken für Tiefe"
28454 #: src/Color.cpp:293
28455 msgid "scroll indicator"
28456 msgstr "Scroll-Indikator"
28458 #: src/Color.cpp:294
28462 #: src/Color.cpp:295
28463 msgid "command inset"
28464 msgstr "Befehlseinfügung"
28466 #: src/Color.cpp:296
28467 msgid "command inset background"
28468 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28470 #: src/Color.cpp:297
28471 msgid "command inset frame"
28472 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28474 #: src/Color.cpp:298
28475 msgid "command inset (broken reference)"
28476 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28478 #: src/Color.cpp:299
28479 msgid "button background (broken reference)"
28480 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28482 #: src/Color.cpp:300
28483 msgid "button frame (broken reference)"
28484 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28486 #: src/Color.cpp:301
28487 msgid "button background (broken reference) under focus"
28488 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28490 #: src/Color.cpp:302
28491 msgid "special character"
28492 msgstr "Sonderzeichen"
28494 #: src/Color.cpp:303
28498 #: src/Color.cpp:304
28499 msgid "math background"
28500 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28502 #: src/Color.cpp:305
28503 msgid "graphics background"
28504 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28506 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28507 msgid "math macro background"
28508 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28510 #: src/Color.cpp:307
28512 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28514 #: src/Color.cpp:308
28515 msgid "math corners"
28516 msgstr "Mathe (Ecken)"
28518 #: src/Color.cpp:309
28520 msgstr "Mathe (Linie)"
28522 #: src/Color.cpp:311
28523 msgid "math macro hovered background"
28524 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28526 #: src/Color.cpp:312
28527 msgid "math macro label"
28528 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28530 #: src/Color.cpp:313
28531 msgid "math macro frame"
28532 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28534 #: src/Color.cpp:314
28535 msgid "math macro blended out"
28536 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28538 #: src/Color.cpp:315
28539 msgid "math macro old parameter"
28540 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28542 #: src/Color.cpp:316
28543 msgid "math macro new parameter"
28544 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28546 #: src/Color.cpp:317
28547 msgid "collapsible inset text"
28548 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28550 #: src/Color.cpp:318
28551 msgid "collapsible inset frame"
28552 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28554 #: src/Color.cpp:319
28555 msgid "inset background"
28556 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28558 #: src/Color.cpp:320
28559 msgid "inset frame"
28560 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28562 #: src/Color.cpp:321
28563 msgid "LaTeX error"
28564 msgstr "LaTeX-Fehler"
28566 #: src/Color.cpp:322
28567 msgid "end-of-line marker"
28568 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28570 #: src/Color.cpp:323
28571 msgid "appendix marker"
28572 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28574 #: src/Color.cpp:324
28576 msgstr "Balken für Änderung"
28578 #: src/Color.cpp:325
28579 msgid "deleted text (output)"
28580 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28582 #: src/Color.cpp:326
28583 msgid "added text (output)"
28584 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28586 #: src/Color.cpp:327
28587 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28588 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28590 #: src/Color.cpp:328
28591 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28592 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28594 #: src/Color.cpp:329
28595 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28596 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28598 #: src/Color.cpp:330
28599 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28600 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28602 #: src/Color.cpp:331
28603 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28604 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28606 #: src/Color.cpp:332
28607 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28608 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28610 #: src/Color.cpp:333
28611 msgid "added space markers"
28612 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28614 #: src/Color.cpp:334
28616 msgstr "Tabelle (Linie)"
28618 #: src/Color.cpp:335
28619 msgid "table on/off line"
28620 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28622 #: src/Color.cpp:336
28623 msgid "bottom area"
28624 msgstr "Unterer Bereich"
28626 #: src/Color.cpp:337
28628 msgstr "Neue Seite"
28630 #: src/Color.cpp:338
28631 msgid "page break / line break"
28632 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28634 #: src/Color.cpp:339
28635 msgid "button frame"
28636 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28638 #: src/Color.cpp:340
28639 msgid "button background"
28640 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28642 #: src/Color.cpp:341
28643 msgid "button background under focus"
28644 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28646 #: src/Color.cpp:342
28647 msgid "paragraph marker"
28648 msgstr "Absatzmarkierung"
28650 #: src/Color.cpp:343
28651 msgid "preview frame"
28652 msgstr "Vorschaurahmen"
28654 #: src/Color.cpp:344
28655 msgid "regexp frame"
28656 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28658 #: src/Color.cpp:345
28660 msgstr "Lesezeichen"
28662 #: src/Color.cpp:346
28664 msgstr "übernehmen"
28666 #: src/Color.cpp:347
28668 msgstr "ignorieren"
28670 #: src/Converter.cpp:306
28673 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28674 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28675 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28676 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28677 "actually need it, instead.</p>"
28679 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28680 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28681 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28682 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28683 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28684 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28685 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28687 #: src/Converter.cpp:315
28688 msgid "Security Warning"
28689 msgstr "Sicherheitswarnung"
28691 #: src/Converter.cpp:328
28694 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28695 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28696 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28697 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28699 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28700 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28701 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28702 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28705 #: src/Converter.cpp:335
28708 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28709 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28710 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28711 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28713 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28714 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28715 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28716 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28719 #: src/Converter.cpp:345
28720 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28721 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28723 #: src/Converter.cpp:347
28725 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28726 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28727 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28730 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28731 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28732 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28733 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28735 #: src/Converter.cpp:356
28736 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28737 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28739 #: src/Converter.cpp:357
28740 msgid "An external converter requires your authorization"
28741 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28743 #: src/Converter.cpp:360
28745 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28746 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28748 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28749 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28750 "vertrauen!</b></p>"
28752 #: src/Converter.cpp:363
28754 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28755 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28757 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28758 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28760 #: src/Converter.cpp:367
28761 msgid "Do ¬ allow"
28762 msgstr "&Nicht erlauben"
28764 #: src/Converter.cpp:367
28765 msgid "Do ¬ run"
28766 msgstr "&Nicht ausführen"
28768 #: src/Converter.cpp:368
28772 #: src/Converter.cpp:368
28774 msgstr "Aus&führen"
28776 #: src/Converter.cpp:370
28777 msgid "&Always allow for this document"
28778 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28780 #: src/Converter.cpp:371
28781 msgid "&Always run for this document"
28782 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28784 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28785 msgid "Converter killed"
28786 msgstr "Konverter getötet"
28788 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28791 "The following converter was killed by the user.\n"
28794 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28797 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28798 #: src/Converter.cpp:809
28799 msgid "Cannot convert file"
28800 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28802 #: src/Converter.cpp:462
28805 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28806 "Define a converter in the preferences."
28808 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28810 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28812 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28813 msgid "Pygments driver command not found!"
28814 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28816 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28818 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28819 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28820 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28821 "is named differently, to add the following line to the\n"
28822 "document preamble:\n"
28824 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28826 "where 'driver' is name of the driver command."
28828 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28829 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28830 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28831 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28834 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28836 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28838 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28839 msgid "Executing command: "
28840 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28842 #: src/Converter.cpp:727
28843 msgid "Process Killed"
28844 msgstr "Prozess getötet"
28846 #: src/Converter.cpp:728
28849 "The conversion process was killed while running:\n"
28852 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28855 #: src/Converter.cpp:733
28856 msgid "Process Timed Out"
28857 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28859 #: src/Converter.cpp:734
28862 "The conversion process:\n"
28864 "timed out before completing."
28866 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28867 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28870 #: src/Converter.cpp:739
28871 msgid "Build errors"
28872 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28874 #: src/Converter.cpp:740
28875 msgid "There were errors during the build process."
28876 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28878 #: src/Converter.cpp:745
28881 "An error occurred while running:\n"
28884 "Bei der Ausführung von\n"
28886 "ist ein Fehler aufgetreten"
28888 #: src/Converter.cpp:768
28890 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28892 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28894 #: src/Converter.cpp:811
28896 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28897 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28899 #: src/Converter.cpp:812
28901 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28903 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28905 #: src/Converter.cpp:852
28906 msgid "Running LaTeX..."
28907 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28909 #: src/Converter.cpp:869
28910 msgid "Export canceled"
28911 msgstr "Export abgebrochen"
28913 #: src/Converter.cpp:870
28914 msgid "The export process was terminated by the user."
28915 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28917 #: src/Converter.cpp:880
28918 msgid "Undefined reference"
28919 msgstr "Undefinierter Verweis"
28921 #: src/Converter.cpp:881
28923 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28924 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28926 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28927 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28930 #: src/Converter.cpp:893
28933 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28936 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28937 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28939 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28940 msgid "LaTeX failed"
28941 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28943 #: src/Converter.cpp:899
28946 "The external program\n"
28948 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28949 "program's error (check the logs). "
28951 "Das externe Programm\n"
28953 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28954 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28956 #: src/Converter.cpp:905
28957 msgid "Output is empty"
28958 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28960 #: src/Converter.cpp:906
28961 msgid "No output file was generated."
28962 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28964 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28966 msgstr ", Einfügung: "
28968 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28972 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28973 msgid ", Position: "
28974 msgstr ", Position: "
28976 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28979 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28982 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28983 "wurde daher nicht eingefügt."
28985 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28988 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28991 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28992 "und wurden daher nicht eingefügt."
28994 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28995 msgid "Uncodable content"
28996 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28998 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29001 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29002 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29004 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29006 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29008 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29009 msgid "Unknown branch"
29010 msgstr "Unbekannter Zweig"
29012 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29014 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29016 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29018 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29019 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29021 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29022 msgid "Layout Not Found"
29023 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29025 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29027 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29029 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29030 ",%2$s` undefiniert."
29032 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29035 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29038 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29039 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29041 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29042 msgid "Undefined flex inset"
29043 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29045 #: src/Exporter.cpp:45
29048 "The file %1$s already exists.\n"
29050 "Do you want to overwrite that file?"
29052 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29054 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29056 #: src/Exporter.cpp:48
29057 msgid "Overwrite file?"
29058 msgstr "Datei überschreiben?"
29060 #: src/Exporter.cpp:50
29062 msgstr "&Nicht überschreiben"
29064 #: src/Exporter.cpp:51
29065 msgid "Overwrite &all"
29066 msgstr "&Alle überschreiben"
29068 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29069 msgid "&Cancel export"
29070 msgstr "Export &abbrechen"
29072 #: src/Exporter.cpp:97
29073 msgid "Couldn't copy file"
29074 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29076 #: src/Exporter.cpp:98
29078 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29079 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29081 #: src/Font.cpp:141
29083 msgid "Language: %1$s, "
29084 msgstr "Sprache: %1$s, "
29086 #: src/Font.cpp:146
29088 msgid "Number %1$s"
29089 msgstr "Nummer %1$s"
29091 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29094 msgstr "Serifenschrift"
29096 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29099 msgstr "Serifenlos"
29101 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29104 msgstr "Schreibmaschine"
29106 #: src/FontInfo.cpp:43
29110 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29111 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29113 msgstr "Übernehmen"
29115 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29119 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29123 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29127 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29131 #: src/FontInfo.cpp:51
29133 msgstr "Kapitälchen"
29135 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29137 msgstr "Vergrößern"
29139 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29141 msgstr "Verkleinern"
29143 #: src/FontInfo.cpp:60
29147 #: src/FontInfo.cpp:617
29149 msgid "Emphasis %1$s, "
29150 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29152 #: src/FontInfo.cpp:620
29154 msgid "Underline %1$s, "
29155 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29157 #: src/FontInfo.cpp:623
29159 msgid "Double underline %1$s, "
29160 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29162 #: src/FontInfo.cpp:626
29164 msgid "Wavy underline %1$s, "
29165 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29167 #: src/FontInfo.cpp:629
29169 msgid "Strike out %1$s, "
29170 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29172 #: src/FontInfo.cpp:632
29174 msgid "Cross out %1$s, "
29175 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29177 #: src/FontInfo.cpp:635
29179 msgid "Noun %1$s, "
29180 msgstr "Eigenname %1$s, "
29182 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29183 msgid "Cannot view file"
29184 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29186 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29188 msgid "File does not exist: %1$s"
29189 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29191 #: src/Format.cpp:646
29193 msgid "No information for viewing %1$s"
29194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29196 #: src/Format.cpp:656
29198 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29199 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29201 #: src/Format.cpp:724
29202 msgid "No Filename"
29203 msgstr "Kein Dateiname"
29205 #: src/Format.cpp:725
29206 msgid "No filename was provided!"
29207 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29209 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29210 msgid "Cannot edit file"
29211 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29213 #: src/Format.cpp:736
29214 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29215 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29217 #: src/Format.cpp:749
29219 msgid "No information for editing %1$s"
29220 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29222 #: src/Format.cpp:760
29224 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29225 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29227 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29228 msgid "Could not find bind file"
29229 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29231 #: src/KeyMap.cpp:230
29234 "Unable to find the bind file\n"
29236 "Please check your installation."
29238 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29240 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29242 #: src/KeyMap.cpp:237
29243 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29244 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29246 #: src/KeyMap.cpp:238
29248 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29249 "Please check your installation."
29251 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29252 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29254 #: src/KeyMap.cpp:245
29257 "Unable to find the bind file\n"
29259 "Falling back to default."
29261 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29262 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29264 #: src/KeySequence.cpp:179
29266 msgstr " Optionen: "
29268 #: src/LaTeX.cpp:63
29270 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29271 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29273 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29274 msgid "Running Index Processor."
29275 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29277 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29278 msgid "Running BibTeX."
29279 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29281 #: src/LaTeX.cpp:610
29282 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29283 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29285 #: src/LaTeX.cpp:1114
29286 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29287 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29289 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29290 msgid "BibTeX error: "
29291 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29293 #: src/LaTeX.cpp:1628
29294 msgid "Biber error: "
29295 msgstr "Biber-Fehler: "
29297 #: src/LaTeX.cpp:1655
29298 msgid "Makeindex error: "
29299 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29301 #: src/LaTeX.cpp:1664
29302 msgid "Xindy error: "
29303 msgstr "Xindy-Fehler: "
29305 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29306 msgid "Font not available"
29307 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29309 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29312 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29313 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29315 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29316 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29317 "Standardschrift zurückgreifen."
29320 msgid "Could not read configuration file"
29321 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29326 "Error while reading the configuration file\n"
29328 "Please check your installation."
29330 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29332 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29335 msgid "The following files could not be loaded:"
29336 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29340 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29341 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29344 msgid "Cannot remove temporary directory"
29345 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29349 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29350 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29354 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29355 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29358 msgid "Missing filename for this operation."
29359 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29363 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29364 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29367 msgid "No textclass is found"
29368 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29372 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29373 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29374 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29376 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29377 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29378 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29379 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29382 msgid "&Reconfigure"
29383 msgstr "Neu &konfigurieren"
29386 msgid "&Without LaTeX"
29387 msgstr "&Ohne LaTeX"
29389 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29391 msgstr "&Fortfahren"
29395 "SIGHUP signal caught!\n"
29398 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29403 "SIGFPE signal caught!\n"
29406 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29411 "SIGSEGV signal caught!\n"
29412 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29413 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29414 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29417 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29418 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29419 "Sie keine Daten verloren.\n"
29420 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29421 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29425 msgid "LyX crashed!"
29426 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29432 #: src/LyX.cpp:1024
29433 msgid "Could not create temporary directory"
29434 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29436 #: src/LyX.cpp:1025
29439 "Could not create a temporary directory in\n"
29441 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29443 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29445 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29446 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29448 #: src/LyX.cpp:1089
29449 msgid "Missing user LyX directory"
29450 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29452 #: src/LyX.cpp:1090
29455 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29456 "It is needed to keep your own configuration."
29458 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29459 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29461 #: src/LyX.cpp:1095
29462 msgid "&Create directory"
29463 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29465 #: src/LyX.cpp:1096
29467 msgstr "LyX &beenden"
29469 #: src/LyX.cpp:1097
29470 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29471 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29473 #: src/LyX.cpp:1101
29475 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29476 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29478 #: src/LyX.cpp:1106
29480 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29483 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29484 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29485 "LyX wird beendet."
29487 #: src/LyX.cpp:1179
29488 msgid "List of supported debug flags:"
29489 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29491 #: src/LyX.cpp:1183
29493 msgid "Setting debug level to %1$s"
29494 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29496 #: src/LyX.cpp:1194
29498 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29499 "Command line switches (case sensitive):\n"
29500 "\t-help summarize LyX usage\n"
29501 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29502 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29503 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29504 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29505 " select the features to debug.\n"
29506 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29507 "\t-x [--execute] command\n"
29508 " where command is a lyx command.\n"
29509 "\t-e [--export] fmt\n"
29510 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29511 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29513 " to see which parameter (which differs from the format "
29515 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29516 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29517 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29518 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29519 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29520 " and filename is the destination filename.\n"
29521 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29522 " where fmt is the import format of choice\n"
29523 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29524 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29525 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29526 " specifying whether all files, main file only, or no "
29528 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29530 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29532 "\t--ignore-error-message which\n"
29533 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29534 " Do not use for final documents! Currently supported "
29536 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29537 "\t-n [--no-remote]\n"
29538 " open documents in a new instance\n"
29539 "\t-r [--remote]\n"
29540 " open documents in an already running instance\n"
29541 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29542 "\t-v [--verbose]\n"
29543 " report on terminal about spawned commands.\n"
29544 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29545 "\t-version summarize version and build info\n"
29546 "Check the LyX man page for more details."
29548 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29549 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29550 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29551 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29552 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29553 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29554 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29555 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29556 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29557 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29558 " möglichen Bereiche.\n"
29559 "\t-x [--execute] command\n"
29560 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29561 "\t-e [--export] fmt\n"
29562 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29563 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29564 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29565 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29566 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29567 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29568 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29570 " nicht beliebig ist!\n"
29571 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29572 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29574 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29575 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29576 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29577 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29578 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29579 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29580 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29581 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29582 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29583 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29584 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29585 "\t--ignore-error-message welche\n"
29586 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29588 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29589 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29590 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29591 "Pakets Fontspec.\n"
29592 "\t-n [--no-remote]\n"
29593 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29594 "\t-r [--remote]\n"
29595 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29596 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29597 "\t-v [--verbose]\n"
29598 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29600 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29601 "sich anschließend\n"
29602 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29604 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29606 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29607 msgid " Git commit hash "
29608 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29610 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29611 msgid "No system directory"
29612 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29614 #: src/LyX.cpp:1259
29615 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29616 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29618 #: src/LyX.cpp:1270
29619 msgid "No user directory"
29620 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29622 #: src/LyX.cpp:1271
29623 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29624 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29626 #: src/LyX.cpp:1282
29627 msgid "Incomplete command"
29628 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29630 #: src/LyX.cpp:1283
29631 msgid "Missing command string after --execute switch"
29632 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29634 #: src/LyX.cpp:1294
29635 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29637 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29640 #: src/LyX.cpp:1299
29641 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29642 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29644 #: src/LyX.cpp:1312
29645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29647 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29649 #: src/LyX.cpp:1325
29650 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29652 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29654 #: src/LyX.cpp:1330
29655 msgid "Missing filename for --import"
29656 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29658 #: src/LyXRC.cpp:3034
29660 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29663 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29664 "angesehen werden?"
29666 #: src/LyXRC.cpp:3038
29668 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29671 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29672 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29675 #: src/LyXRC.cpp:3046
29677 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29678 "automatically by what you type."
29680 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29681 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29683 #: src/LyXRC.cpp:3050
29685 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29688 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29689 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29692 #: src/LyXRC.cpp:3054
29694 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29696 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29697 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29699 #: src/LyXRC.cpp:3061
29701 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29702 "the backup file in the same directory as the original file."
29704 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29705 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3065
29709 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29710 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29712 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29713 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3069
29716 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29718 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29720 #: src/LyXRC.cpp:3073
29722 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29723 "its global and local bind/ directories."
29725 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29726 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29727 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3077
29730 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29732 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29733 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3081
29737 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29738 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29740 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29741 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29742 "Dokumentation von ChkTeX."
29744 #: src/LyXRC.cpp:3088
29746 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29747 "undesired effects."
29749 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29750 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3092
29754 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29755 "prevent undesired effects."
29757 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29758 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29761 #: src/LyXRC.cpp:3099
29763 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29764 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29766 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29767 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29770 #: src/LyXRC.cpp:3107
29772 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29773 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29774 "the top of the screen"
29776 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29777 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3111
29780 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29782 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29783 "die Control-Taste wie Ctlr."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3115
29786 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29787 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29789 #: src/LyXRC.cpp:3119
29791 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29794 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29795 "innerhalb des Makros ist."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3123
29799 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29800 "look in its global and local commands/ directories."
29802 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29803 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29804 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29806 #: src/LyXRC.cpp:3127
29808 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29810 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29811 "Schriften verwendet wird."
29813 #: src/LyXRC.cpp:3131
29814 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29815 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29817 #: src/LyXRC.cpp:3135
29819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29820 "shown after the change has been made.)"
29822 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29823 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3139
29826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29827 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3143
29831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29832 "LyX was started from."
29834 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29835 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3147
29838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29839 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29841 #: src/LyXRC.cpp:3151
29843 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29844 "value selects the directory LyX was started from."
29846 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29847 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3158
29851 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29852 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29853 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29855 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29856 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29857 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29859 #: src/LyXRC.cpp:3162
29860 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29862 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29864 #: src/LyXRC.cpp:3166
29866 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29867 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29869 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29870 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29871 "Indexprozessors abweichen."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3170
29874 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29875 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3179
29879 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29880 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29882 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29883 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29884 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3183
29888 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29891 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29892 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3187
29896 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29898 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29899 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3191
29903 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29904 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29905 "name of the second language."
29907 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29908 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29909 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3195
29912 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29913 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29915 #: src/LyXRC.cpp:3199
29916 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29917 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29919 #: src/LyXRC.cpp:3203
29921 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29924 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29925 "\\documentclass verwendet werden soll."
29927 #: src/LyXRC.cpp:3207
29929 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29930 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29932 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29933 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3211
29937 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29938 "document is the default language."
29940 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29941 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3215
29944 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29946 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29949 #: src/LyXRC.cpp:3219
29950 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29952 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29953 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29955 #: src/LyXRC.cpp:3223
29956 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29961 #: src/LyXRC.cpp:3227
29963 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29966 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29967 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3235
29970 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29971 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3239
29974 msgid "The completion popup delay."
29975 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29977 #: src/LyXRC.cpp:3243
29978 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29980 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3247
29983 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29985 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3251
29989 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29991 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29992 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3255
29996 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29999 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30000 "Vervollständigung verfügbar ist."
30002 #: src/LyXRC.cpp:3259
30003 msgid "The inline completion delay."
30004 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30006 #: src/LyXRC.cpp:3263
30007 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30009 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30011 #: src/LyXRC.cpp:3267
30012 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30013 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3271
30016 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30017 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3275
30020 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30022 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3279
30026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30028 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30029 "'Datei'-Menü erscheinen."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3284
30033 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30035 "Use the OS native format."
30037 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30038 "vorangestellt werden sollen.\n"
30039 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3290
30042 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30043 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30045 #: src/LyXRC.cpp:3294
30046 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30048 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30051 #: src/LyXRC.cpp:3298
30052 msgid "Scale the preview size to suit."
30053 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3302
30056 msgid "The option to print out in landscape."
30057 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3306
30060 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30061 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3310
30064 msgid "The option to specify paper type."
30065 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3314
30069 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30071 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30072 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3318
30076 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30077 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30079 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30080 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30083 #: src/LyXRC.cpp:3322
30085 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30086 "wrong, override the setting here."
30088 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30089 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30092 #: src/LyXRC.cpp:3328
30093 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30095 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30096 "Bearbeitung verwendet werden."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3337
30100 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30101 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30102 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30104 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30105 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30106 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30107 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3341
30110 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30112 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30115 #: src/LyXRC.cpp:3346
30118 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30119 "roughly the same size as on paper."
30121 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30122 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30124 #: src/LyXRC.cpp:3350
30125 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30127 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30130 #: src/LyXRC.cpp:3354
30132 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30133 "\".out\". Only for advanced users."
30135 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30136 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30137 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3361
30140 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30142 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30145 #: src/LyXRC.cpp:3365
30147 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30148 "when you quit LyX."
30150 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30151 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3369
30154 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30156 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3373
30160 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30161 "value selects the directory LyX was started from."
30163 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30164 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3383
30168 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30169 "environment variable.\n"
30170 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30172 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30173 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30174 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30175 "native Format Ihres Betriebssystems."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3390
30179 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30180 "will look in its global and local ui/ directories."
30182 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30183 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30184 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30186 #: src/LyXRC.cpp:3400
30188 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30191 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30192 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3404
30195 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30196 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30198 #: src/LyXRC.cpp:3408
30199 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30201 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30202 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30204 #: src/LyXVC.cpp:49
30207 msgstr "%1$s-Sperre"
30209 #: src/LyXVC.cpp:111
30211 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30212 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30214 #: src/LyXVC.cpp:113
30215 msgid "Retrieve from version control?"
30216 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30218 #: src/LyXVC.cpp:114
30222 #: src/LyXVC.cpp:148
30223 msgid "Document not saved"
30224 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30226 #: src/LyXVC.cpp:149
30227 msgid "You must save the document before it can be registered."
30228 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30230 #: src/LyXVC.cpp:191
30231 msgid "LyX VC: Initial description"
30232 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30234 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30235 msgid "(no initial description)"
30236 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30238 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30239 msgid "LyX VC: Log message"
30240 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30242 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30243 #: src/LyXVC.cpp:248
30244 msgid "(no log message)"
30245 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30247 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30248 msgid "LyX VC: Log Message"
30249 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30251 #: src/LyXVC.cpp:304
30254 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30257 "Do you want to revert to the older version?"
30259 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30260 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30262 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30264 #: src/LyXVC.cpp:309
30265 msgid "Revert to stored version of document?"
30266 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30268 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30270 msgstr "&Wiederherstellen"
30272 #: src/Paragraph.cpp:2138
30273 msgid "Senseless with this layout!"
30274 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30276 #: src/Paragraph.cpp:2192
30277 msgid "Alignment not permitted"
30278 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30280 #: src/Paragraph.cpp:2193
30282 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30283 "Setting to default."
30285 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30286 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30288 #: src/Text.cpp:438
30289 msgid "Unknown Inset"
30290 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30292 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30293 msgid "Change tracking author index missing"
30294 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30296 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30299 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30300 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30301 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30302 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30304 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30305 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30306 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30307 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30308 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30309 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30311 #: src/Text.cpp:571
30312 msgid "Unknown token"
30313 msgstr "Unbekanntes Token"
30315 #: src/Text.cpp:957
30317 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30320 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30321 "Sie das Tutorium."
30323 #: src/Text.cpp:966
30324 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30326 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30329 #: src/Text.cpp:977
30330 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30331 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30333 #: src/Text.cpp:2085
30334 msgid "[Change Tracking] "
30335 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30337 #: src/Text.cpp:2093
30339 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30340 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30342 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30343 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30346 msgstr "Schrift: %1$s"
30348 #: src/Text.cpp:2108
30350 msgid ", Depth: %1$d"
30351 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30353 #: src/Text.cpp:2114
30354 msgid ", Spacing: "
30355 msgstr ", Abstand: "
30357 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30359 msgstr "Eineinhalb"
30361 #: src/Text.cpp:2126
30365 #: src/Text.cpp:2137
30369 #: src/Text.cpp:2143
30370 msgid ", Paragraph: "
30371 msgstr ", Absatz: "
30373 #: src/Text.cpp:2144
30377 #: src/Text.cpp:2151
30379 msgstr ", Zeichen: 0x"
30381 #: src/Text.cpp:2153
30382 msgid ", Boundary: "
30383 msgstr ", Grenze: "
30385 #: src/Text2.cpp:406
30386 msgid "No font change defined."
30387 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30389 #: src/Text3.cpp:194
30390 msgid "Math editor mode"
30391 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30393 #: src/Text3.cpp:196
30394 msgid "No valid math formula"
30395 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30397 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30398 msgid "Already in regular expression mode"
30399 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30401 #: src/Text3.cpp:217
30402 msgid "Regexp editor mode"
30403 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30405 #: src/Text3.cpp:1582
30409 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30411 msgstr " unbekannt"
30413 #: src/Text3.cpp:2158
30414 msgid "Table Style "
30415 msgstr "Tabellenstil"
30417 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30418 msgid "Missing argument"
30419 msgstr "Fehlendes Argument"
30421 #: src/Text3.cpp:2513
30422 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30423 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30425 #: src/Text3.cpp:2517
30426 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30427 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30429 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30431 msgid "Text properties applied: %1$s"
30432 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30434 #: src/Text3.cpp:2692
30435 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30436 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30438 #: src/Text3.cpp:2693
30440 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30441 "The thesaurus is not functional.\n"
30442 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30445 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30446 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30447 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30448 "um den Thesaurus einzurichten."
30450 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30451 msgid "Paragraph layout set"
30452 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30454 #: src/TextClass.cpp:124
30455 msgid "Plain Layout"
30456 msgstr "Schlichtes Format"
30458 #: src/TextClass.cpp:943
30459 msgid "Missing File"
30460 msgstr "Fehlende Datei"
30462 #: src/TextClass.cpp:944
30463 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30465 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30467 #: src/TextClass.cpp:947
30468 msgid "Corrupt File"
30469 msgstr "Beschädigte Datei"
30471 #: src/TextClass.cpp:948
30472 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30474 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30476 #: src/TextClass.cpp:1609
30478 msgid "%1$s (Float)"
30479 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30481 #: src/TextClass.cpp:1614
30483 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30484 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30486 #: src/TextClass.cpp:1910
30489 "The module %1$s has been requested by\n"
30490 "this document but has not been found in the list of\n"
30491 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30492 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30494 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30495 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30496 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30497 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30498 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30500 #: src/TextClass.cpp:1914
30501 msgid "Module not available"
30502 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30504 #: src/TextClass.cpp:1921
30507 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30508 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30509 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30510 "Missing prerequisites:\n"
30512 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30514 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30515 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30516 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30517 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30518 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30520 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30521 "weitere Informationen."
30523 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30524 msgid "Package not available"
30525 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30527 #: src/TextClass.cpp:1933
30529 msgid "Error reading module %1$s\n"
30530 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30532 #: src/TextClass.cpp:1945
30535 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30536 "this document but has not been found in the list of\n"
30537 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30540 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30541 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30542 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30543 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30544 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30546 #: src/TextClass.cpp:1949
30547 msgid "Cite Engine not available"
30548 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30550 #: src/TextClass.cpp:1954
30553 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30554 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30555 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30556 "Missing prerequisites:\n"
30558 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30560 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30561 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30562 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30563 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30564 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30566 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30567 "weitere Informationen."
30569 #: src/TextClass.cpp:1966
30571 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30572 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30574 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30576 msgid "unknown type!"
30577 msgstr "unbekannter Typ!"
30579 #: src/TocBackend.cpp:273
30581 msgid "Index Entries (%1$s)"
30582 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30584 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30585 msgid "Table of Contents"
30586 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30588 #: src/TocBackend.cpp:290
30590 msgstr "Änderungen"
30592 #: src/TocBackend.cpp:291
30596 #: src/TocBackend.cpp:292
30598 msgstr "Literaturverweise"
30600 #: src/TocBackend.cpp:293
30601 msgid "Labels and References"
30602 msgstr "Marken und Querverweise"
30604 #: src/TocBackend.cpp:294
30605 msgid "Broken References and Citations"
30606 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30608 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30609 msgid "Child Documents"
30610 msgstr "Unterdokumente"
30612 #: src/TocBackend.cpp:297
30613 msgid "Graphics[[listof]]"
30616 #: src/TocBackend.cpp:298
30618 msgstr "Gleichungen"
30620 #: src/TocBackend.cpp:301
30621 msgid "Nomenclature Entries"
30622 msgstr "Nomenklatureinträge"
30624 #: src/VCBackend.cpp:64
30625 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30626 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30628 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30629 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30630 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30631 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30633 msgid "Revision control error."
30634 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30636 #: src/VCBackend.cpp:66
30639 "Some problem occurred while running the command:\n"
30642 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30643 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30645 #: src/VCBackend.cpp:635
30649 #: src/VCBackend.cpp:637
30650 msgid "Locally Modified"
30651 msgstr "Lokal modifiziert"
30653 #: src/VCBackend.cpp:639
30654 msgid "Locally Added"
30655 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30657 #: src/VCBackend.cpp:641
30658 msgid "Needs Merge"
30659 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30661 #: src/VCBackend.cpp:643
30662 msgid "Needs Checkout"
30663 msgstr "Auschecken erforderlich"
30665 #: src/VCBackend.cpp:645
30666 msgid "No CVS file"
30667 msgstr "Keine CVS-Datei"
30669 #: src/VCBackend.cpp:647
30670 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30671 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30673 #: src/VCBackend.cpp:875
30675 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30676 "You have to update from repository first or revert your changes."
30678 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30679 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30680 "rückgängig machen."
30682 #: src/VCBackend.cpp:880
30685 "Bad status when checking in changes.\n"
30690 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30695 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30698 "Error when updating from repository.\n"
30699 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30702 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30704 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30705 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30708 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30709 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30711 #: src/VCBackend.cpp:963
30714 "There were detected changes in the working directory:\n"
30717 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30718 "revert back to the repository version."
30720 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30723 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30724 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30726 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30727 #: src/VCBackend.cpp:1519
30728 msgid "Changes detected"
30729 msgstr "Änderungen gefunden"
30731 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30733 msgstr "&Abbrechen"
30735 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30736 msgid "View &Log ..."
30737 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30739 #: src/VCBackend.cpp:988
30742 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30743 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30746 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30748 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30750 "vom Repositorium.\n"
30751 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30754 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30755 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30757 #: src/VCBackend.cpp:1047
30760 "The document %1$s is not in repository.\n"
30761 "You have to check in the first revision before you can revert."
30763 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30764 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30765 "rückgängig machen können."
30767 #: src/VCBackend.cpp:1055
30770 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30771 "The status '%2$s' is unexpected."
30773 "Kann das Dokument %1$s\n"
30774 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30775 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30777 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30778 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30779 msgid "Error: Could not generate logfile."
30780 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30782 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30784 "Error when committing to repository.\n"
30785 "You have to manually resolve the problem.\n"
30786 "LyX will reopen the document after you press OK."
30788 "Fehler beim Einchecken.\n"
30789 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30790 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30791 "Sie OK gedrückt haben."
30793 #: src/VCBackend.cpp:1445
30795 "Error while acquiring write lock.\n"
30796 "Another user is most probably editing\n"
30797 "the current document now!\n"
30798 "Also check the access to the repository."
30800 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30801 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30802 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30803 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30805 #: src/VCBackend.cpp:1451
30807 "Error while releasing write lock.\n"
30808 "Check the access to the repository."
30810 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30811 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30813 #: src/VCBackend.cpp:1510
30816 "There were detected changes in the working directory:\n"
30819 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30824 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30827 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30831 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30833 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:321 src/lyxfind.cpp:341
30834 #: src/lyxfind.cpp:678 src/lyxfind.cpp:706
30838 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30840 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:321 src/lyxfind.cpp:341
30841 #: src/lyxfind.cpp:678 src/lyxfind.cpp:706
30845 #: src/VCBackend.cpp:1579
30846 msgid "SVN File Locking"
30847 msgstr "SVN Dateisperrung"
30849 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30850 msgid "Locking property unset."
30851 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30853 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30854 msgid "Locking property set."
30855 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30857 #: src/VCBackend.cpp:1581
30858 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30860 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30863 #: src/VSpace.cpp:189
30864 msgid "Default skip"
30867 #: src/VSpace.cpp:192
30871 #: src/VSpace.cpp:195
30872 msgid "Medium skip"
30875 #: src/VSpace.cpp:198
30879 #: src/VSpace.cpp:207
30880 msgid "Vertical fill"
30883 #: src/VSpace.cpp:214
30887 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30890 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30891 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30893 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30894 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30897 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30898 msgid "Reload saved document?"
30899 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30901 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30902 msgid "Yes, &Reload"
30903 msgstr "Ja, ne&u laden"
30905 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30906 msgid "No, &Keep Changes"
30907 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30909 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30911 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30913 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30916 msgid "File not readable!"
30917 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30922 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30924 "Do you want to create a new document?"
30926 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30928 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30930 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30931 msgid "Create new document?"
30932 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30935 msgid "&Yes, Create New Document"
30936 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30938 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30939 msgid "&No, Do Not Create"
30940 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30942 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30945 "The specified document template\n"
30947 "could not be read."
30949 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30951 "konnte nicht gelesen werden."
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30954 msgid "Could not read template"
30955 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30957 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30958 msgid "Standard[[Bullets]]"
30961 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30965 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30969 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30973 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30977 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30983 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30984 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30989 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30990 msgid "Unavailable:"
30991 msgstr "Nicht verfügbar:"
30993 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30995 msgid "Unavailable: %1$s"
30996 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30998 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31000 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31001 msgid "Uncategorized"
31002 msgstr "Nicht kategorisiert"
31004 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31005 msgid "Directories"
31006 msgstr "Verzeichnisse"
31008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31012 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31013 msgid "Master document"
31014 msgstr "Hauptdokument"
31016 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31018 msgstr "Geöffnete Dateien"
31020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31022 msgstr "Hilfedateien"
31024 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31027 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31028 "Continue searching from the beginning?"
31030 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31031 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31033 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31036 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31037 "Continue searching from the end?"
31039 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31040 "Suche am Ende fortsetzen?"
31042 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31043 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31044 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31046 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31047 msgid "Advanced search cancelled by user"
31048 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:340
31051 #: src/lyxfind.cpp:677 src/lyxfind.cpp:705
31052 msgid "Wrap search?"
31053 msgstr "Von vorne suchen?"
31055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31056 msgid "Nothing to search"
31057 msgstr "Nichts zum suchen"
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31060 msgid "No open document(s) in which to search"
31061 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31064 msgid "Advanced Find and Replace"
31065 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31067 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31070 msgid "Class Default"
31071 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31073 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31074 msgid "Document Default"
31075 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31077 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31078 msgid "Float Settings"
31079 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31083 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31085 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31087 "Please install correctly to estimate the great\n"
31088 "amount of work other people have done for the LyX project."
31090 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31091 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31093 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31095 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31097 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31098 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31099 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31101 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31103 "Please install correctly to see what has changed\n"
31104 "for this version of LyX."
31106 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31107 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31109 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31110 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31111 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31116 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31117 "1995--%1$s LyX Team"
31119 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31120 "1995--%1$s LyX-Team"
31122 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31124 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31125 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31126 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31127 "any later version."
31129 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31130 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31131 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31132 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31136 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31139 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31140 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31141 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31142 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31144 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31145 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31146 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31147 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31148 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31149 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31150 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31153 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31154 msgid "not released yet"
31155 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31167 msgid "Built from git commit hash "
31168 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31172 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31173 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31177 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31178 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31182 msgid "Python detected: %1$s"
31183 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31194 msgid "Preferences"
31195 msgstr "Einstellungen"
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31198 msgid "Reconfigure"
31199 msgstr "Neu konfigurieren"
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31202 msgid "Restore Defaults"
31203 msgstr "Voreinstellungen"
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31207 msgstr "%1 beenden"
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31210 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31220 msgstr "Zurücksetzen"
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31227 msgid "Nothing to do"
31228 msgstr "Nichts zu tun"
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31231 msgid "Unknown action"
31232 msgstr "Unbekannte Aktion"
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31235 msgid "Command not handled"
31236 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31239 msgid "Command disabled"
31240 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31243 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31244 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31247 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31248 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31251 msgid "Wrong focus!"
31252 msgstr "Fokusfehler!"
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31255 msgid "Running configure..."
31256 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31259 msgid "Reloading configuration..."
31260 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31263 msgid "System reconfiguration failed"
31264 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31268 "The system reconfiguration has failed.\n"
31269 "Default textclass is used but LyX may\n"
31270 "not be able to work properly.\n"
31271 "Please reconfigure again if needed."
31273 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31274 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31275 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31276 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31279 msgid "System reconfigured"
31280 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31284 "The system has been reconfigured.\n"
31285 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31286 "updated document class specifications."
31288 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31289 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31290 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31294 msgstr "LyX wird beendet."
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31298 msgid "Opening help file %1$s..."
31299 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31302 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31303 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31306 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31307 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31311 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31313 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31314 "darf nicht umdefiniert werden."
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31318 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31319 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31323 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31324 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31328 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31329 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31332 msgid "Unable to save document defaults"
31333 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31337 msgid "Unknown function."
31338 msgstr "Unbekannte Funktion."
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31341 msgid "The current document was closed."
31342 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31346 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31347 "documents and exit.\n"
31351 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31352 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31358 msgid "Software exception Detected"
31359 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31363 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31364 "unsaved documents and exit."
31366 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31367 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31371 msgid "Could not find UI definition file"
31372 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31377 "Error while reading the included file\n"
31379 "Please check your installation."
31381 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31383 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31386 msgid "Could not find default UI file"
31388 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31393 "LyX could not find the default UI file!\n"
31394 "Please check your installation."
31396 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31397 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31398 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31403 "Error while reading the configuration file\n"
31405 "Falling back to default.\n"
31406 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31407 "check which User Interface file you are using."
31409 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31411 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31412 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31413 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31415 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31416 msgid "Author &Names:"
31417 msgstr "Autor&namen:"
31419 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31421 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31422 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31424 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31425 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31428 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31430 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31431 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31433 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31434 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31438 msgid "Bibliography Item Settings"
31439 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31442 msgid "BibTeX Bibliography"
31443 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31447 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31449 msgstr "Eingabe löschen"
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31452 msgid "All avail. databases"
31453 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31457 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31458 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31459 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31460 "this is the place you should store it."
31462 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31463 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31464 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31465 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31466 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31469 msgid "Document Encoding"
31470 msgstr "Dokumentkodierung"
31472 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31476 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31477 msgid "File Encoding"
31478 msgstr "Datei-Kodierung"
31480 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31481 msgid "General E&ncoding:"
31482 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31486 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31487 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31488 "you can set it in the list above."
31490 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31491 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31492 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31493 "in der Liste oben spezifizieren."
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31496 msgid "General Encoding"
31497 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31501 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31502 "below, set it here"
31504 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31505 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31508 msgid "Biblatex Bibliography"
31509 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31512 msgid "all reference units"
31513 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31516 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31524 msgstr "Do&kumente"
31526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31527 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31528 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31531 msgid "Select a BibTeX database to add"
31532 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31535 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31536 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31539 msgid "Select a BibTeX style"
31540 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31542 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31544 msgstr "Kein Rahmen"
31546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31547 msgid "Simple rectangular frame"
31548 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31550 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31551 msgid "Oval frame, thin"
31552 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31554 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31555 msgid "Oval frame, thick"
31556 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31558 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31559 msgid "Drop shadow"
31560 msgstr "Schlagschatten"
31562 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31563 msgid "Shaded background"
31564 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31567 msgid "Double rectangular frame"
31568 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31575 msgid "Total Height"
31576 msgstr "Gesamthöhe"
31578 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31583 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31584 msgid "Box Settings"
31585 msgstr "Box-Einstellungen"
31587 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31588 msgid "Branch Settings"
31589 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31591 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31595 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31599 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31600 msgid "Filename Suffix"
31601 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31603 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31605 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31611 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31614 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31620 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31621 msgid "Enter new branch name"
31622 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31624 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31627 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31628 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31630 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31631 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31633 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31635 msgstr "&Zusammenführen"
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31638 msgid "Renaming failed"
31639 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31641 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31642 msgid "The branch could not be renamed."
31643 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31645 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31646 msgid "Merge Changes"
31647 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31649 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31650 msgid "Inserted by %1"
31651 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31653 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31654 msgid "Deleted by %1"
31655 msgstr "Gelöscht von %1"
31657 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31658 msgid " on[[date]] %1"
31661 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31662 msgid "Inserted on %1"
31663 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31665 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31666 msgid "Deleted on %1"
31667 msgstr "Gelöscht am %1"
31669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31671 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31672 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31674 msgstr "Keine Änderung"
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31678 msgstr "Kapitälchen"
31680 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31681 msgid "(Without)[[underlining]]"
31684 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31685 msgid "Single[[underlining]]"
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31689 msgid "Double[[underlining]]"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31696 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31697 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31700 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31701 msgid "Single[[strikethrough]]"
31704 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31708 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31709 msgid "(Without)[[color]]"
31712 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31713 msgid "Text Properties"
31714 msgstr "Texteigenschaften"
31716 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31717 msgid "Reset All To &Default"
31718 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31720 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31721 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31722 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31725 msgid "&Reset All Fields"
31726 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31728 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31730 msgstr "Literaturverweis"
31732 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31733 msgid "All avail. citations"
31734 msgstr "Alle verf. Verweise"
31736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31737 msgid "Regular e&xpression"
31738 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31741 msgid "Case se&nsitive"
31742 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31745 msgid "Search as you &type"
31746 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:179
31750 "Ordered list of all cited references.\n"
31751 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31753 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31754 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31758 msgid "General text befo&re:"
31759 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31762 msgid "General &text after:"
31763 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31767 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31768 "individual items, double-click on the respective entry above."
31770 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31771 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31772 "entsprechenden Eintrag oben."
31774 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31776 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31777 "items, double-click on the respective entry above."
31779 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31780 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31783 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
31784 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31785 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
31788 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31789 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
31792 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31794 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
31798 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31800 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31804 msgid "All references available for citing."
31805 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:365
31809 "All references available for citing.\n"
31810 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31811 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31813 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31814 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31815 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31816 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:442
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31823 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31825 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:487
31828 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31829 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31832 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31833 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:599
31837 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31839 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31840 "drücken Sie <Enter>."
31842 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:600
31845 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31848 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31851 msgid "Text before"
31852 msgstr "Text davor"
31854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:665
31856 msgstr "Zitierschlüssel"
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:666
31860 msgstr "Text danach"
31862 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31863 msgid "LinkBack PDF"
31864 msgstr "LinkBack-PDF"
31866 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31870 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31877 msgstr "%1$s Dateien"
31879 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31880 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31881 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31883 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31888 msgstr "Abgebrochen."
31890 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31891 msgid "Overwrite external file?"
31892 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31896 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31897 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31899 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31900 msgid "List of previous commands"
31901 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31903 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31904 msgid "Next command"
31905 msgstr "Nächster Befehl"
31907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31908 msgid "Compare LyX files"
31909 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31912 msgid "Select document"
31913 msgstr "Dokument wählen"
31915 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31918 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31919 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31921 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31922 msgid "Error while comparing documents."
31923 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31925 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31927 msgstr "Abgebrochen"
31929 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31934 msgid "Aborting process..."
31935 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31937 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31938 msgid "differences"
31939 msgstr "Unterschiede"
31941 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31942 msgid "Compare different revisions"
31943 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31945 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31949 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31950 msgid "big[[delimiter size]]"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31954 msgid "Big[[delimiter size]]"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31958 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31962 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31966 msgid "Math Delimiter"
31967 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31974 msgid "No Delimiter"
31975 msgstr "Kein Trennzeichen"
31977 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31982 msgid "Module not found!"
31983 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31987 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31990 msgid "Validation required!"
31991 msgstr "Validierung erforderlich!"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31994 msgid "Layout is valid!"
31995 msgstr "Format ist gültig!"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31998 msgid "Layout is invalid!"
31999 msgstr "Format ist ungültig!"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32002 msgid "Conversion to current format impossible!"
32003 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32006 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32007 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32010 msgid "Convert to current format"
32011 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32014 msgid "Child Document"
32015 msgstr "Unterdokument"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32018 msgid "Include to Output"
32019 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32022 msgid "Unicode (utf8)"
32023 msgstr "Unicode (utf8)"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32026 msgid "Traditional (auto-selected)"
32027 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32030 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32031 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32034 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32035 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32038 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32040 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32043 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32044 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32048 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32049 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32050 "custom preamble code."
32052 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32053 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32054 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32055 "Konfigurationen nützlich sein."
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32059 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32062 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32063 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32066 msgid "Language Default (no inputenc)"
32067 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32071 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32072 "if a text part is set to a language with different default."
32074 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32075 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32076 "Sprachwechseln im Dokument."
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32080 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32081 "write input encoding switch commands to the source."
32083 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32084 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32099 msgid "Automatic[[encoding]]"
32100 msgstr "Automatisch"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32104 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32105 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32107 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32109 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32121 msgstr "mit Überschriften"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32125 msgstr "ausgefallen"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32136 msgid "US executive"
32137 msgstr "US executive"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32253 msgstr "Nummeriert"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32256 msgid "Appears in TOC"
32257 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32264 msgid "Load automatically"
32265 msgstr "Automatisch laden"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32268 msgid "Load always"
32269 msgstr "Immer laden"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32272 msgid "Do not load"
32273 msgstr "Nicht laden"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32276 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32277 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32281 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32282 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32285 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32286 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32290 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32291 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32295 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32296 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32301 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32302 "all required packages (%2$s) installed."
32304 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32305 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32308 msgid "All avail. modules"
32309 msgstr "Alle verf. Module"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32312 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32314 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32318 msgid "Document Class"
32319 msgstr "Dokumentklasse"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32322 msgid "Local Layout"
32323 msgstr "Lokales Format"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32326 msgid "Text Layout"
32327 msgstr "Textformat"
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32330 msgid "Page Margins"
32331 msgstr "Seitenränder"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32338 msgid "Change Tracking"
32339 msgstr "Änderungsverfolgung"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32342 msgid "Numbering & TOC"
32343 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32347 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32350 msgid "PDF Properties"
32351 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32354 msgid "Math Options"
32355 msgstr "Mathe-Optionen"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32359 msgstr "Auflistungszeichen"
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32362 msgid "Formats[[output]]"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32366 msgid "LaTeX Preamble"
32367 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32370 msgid "Class defaults"
32371 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32374 msgid "Package defaults"
32375 msgstr "Paketvoreinstellung"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32378 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32380 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32385 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32386 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32388 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32389 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32390 "Voreinstellungen überschreiben."
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32393 msgid "&Default..."
32394 msgstr "Stan&dard..."
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32397 msgid "Direct (No inputenc)"
32398 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32401 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32402 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32407 msgid " (not installed)"
32408 msgstr " (nicht installiert)"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32411 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32412 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32415 msgid " (not available)"
32416 msgstr " (nicht verfügbar)"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32419 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32420 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32424 msgstr "F&ormatdateien"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32427 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32428 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32431 msgid "Local layout file"
32432 msgstr "Lokale Formatdatei"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32436 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32437 "file, not one in the system or user directory.\n"
32438 "Your document will not work with this layout if you\n"
32439 "move the layout file to a different directory."
32441 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32442 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32443 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32444 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32445 "nicht verschoben wird."
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32448 msgid "&Set Layout"
32449 msgstr "&Layout übernehmen"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32452 msgid "Unable to read local layout file."
32453 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32456 msgid "This is a local layout file."
32457 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32460 msgid "Select master document"
32461 msgstr "Hauptdokument wählen"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32464 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32465 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32471 msgid "Unapplied changes"
32472 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32477 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32478 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32480 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32481 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32482 "Aktion verlorengehen."
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32495 msgid "Unable to set document class."
32496 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32499 msgid "Basic numerical"
32500 msgstr "Einfach nummerisch"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32503 msgid "Author-year"
32504 msgstr "Autor-Jahr"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32507 msgid "Author-number"
32508 msgstr "Autor-Nummer"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32512 msgid "%1$s and %2$s"
32513 msgstr "%1$s und %2$s"
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32518 msgstr "%1$s, %2$s"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32522 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32523 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32527 msgid "%1$s (unavailable)"
32528 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32531 msgid "Module provided by document class."
32532 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32536 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32537 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32541 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32542 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32550 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32551 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32555 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32556 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32560 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32561 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32565 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32568 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32576 msgid "per chapter"
32577 msgstr "pro Kapitel"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32580 msgid "per section"
32581 msgstr "pro Abschnitt"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32584 msgid "per subsection"
32585 msgstr "pro Unterabschnitt"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32588 msgid "per child document"
32589 msgstr "pro Unterdokument"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32592 msgid "[No options predefined]"
32593 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32596 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32597 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32600 msgid "&Use Hyperref Support"
32601 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32604 msgid "Can't set layout!"
32605 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32609 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32610 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32614 msgstr "Nicht gefunden"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32617 msgid "Assigned master does not include this file"
32618 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32623 "You must include this file in the document\n"
32624 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32627 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32628 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32629 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32632 msgid "Could not load master"
32633 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32638 "The master document '%1$s'\n"
32639 "could not be loaded."
32641 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32642 "konnte nicht geladen werden."
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32645 msgid "%1 (missing req.)"
32646 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32649 msgid "personal module"
32650 msgstr "persönliches Modul"
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32653 msgid "distributed module"
32654 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32657 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32658 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32661 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32663 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32665 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32666 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32667 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32673 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32677 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32679 msgstr "Fehlerliste"
32681 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32683 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32684 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32688 msgstr "Oben links"
32690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32691 msgid "Bottom left"
32692 msgstr "Unten links"
32694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32695 msgid "Baseline left"
32696 msgstr "Grundlinie links"
32698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32700 msgstr "Oben zentriert"
32702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32703 msgid "Bottom center"
32704 msgstr "Unten zentriert"
32706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32707 msgid "Baseline center"
32708 msgstr "Grundlinie zentriert"
32710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32712 msgstr "Oben rechts"
32714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32715 msgid "Bottom right"
32716 msgstr "Unten rechts"
32718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32719 msgid "Baseline right"
32720 msgstr "Grundlinie rechts"
32722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32727 msgid "Select external file"
32728 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32731 msgid "automatically"
32732 msgstr "automatisch"
32734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32739 msgid "Dissolve previous group?"
32740 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32745 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32746 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32747 "because this graphic was its only member.\n"
32748 "How do you want to proceed?"
32750 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32751 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32752 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32753 "Was möchten Sie tun?"
32755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32757 msgid "Stick with group '%1$s'"
32758 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32762 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32763 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32768 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32769 "the group will be dissolved,\n"
32770 "because this graphic was its only member.\n"
32771 "How do you want to proceed?"
32773 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32774 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32775 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32776 "Was möchten Sie tun?"
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32780 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32781 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32784 msgid "Enter unique group name:"
32785 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32788 msgid "Group already defined!"
32789 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32793 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32794 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32797 msgid "Set max. &width:"
32798 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32801 msgid "Set max. &height:"
32802 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32805 msgid "Maximal width of image in output"
32806 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32809 msgid "Maximal height of image in output"
32810 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32824 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32825 msgid "in[[unit of measure]]"
32828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32829 msgid "Select graphics file"
32830 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32837 msgid "Interword Space"
32838 msgstr "Normales Leerzeichen"
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32842 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32845 msgid "Medium Space"
32846 msgstr "Mittlerer Abstand"
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32849 msgid "Thick Space"
32850 msgstr "Großer Abstand"
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32853 msgid "Negative Thin Space"
32854 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32857 msgid "Negative Medium Space"
32858 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32861 msgid "Negative Thick Space"
32862 msgstr "Negativer großer Abstand"
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32865 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32866 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32869 msgid "Quad (1 em)"
32870 msgstr "Geviert (1 em)"
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32873 msgid "Double Quad (2 em)"
32874 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32877 msgid "Horizontal Fill"
32878 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32881 msgid "Visible Space"
32882 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32886 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32887 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32888 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32890 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32891 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32892 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32895 msgid "Horizontal Space Settings"
32896 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32898 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32899 msgid "Hyperlink Settings"
32900 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32902 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32903 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32906 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32908 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32909 "gültiger Parameter ein."
32911 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32913 msgstr "&Erstellen"
32915 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32916 msgid "Select document to include"
32917 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32920 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32921 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32923 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32924 msgid "Index Entry Settings"
32925 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32927 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32928 msgid "Label Color"
32929 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32931 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32932 msgid "Cannot remove standard index"
32933 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32935 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32936 msgid "The default index cannot be removed."
32937 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32939 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32940 msgid "Enter new index name"
32941 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32944 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32946 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32950 msgid "Date (current)"
32951 msgstr "Datum (aktuell)"
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32954 msgid "Date (last modified)"
32955 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32959 msgstr "Datum (fix)"
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32962 msgid "Time (current)"
32963 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32966 msgid "Time (last modified)"
32967 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32971 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32974 msgid "Document Information"
32975 msgstr "Dokumentinformation"
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32978 msgid "Version Control Information"
32979 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32982 msgid "LaTeX Package Availability"
32983 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32986 msgid "LaTeX Class Availability"
32987 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32990 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32991 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32994 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32995 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32998 msgid "LyX Menu Location"
32999 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33002 msgid "Localized GUI String"
33003 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33006 msgid "LyX Toolbar Icon"
33007 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33010 msgid "LyX Preferences Entry"
33011 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33014 msgid "LyX Application Information"
33015 msgstr "LyX-Programminformation"
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33020 msgid "Custom Format"
33021 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33025 msgid "Not Applicable"
33026 msgstr "Nicht verfügbar"
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33029 msgid "Package Name"
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33034 msgstr "Klassenname"
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33038 msgid "LyX Function"
33039 msgstr "LyX-Funktion"
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33042 msgid "English String"
33043 msgstr "Englischer Ausdruck"
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33046 msgid "Preferences Key"
33047 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33052 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33053 "* d: day as number without a leading zero\n"
33054 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33055 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33056 "* dddd: long localized day name\n"
33057 "* M: month as number without a leading zero\n"
33058 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33059 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33060 "* MMMM: long localized month name\n"
33061 "* yy: year as two digit number\n"
33062 "* yyyy: year as four digit number"
33064 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33065 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33066 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33067 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33068 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33069 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33070 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33071 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33072 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33073 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33074 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33079 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33080 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33081 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33082 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33083 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33084 "* m: the minute without a leading zero\n"
33085 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33086 "* s: the second without a leading zero\n"
33087 "* ss: the second with a leading zero\n"
33088 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33089 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33090 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33091 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33092 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33094 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33095 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33096 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33097 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33098 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33099 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33100 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33101 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33102 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33103 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33104 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33105 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33106 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33107 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33111 msgid "Please select a valid type above"
33112 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33116 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33117 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33119 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33120 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33121 "nicht verfügbar)."
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33125 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33126 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33128 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33129 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33130 "nicht verfügbar)."
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33134 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33135 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33136 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33138 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33139 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33140 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33144 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33145 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33146 "possible keyboard shortcuts for this function"
33148 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33149 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33150 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33154 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33155 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33156 "to the function in the menu (using the current localization)."
33158 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33159 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33160 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33165 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33166 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33167 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33168 "accelerator markup are stripped."
33170 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33171 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33172 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33173 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33174 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33178 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33179 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33180 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33182 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33183 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33184 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33185 "aktiven Symboldesign)."
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33189 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33190 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33192 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33193 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33194 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33201 msgid "Enter a valid value below"
33202 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33205 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33206 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33210 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33213 msgid "Field Settings"
33214 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33216 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33220 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33224 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33228 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33232 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33233 msgid "Label Settings"
33234 msgstr "Marken-Einstellungen"
33236 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33237 msgid "Line Settings"
33238 msgstr "Linien-Einstellungen"
33240 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33241 msgid "No language"
33242 msgstr "Keine Sprache"
33244 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33245 msgid "Program Listing Settings"
33246 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33248 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33250 msgstr "Kein Dialekt"
33252 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33254 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33256 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33260 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33264 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33265 msgid "Literate Programming Build Log"
33266 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33269 msgid "lyx2lyx Error Log"
33270 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33273 msgid "Version Control Log"
33274 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33277 msgid "Log file not found."
33278 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33280 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33281 msgid "No literate programming build log file found."
33283 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33285 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33286 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33287 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33289 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33290 msgid "No version control log file found."
33291 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33294 msgid "Preferred &Language:"
33295 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33298 msgid "New File From Template"
33299 msgstr "Neu von Vorlage"
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33302 msgid "All available files"
33303 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33306 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33307 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33310 msgid "User and System Files"
33311 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33314 msgid "User Files Only"
33315 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33318 msgid "System Files Only"
33319 msgstr "Nur Systemdateien"
33321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33322 msgid "File &Language:"
33323 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33327 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33328 "The selected language version will be opened."
33330 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33332 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33335 msgid "Select example file"
33336 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33338 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33341 msgstr "&Beispiele"
33343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33344 msgid "Select template file"
33345 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33353 msgid "&User files"
33354 msgstr "&Benutzerdateien"
33356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33357 msgid "&System files"
33358 msgstr "&Systemdateien"
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33361 msgid "Chose UI file"
33362 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33365 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33366 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33369 msgid "Chose bind file"
33370 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33372 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33373 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33374 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33376 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33377 msgid "Chose keyboard map"
33378 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33381 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33382 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33385 msgid "Default Template"
33386 msgstr "Standardvorlage"
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33389 msgid "Open Example File"
33390 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33394 msgstr "Datei öffnen"
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33432 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33436 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33440 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33441 msgid "smallmatrix"
33442 msgstr "smallmatrix"
33444 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33445 msgid "Math Matrix"
33446 msgstr "Mathe-Matrix"
33448 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33449 msgid "Nomenclature Settings"
33450 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33452 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33453 msgid "Note Settings"
33454 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33456 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33457 msgid "Paragraph Settings"
33458 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33460 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33462 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33463 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33465 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33466 "the items is used."
33468 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33469 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33470 "Liste oder Beschreibung.\n"
33472 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33473 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33475 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33477 msgstr "&Schließen"
33479 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33480 msgid "Phantom Settings"
33481 msgstr "Phantom Einstellungen"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33484 msgid "Look & Feel"
33485 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33488 msgid "File Handling"
33489 msgstr "Datei-Handhabung"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33492 msgid "Keyboard/Mouse"
33493 msgstr "Tastatur/Maus"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33496 msgid "Input Completion"
33497 msgstr "Eingabevervollständigung"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33509 msgid "Screen Fonts"
33510 msgstr "Bildschirmschriften"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33517 msgid "Select directory for example files"
33518 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33521 msgid "Select a document templates directory"
33522 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33525 msgid "Select a temporary directory"
33526 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33529 msgid "Select a backups directory"
33530 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33533 msgid "Select a document directory"
33534 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33537 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33538 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33541 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33542 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33545 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33546 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:621
33549 msgid "Spellchecker"
33550 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33573 msgid "SECURITY WARNING!"
33574 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33578 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33579 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33580 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33581 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33583 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33584 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33585 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33586 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33587 "sichere Antwort ist NEIN!"
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33590 msgid "File Formats"
33591 msgstr "Dateiformate"
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33594 msgid "Format in use"
33595 msgstr "Format wird verwendet"
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33599 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33600 "converter. Please remove the converter first."
33602 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33603 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33606 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33608 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33609 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33612 msgid "LyX needs to be restarted!"
33613 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33617 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33620 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33621 "Neustart von LyX wirksam."
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33624 msgid "User Interface"
33625 msgstr "Benutzeroberfläche"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33636 msgid "Document Handling"
33637 msgstr "Dokument-Handhabung"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33645 msgstr "Tastenkürzel"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33653 msgstr "Tastenkürzel"
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33656 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33657 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33660 msgid "Mathematical Symbols"
33661 msgstr "Mathematische Symbole"
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33664 msgid "Document and Window"
33665 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33668 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33669 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33672 msgid "System and Miscellaneous"
33673 msgstr "System und Verschiedenes"
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33677 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33681 msgid "Failed to create shortcut"
33682 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33685 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33686 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33689 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33691 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33692 "Tastenkombination belegt werden."
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33695 msgid "Invalid or empty key sequence"
33696 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33701 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33702 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33704 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33705 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33706 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33709 msgid "Redefine shortcut?"
33710 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33714 msgstr "&Neu Definieren"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33717 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33718 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33725 msgid "Longest label width"
33726 msgstr "Breite der längsten Marke"
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33729 msgid "Nomenclature List Settings"
33730 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33733 msgid "Index Settings"
33734 msgstr "Index-Einstellungen"
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33737 msgid "<All indexes>"
33738 msgstr "<Alle Indexe>"
33740 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33741 msgid "Progress/Debug Messages"
33742 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33744 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33745 msgid "Debug Level"
33748 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33752 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33753 msgid "Cross-reference"
33754 msgstr "Querverweis"
33756 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33757 msgid "All available labels"
33758 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33760 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33761 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33762 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33764 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33765 msgid "By Occurrence"
33766 msgstr "Nach Vorkommen"
33768 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33769 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33770 msgstr "Alphabetisch"
33772 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33773 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33774 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33776 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33777 msgid "Update the label list"
33778 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33780 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33782 msgstr "&Gehe zurück"
33784 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33785 msgid "Jump back to the original cursor location"
33786 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33788 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33789 msgid "<No prefix>"
33790 msgstr "<Ohne Präfix>"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:151
33794 msgstr "E&rweitern"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:152
33797 msgid "Show replace and option widgets"
33798 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
33801 msgid "Search and Replace"
33802 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33805 msgid "Export or Send Document"
33806 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33808 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33810 msgstr "Zeige Datei"
33812 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33813 msgid "Error -> Cannot load file!"
33814 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33817 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33818 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33820 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33822 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33825 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33827 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:567
33828 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33829 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33832 msgid "Basic Latin"
33833 msgstr "Basis-Lateinisch"
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33836 msgid "Latin-1 Supplement"
33837 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33840 msgid "Latin Extended-A"
33841 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33844 msgid "Latin Extended-B"
33845 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33848 msgid "IPA Extensions"
33849 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33852 msgid "Spacing Modifier Letters"
33853 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33856 msgid "Combining Diacritical Marks"
33857 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33861 msgstr "Kyrillisch"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33869 msgstr "Devanagari"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33884 msgid "Hangul Jamo"
33885 msgstr "Hangeul-Jamo"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33888 msgid "Phonetic Extensions"
33889 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33892 msgid "Latin Extended Additional"
33893 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33896 msgid "Greek Extended"
33897 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33900 msgid "General Punctuation"
33901 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33904 msgid "Superscripts and Subscripts"
33905 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33908 msgid "Currency Symbols"
33909 msgstr "Währungszeichen"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33912 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33913 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33916 msgid "Letterlike Symbols"
33917 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33920 msgid "Number Forms"
33921 msgstr "Zahlzeichen"
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33924 msgid "Mathematical Operators"
33925 msgstr "Mathematische Operatoren"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33928 msgid "Miscellaneous Technical"
33929 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33932 msgid "Control Pictures"
33933 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33936 msgid "Optical Character Recognition"
33937 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33940 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33941 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33944 msgid "Box Drawing"
33945 msgstr "Rahmenzeichnung"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33948 msgid "Block Elements"
33949 msgstr "Blockelemente"
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33952 msgid "Geometric Shapes"
33953 msgstr "Geometrische Formen"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33956 msgid "Miscellaneous Symbols"
33957 msgstr "Verschiedene Symbole"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33964 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33965 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33968 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33969 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33984 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33985 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33992 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33993 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33996 msgid "CJK Compatibility"
33997 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34000 msgid "CJK Unified Ideographs"
34001 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34004 msgid "Hangul Syllables"
34005 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34008 msgid "High Surrogates"
34009 msgstr "High Surrogates"
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34012 msgid "Private Use High Surrogates"
34013 msgstr "Private Use High Surrogates"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34016 msgid "Low Surrogates"
34017 msgstr "Low Surrogates"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34020 msgid "Private Use Area"
34021 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34024 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34025 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34028 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34029 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34032 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34033 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34036 msgid "Combining Half Marks"
34037 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34040 msgid "CJK Compatibility Forms"
34041 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34044 msgid "Small Form Variants"
34045 msgstr "Kleine Formvarianten"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34048 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34049 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34052 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34053 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34056 msgid "Linear B Syllabary"
34057 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34060 msgid "Linear B Ideograms"
34061 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34064 msgid "Aegean Numbers"
34065 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34068 msgid "Ancient Greek Numbers"
34069 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34073 msgstr "Altitalisch"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34081 msgstr "Ugaritisch"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34084 msgid "Old Persian"
34085 msgstr "Altpersisch"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34089 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34093 msgstr "Shaw-Alphabet"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34100 msgid "Cypriot Syllabary"
34101 msgstr "Kyprische Schrift"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34105 msgstr "Kharoshthi"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34108 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34109 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34112 msgid "Musical Symbols"
34113 msgstr "Notenschriftzeichen"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34116 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34117 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34120 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34121 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34124 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34125 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34128 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34129 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34132 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34133 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34140 msgid "Variation Selectors Supplement"
34141 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34144 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34145 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34148 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34149 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34152 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34153 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34159 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34160 msgid "Tabular Settings"
34161 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34163 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34164 msgid "Insert Table"
34165 msgstr "Tabelle einfügen"
34167 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34168 msgid "TeX Information"
34169 msgstr "TeX-Informationen"
34171 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34172 msgid "No thesaurus available for this language!"
34173 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34175 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34177 msgstr "Gliederung"
34179 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34180 msgid "&Reset to default"
34181 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34183 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34184 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34185 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34187 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34189 msgstr "automatisch"
34191 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34193 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34194 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34196 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34201 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34203 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34204 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34210 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34214 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34215 msgid "Vertical Space Settings"
34216 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34221 "Processor[[welcome banner]]"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34227 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34235 msgid "unknown version"
34236 msgstr "unbekannte Version"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34240 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34241 "Right click to change."
34243 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34244 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34247 msgid "Cancel Export?"
34248 msgstr "Export abbrechen?"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34251 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34252 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34256 msgstr "&Fortfahren"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34260 msgid "Successful export to format: %1$s"
34261 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34265 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34266 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34270 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34271 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34275 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34276 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34280 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34281 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34285 msgstr "LyX beenden"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34288 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34290 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34295 msgid "%1$s (modified externally)"
34296 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34299 msgid "Welcome to LyX!"
34300 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34303 msgid "Automatic save done."
34304 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34307 msgid "Automatic save failed!"
34308 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34311 msgid "Command not allowed without any document open"
34312 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34315 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34316 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34319 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34320 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34324 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34325 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34330 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34331 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34334 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34335 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34338 msgid "Document not loaded."
34339 msgstr "Dokument nicht geladen."
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34342 msgid "Select document to open"
34343 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34348 "The directory in the given path\n"
34352 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34358 msgid "Opening document %1$s..."
34359 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34363 msgid "Document %1$s opened."
34364 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34367 msgid "Version control detected."
34368 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34372 msgid "Could not open document %1$s"
34373 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34376 msgid "Couldn't import file"
34377 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34381 msgid "No information for importing the format %1$s."
34382 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34386 msgid "Select %1$s file to import"
34387 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34392 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34395 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34396 "Import wird abgebrochen."
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34402 "The document %1$s already exists.\n"
34404 "Do you want to overwrite that document?"
34406 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34408 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34412 msgid "Overwrite document?"
34413 msgstr "Dokument überschreiben?"
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34417 msgid "Importing %1$s..."
34418 msgstr "Importiere %1$s..."
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34422 msgstr "wurde eingefügt."
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34425 msgid "file not imported!"
34426 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34430 msgstr "Neues_Dokument"
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34433 msgid "Select LyX document to insert"
34434 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34439 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34440 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34441 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34442 "Do you want to create it?"
34444 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34445 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34446 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34447 "Soll er angelegt werden?"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34450 msgid "Create Language Directory?"
34451 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34454 msgid "&Yes, Create"
34455 msgstr "&Ja, erstellen"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34458 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34459 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34462 msgid "Subdirectory creation failed!"
34463 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34467 "Could not create subdirectory.\n"
34468 "The template will be saved in the parent directory."
34470 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34471 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34476 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34477 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34478 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34479 "Do you want to create it?"
34481 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34482 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34483 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34484 "Soll er angelegt werden?"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34487 msgid "Create Category Directory?"
34488 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34491 msgid "Choose a filename to save template as"
34492 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34495 msgid "Choose a filename to save document as"
34496 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34503 "is already open in your current session.\n"
34504 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34505 "Do you want to choose a new filename?"
34509 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34510 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34511 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34514 msgid "Chosen File Already Open"
34515 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34521 msgstr "&Umbenennen"
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34526 "The document %1$s is already registered.\n"
34528 "Do you want to choose a new name?"
34530 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34532 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34535 msgid "Rename document?"
34536 msgstr "Dokument umbenennen?"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34539 msgid "Copy document?"
34540 msgstr "Dokument kopieren?"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34547 msgid "Choose a filename to export the document as"
34548 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34551 msgid "Guess from extension (*.*)"
34552 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34557 "The document %1$s could not be saved.\n"
34559 "Do you want to rename the document and try again?"
34561 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34563 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34566 msgid "Rename and save?"
34567 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34571 msgstr "&Wiederholen"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34576 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34577 "Would you like to close or hide the document?\n"
34579 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34580 "the menu: View->Hidden->...\n"
34582 "To remove this question, set your preference in:\n"
34583 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34585 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34586 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34588 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34589 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34591 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34592 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34593 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34596 msgid "Close or hide document?"
34597 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34601 msgstr "&Verbergen"
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34604 msgid "Close document"
34605 msgstr "Dokument schließen"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34608 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34610 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34616 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34618 "Do you want to save the document?"
34620 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34622 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34625 msgid "Save new document?"
34626 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34631 msgstr "&Speichern"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34638 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34640 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34641 "sind nicht gespeichert.\n"
34642 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34647 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34649 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34651 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34653 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34656 msgid "Save changed document?"
34657 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34660 msgid "Save document?"
34661 msgstr "Dokument speichern?"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34665 msgstr "&Verwerfen"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34672 "Do you want to save the document?"
34674 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34676 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34683 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34687 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34688 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34691 msgid "Reload externally changed document?"
34692 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34695 msgid "Document could not be checked in."
34696 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34699 msgid "Error when setting the locking property."
34700 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34703 msgid "Directory is not accessible."
34704 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34708 msgid "Opening child document %1$s..."
34709 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34713 msgid "No buffer for file: %1$s."
34714 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34717 msgid "Inverse Search Failed"
34718 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34722 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34723 "You may need to update the viewed document."
34725 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34726 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34729 msgid "Export Error"
34730 msgstr "Exportfehler"
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34733 msgid "Error cloning the Buffer."
34734 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34737 msgid "Exporting ..."
34738 msgstr "Exportiere ..."
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34741 msgid "Previewing ..."
34742 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34745 msgid "Document not loaded"
34746 msgstr "Dokument nicht geladen"
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34749 msgid "Select file to insert"
34750 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34753 msgid "All Files (*)"
34754 msgstr "Alle Dateien (*)"
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34759 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34760 "on disk of the document %1$s?"
34762 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34763 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34769 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34770 "version of the document %1$s?"
34772 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34773 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34776 msgid "Revert to saved document?"
34777 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34780 msgid "Buffer export reset."
34781 msgstr "Export zurückgesetzt."
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34784 msgid "Saving all documents..."
34785 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34788 msgid "All documents saved."
34789 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34792 msgid "Developer mode is now enabled."
34793 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34796 msgid "Developer mode is now disabled."
34797 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34800 msgid "Toolbars unlocked."
34801 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34804 msgid "Toolbars locked."
34805 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34809 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34810 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
34814 msgid "%1$s unknown command!"
34815 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
34818 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34819 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
34822 msgid "Please, preview the document first."
34823 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4627
34826 msgid "Couldn't proceed."
34827 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4978
34830 msgid "Disable Shell Escape"
34831 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34833 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34835 msgid "Code Preview"
34836 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34838 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34839 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34840 msgstr "%1-Vorschau"
34842 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34844 msgstr "Datei schließen"
34846 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34847 msgid "%1 (read only)"
34848 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34850 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34851 msgid "%1 (modified externally)"
34852 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34854 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34856 msgstr "Unterfenster verstecken"
34858 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34860 msgstr "Unterfenster schließen"
34862 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34863 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34864 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34866 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34867 msgid "Wrap Float Settings"
34868 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34870 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34871 msgid "Click to detach"
34872 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34874 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34876 msgstr "&Neue Einfügung"
34878 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34880 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34882 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34884 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34885 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34886 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34888 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34890 msgid "%1$s (unknown)"
34891 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34899 msgstr "Keine Gruppe"
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34902 msgid "More Spelling Suggestions"
34903 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34906 msgid "Add to personal dictionary|n"
34907 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34910 msgid "Ignore all|I"
34911 msgstr "Alle ignorieren|i"
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:873
34914 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34915 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
34918 msgid "Switch Language...|L"
34919 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34926 msgid "More Languages ...|M"
34927 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:989 src/frontends/qt/Menus.cpp:990
34931 msgstr "Versteckt|V"
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:994
34934 msgid "(No Documents Open)"
34935 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1060
34938 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34939 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
34942 msgid "View (Other Formats)|F"
34943 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1101
34946 msgid "Update (Other Formats)|p"
34947 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
34951 msgid "View [%1$s]|V"
34952 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34956 msgid "Update [%1$s]|U"
34957 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1248
34960 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34961 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1337
34964 msgid "(No Document Open)"
34965 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1346
34968 msgid "Master Document"
34969 msgstr "Hauptdokument"
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1369
34972 msgid "Other Lists"
34973 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1383
34976 msgid "(Empty Table of Contents)"
34977 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1392
34980 msgid "Open Outliner..."
34981 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34984 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34988 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34992 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34993 msgstr "Automatisch|o"
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
34996 msgid "Other Toolbars"
34997 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1503
35000 msgid "Master Documents"
35001 msgstr "Hauptdokumente"
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35004 msgid "Index List|I"
35005 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1524
35008 msgid "Index Entry|d"
35009 msgstr "Stichwort|h"
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35013 msgid "Index: %1$s"
35014 msgstr "Index: %1$s"
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544 src/frontends/qt/Menus.cpp:1573
35018 msgid "Index Entry (%1$s)"
35019 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590
35022 msgid "No Citation in Scope!"
35023 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1604 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35026 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35027 msgid "No citations selected!"
35028 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653
35031 msgid "All authors|h"
35032 msgstr "Alle Autoren|u"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35035 msgid "Force upper case|u"
35036 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1698
35039 msgid "No Text Field in Scope!"
35040 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35044 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
35048 msgid "Caption (%1$s)"
35049 msgstr "Legende (%1$s)"
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
35052 msgid "No Quote in Scope!"
35053 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1858 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35058 msgid "%1$s (dynamic)"
35059 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1896
35063 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35064 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35067 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35071 msgid "static[[Quotes]]"
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35076 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35077 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35081 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35082 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35086 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35087 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921
35090 msgid "Change Style|y"
35091 msgstr "Stil ändern|t"
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35095 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35096 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35100 msgid "Separated %1$s Above"
35101 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35106 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35107 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35112 msgid "Separated %1$s Below"
35113 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35117 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35118 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35122 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35123 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2320
35127 msgid "Export [%1$s]|E"
35128 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2670
35131 msgid "No Action Defined!"
35132 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35134 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35138 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35140 msgid "Export %1$s"
35141 msgstr "%1$s exportieren"
35143 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35145 msgid "Import %1$s"
35146 msgstr "%1$s importieren"
35148 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35150 msgid "Update %1$s"
35151 msgstr "%1$s aktualisieren"
35153 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35156 msgstr "%1$s ansehen"
35158 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35160 msgstr "Leerzeichen"
35162 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35164 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35167 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35168 "Zeichen enthalten:\n"
35170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35171 msgid "Invalid URL"
35172 msgstr "Ungültige URL"
35174 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35176 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35177 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35179 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35180 msgid "URL could not be accessed"
35181 msgstr "URL nicht zugänglich."
35183 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35185 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35186 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35188 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35189 msgid "The lyxpaperview script failed."
35190 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35192 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35194 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35195 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35197 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35199 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35200 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35202 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35203 msgid "Could not update TeX information"
35204 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35206 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35208 msgid "The script `%1$s' failed."
35209 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35211 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35213 msgstr "Alle Dateien "
35215 #: src/insets/Inset.cpp:92
35216 msgid "Bibliography Entry"
35217 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35219 #: src/insets/Inset.cpp:98
35221 msgstr "Gleitobjekt"
35223 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35227 #: src/insets/Inset.cpp:118
35228 msgid "Horizontal Space"
35229 msgstr "Horizontaler Abstand"
35231 #: src/insets/Inset.cpp:167
35232 msgid "Horizontal Math Space"
35233 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35235 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35236 msgid "Unknown Argument"
35237 msgstr "Unbekanntes Argument"
35239 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35240 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35242 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35243 "Ausgabe unterdrückt."
35245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35246 msgid "Keys must be unique!"
35247 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35249 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35252 "The key %1$s already exists,\n"
35253 "it will be changed to %2$s."
35255 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35256 "er wird zu %2$s geändert."
35258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35261 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35262 "If you proceed, all of them will be opened."
35264 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35265 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35268 msgid "Open Databases?"
35269 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35273 msgstr "&Fortfahren"
35275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35276 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35277 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35280 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35281 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35285 msgstr "Datenbanken:"
35287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35288 msgid "Style File:"
35289 msgstr "Stildatei:"
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35296 msgid "included in TOC"
35297 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35301 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35302 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35305 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35306 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35307 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35312 msgstr "Optionen: "
35314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35315 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35316 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35321 "BibTeX will be unable to find it."
35323 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35324 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35326 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35327 msgid "simple frame"
35328 msgstr "einfacher Rahmen"
35330 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35334 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35335 msgid "simple frame, page breaks"
35336 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35338 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35340 msgstr "oval, dünn"
35342 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35343 msgid "oval, thick"
35344 msgstr "oval, dick"
35346 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35347 msgid "drop shadow"
35348 msgstr "Schlagschatten"
35350 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35351 msgid "shaded background"
35352 msgstr "schattierter Hintergrund"
35354 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35355 msgid "double frame"
35356 msgstr "doppelter Rahmen"
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35360 msgid "%1$s (%2$s)"
35361 msgstr "%1$s (%2$s)"
35363 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35379 msgid "master %1$s, child %2$s"
35380 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35385 "Branch Name: %1$s\n"
35386 "Branch Status: %2$s\n"
35387 "Inset Status: %3$s"
35389 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35390 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35391 "Status der Einfügung: %3$s"
35393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35398 msgid "Branch (child): "
35399 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35402 msgid "Branch (master): "
35403 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35406 msgid "Branch (undefined): "
35407 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35410 msgid "Branch state changes in master document"
35411 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35417 "sure to save the master."
35419 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35420 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35425 msgstr "Unter-%1$s"
35427 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35429 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35430 msgstr "%1$s %2$s: "
35432 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35433 msgid "No bibliography defined!"
35434 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35436 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35438 msgid "+ %1$d more entries."
35439 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35443 msgstr "UNGÜLTIG: "
35445 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35446 msgid "LaTeX Command: "
35447 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35450 msgid "InsetCommand Error: "
35451 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35454 msgid "Incompatible command name."
35455 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35458 msgid "InsetCommandParams Error: "
35459 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35462 msgid "InsetCommandParams: "
35463 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35466 msgid "Unknown parameter name: "
35467 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35470 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35471 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35474 msgid "Uncodable characters"
35475 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35480 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35481 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35484 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35486 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35490 msgid "Uncodable characters in inset"
35491 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35496 "The following characters in one of the insets are\n"
35497 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35498 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35500 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35501 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35503 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35504 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35507 msgid "Set counter to ..."
35508 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35510 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35511 msgid "Increase counter by ..."
35512 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35515 msgid "Reset counter to 0"
35516 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35518 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35519 msgid "Save current counter value"
35520 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35522 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35523 msgid "Restore saved counter value"
35524 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35527 msgid "Roman Uppercase"
35528 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35530 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35531 msgid "Roman Lowercase"
35532 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35535 msgid "Uppercase Letter"
35536 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35539 msgid "Lowercase Letter"
35540 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35543 msgid "Arabic Numeral"
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35548 msgid "Counter: Set %1$s"
35549 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35553 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35554 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35558 msgid "Counter: Add to %1$s"
35559 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35563 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35564 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35568 msgid "Counter: Reset %1$s"
35569 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35573 msgid "Reset value of counter %1$s"
35574 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35578 msgid "Counter: Save %1$s"
35579 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35583 msgid "Save value of counter %1$s"
35584 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35588 msgid "Counter: Restore %1$s"
35589 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35591 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35593 msgid "Restore value of counter %1$s"
35594 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35596 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35598 msgid "External template %1$s is not installed"
35599 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35603 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35604 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35608 msgstr "Gleitobjekt"
35610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35612 msgstr "Gleitobjekt: "
35614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35616 msgstr "Untergleitobjekt: "
35618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35619 msgid " (sideways)"
35620 msgstr " (seitwärts)"
35622 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35623 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35624 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35626 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35628 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35629 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35631 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35638 "Could not copy the file\n"
35640 "into the temporary directory."
35644 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35648 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35649 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35654 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35655 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35656 "You need to adapt either the encoding or the path."
35658 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35659 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35661 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35665 msgid "Graphics file: %1$s"
35666 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35669 msgid "Hyperlink: "
35670 msgstr "Hyperlink: "
35672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35684 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35686 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35687 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35691 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35694 msgid "Include (excluded)"
35695 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35702 " has attempted to include itself.\n"
35703 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35707 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35708 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35711 msgid "Recursive Include"
35712 msgstr "Rekursive Einbindung"
35714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35715 msgid "No file name specified"
35716 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35720 "An included file name is empty.\n"
35721 "Ignoring Inclusion"
35723 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35727 msgid "Included file not found"
35728 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35733 "The included file\n"
35735 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35737 "Die eingebettete Datei\n"
35739 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35743 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35744 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35749 "Could not load included file\n"
35751 "Please, check whether it actually exists."
35753 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35754 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35764 "Included file `%1$s'\n"
35765 "has textclass `%2$s'\n"
35766 "while parent file has textclass `%3$s'."
35768 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35769 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35770 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35773 msgid "Different textclasses"
35774 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35779 "Included file `%1$s'\n"
35780 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35781 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35783 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35784 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35785 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35788 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35789 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35794 "Included file `%1$s'\n"
35795 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35796 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35798 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35799 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35800 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35803 msgid "Different LaTeX input encodings"
35804 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35809 "Included file `%1$s'\n"
35810 "uses module `%2$s'\n"
35811 "which is not used in parent file."
35813 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35814 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35815 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35818 msgid "Module not found"
35819 msgstr "Modul nicht gefunden"
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35824 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35825 " LaTeX export is probably incomplete."
35827 "Die eingebundene Datei\n"
35829 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35830 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35833 msgid "Unsupported Inclusion"
35834 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35839 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35840 "Offending file:\n"
35843 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35844 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35850 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35851 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35852 "Offending file:\n"
35855 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35856 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35857 "Betroffene Datei:\n"
35860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35862 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35865 msgid "Index sorting failed"
35866 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35871 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35872 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35873 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35874 "explained in the User Guide."
35876 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35877 "automatisch sortiert werden.\n"
35878 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35879 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35882 msgid "Index Entry"
35885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35886 msgid "Unknown index type!"
35887 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35890 msgid "All indexes"
35891 msgstr "Alle Indexe"
35893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35895 msgstr "Unterindex"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35898 msgid "No long date format (language unknown)!"
35899 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35902 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35903 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35906 msgid "No short date format (language unknown)!"
35907 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35910 msgid "Please select a valid type!"
35911 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35914 msgid "File name (with extension)"
35915 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35918 msgid "File name (without extension)"
35919 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35926 msgid "Used text class"
35927 msgstr "Verwendete Textklasse"
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35930 msgid "No version control!"
35931 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35934 msgid "Revision[[Version Control]]"
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35938 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35939 msgstr "Abgekürzte Revision"
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35942 msgid "Tree revision"
35943 msgstr "Baumrevision"
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35946 msgid "Time[[of day]]"
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35950 msgid "LyX version"
35951 msgstr "LyX-Version"
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35954 msgid "LyX layout format"
35955 msgstr "LyX-Layoutformat"
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35958 msgid "Invalid information inset"
35959 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35963 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35964 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35968 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35969 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35973 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35974 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35978 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35979 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35983 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35984 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35988 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35989 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35993 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35994 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35998 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35999 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36002 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36003 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36006 msgid "The name of this file (without extension)"
36007 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36010 msgid "The path where this file is saved"
36011 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36014 msgid "The class this document uses"
36015 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36018 msgid "Version control revision"
36019 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36022 msgid "Version control abbreviated revision"
36023 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36026 msgid "Version control tree revision"
36027 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36030 msgid "Version control author"
36031 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36034 msgid "Version control date"
36035 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36038 msgid "Version control time"
36039 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36042 msgid "The current LyX version"
36043 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36046 msgid "The current LyX layout format"
36047 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36050 msgid "The current date"
36051 msgstr "Das aktuelle Datum"
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36054 msgid "The date of last save"
36055 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36058 msgid "A static date"
36059 msgstr "Ein festes Datum"
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36062 msgid "The current time"
36063 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36066 msgid "The time of last save"
36067 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36070 msgid "A static time"
36071 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36074 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36075 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36078 msgid "Unknown Info!"
36079 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36083 msgid "Unknown action %1$s"
36084 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36089 msgstr "undefiniert"
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36092 msgid "Return[[Key]]"
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36105 msgstr "Bild runter"
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36117 msgstr "Feststelltaste"
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36120 msgid "Control[[Key]]"
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36124 msgid "Command[[Key]]"
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36128 msgid "Option[[Key]]"
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36132 msgid "Delete[[Key]]"
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36137 msgstr "Fn+Rücktaste"
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36145 msgstr "nicht eingestellt"
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36157 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36159 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36163 msgid "No menu entry for action %1$s"
36164 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36168 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36169 msgstr "%1$s unbekannt"
36171 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36172 msgid "Label names must be unique!"
36173 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36178 "The label %1$s already exists,\n"
36179 "it will be changed to %2$s."
36181 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36182 "sie wird zu %2$s geändert."
36184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36185 msgid "DUPLICATE: "
36186 msgstr "DUPLIKAT: "
36188 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36189 msgid "Horizontal line"
36190 msgstr "Horizontale Linie"
36192 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36193 msgid "no more lstline delimiters available"
36194 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36196 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36197 msgid "Running out of delimiters"
36198 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36200 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36202 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36203 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36204 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36205 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36206 "must investigate!"
36208 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36209 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36210 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36211 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36212 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36214 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36215 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36216 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36218 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36221 "The following characters in one of the program listings are\n"
36222 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36224 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36225 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36226 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36229 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36230 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36232 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36234 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36235 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36239 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36242 "The following characters in one of the program listings are\n"
36243 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36246 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36247 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36251 msgid "A value is expected."
36252 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36261 msgid "Unbalanced braces!"
36262 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36265 msgid "Please specify true or false."
36266 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36269 msgid "Only true or false is allowed."
36270 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36273 msgid "Please specify an integer value."
36274 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36277 msgid "An integer is expected."
36278 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36281 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36282 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36285 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36286 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36290 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36292 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36296 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36297 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36301 msgid "Please specify one of %1$s."
36302 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36306 msgid "Try one of %1$s."
36307 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36311 msgid "I guess you mean %1$s."
36312 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36316 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36317 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36321 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36322 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36326 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36328 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36332 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36333 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36340 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36341 "Teilmenge von trblTRBL"
36343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36345 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36346 "right, bottom left and top left corner."
36348 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36349 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36352 msgid "Previously defined color name as a string"
36353 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36356 msgid "Enter something like \\color{white}"
36357 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36360 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36361 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36365 msgid "auto, last or a number"
36366 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36371 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36372 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36373 "defining a listing inset)"
36375 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36376 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36377 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36382 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36383 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36386 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36387 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36388 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36391 msgid "default: _minted-<jobname>"
36392 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36395 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36396 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36399 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36400 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36403 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36404 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36407 msgid "A latex name such as \\small"
36408 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36411 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36412 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36415 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36416 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36420 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36421 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36422 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36424 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36425 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36426 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36430 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36431 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36434 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36435 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36438 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36439 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36442 msgid "For PHP only"
36443 msgstr "Nur für PHP"
36445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36446 msgid "The style used by Pygments"
36447 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36450 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36451 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36455 msgid "Enables latex code in comments"
36456 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36459 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36460 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36464 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36465 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36469 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36471 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36476 msgid "Parameter %1$s: "
36477 msgstr "Parameter: %1$s: "
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36481 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36482 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36486 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36487 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36489 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36495 msgstr "Neue Seite"
36497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36499 msgstr "Seitenumbruch"
36501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36503 msgstr "Seite leeren"
36505 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36506 msgid "Clear Double Page"
36507 msgstr "Doppelseite leeren"
36509 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36510 msgid "No Page Break"
36511 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36517 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36518 msgid "Nomenclature Symbol: "
36519 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36522 msgid "Description: "
36523 msgstr "Beschreibung: "
36525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36527 msgstr "Sortierung: "
36529 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36537 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36545 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36549 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36553 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36557 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36559 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36560 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36562 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36564 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36565 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36567 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36572 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36577 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36579 msgstr "Querverweis"
36581 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36583 msgstr "(Querverweis)"
36585 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36586 msgid "Page Number"
36587 msgstr "Seitennummer"
36589 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36590 msgid "Textual Page Number"
36591 msgstr "Seitennummer in Textform"
36593 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36597 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36598 msgid "Standard+Textual Page"
36599 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36601 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36603 msgstr "Querverweis+Text"
36605 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36606 msgid "Reference to Name"
36607 msgstr "Referenz auf Namen"
36609 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36611 msgstr "Namen-Querverweis"
36613 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36615 msgstr "Formatiert"
36617 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36621 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36625 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36627 msgstr "Tiefgestellt"
36629 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36630 msgid "superscript"
36631 msgstr "Hochgestellt"
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36634 msgid "Protected Space"
36635 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36639 msgstr "Geviert-Abstand"
36641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36642 msgid "Double Quad Space"
36643 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36647 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36651 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36654 msgid "Protected Horizontal Fill"
36655 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36658 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36659 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36662 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36663 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36666 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36667 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36670 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36671 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36674 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36675 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36678 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36679 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36683 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36684 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36688 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36689 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36691 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36692 msgid "Unknown TOC type"
36693 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36695 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36696 msgid "Change tracking data incomplete"
36697 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36699 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36701 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36704 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36705 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36707 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36708 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36709 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36711 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36712 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36713 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36715 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36716 msgid "Selection size should match clipboard content."
36718 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36719 "Zwischenablage überein."
36723 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36724 msgid "[contains tracked changes]"
36725 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36727 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36729 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36731 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36733 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36737 msgstr "Nicht angezeigt."
36739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36744 msgid "Converting to loadable format..."
36745 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36748 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36749 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36752 msgid "Scaling etc..."
36753 msgstr "Skaliere etc..."
36755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36756 msgid "Ready to display"
36757 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36760 msgid "No file found!"
36761 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36764 msgid "Error converting to loadable format"
36765 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36768 msgid "Error loading file into memory"
36769 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36772 msgid "Error generating the pixmap"
36773 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36779 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36780 msgid "Preview loading"
36781 msgstr "Laden der Vorschau"
36783 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36784 msgid "Preview ready"
36785 msgstr "Vorschau bereit"
36787 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36788 msgid "Preview failed"
36789 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36791 #: src/lyxfind.cpp:268
36792 msgid "Search error"
36793 msgstr "Fehler beim Suchen"
36795 #: src/lyxfind.cpp:268
36796 msgid "Search string is empty"
36797 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36799 #: src/lyxfind.cpp:291
36801 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36803 "Continue search outside?"
36805 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36806 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36807 "Außerhalb weitersuchen?"
36809 #: src/lyxfind.cpp:293 src/lyxfind.cpp:320
36810 msgid "Search outside selection?"
36811 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36813 #: src/lyxfind.cpp:318
36815 "The search string was not found within the selection.\n"
36816 "Continue search outside?"
36818 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36819 "Außerhalb weitersuchen?"
36821 #: src/lyxfind.cpp:335 src/lyxfind.cpp:675
36823 "End of file reached while searching forward.\n"
36824 "Continue searching from the beginning?"
36826 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36827 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36829 #: src/lyxfind.cpp:338 src/lyxfind.cpp:703
36831 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36832 "Continue searching from the end?"
36834 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36835 "Suche am Ende fortsetzen?"
36837 #: src/lyxfind.cpp:648
36838 msgid "String not found in selection."
36839 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
36841 #: src/lyxfind.cpp:650
36842 msgid "String not found."
36843 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36845 #: src/lyxfind.cpp:653
36846 msgid "String found."
36847 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36849 #: src/lyxfind.cpp:655
36850 msgid "String has been replaced."
36851 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36853 #: src/lyxfind.cpp:658
36855 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36856 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
36858 #: src/lyxfind.cpp:659
36860 msgid "%1$d strings have been replaced."
36861 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36863 #: src/lyxfind.cpp:4240
36864 msgid "One match has been replaced."
36865 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36867 #: src/lyxfind.cpp:4243
36868 msgid "Two matches have been replaced."
36869 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36871 #: src/lyxfind.cpp:4246
36873 msgid "%1$d matches have been replaced."
36874 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36876 #: src/lyxfind.cpp:4252
36877 msgid "Match not found."
36878 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36880 #: src/lyxfind.cpp:4258
36881 msgid "Match has been replaced."
36882 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36884 #: src/lyxfind.cpp:4260
36885 msgid "Match found."
36886 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36888 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36889 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36891 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36892 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36894 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36899 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36901 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36902 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36904 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36906 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36908 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36911 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36913 msgid "Color: %1$s"
36914 msgstr "Farbe: %1$s"
36916 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36918 msgid "Decoration: %1$s"
36919 msgstr "Verzierung: %1$s"
36921 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36923 msgid "Environment: %1$s"
36924 msgstr "Umgebung: %1$s"
36926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36927 msgid "Cursor not in table"
36928 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36931 msgid "Only one row"
36932 msgstr "Nur eine Zeile"
36934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36935 msgid "Only one column"
36936 msgstr "Nur eine Spalte"
36938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36939 msgid "No hline to delete"
36940 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36943 msgid "No vline to delete"
36944 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36946 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36948 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36949 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36956 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36957 msgid "Bad math environment"
36958 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36962 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36963 "Change the math formula type and try again."
36965 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36966 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36970 msgstr "Keine Nummer"
36972 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36974 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36975 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36979 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36980 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36982 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36984 msgid "Macro: %1$s"
36985 msgstr "Makro: %1$s"
36987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36991 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36993 msgstr "Mathe-Makro"
36995 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36997 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36998 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37000 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37002 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37003 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37006 msgid "create new math text environment ($...$)"
37007 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37010 msgid "entered math text mode (textrm)"
37011 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37014 msgid "Regular expression editor mode"
37015 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37019 msgid "Cannot apply %1$s here."
37020 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37023 msgid "Standard[[mathref]]"
37026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37028 msgstr "Querverweis: "
37030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37032 msgstr "(Querverweis): "
37034 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37038 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37040 msgstr "TextSeite: "
37042 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37044 msgstr "Querverweis+Text: "
37046 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37050 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37051 msgid "FormatRef: "
37052 msgstr "Formatiert: "
37054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37059 msgid "Label Only: "
37060 msgstr "Nur Marke:"
37062 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37065 msgstr "Größe: %1$s"
37067 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37069 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37070 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37072 #: src/output.cpp:37
37075 "Could not open the specified document\n"
37078 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37079 "konnte nicht geöffnet werden."
37081 #: src/output_latex.cpp:1626
37082 msgid "Error in latexParagraphs"
37083 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37085 #: src/output_latex.cpp:1627
37088 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37089 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37091 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37092 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37095 #: src/output_plaintext.cpp:148
37097 msgstr "Abstract: "
37099 #: src/output_plaintext.cpp:160
37100 msgid "References: "
37101 msgstr "Referenzen: "
37103 #: src/support/Package.cpp:169
37104 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37105 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37107 #: src/support/Package.cpp:173
37111 #: src/support/Package.cpp:525
37112 msgid "LyX binary not found"
37113 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37115 #: src/support/Package.cpp:526
37118 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37120 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37123 #: src/support/Package.cpp:645
37126 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37128 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37129 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37131 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37133 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37134 "Umgebungsvariable\n"
37135 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37138 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37139 msgid "File not found"
37140 msgstr "Datei nicht gefunden"
37142 #: src/support/Package.cpp:715
37145 "Invalid %1$s switch.\n"
37146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37148 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37149 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37151 #: src/support/Package.cpp:742
37154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37155 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37157 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37158 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37160 #: src/support/Package.cpp:766
37163 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37164 "%2$s is not a directory."
37166 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37167 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37169 #: src/support/Package.cpp:768
37170 msgid "Directory not found"
37171 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37173 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37178 "has not yet completed.\n"
37180 "Do you want to stop it?"
37184 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37186 "Möchten Sie ihn beenden?"
37188 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37189 msgid "Stop command?"
37190 msgstr "Befehl stoppen?"
37192 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37196 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37197 msgid "Let it &run"
37198 msgstr "&Fortfahren"
37200 #: src/support/debug.cpp:42
37201 msgid "No debugging messages"
37202 msgstr "Keine Testmeldungen"
37204 #: src/support/debug.cpp:43
37205 msgid "General information"
37206 msgstr "Allgemeine Informationen"
37208 #: src/support/debug.cpp:44
37209 msgid "Program initialisation"
37210 msgstr "Initialisierung des Programms"
37212 #: src/support/debug.cpp:45
37213 msgid "Keyboard events handling"
37214 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37216 #: src/support/debug.cpp:46
37217 msgid "GUI handling"
37218 msgstr "GUI-Aufbau"
37220 #: src/support/debug.cpp:47
37221 msgid "Lyxlex grammar parser"
37222 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37224 #: src/support/debug.cpp:48
37225 msgid "Configuration files reading"
37226 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37228 #: src/support/debug.cpp:49
37229 msgid "Custom keyboard definition"
37230 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37232 #: src/support/debug.cpp:50
37233 msgid "LaTeX generation/execution"
37234 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37236 #: src/support/debug.cpp:51
37237 msgid "Math editor"
37238 msgstr "Mathe-Editor"
37240 #: src/support/debug.cpp:52
37241 msgid "Font handling"
37242 msgstr "Schrift-Handhabung"
37244 #: src/support/debug.cpp:53
37245 msgid "Textclass files reading"
37246 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37248 #: src/support/debug.cpp:54
37249 msgid "Version control"
37250 msgstr "Versionskontrolle"
37252 #: src/support/debug.cpp:55
37253 msgid "External control interface"
37254 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37256 #: src/support/debug.cpp:56
37257 msgid "Undo/Redo mechanism"
37258 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37260 #: src/support/debug.cpp:57
37261 msgid "User commands"
37262 msgstr "Benutzerbefehle"
37264 #: src/support/debug.cpp:58
37265 msgid "The LyX Lexer"
37266 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37268 #: src/support/debug.cpp:59
37269 msgid "Dependency information"
37270 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37272 #: src/support/debug.cpp:60
37274 msgstr "LyX-Einfügungen"
37276 #: src/support/debug.cpp:61
37277 msgid "Files used by LyX"
37278 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37280 #: src/support/debug.cpp:62
37281 msgid "Workarea events"
37282 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37284 #: src/support/debug.cpp:63
37285 msgid "Clipboard handling"
37286 msgstr "Zwischenablage"
37288 #: src/support/debug.cpp:64
37289 msgid "Graphics conversion and loading"
37290 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37292 #: src/support/debug.cpp:65
37293 msgid "Change tracking"
37294 msgstr "Änderungsverfolgung"
37296 #: src/support/debug.cpp:66
37297 msgid "External template/inset messages"
37298 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37300 #: src/support/debug.cpp:67
37301 msgid "RowPainter profiling"
37302 msgstr "RowPainter-Profiling"
37304 #: src/support/debug.cpp:68
37305 msgid "Scrolling debugging"
37306 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37308 #: src/support/debug.cpp:69
37309 msgid "Math macros"
37310 msgstr "Mathe-Makros"
37312 #: src/support/debug.cpp:70
37316 #: src/support/debug.cpp:71
37317 msgid "Locale/Internationalisation"
37318 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37320 #: src/support/debug.cpp:72
37321 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37322 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37324 #: src/support/debug.cpp:73
37325 msgid "Find and replace mechanism"
37326 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37328 #: src/support/debug.cpp:74
37329 msgid "Developers' general debug messages"
37330 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37332 #: src/support/debug.cpp:75
37333 msgid "All debugging messages"
37334 msgstr "Alle Testmeldungen"
37336 #: src/support/debug.cpp:154
37338 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37339 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37341 #: src/support/lassert.cpp:61
37344 "Assertion %1$s violated in\n"
37345 "file: %2$s, line: %3$s"
37347 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37348 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37350 #: src/support/lassert.cpp:71
37352 "It should be safe to continue, but you\n"
37353 "may wish to save your work and restart LyX."
37355 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37356 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37358 #: src/support/lassert.cpp:74
37362 #: src/support/lassert.cpp:81
37364 "There has been an error with this document.\n"
37365 "LyX will attempt to close it safely."
37367 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37368 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37370 #: src/support/lassert.cpp:84
37371 msgid "Buffer Error!"
37372 msgstr "Speicherfehler!"
37374 #: src/support/lassert.cpp:91
37376 "LyX has encountered an application error\n"
37377 "and will now shut down."
37379 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37380 "und wird nun beendet."
37382 #: src/support/lassert.cpp:94
37383 msgid "Fatal Exception!"
37384 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37386 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37387 msgid "cc[[unit of measure]]"
37390 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37394 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37398 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37402 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37403 msgid "mu[[unit of measure]]"
37406 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37410 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37414 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37418 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37419 msgid "Text Width %"
37420 msgstr "Textbreite %"
37422 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37423 msgid "Column Width %"
37424 msgstr "Spaltenbreite %"
37426 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37427 msgid "Page Width %"
37428 msgstr "Seitenbreite %"
37430 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37431 msgid "Line Width %"
37432 msgstr "Zeilenbreite %"
37434 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37435 msgid "Text Height %"
37436 msgstr "Texthöhe %"
37438 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37439 msgid "Page Height %"
37440 msgstr "Seitenhöhe %"
37442 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37443 msgid "Line Distance %"
37444 msgstr "Zeilenabstand %"
37446 #: src/support/os_win32.cpp:495
37447 msgid "System file not found"
37448 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37450 #: src/support/os_win32.cpp:496
37452 "Unable to load shfolder.dll\n"
37455 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37456 "Bitte installieren."
37458 #: src/support/os_win32.cpp:501
37459 msgid "System function not found"
37460 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37462 #: src/support/os_win32.cpp:502
37464 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37465 "Don't know how to proceed. Sorry."
37467 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37468 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37470 #: src/support/userinfo.cpp:45
37471 msgid "Unknown user"
37472 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37475 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37476 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37478 #~ msgid "Search as you t&ype"
37479 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37481 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37484 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37485 #~ msgstr "Erset&zen"
37487 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37488 #~ msgstr "Erse&tzen"
37490 #~ msgid "Find[[Next]]"
37494 #~ msgid "Find next occurrence"
37495 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37498 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37499 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37502 #~ msgid "Find previous occurrence"
37503 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37506 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37507 #~ msgstr "&Vorheriges"
37509 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37510 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37512 #~ msgid "Repla&ce with:"
37513 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37515 #~ msgid "Selections not supported."
37517 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37520 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37522 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37525 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37527 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37530 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37531 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37533 #~ msgid "Format: "
37534 #~ msgstr "Format: "
37537 #~ msgstr "Marke: "
37539 #~ msgid "&Open..."
37540 #~ msgstr "Öff&nen..."
37542 #~ msgid "O&pen..."
37543 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37545 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37546 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37548 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37549 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37551 #~ msgid "<No Documents Open>"
37552 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37554 #~ msgid "File name to include"
37555 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37557 #~ msgid "Version goes here"
37558 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37560 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37561 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37568 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37570 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37571 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37573 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37574 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37576 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37577 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37579 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37580 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37582 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37583 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37585 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37586 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37588 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37589 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37591 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37592 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37594 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37595 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37597 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37598 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37600 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37601 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37603 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37604 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37606 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37607 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37609 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37610 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37612 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37613 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37615 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37616 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37618 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37619 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37621 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37622 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37624 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37625 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37627 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37628 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37630 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37631 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37633 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37634 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37636 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37637 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37639 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37640 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37642 #~ msgid "LyX: %1$s"
37643 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37645 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37646 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37648 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37649 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37655 #~ msgstr "Abkürzung"
37657 #~ msgid "Citation-number"
37658 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37669 #~ msgid "Issue-number"
37670 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37672 #~ msgid "Issue-day"
37673 #~ msgstr "Ausgabetag"
37675 #~ msgid "Issue-months"
37676 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37678 #~ msgid "Section Level 1"
37679 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37681 #~ msgid "Section Level 2"
37682 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37684 #~ msgid "Section Level 3"
37685 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37687 #~ msgid "Section Level 4"
37688 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37690 #~ msgid "Section Level 5"
37691 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37693 #~ msgid "Subsubparagraph"
37694 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37696 #~ msgid "-- Header --"
37697 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37699 #~ msgid "Special-section"
37700 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37702 #~ msgid "Special-section:"
37703 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37705 #~ msgid "AGU-journal"
37706 #~ msgstr "AGU-Journal"
37708 #~ msgid "AGU-journal:"
37709 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37711 #~ msgid "Citation-number:"
37712 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37714 #~ msgid "AGU-volume"
37715 #~ msgstr "AGU-Band"
37717 #~ msgid "AGU-volume:"
37718 #~ msgstr "AGU-Band:"
37720 #~ msgid "AGU-issue"
37721 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37723 #~ msgid "AGU-issue:"
37724 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37726 #~ msgid "Index-terms"
37727 #~ msgstr "Indexterme"
37729 #~ msgid "Index-terms..."
37730 #~ msgstr "Indexterme..."
37732 #~ msgid "Index-term"
37733 #~ msgstr "Indexterm"
37735 #~ msgid "Index-term:"
37736 #~ msgstr "Indexterm:"
37738 #~ msgid "Cross-term"
37739 #~ msgstr "Kreuzterm"
37741 #~ msgid "Cross-term:"
37742 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37744 #~ msgid "Supplementary"
37745 #~ msgstr "Ergänzend"
37747 #~ msgid "Supplementary..."
37748 #~ msgstr "Ergänzend..."
37750 #~ msgid "Supp-note"
37751 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37753 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37754 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37756 #~ msgid "Cite-other"
37757 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37759 #~ msgid "Cite-other:"
37760 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37762 #~ msgid "Ident-line"
37763 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37765 #~ msgid "Ident-line:"
37766 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37769 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37771 #~ msgid "Runhead:"
37772 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37774 #~ msgid "Published-online:"
37775 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37777 #~ msgid "Citation:"
37778 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37780 #~ msgid "Posting-order"
37781 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37783 #~ msgid "Posting-order:"
37784 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37786 #~ msgid "AGU-pages"
37787 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37789 #~ msgid "AGU-pages:"
37790 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37796 #~ msgstr "Wörter:"
37798 #~ msgid "Figures:"
37799 #~ msgstr "Abbildungen:"
37802 #~ msgstr "Tabellen:"
37804 #~ msgid "Datasets"
37805 #~ msgstr "Datensätze"
37807 #~ msgid "Datasets:"
37808 #~ msgstr "Datensätze:"
37817 #~ msgstr "SS-Kode"
37819 #~ msgid "SS-Title"
37820 #~ msgstr "SS-Titel"
37822 #~ msgid "CCC-Code"
37823 #~ msgstr "CCC-Code"
37832 #~ msgstr "Orgname"
37834 #~ msgid "Postcode"
37835 #~ msgstr "Postleitzahl"
37840 #~ msgid "Time[[period]]"
37841 #~ msgstr "Zeitraum"
37846 #~ msgid "DocBook|B"
37847 #~ msgstr "DocBook|B"
37849 #~ msgid "DocBook (XML)"
37850 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37852 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37853 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37855 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37856 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37858 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37859 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37861 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37862 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37864 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37865 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37867 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37868 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37870 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37872 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37873 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37876 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37879 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37880 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37882 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37883 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37885 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37886 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37888 #~ msgid "Autosave failed!"
37889 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37892 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37893 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37894 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37895 #~ "the LaTeX preamble."
37897 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37898 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37899 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37900 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37903 #~ "Changed by %1\n"
37906 #~ "Änderung durch %1\n"
37909 #~ msgid "Change made on %1\n"
37910 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37912 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37913 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37916 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37917 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37919 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37920 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37922 #~ msgid "added text"
37923 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37925 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37926 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37929 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37930 #~ "\"move backwards\""
37932 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37933 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37936 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37939 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37940 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37943 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37944 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37946 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37947 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37949 #~ msgid "Auto &begin"
37950 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37952 #~ msgid "Auto &end"
37953 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37955 #~ msgid "Cursor movement:"
37956 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37958 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37959 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37961 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37962 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37964 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37965 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37967 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37968 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37970 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37971 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37973 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37974 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37976 #~ msgid "Verbatim Input"
37977 #~ msgstr "Unformatiert"
37979 #~ msgid "Verbatim Input*"
37980 #~ msgstr "Unformatiert*"
37983 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37986 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37987 #~ "hier spezifizieren"
37989 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37990 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37992 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37993 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37995 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37996 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37998 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37999 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38001 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38002 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38004 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38005 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38007 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38008 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38010 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38011 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38013 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38014 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38016 #~ msgid "List / TOC|s"
38017 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38019 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38020 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
38022 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38023 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38025 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38026 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38028 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38029 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38032 #~ msgstr "&Andere:"
38035 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38036 #~ "properly installed"
38038 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38039 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38041 #~ msgid "Theorems"
38042 #~ msgstr "Theoreme"
38044 #~ msgid "Change bars"
38045 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38050 #~ msgid "Fix LaTeX"
38051 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38056 #~ msgid "Foot to End"
38057 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38059 #~ msgid "literate"
38060 #~ msgstr "literarisch"
38062 #~ msgid "charstyles"
38063 #~ msgstr "Textstile"
38065 #~ msgid "Natbibapa"
38066 #~ msgstr "Natbibapa"
38068 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38069 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38071 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38072 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38074 #~ msgid "theorems"
38075 #~ msgstr "Theoreme"
38077 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38078 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38080 #~ msgid "Named Theorems"
38081 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38086 #~ msgid "AGU article"
38087 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38090 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38093 #~ msgstr "Bearbeiten"
38095 #~ msgid "Templates"
38096 #~ msgstr "Vorlagen"
38099 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38100 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38103 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38104 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38107 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38108 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38111 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38112 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38115 #~ msgid "LilyPond_Book"
38116 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38119 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38120 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38123 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38124 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38127 #~ msgid "PDF_Comments"
38128 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38131 #~ msgid "PDF_Form"
38132 #~ msgstr "PDF-Formular"
38135 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38136 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38139 #~ msgid "Tufte_Handout"
38140 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38143 #~ msgid "Simple_CV"
38144 #~ msgstr "Simple CV"
38147 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38148 #~ msgstr "Lebensläufe"
38151 #~ msgid "External_Material"
38152 #~ msgstr "Externes Material"
38155 #~ msgid "Tufte_Book"
38156 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38159 #~ msgid "Europe_CV"
38160 #~ msgstr "Europe CV"
38163 #~ msgid "Modern_CV"
38164 #~ msgstr "Modern CV"
38167 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38168 #~ msgstr "Europass (2013)"
38171 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38172 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38175 #~ msgid "Recipe_Book"
38176 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38179 #~ msgid "05_Contributor_List"
38180 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38183 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38184 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38187 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38188 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38191 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38192 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38195 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38196 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38199 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38200 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38203 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38204 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38207 #~ msgid "A0_Poster"
38208 #~ msgstr "A0-Poster"
38211 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38212 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38215 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38216 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38219 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38220 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38223 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38224 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38227 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38228 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38231 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38232 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38235 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38236 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38239 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38240 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38243 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38244 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38247 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38248 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38251 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38252 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38255 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38256 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38259 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38260 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38263 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38264 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38267 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38268 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38271 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38272 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38275 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38276 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38279 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38280 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38283 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38284 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38287 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38288 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38291 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38292 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38295 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38296 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38299 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38300 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38303 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38304 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38307 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38308 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38311 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38312 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38315 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38316 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38319 #~ msgid "R_Journal"
38320 #~ msgstr "The R Journal"
38323 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38324 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38327 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38328 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38330 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38331 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38333 #~ msgid "Press button to check validity..."
38335 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38337 #~ msgid "Set top line"
38338 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38340 #~ msgid "Set bottom line"
38341 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38343 #~ msgid "Set left line"
38344 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38346 #~ msgid "Character set"
38347 #~ msgstr "Zeichensatz"
38349 #~ msgid "&Subject:"
38350 #~ msgstr "&Betreff:"
38352 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38353 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38356 #~ msgstr "Aktiviert"
38359 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38360 #~ "quality of fonts"
38362 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38363 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38365 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38367 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38371 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38373 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38374 #~ "und Mac erhöhen kann."
38383 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38384 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38388 #~ msgstr "Springerzug"
38392 #~ msgstr "Marke ein"
38395 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38396 #~ msgstr "Schachbrett"
38399 #~ msgid "RestoreChessboard"
38400 #~ msgstr "Schachbrett"
38403 #~ msgid "Restore FEN"
38404 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38406 #~ msgid "&Date format:"
38407 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38409 #~ msgid "Date format for strftime output"
38410 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38413 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38414 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38416 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38417 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38419 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38420 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38422 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38423 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38426 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38428 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38429 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38431 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38432 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38434 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38435 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38437 #~ msgid "Browse your local directory"
38438 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38441 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38443 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38444 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38453 #~ msgstr "Klasse|K"
38455 #~ msgid "File Revision|R"
38456 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38458 #~ msgid "Tree Revision|T"
38459 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38461 #~ msgid "Revision Author|A"
38462 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38464 #~ msgid "Revision Date|D"
38465 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38467 #~ msgid "Revision Time|i"
38468 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38470 #~ msgid "LyX Version|X"
38471 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38473 #~ msgid "Document Info|D"
38474 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38476 #~ msgid "Info Inset Settings"
38477 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38479 #~ msgid "Information Name:"
38480 #~ msgstr "Informationsname:"
38482 #~ msgid "Information Type"
38483 #~ msgstr "Informationstyp"
38486 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38487 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38489 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38490 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38491 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38494 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38497 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38500 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38501 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38503 #~ msgid "Begin frontmatter"
38504 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38506 #~ msgid "EndFrontmatter"
38507 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38509 #~ msgid "End frontmatter"
38510 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38512 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38513 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38516 #~ msgstr "unbekannt"
38518 #~ msgid "shortcut"
38519 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38521 #~ msgid "shortcuts"
38522 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38534 #~ msgstr "Piktogramm"
38537 #~ msgstr "Speicher"
38540 #~ msgstr "lyxinfo"
38543 #~ msgstr "&Übernehmen"
38545 #~ msgid "Insert the delimiters"
38546 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38549 #~ msgstr "&Einfügen"
38551 #~ msgid "Forma&t:"
38552 #~ msgstr "&Format:"
38554 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38555 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38558 #~ msgstr "&Zentriert"
38560 #~ msgid "&Phantom"
38561 #~ msgstr "&Phantom"
38563 #~ msgid "Close this dialog"
38564 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38566 #~ msgid "Da&tabases"
38567 #~ msgstr "&Datenbanken"
38569 #~ msgid "Springer cl2emult"
38570 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38572 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38573 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38575 #~ msgid "Springer SV Mono"
38576 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38578 #~ msgid "Springer SV Mult"
38579 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38581 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38582 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38585 #~ msgid "Class Defaults"
38586 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38588 #~ msgid "Use &default placement"
38589 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38591 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38592 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38594 #~ msgid "Capitalize|a"
38595 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38597 #~ msgid "Float Placement"
38598 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38600 #~ msgid "Text Style|x"
38601 #~ msgstr "Textstil|x"
38603 #~ msgid "Text Style|T"
38604 #~ msgstr "Textstil|T"
38606 #~ msgid "Apply last"
38607 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38609 #~ msgid "Character Styles"
38610 #~ msgstr "Textstile"
38612 #~ msgid "Text style"
38613 #~ msgstr "Textstil"
38615 #~ msgid "Text Style"
38616 #~ msgstr "Textstil"
38618 #~ msgid "&Language"
38619 #~ msgstr "S&prache"
38621 #~ msgid "Never Toggled"
38622 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38624 #~ msgid "Other font settings"
38625 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38627 #~ msgid "Always Toggled"
38628 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38631 #~ msgstr "&Diverses:"
38633 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38634 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38636 #~ msgid "&Toggle all"
38637 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38639 #~ msgid "Underbar"
38640 #~ msgstr "Unterstrichen"
38642 #~ msgid "Double underbar"
38643 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38645 #~ msgid "Wavy underbar"
38646 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38648 #~ msgid "Cross out"
38649 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38651 #~ msgid "No color"
38652 #~ msgstr "Keine Farbe"
38655 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38658 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38659 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38661 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38662 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38665 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38666 #~ "recommended for non-English languages."
38668 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38669 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38671 #~ msgid "Nothing to index!"
38672 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38674 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38675 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38677 #~ msgid "None (no fontenc)"
38678 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38680 #~ msgid "C&aption:"
38681 #~ msgstr "Le&gende:"
38684 #~ msgstr "&Marke:"
38687 #~ msgstr " et al."
38689 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38692 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38695 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38719 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38720 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38722 #~ msgid "for this version of LyX."
38723 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38725 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38726 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38728 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38729 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38731 #~ msgid "Documents|#o#O"
38732 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38734 #~ msgid "Templates|#T#t"
38735 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38737 #~ msgid "Examples|#E#e"
38738 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38741 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38742 #~ "for en- and em-dashes"
38744 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38745 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38747 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38748 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38750 #~ msgid "&Clipping"
38751 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38753 #~ msgid "Caption: "
38754 #~ msgstr "Legende: "
38756 #~ msgid "Author Note: "
38757 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38759 #~ msgid "ACM Volume: "
38760 #~ msgstr "ACM-Band: "
38762 #~ msgid "ACM Number: "
38763 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38765 #~ msgid "ACM Article: "
38766 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38768 #~ msgid "ACM Year: "
38769 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38771 #~ msgid "ACM Month: "
38772 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38774 #~ msgid "ACM ISBN: "
38775 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38780 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38781 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38783 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38784 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38786 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38787 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38789 #~ msgid "Use &minted"
38790 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38792 #~ msgid "Number floats by chapter"
38793 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38795 #~ msgid "Number floats by section"
38796 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38799 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38800 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38803 #~ "An Inkscape figure.\n"
38804 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38805 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38806 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38807 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38808 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38809 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38811 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38812 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38813 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38814 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38815 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38817 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38819 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38820 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38823 #~ msgid "&Zoom %:"
38824 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38826 #~ msgid "Missing included file"
38827 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38829 #~ msgid "Included in TOC"
38830 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38836 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38839 #~ msgstr "&E-Mail"
38844 #~ msgid "&Description:"
38845 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38848 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38849 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38852 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38853 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38854 #~ "weggelassen:\n"
38858 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38859 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38862 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38864 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38865 #~ "weggelassen:\n"
38868 #~ msgid "External material"
38869 #~ msgstr "Externes Material"
38875 #~ msgid "Sty&le engine:"
38876 #~ msgstr "&Programm:"
38878 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38879 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38881 #~ msgid "&Default (numerical)"
38882 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38885 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38886 #~ "parameters in document class options."
38888 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38889 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38892 #~ msgstr "&Natbib"
38894 #~ msgid "Natbib &style:"
38895 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38897 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38898 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38900 #~ msgid "&Jurabib"
38901 #~ msgstr "&Jurabib"
38903 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38904 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38906 #~ msgid "Databa&ses"
38907 #~ msgstr "Daten&banken"
38909 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38910 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38912 #~ msgid "Default (basic)"
38913 #~ msgstr "Standard (basic)"
38915 #~ msgid "Citation engine"
38916 #~ msgstr "Literatursystem"
38919 #~ msgstr "Jurabib"
38924 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38925 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38927 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38928 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38931 #~ msgstr "&Größe:"
38933 #~ msgid "``text''"
38936 #~ msgid "''text''"
38939 #~ msgid ",,text``"
38942 #~ msgid ",,text''"
38945 #~ msgid "<<text>>"
38948 #~ msgid ">>text<<"
38951 #~ msgid "\"text\""
38952 #~ msgstr "\"Text\""
38954 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38955 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38957 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38958 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38960 #~ msgid "Character: "
38961 #~ msgstr "Zeichen: "
38963 #~ msgid "Code Point: "
38964 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38966 #~ msgid "frame of button"
38967 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38969 #~ msgid "Example:"
38970 #~ msgstr "Beispiel:"
38972 #~ msgid "Examples:"
38973 #~ msgstr "Beispiele:"
38975 #~ msgid "Subexample:"
38976 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38978 #~ msgid "Source Pane|S"
38979 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38984 #~ msgid "LaTeX Source"
38985 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38987 #~ msgid "DocBook Source"
38988 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38990 #~ msgid "Literate Source"
38991 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38993 #~ msgid "La&bels in:"
38994 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38996 #~ msgid "&References"
38997 #~ msgstr "&Verweise"
38999 #~ msgid "Fil&ter:"
39000 #~ msgstr "Fil&ter:"
39002 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39003 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39006 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39007 #~ "sensitive option is checked)"
39009 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39010 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39013 #~ msgstr "&Sortieren"
39015 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39016 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39018 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39019 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39021 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39022 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39024 #~ msgid "Jump back"
39025 #~ msgstr "Springe zurück"
39027 #~ msgid "Jump to label"
39028 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39030 #~ msgid "Text to place before citation"
39031 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39033 #~ msgid "Text to place after citation"
39034 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39036 #~ msgid "List all authors"
39037 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39039 #~ msgid "Enter the text to search for"
39040 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39042 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39043 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39045 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39046 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39048 #~ msgid "&Search Citation"
39049 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39051 #~ msgid "Searc&h:"
39052 #~ msgstr "S&uchen:"
39054 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39056 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39057 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39059 #~ msgid "Search &field:"
39060 #~ msgstr "Such&feld:"
39062 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39063 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39065 #~ msgid "&Full author list"
39066 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39068 #~ msgid " (version control, locking)"
39069 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39071 #~ msgid " (version control)"
39072 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39074 #~ msgid " (changed)"
39075 #~ msgstr " (geändert)"
39077 #~ msgid " (read only)"
39078 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39081 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39082 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39083 #~ "Use the OS native format."
39085 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39086 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39087 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39088 #~ "Betriebssystems."
39090 #~ msgid "Conversion Failed!"
39091 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39093 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39094 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39096 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39097 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39099 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39100 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39103 #~ "Today's date.\n"
39104 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39106 #~ "Das heutige Datum.\n"
39107 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39112 #~ msgid "svgz|SVG"
39113 #~ msgstr "svgz|SVG"
39115 #~ msgid "Plain text (image)"
39116 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39118 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39119 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39121 #~ msgid "date command"
39122 #~ msgstr "date-Befehl"
39124 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39125 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39127 #~ msgid "Change: "
39128 #~ msgstr "Änderung: "
39137 #~ msgstr "Undef.: "
39139 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39140 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39142 #~ msgid "Author running head"
39143 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39145 #~ msgid "Author running head:"
39146 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39148 #~ msgid "Title running head"
39149 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39151 #~ msgid "Title running head:"
39152 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39154 #~ msgid "Keypoints"
39155 #~ msgstr "Schlagwörter"
39157 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39158 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39160 #~ msgid "DVI-PS Options"
39161 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39163 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39164 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39166 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39168 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39170 #~ msgid "&Longtable"
39171 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39173 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39174 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39176 #~ msgid "Top Line|n"
39177 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39179 #~ msgid "Bottom Line|i"
39180 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39182 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39183 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39185 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39186 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39188 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39189 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39191 #~ msgid "Open Navigator..."
39192 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39194 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39195 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39197 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39198 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39200 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39201 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39203 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39204 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39209 #~ msgid "Page number to print from"
39210 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39212 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39215 #~ msgid "Page number to print to"
39216 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39218 #~ msgid "Print all pages"
39219 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39224 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39225 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39227 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39228 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39230 #~ msgid "Print in reverse order"
39231 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39233 #~ msgid "Re&verse order"
39234 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39237 #~ msgstr "Kopie&n"
39239 #~ msgid "Number of copies"
39240 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39242 #~ msgid "Collate copies"
39243 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39245 #~ msgid "&Collate"
39246 #~ msgstr "&Sortieren"
39248 #~ msgid "Send output to the printer"
39249 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39251 #~ msgid "P&rinter:"
39252 #~ msgstr "D&rucker:"
39254 #~ msgid "Send output to the given printer"
39255 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39257 #~ msgid "Send output to a file"
39258 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39260 #~ msgid "Printer Command Options"
39261 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39263 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39264 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39266 #~ msgid "Option used to print to a file."
39267 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39269 #~ msgid "Print to &file:"
39270 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39272 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39273 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39275 #~ msgid "Set &printer:"
39276 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39278 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39279 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39281 #~ msgid "Spool &printer:"
39282 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39285 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39287 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39288 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39290 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39291 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39293 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39294 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39296 #~ msgid "Re&verse pages:"
39297 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39299 #~ msgid "&Number of copies:"
39300 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39302 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39303 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39305 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39306 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39308 #~ msgid "Co&llated:"
39309 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39311 #~ msgid "Pa&ge range:"
39312 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39314 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39315 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39317 #~ msgid "&Odd pages:"
39318 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39320 #~ msgid "&Even pages:"
39321 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39323 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39325 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39327 #~ msgid "E&xtra options:"
39328 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39330 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39331 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39334 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39335 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39336 #~ "your printers."
39338 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39339 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39340 #~ "Drucker installiert haben."
39342 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39343 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39345 #~ msgid "Name of the default printer"
39346 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39348 #~ msgid "Default &printer:"
39349 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39351 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39352 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39354 #~ msgid "Print...|P"
39355 #~ msgstr "Drucken...|D"
39357 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39358 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39361 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39362 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39364 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39365 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39367 #~ msgid "Print document failed"
39368 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39370 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39371 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39373 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39374 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39376 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39377 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39379 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39380 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39382 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39383 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39386 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39387 #~ "environment variable PRINTER."
39389 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39390 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39392 #~ msgid "The option to print only even pages."
39393 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39396 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39397 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39399 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39400 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39401 #~ "druckenden DVI-Datei."
39403 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39404 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39406 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39407 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39409 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39411 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39413 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39414 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39417 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39418 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39419 #~ "and arguments."
39421 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39422 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39423 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39426 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39427 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39429 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39430 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39432 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39433 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39435 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39437 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39440 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39443 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39444 #~ "explizit angeben soll."
39446 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39447 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39450 #~ msgstr "Drucker"
39452 #~ msgid "Print Document"
39453 #~ msgstr "Dokument drucken"
39455 #~ msgid "Print to file"
39456 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39458 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39459 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39462 #~ msgstr "Schwarz"
39473 #~ msgid "Darkgray"
39474 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39482 #~ msgid "Lightgray"
39483 #~ msgstr "Hellgrau"
39486 #~ msgstr "Limette"
39489 #~ msgstr "Magenta"
39492 #~ msgstr "Olivgrün"
39510 #~ msgstr "Violett"
39518 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39519 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39521 #~ msgid "Supported box types"
39522 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39524 #~ msgid "Unknown document class"
39525 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39527 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39529 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39531 #~ msgid "Included File Invalid"
39532 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39535 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39537 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39539 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39541 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39546 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39547 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39549 #~ msgid "Forward search"
39550 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39552 #~ msgid "Document &class"
39553 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39555 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39556 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39560 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39563 #~ msgid "&Vertical factor:"
39564 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39567 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39568 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39571 #~ msgid "&Rotation:"
39572 #~ msgstr "Notation"
39574 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39575 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39578 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39580 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39581 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39583 #~ msgid "Enable &RTL support"
39584 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39589 #~ msgid "EndOfSlide"
39590 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39592 #~ msgid "--Separator--"
39593 #~ msgstr "--Trenner--"
39595 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39596 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39598 #~ msgid "TeX Code|X"
39599 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39601 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39602 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39607 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39608 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39610 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39611 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39613 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39614 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39616 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39617 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39619 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39620 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39623 #~ msgstr "&Bereich"
39625 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39626 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39628 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39629 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39631 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39632 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39634 #~ msgid "Split Environment|l"
39635 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39637 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39638 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39640 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39641 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39643 #~ msgid "report (R Journal)"
39644 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39646 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39647 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39649 #~ msgid "Alternative theorem string"
39650 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39652 #~ msgid "Key Words."
39653 #~ msgstr "Schlagwörter."
39655 #~ msgid "Multilingual captions"
39656 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39659 #~ msgstr "Ausschuss"
39661 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39662 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39664 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39665 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39667 #~ msgid "End Multiple Columns"
39668 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39670 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39671 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39673 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39677 #~ msgstr "&Primäre:"
39679 #~ msgid "Memory problem"
39680 #~ msgstr "Speicherproblem"
39682 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39683 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39685 #~ msgid "List of Graphics"
39686 #~ msgstr "Grafiken"
39688 #~ msgid "List of Equations"
39689 #~ msgstr "Gleichungen"
39691 #~ msgid "List of Index Entries"
39692 #~ msgstr "Stichwörter"
39694 #~ msgid "List of Marginal notes"
39695 #~ msgstr "Randnotizen"
39697 #~ msgid "List of Notes"
39698 #~ msgstr "Notizen"
39700 #~ msgid "List of Citations"
39701 #~ msgstr "Literaturverweise"
39703 #~ msgid "List of Branches"
39706 #~ msgid "List of Changes"
39707 #~ msgstr "Änderungen"
39709 #~ msgid "elsewhere"
39710 #~ msgstr "woanders"
39712 #~ msgid "Deprecated Styles"
39713 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39715 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39716 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39718 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39719 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39721 #~ msgid "EndFrame"
39722 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39724 #~ msgid "________________________________"
39725 #~ msgstr "________________________________"
39727 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39728 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39730 #~ msgid "Automatic help"
39731 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39734 #~ msgstr "Sitzung"
39736 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39737 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39739 #~ msgid "Use ams&math package"
39740 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39742 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39743 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39745 #~ msgid "Use amssymb package"
39746 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39748 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39749 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39751 #~ msgid "Use &esint package"
39752 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39754 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39755 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39757 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39758 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39760 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39761 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39763 #~ msgid "Use mathtools package"
39764 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39766 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39767 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39769 #~ msgid "Use mh&chem package"
39770 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39772 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39773 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39775 #~ msgid "Use stackrel package"
39776 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39778 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39779 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39781 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39782 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39784 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39785 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39787 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39788 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39790 #~ msgid "Close Section"
39791 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39794 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39796 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39797 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39799 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39800 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39803 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39804 #~ "actually to print."
39806 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39807 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39809 #~ msgid "Maintext"
39810 #~ msgstr "Haupttext"
39812 #~ msgid "institute mark"
39813 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39815 #~ msgid "Make letter title"
39816 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39818 #~ msgid "Initial Option"
39819 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39821 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39822 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39824 #~ msgid "Settings...|g"
39825 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39827 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39828 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39830 #~ msgid "AMS arrows"
39831 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39833 #~ msgid "AMS relations"
39834 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39836 #~ msgid "AMS operators"
39837 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39839 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39840 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39842 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39843 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39845 #~ msgid "AMS Arrows"
39846 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39848 #~ msgid "AMS Relations"
39849 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39851 #~ msgid "AMS Operators"
39852 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39854 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39855 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39857 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39858 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39860 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39861 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39863 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39864 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39866 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39868 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39869 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39871 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39873 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39876 #~ msgid "Fig. ---"
39877 #~ msgstr "Abb. ---"
39879 #~ msgid "Captionabove"
39880 #~ msgstr "Legende oben"
39882 #~ msgid "Captionbelow"
39883 #~ msgstr "Legende unten"
39885 #~ msgid "Table Caption"
39886 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39888 #~ msgid "Multilingual caption:"
39889 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39891 #~ msgid "Ligature Break"
39892 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39894 #~ msgid "Ellipsis"
39895 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39897 #~ msgid "Hyphenation Point"
39898 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39900 #~ msgid "Breakable Slash"
39901 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39903 #~ msgid "Protected Hyphen"
39904 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39906 #~ msgid "Noweb Article"
39907 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39909 #~ msgid "Noweb Book"
39910 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39912 #~ msgid "Computing Review Categories"
39913 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39915 #~ msgid "Institute mark"
39916 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39919 #~ msgstr "Leerraum"
39922 #~ msgstr "Leerraum:"
39927 #~ msgid "Braille Manual|B"
39928 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39930 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39931 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39933 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39934 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39936 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39937 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39939 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39940 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39942 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39943 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39945 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39946 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39948 #~ msgid "View Outline|u"
39949 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39952 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39954 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39958 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39961 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39962 #~ "Fenster angewandt: "
39965 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39966 #~ "active window: "
39968 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39969 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39972 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39974 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39975 #~ "Fenster angewandt: "
39977 #~ msgid "%1$s%2$s"
39978 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39980 #~ msgid " (unknown)"
39981 #~ msgstr " (unbekannt)"
39983 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39984 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39987 #~ msgstr "Latein an"
39989 #~ msgid "Latin on"
39990 #~ msgstr "Latein an"
39992 #~ msgid "LatinOff"
39993 #~ msgstr "Latein aus"
39995 #~ msgid "Latin off"
39996 #~ msgstr "Latein aus"
39998 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39999 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40004 #~ msgid "Table w&idth:"
40005 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40007 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40008 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40010 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40011 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40013 #~ msgid "Rotate cell"
40014 #~ msgstr "Zelle drehen"
40019 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40020 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40023 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40025 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40026 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40028 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40030 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40032 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40033 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40035 #~ msgid "&Output Format:"
40036 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40044 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40045 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40047 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40048 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40050 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40051 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40053 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40054 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40056 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40057 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40059 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40060 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40062 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40063 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40065 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40066 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40068 #~ msgid "Remark \\theremark"
40069 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40071 #~ msgid "Case \\thecase"
40072 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40074 #~ msgid "Question \\thequestion"
40075 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40077 #~ msgid "Note \\thenote"
40078 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40080 #~ msgid "Specify the default paper size."
40081 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40084 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40085 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40087 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40088 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40090 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40091 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40093 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40094 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40096 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40097 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40099 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40100 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40102 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40103 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40108 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40109 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40111 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40112 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40114 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40115 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40120 #~ msgid "\\thesol"
40121 #~ msgstr "\\thesol"
40123 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40124 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40127 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40128 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40129 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40131 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40132 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40133 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40136 #~ msgstr "Schritt"
40138 #~ msgid "Step \\thestep."
40139 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40141 #~ msgid "Appendices Section"
40142 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40144 #~ msgid "--- Appendices ---"
40145 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40147 #~ msgid "Preface:"
40148 #~ msgstr "Vorwort:"
40150 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40151 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40153 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40154 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40157 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40159 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40160 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40162 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40163 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40166 #~ msgid "Itemizef"
40167 #~ msgstr "Auflistung"
40170 #~ msgid "Itemizedd"
40171 #~ msgstr "Auflistung"
40173 #~ msgid "Layout|L"
40174 #~ msgstr "Format|F"
40176 #~ msgid "Documents|D"
40177 #~ msgstr "Dokumente|k"
40179 #~ msgid "New from Template...|T"
40180 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40182 #~ msgid "Revert|R"
40183 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40186 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40189 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40192 #~ msgstr "Einfügen|E"
40194 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40195 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40197 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40198 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40200 #~ msgid "Tabular|T"
40201 #~ msgstr "Tabelle|T"
40203 #~ msgid "Thesaurus..."
40204 #~ msgstr "Thesaurus..."
40206 #~ msgid "Statistics...|i"
40207 #~ msgstr "Statistik...|i"
40209 #~ msgid "Change Tracking|g"
40210 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40212 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40213 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40215 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40216 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40218 #~ msgid "Line Bottom|B"
40219 #~ msgstr "Linie unten|e"
40221 #~ msgid "Line Left|L"
40222 #~ msgstr "Linie links|i"
40224 #~ msgid "Delete Row|w"
40225 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40227 #~ msgid "Copy Row"
40228 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40230 #~ msgid "Swap Rows"
40231 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40233 #~ msgid "Delete Column|D"
40234 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40236 #~ msgid "Copy Column"
40237 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40239 #~ msgid "Swap Columns"
40240 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40242 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40243 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40245 #~ msgid "Alignment|A"
40246 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40248 #~ msgid "Add Row|R"
40249 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40251 #~ msgid "Add Column|C"
40252 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40260 #~ msgid "Mathematica"
40261 #~ msgstr "Mathematica"
40263 #~ msgid "Maple, simplify"
40264 #~ msgstr "Maple, simplify"
40266 #~ msgid "Maple, factor"
40267 #~ msgstr "Maple, factor"
40269 #~ msgid "Maple, evalm"
40270 #~ msgstr "Maple, evalm"
40272 #~ msgid "Maple, evalf"
40273 #~ msgstr "Maple, evalf"
40275 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40276 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40278 #~ msgid "Align Environment|A"
40279 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40281 #~ msgid "AlignAt Environment"
40282 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40284 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40285 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40287 #~ msgid "Multline Environment"
40288 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40290 #~ msgid "Special Character|S"
40291 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40293 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40294 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40296 #~ msgid "Index Entry|I"
40297 #~ msgstr "Stichwort|S"
40299 #~ msgid "URL...|U"
40300 #~ msgstr "URL...|U"
40302 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40303 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40305 #~ msgid "TeX Code|T"
40306 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40308 #~ msgid "Minipage|p"
40309 #~ msgstr "Minipage|p"
40311 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40312 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40314 #~ msgid "Floats|a"
40315 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40317 #~ msgid "Include File...|d"
40318 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40320 #~ msgid "Insert File|e"
40321 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40323 #~ msgid "External Material...|x"
40324 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40326 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40327 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40329 #~ msgid "Protected Space|r"
40330 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40332 #~ msgid "Vertical Space..."
40333 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40335 #~ msgid "Protected Dash|D"
40336 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40338 #~ msgid "Single Quote|Q"
40339 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40341 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40342 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40344 #~ msgid "Horizontal Line"
40345 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40347 #~ msgid "Font Change|o"
40348 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40350 #~ msgid "Math Normal Font"
40351 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40353 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40354 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40356 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40357 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40359 #~ msgid "Math Roman Family"
40360 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40362 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40363 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40365 #~ msgid "Math Bold Series"
40366 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40368 #~ msgid "Text Normal Font"
40369 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40371 #~ msgid "Floatflt Figure"
40372 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40374 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40375 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40377 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40378 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40380 #~ msgid "Character...|C"
40381 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40383 #~ msgid "Paragraph...|P"
40384 #~ msgstr "Absatz...|A"
40386 #~ msgid "Document...|D"
40387 #~ msgstr "Dokument...|D"
40389 #~ msgid "Tabular...|T"
40390 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40392 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40393 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40395 #~ msgid "Noun Style|N"
40396 #~ msgstr "Eigenname|E"
40398 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40399 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40401 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40402 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40404 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40405 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40407 #~ msgid "Update|U"
40408 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40410 #~ msgid "TeX Information|X"
40411 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40413 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40414 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40416 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40417 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40419 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40420 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40422 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40423 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40425 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40426 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40428 #~ msgid "Extended Features|E"
40429 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40431 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40432 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40434 #~ msgid "Preferences..."
40435 #~ msgstr "Einstellungen..."
40437 #~ msgid "Quit LyX"
40438 #~ msgstr "LyX beenden"
40440 #~ msgid "%1$d words checked."
40441 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40443 #~ msgid "One word checked."
40444 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40446 #~ msgid "Spelling check completed"
40447 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40450 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40452 #~ msgid "&Command:"
40453 #~ msgstr "&Befehl:"
40455 #~ msgid "Search text is empty!"
40456 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40459 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40460 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40461 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40463 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40464 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40465 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40466 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40468 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40470 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40471 #~ "Benutzerdefiniert"."
40473 #~ msgid "Affilation:"
40474 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40476 #~ msgid "DockWidget"
40477 #~ msgstr "DockWidget"
40479 #~ msgid "greyedout"
40480 #~ msgstr "Grauschrift"
40482 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40483 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40488 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40489 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40491 #~ msgid "misspelled marking"
40492 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40495 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40496 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40497 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40498 #~ "%[[, %pages%]]}."
40500 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40501 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40502 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40503 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40505 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40506 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40508 #~ msgid "Use &XeTeX"
40509 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40511 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40512 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40514 #~ msgid "&Use babel"
40515 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40517 #~ msgid "Flex:Institute"
40518 #~ msgstr "Flex:Institut"
40520 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40521 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40527 #~ msgstr "Zeichnung"
40532 #~ msgid "Flex:Alert"
40533 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40535 #~ msgid "Flex:Structure"
40536 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40538 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40539 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40541 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40542 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40544 #~ msgid "Flex:Firstname"
40545 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40547 #~ msgid "Flex:Fname"
40548 #~ msgstr "Flex:FName"
40550 #~ msgid "Flex:Surname"
40551 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40553 #~ msgid "Flex:Filename"
40554 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40556 #~ msgid "Flex:Literal"
40557 #~ msgstr "Flex:Literal"
40559 #~ msgid "Flex:Emph"
40560 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40562 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40563 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40565 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40566 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40568 #~ msgid "Flex:Volume"
40569 #~ msgstr "Flex:Band"
40571 #~ msgid "Flex:Day"
40572 #~ msgstr "Flex:Tag"
40574 #~ msgid "Flex:Month"
40575 #~ msgstr "Flex:Monat"
40577 #~ msgid "Flex:Year"
40578 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40580 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40581 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40583 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40584 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40586 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40587 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40589 #~ msgid "Flex:ISSN"
40590 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40592 #~ msgid "Flex:CODEN"
40593 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40595 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40596 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40598 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40599 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40601 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40602 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40604 #~ msgid "Flex:Code"
40605 #~ msgstr "Flex:Code"
40607 #~ msgid "Flex:Dscr"
40608 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40610 #~ msgid "Flex:Keyword"
40611 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40613 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40614 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40616 #~ msgid "Flex:Orgname"
40617 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40619 #~ msgid "Flex:Street"
40620 #~ msgstr "Flex:Straße"
40622 #~ msgid "Flex:City"
40623 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40625 #~ msgid "Flex:State"
40626 #~ msgstr "Flex:Staat"
40628 #~ msgid "Flex:Postcode"
40629 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40631 #~ msgid "Flex:Country"
40632 #~ msgstr "Flex:Land"
40634 #~ msgid "Flex:Directory"
40635 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40637 #~ msgid "Flex:Email"
40638 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40640 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40641 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40643 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40644 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40646 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40647 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40649 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40650 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40652 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40653 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40655 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40656 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40661 #~ msgid "Note:Note"
40662 #~ msgstr "Element:Notiz"
40664 #~ msgid "Note:Greyedout"
40665 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40667 #~ msgid "Box:Shaded"
40668 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40670 #~ msgid "Info:menu"
40671 #~ msgstr "Info:Menü"
40673 #~ msgid "Info:shortcut"
40674 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40676 #~ msgid "Info:shortcuts"
40677 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40679 #~ msgid "Flex:Endnote"
40680 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40682 #~ msgid "Flex:Initial"
40683 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40685 #~ msgid "Flex:Glosse"
40686 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40688 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40689 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40691 #~ msgid "Flex:Expression"
40692 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40694 #~ msgid "Flex:Concepts"
40695 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40697 #~ msgid "Flex:Meaning"
40698 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40700 #~ msgid "Flex:Noun"
40701 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40703 #~ msgid "Flex:Strong"
40704 #~ msgstr "Flex:Stark"
40707 #~ msgstr "Norwegisch"
40710 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40712 #~ msgid "file[[scope]]"
40713 #~ msgstr "der Datei"
40715 #~ msgid "master document[[scope]]"
40716 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40718 #~ msgid "open files[[scope]]"
40719 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40721 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40722 #~ msgstr "der Handbücher"
40725 #~ msgid "Keywordsr"
40726 #~ msgstr "Schlagwörter"
40728 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40729 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40731 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40732 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40735 #~ msgid "<Gui Name>"
40736 #~ msgstr "Vorname"
40738 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40739 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40741 #~ msgid "Vert. Phantom"
40742 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40744 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40745 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40747 #~ msgid "Successful "
40748 #~ msgstr "Erfolgreich "
40750 #~ msgid "Current ¶graph"
40751 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40753 #~ msgid "A&vailable indices:"
40754 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40756 #~ msgid "All indices"
40757 #~ msgstr "Alle Indexe"
40763 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40764 #~ "lyx2lyx script."
40766 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40767 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40770 #~ "The specified document\n"
40772 #~ "could not be read."
40774 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40776 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40778 #~ msgid "Could not read document"
40779 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40781 #~ msgid "Cannot view URL"
40782 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40784 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40785 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40787 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40788 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40793 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40794 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40796 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40797 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40799 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40800 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40802 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40803 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40805 #~ msgid "Element:Firstname"
40806 #~ msgstr "Element: Vorname"
40808 #~ msgid "Element:Fname"
40809 #~ msgstr "Element: FName"
40811 #~ msgid "Element:Filename"
40812 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40814 #~ msgid "Element:Citation-number"
40815 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40817 #~ msgid "Element:Issue-number"
40818 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40820 #~ msgid "Element:Issue-day"
40821 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40823 #~ msgid "Element:Issue-months"
40824 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40826 #~ msgid "Element:SS-Title"
40827 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40829 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40830 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40832 #~ msgid "Element:Postcode"
40833 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40835 #~ msgid "Element:Directory"
40836 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40838 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40839 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40841 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40842 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40844 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40845 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40847 #~ msgid "Custom:Endnote"
40848 #~ msgstr "Endnote"
40850 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40851 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40853 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40854 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40856 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40857 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40859 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40860 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40862 #~ msgid "CharStyle:Code"
40863 #~ msgstr "Textstil: Code"
40865 #~ msgid "FrmtRef: "
40866 #~ msgstr "FrmtRef: "
40868 #~ msgid "Middle|d"
40869 #~ msgstr "Mitte|M"
40871 #~ msgid "top/bottom line"
40872 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40874 #~ msgid "Decimal point:"
40875 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40877 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40878 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40880 #~ msgid "Screen &DPI:"
40881 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40884 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40885 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40887 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40888 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40890 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40891 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40893 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40894 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40896 #~ msgid "Publisher ID"
40897 #~ msgstr "Publikations-ID"
40902 #~ msgid "TheoremTemplate"
40903 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40905 #~ msgid "Theorem #:"
40906 #~ msgstr "Theorem #:"
40908 #~ msgid "Lemma #:"
40909 #~ msgstr "Lemma #:"
40911 #~ msgid "Corollary #:"
40912 #~ msgstr "Korollar #:"
40914 #~ msgid "Proposition #:"
40915 #~ msgstr "Satz #:"
40917 #~ msgid "Conjecture #:"
40918 #~ msgstr "Vermutung #:"
40920 #~ msgid "Criterion #:"
40921 #~ msgstr "Kriterium #:"
40924 #~ msgstr "Fakt #:"
40926 #~ msgid "Axiom #:"
40927 #~ msgstr "Axiom #:"
40929 #~ msgid "Definition #:"
40930 #~ msgstr "Definition #:"
40932 #~ msgid "Example #:"
40933 #~ msgstr "Beispiel #:"
40935 #~ msgid "Problem #:"
40936 #~ msgstr "Problem #:"
40938 #~ msgid "Exercise #:"
40939 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40941 #~ msgid "Remark #:"
40942 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40944 #~ msgid "Claim #:"
40945 #~ msgstr "Behauptung #:"
40948 #~ msgstr "Notiz #:"
40950 #~ msgid "Notation #:"
40951 #~ msgstr "Notation #:"
40954 #~ msgstr "Fall #:"
40956 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40957 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40960 #~ msgid "Overwrite all files?"
40961 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40964 #~ msgid "Continue &asking"
40965 #~ msgstr "Fortfahrend"
40967 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40968 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40970 #~ msgid "Thin space"
40971 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40973 #~ msgid "Medium space"
40974 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40976 #~ msgid "Thick space"
40977 #~ msgstr "Großer Abstand"
40979 #~ msgid "Negative thin space"
40980 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40982 #~ msgid "Negative medium space"
40983 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40985 #~ msgid "Negative thick space"
40986 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40988 #~ msgid "Inter-word space"
40989 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40991 #~ msgid "Date format"
40992 #~ msgstr "Datumsformat"
40994 #~ msgid "Unknown buffer info"
40995 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40997 #~ msgid "QQuad Space"
40998 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41000 #~ msgid "Preview\t"
41001 #~ msgstr "Vorschau\t"
41003 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41004 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41006 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41007 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41009 #~ msgid "&Replace with..."
41010 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41013 #~ msgstr "N&ächstes"
41015 #~ msgid "Pre&vious"
41016 #~ msgstr "Vor&heriges"
41018 #~ msgid "&Keep case"
41019 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41021 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41022 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41024 #~ msgid "&Find..."
41025 #~ msgstr "S&uchen..."
41027 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41028 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41031 #~ msgstr "&Nächstes"
41037 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41038 #~ "%1$s.layout,\n"
41039 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41040 #~ "class or style file required by it is not\n"
41041 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41042 #~ "for more information.\n"
41044 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41046 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41047 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41048 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41049 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41051 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41052 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41054 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41056 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41059 #~ msgid "Any &word"
41060 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41063 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41065 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41067 #~ msgid "Merge cells"
41068 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41070 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41071 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41073 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41074 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41076 #~ msgid "&Debug messages"
41077 #~ msgstr "Testmeldungen"
41079 #~ msgid "Clear &automatically"
41080 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41082 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41083 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41085 #~ msgid "Match found and replaced !"
41086 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41088 #~ msgid "Close this panel"
41089 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41091 #~ msgid "The Enter key works, too"
41092 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41094 #~ msgid "The delete key works, too"
41095 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41098 #~ msgstr "&Löschen"
41101 #~ msgstr "&Suchen:"
41104 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41106 #~ msgid "Match..."
41107 #~ msgstr "Finde..."
41109 #~ msgid "Document in current file"
41110 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41113 #~ msgid "diamond2"
41114 #~ msgstr "diamond"
41116 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41117 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41128 #~ msgstr "vorwärts"
41130 #~ msgid "backwards"
41131 #~ msgstr "rückwärts"
41135 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41138 #~ msgid "Continue searching from "
41139 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41145 #~ msgid "&Automatic clear"
41146 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41148 #~ msgid "Show progress messages"
41149 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41151 #~ msgid "(cancelling)"
41152 #~ msgstr "(breche ab)"
41154 #~ msgid "Anschrift:"
41155 #~ msgstr "Anschrift:"
41157 #~ msgid "Briefkopf:"
41158 #~ msgstr "Briefkopf:"
41161 #~ msgstr "Zusatz:"
41163 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41164 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41166 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41167 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41169 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41170 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41172 #~ msgid "Unterschrift:"
41173 #~ msgstr "Unterschrift:"
41175 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41176 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41178 #~ msgid "Vorwahl:"
41179 #~ msgstr "Vorwahl:"
41181 #~ msgid "Telefon:"
41182 #~ msgstr "Telefon:"
41190 #~ msgid "Betreff:"
41191 #~ msgstr "Betreff:"
41194 #~ msgstr "Anrede:"
41199 #~ msgid "Anlage(n):"
41200 #~ msgstr "Anlage(n):"
41202 #~ msgid "Verteiler:"
41203 #~ msgstr "Verteiler:"
41208 #~ msgid "Strasse:"
41209 #~ msgstr "Straße:"
41217 #~ msgid "RetourAdresse:"
41218 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41220 #~ msgid "MeinZeichen:"
41221 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41223 #~ msgid "IhrZeichen:"
41224 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41226 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41227 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41241 #~ msgid "Adresse:"
41242 #~ msgstr "Adresse:"
41244 #~ msgid "Anlagen:"
41245 #~ msgstr "Anlagen:"
41247 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41248 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41250 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41251 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41256 #~ msgid "View Output|V"
41257 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41259 #~ msgid "Update Output|U"
41260 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41262 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41263 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41265 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41266 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41268 #~ msgid "Find &Prev"
41269 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41271 #~ msgid "Search for..."
41272 #~ msgstr "Suchen nach..."
41274 #~ msgid "Current buffer only"
41275 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41277 #~ msgid "Current file and all included files"
41278 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41280 #~ msgid "Document"
41281 #~ msgstr "Dokument"
41283 #~ msgid "All open buffers"
41284 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41286 #~ msgid "Find LyX...|X"
41287 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41289 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41290 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41295 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41296 #~ msgstr "Indexeintrag"
41298 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41299 #~ msgstr "Indexeintrag"
41301 #~ msgid "Dropped Capitals"
41302 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41305 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41306 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41308 #~ msgid "No file open!"
41309 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41311 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41312 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41315 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41316 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41319 #~ msgid "Master Settings"
41320 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41322 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41323 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41325 #~ msgid "Insert|n"
41326 #~ msgstr "Einfügen|E"
41329 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41331 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41332 #~ "gültiger Parameter ein."
41337 #~ msgid "Opened inset"
41338 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41340 #~ msgid "Opened Box Inset"
41341 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41343 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41344 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41346 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41347 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41349 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41350 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41352 #~ msgid "Opened Float Inset"
41353 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41355 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41356 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41358 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41359 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41361 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41362 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41364 #~ msgid "Opened Note Inset"
41365 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41367 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41368 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41370 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41371 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41373 #~ msgid "Opened table"
41374 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41376 #~ msgid "Opened Text Inset"
41377 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41379 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41380 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41382 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41383 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41385 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41386 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41388 #~ msgid "Toggle Label|L"
41389 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41392 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41394 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41395 #~ "aspell_deutsch\"."
41399 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41400 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41401 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41403 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41404 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41405 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41406 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41411 #~ msgid "Accept Change|C"
41412 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41414 #~ msgid "&BibTeX command:"
41415 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41417 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41418 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41420 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41421 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41423 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41424 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41426 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41427 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41430 #~ msgid "View|V[[show]]"
41431 #~ msgstr "Ansicht|i"
41433 #~ msgid "View DVI"
41434 #~ msgstr "DVI ansehen"
41436 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41437 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41439 #~ msgid "View PostScript"
41440 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41442 #~ msgid "Update DVI"
41443 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41445 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41446 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41448 #~ msgid "Update PostScript"
41449 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41451 #~ msgid "Thesaurus failure"
41452 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41455 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41459 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41466 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41467 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41469 #~ msgid "B&rowse..."
41470 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41472 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41473 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41475 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41476 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41481 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41482 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41484 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41485 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41487 #~ msgid "Spellchecker error"
41488 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41491 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41492 #~ "Maybe it has been killed."
41494 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41495 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41497 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41498 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41500 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41501 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41503 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41504 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41506 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41507 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41509 #~ msgid "Phantom Text"
41510 #~ msgstr "Phantom-Text"
41515 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41517 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41519 #~ msgid "&Postscript driver:"
41520 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41522 #~ msgid "Append Parameter"
41523 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41525 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41526 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41528 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41529 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41531 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41532 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41534 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41535 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41537 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41538 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41540 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41541 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41543 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41544 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41546 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41547 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41549 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41551 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41552 #~ "einfacher Text"
41554 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41555 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41557 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41559 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41561 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41563 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41566 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41567 #~ "You may not have the right languages installed."
41569 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41570 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41573 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41574 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41576 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41577 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41580 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41583 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41584 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41586 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41587 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41590 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41591 #~ "encoding `%2$s'."
41593 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41594 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41597 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41598 #~ "encoding `%2$s'."
41600 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41601 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41603 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41604 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41609 #~ msgid "pspell (library)"
41610 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41612 #~ msgid "aspell (library)"
41613 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41615 #~ msgid "*.ispell"
41616 #~ msgstr "*.ispell"
41619 #~ msgstr "Abbildung"
41621 #~ msgid "algorithm"
41622 #~ msgstr "Algorithmus"
41625 #~ msgstr "tableau"
41627 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41628 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41630 #~ msgid "keywords"
41631 #~ msgstr "Schlagwörter"
41633 #~ msgid "Table of Contents|a"
41634 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41639 #~ msgid "LinuxDoc"
41640 #~ msgstr "LinuxDoc"
41642 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41643 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41645 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41647 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41649 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41650 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41652 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41653 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41655 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41656 #~ msgstr "Malaiisch"
41659 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41661 #~ msgid "Canadian"
41662 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41667 #~ msgid "Reference\t"
41668 #~ msgstr "Referenz"
41671 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41672 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41675 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41676 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41679 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41680 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41683 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41684 #~ msgstr "Postvermerk"
41687 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41688 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41691 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41692 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41695 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41696 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41699 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41700 #~ msgstr "Unterschrift"
41705 #~ msgid "Braille mirror off"
41706 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41708 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41709 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41711 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41712 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41714 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41715 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41717 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41718 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41720 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41721 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41724 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41727 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41728 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41730 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41732 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41734 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41735 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41737 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41738 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41740 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41741 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41744 #~ "Layout had to be changed from\n"
41745 #~ "%1$s to %2$s\n"
41746 #~ "because of class conversion from\n"
41749 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41750 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41751 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41752 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41754 #~ msgid "Changed Layout"
41755 #~ msgstr "Format geändert"
41757 #~ msgid "Unknown layout"
41758 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41761 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41762 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41764 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41765 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41767 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41768 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41770 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41771 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41773 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41774 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41776 #~ msgid "Display image in LyX"
41777 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41782 #~ msgid "&Display:"
41783 #~ msgstr "&Anzeige:"
41786 #~ msgstr "&Größe:"
41788 #~ msgid "Scr&een Display:"
41789 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41791 #~ msgid "Do not display"
41792 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41794 #~ msgid "Comma-separated values"
41795 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41798 #~ msgid "Clear group"
41799 #~ msgstr "Seite leeren"
41802 #~ msgstr " (automatisch)"