]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-03-18 09:44+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 09:50+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:423
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
502 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
653 msgid "Center"
654 msgstr "Zentriert"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
660 msgid "Right"
661 msgstr "Rechts"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
810 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
869 msgid "Default"
870 msgstr "Standard"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
874 msgid "Tiny"
875 msgstr "Winzig"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 msgid "Smallest"
880 msgstr "Sehr klein"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
884 msgid "Smaller"
885 msgstr "Kleiner"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
889 msgid "Small"
890 msgstr "Klein"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
894 msgid "Normal"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
899 msgid "Large"
900 msgstr "Groß"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
904 msgid "Larger"
905 msgstr "Größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
909 msgid "Largest"
910 msgstr "Noch größer"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
914 msgid "Huge"
915 msgstr "Riesig"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
919 msgid "Huger"
920 msgstr "Gigantisch"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
923 msgid "&Custom bullet:"
924 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
928 msgid "&Level:"
929 msgstr "&Ebene:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
932 msgid "Change:"
933 msgstr "Änderung:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
936 msgid "Go to previous change"
937 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
940 msgid "&Previous change"
941 msgstr "&Vorherige Änderung"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
944 msgid "Go to next change"
945 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
948 msgid "&Next change"
949 msgstr "&Nächste Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
952 msgid "Accept this change"
953 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
956 msgid "&Accept"
957 msgstr "A&kzeptieren"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
960 msgid "Reject this change"
961 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
964 msgid "&Reject"
965 msgstr "&Ablehnen"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
969 msgid "Font family"
970 msgstr "Schriftfamilie"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
973 msgid "&Family:"
974 msgstr "&Familie:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
978 msgid "Font shape"
979 msgstr "Schriftschnitt"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
982 msgid "S&hape:"
983 msgstr "Sch&nitt:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
994 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
995 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
998 msgid "Language"
999 msgstr "Sprache"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1003 msgid "Font color"
1004 msgstr "Schriftfarbe"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "S&prache:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1014 msgid "&Series:"
1015 msgstr "&Strichstärke:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1018 msgid "&Color:"
1019 msgstr "F&arbe:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1022 msgid "Never Toggled"
1023 msgstr "Niemals Umschalten"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1027 msgid "Font size"
1028 msgstr "Schriftgrad"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1032 msgid "Other font settings"
1033 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1036 msgid "Always Toggled"
1037 msgstr "Immer Umschalten"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1040 msgid "&Misc:"
1041 msgstr "&Diverses:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1044 msgid "toggle font on all of the above"
1045 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1048 msgid "&Toggle all"
1049 msgstr "Alle &umschalten"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1052 msgid "Apply each change automatically"
1053 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1056 msgid "Apply changes &immediately"
1057 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1070 msgid "&Apply"
1071 msgstr "&Übernehmen"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1078 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1080 msgid "Close"
1081 msgstr "Schließen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1084 msgid "&Filter:"
1085 msgstr "&Filter:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1088 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1089 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1092 msgid "All fields"
1093 msgstr "Alle Felder"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1096 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1097 msgstr ""
1098 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1101 msgid "All entry types"
1102 msgstr "Alle Eintragstypen"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1105 msgid "Click for more filter options"
1106 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1109 msgid "O&ptions"
1110 msgstr "O&ptionen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1113 msgid "A&vailable Citations:"
1114 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1117 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1118 msgstr ""
1119 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 "hinzu."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1123 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1124 msgstr ""
1125 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1128 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1129 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1132 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1133 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1136 msgid "Selected &Citations:"
1137 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1140 msgid "Formatting"
1141 msgstr "Formatierung"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1144 msgid "Citation st&yle:"
1145 msgstr "Zitier&stil:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1148 msgid "Text befo&re:"
1149 msgstr "Text &davor:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1152 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1153 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1156 msgid ""
1157 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1158 "style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1161 "Zitierstil dies unterstützt."
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1164 msgid "&Text after:"
1165 msgstr "&Text danach:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1168 msgid ""
1169 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "supports this."
1171 msgstr ""
1172 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1173 "Zitierstil dies unterstützt."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1176 msgid ""
1177 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1178 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1179 msgstr ""
1180 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1181 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1184 msgid ""
1185 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1186 "citation style supports this."
1187 msgstr ""
1188 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1189 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1192 msgid "Force upcas&ing"
1193 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1196 msgid ""
1197 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1198 "citation style supports this."
1199 msgstr ""
1200 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1201 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1204 msgid "All aut&hors"
1205 msgstr "Alle A&utoren"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1212 msgid "&Restore"
1213 msgstr "&Zurücksetzen"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1216 msgid "App&ly"
1217 msgstr "&Übernehmen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1220 msgid "Font Colors"
1221 msgstr "Schriftfarben"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1224 msgid "Main text:"
1225 msgstr "Haupttext:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1229 msgid "Click to change the color"
1230 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1233 msgid "Default..."
1234 msgstr "Standard..."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1238 msgid "Revert the color to the default"
1239 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1242 msgid "Greyed-out notes:"
1243 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1248 msgid "&Change..."
1249 msgstr "&Änderung..."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1252 msgid "Background Colors"
1253 msgstr "Hintergrundfarben"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1256 msgid "Page:"
1257 msgstr "Seite:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1260 msgid "Shaded boxes:"
1261 msgstr "Schattierte Boxen:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1264 msgid "Compare Revisions"
1265 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1268 msgid "&Revisions back"
1269 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1272 msgid "&Between revisions"
1273 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1276 msgid "Old:"
1277 msgstr "Alt:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1280 msgid "New:"
1281 msgstr "Neu:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1284 msgid "&New Document:"
1285 msgstr "&Neues Dokument:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1288 msgid "&Old Document:"
1289 msgstr "&Altes Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1292 msgid "Bro&wse..."
1293 msgstr "Du&rchsuchen..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1296 msgid "Copy Document Settings from:"
1297 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1300 msgid "N&ew Document"
1301 msgstr "N&euem Dokument"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1304 msgid "Ol&d Document"
1305 msgstr "A&ltem Dokument"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1308 msgid ""
1309 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1310 "resulting document"
1311 msgstr ""
1312 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1313 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1316 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1317 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1320 msgid "Insert the delimiters"
1321 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1324 msgid "&Insert"
1325 msgstr "&Einfügen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1329 msgid "TeX Code: "
1330 msgstr "TeX-Code: "
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "Match delimiter types"
1334 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1337 msgid "&Keep matched"
1338 msgstr "&Zusammenpassend"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1341 msgid ""
1342 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "direction)"
1344 msgstr ""
1345 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1346 "in die passende Richtung."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1349 msgid "S&wap && Reverse"
1350 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1353 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1354 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1357 msgid "Use Class Defaults"
1358 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1361 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1362 msgstr ""
1363 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1364 "Dokumente speichern"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1371 msgid "Display"
1372 msgstr "Anzeige"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1379 msgid "&Collapsed"
1380 msgstr "&Geschlossen"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1387 msgid "O&pen"
1388 msgstr "Ge&öffnet"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1391 msgid "For more information, refer to the complete log."
1392 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1395 msgid "&Errors:"
1396 msgstr "&Fehler:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1399 msgid "Description:"
1400 msgstr "Beschreibung:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1403 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1404 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1407 msgid "View Complete &Log..."
1408 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1411 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1412 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1415 msgid "Show Output &Anyway"
1416 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1419 msgid ""
1420 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1421 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1422 msgstr ""
1423 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1424 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1427 msgid "F&ile"
1428 msgstr "Date&i"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1431 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1434 msgid "Filename"
1435 msgstr "Dateiname"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1439 msgid "&File:"
1440 msgstr "&Datei:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1447 msgid "&Draft"
1448 msgstr "&Entwurf"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1451 msgid "&Template"
1452 msgstr "&Vorlage"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1455 msgid "Available templates"
1456 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1460 msgid "LaTe&X and LyX options"
1461 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1464 msgid "LaTeX Options"
1465 msgstr "LaTeX-Optionen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1468 msgid "O&ption:"
1469 msgstr "&Option:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1472 msgid "Forma&t:"
1473 msgstr "&Format:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1476 msgid ""
1477 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1478 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1479 msgstr ""
1480 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1481 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1484 msgid "&Show in LyX"
1485 msgstr "In LyX &anzeigen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1491 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1492 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1495 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1496 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1499 msgid "Si&ze and Rotation"
1500 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1503 msgid "Rotate"
1504 msgstr "Drehen"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1510 msgid "Angle to rotate image by"
1511 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "&Drehpunkt:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "&Winkel:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "Größe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1579 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1583 msgid "&Get from File"
1584 msgstr "L&ese aus Datei"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1587 msgid "y"
1588 msgstr "y"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 msgid "TabWidget"
1592 msgstr "TabWidget"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 msgid "Sear&ch"
1596 msgstr "Su&che"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1600 msgid "&Find:"
1601 msgstr "&Suchen:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1605 msgid "Replace &with:"
1606 msgstr "Ersetzen &durch:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1609 msgid "Perform a case-sensitive search"
1610 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1613 msgid "Case &sensitive"
1614 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1617 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1618 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1622 msgid "Find &Next"
1623 msgstr "&Nächstes suchen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1626 msgid "Restrict search to whole words only"
1627 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1630 msgid "W&hole words"
1631 msgstr "Gan&ze Wörter"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1634 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1635 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1641 msgid "&Replace"
1642 msgstr "&Ersetzen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1645 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1646 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "&Rückwärts suchen"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1702 msgid ""
1703 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1704 "and paragraph style"
1705 msgstr ""
1706 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1707 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1710 msgid "I&gnore format"
1711 msgstr "Ignoriere For&mat"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1714 msgid ""
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "first letter"
1717 msgstr ""
1718 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1719 "beibehalten"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1722 msgid "&Preserve first case on replace"
1723 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1730 msgid "Restrict search to math environments only"
1731 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1734 msgid "Search on&ly in maths"
1735 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1743 msgid "Float Type:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1747 msgid "Use &default placement"
1748 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1751 msgid "Advanced Placement Options"
1752 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1755 msgid "&Top of page"
1756 msgstr "&Anfang der Seite"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1763 msgid "Here de&finitely"
1764 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1767 msgid "&Here if possible"
1768 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1771 msgid "&Page of floats"
1772 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1775 msgid "&Bottom of page"
1776 msgstr "&Ende der Seite"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1779 msgid "&Span columns"
1780 msgstr "&Spalten überspannen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1783 msgid "&Rotate sideways"
1784 msgstr "Seitwärts &drehen"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1787 msgid "FontUi"
1788 msgstr "FontUi"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1791 msgid ""
1792 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1793 "LuaTeX)"
1794 msgstr ""
1795 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1796 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1799 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1800 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1803 msgid "&Default family:"
1804 msgstr "Standard-&Familie:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1807 msgid "Select the default family for the document"
1808 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1811 msgid "&Base size:"
1812 msgstr "&Grundgröße:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1815 msgid "&LaTeX font encoding:"
1816 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1819 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1820 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1823 msgid "&Roman:"
1824 msgstr "Se&rifenschrift:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1827 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1828 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1831 msgid "&Sans Serif:"
1832 msgstr "S&erifenlose:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1835 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1836 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1839 msgid "S&cale (%):"
1840 msgstr "S&kalierung (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1843 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1844 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1847 msgid "&Typewriter:"
1848 msgstr "&Schreibmaschine:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1851 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1852 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1855 msgid "Sc&ale (%):"
1856 msgstr "Ska&lierung (%):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1859 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1860 msgstr ""
1861 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1864 msgid "&Math:"
1865 msgstr "M&athematik:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1868 msgid "Select the math typeface"
1869 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1872 msgid "C&JK:"
1873 msgstr "C&JK:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1876 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1877 msgstr ""
1878 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1879 "koreanische\n"
1880 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1883 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1884 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1887 msgid "Use true s&mall caps"
1888 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1891 msgid "Use old style instead of lining figures"
1892 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1895 msgid "Use &old style figures"
1896 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1899 msgid ""
1900 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "microtype package"
1902 msgstr ""
1903 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1904 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1907 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1908 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1911 msgid ""
1912 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1913 "box prevents that."
1914 msgstr ""
1915 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1916 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1917 "Diese Option verhindert das."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1921 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1992 msgid "&Coordinates and Clipping"
1993 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1996 msgid ""
1997 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1998 "viewport for PDF output)"
1999 msgstr ""
2000 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2001 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2004 msgid "Clip to c&oordinates"
2005 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2009 msgid "y:"
2010 msgstr "y:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2014 msgid "x:"
2015 msgstr "x:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2018 msgid ""
2019 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2020 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2021 msgstr ""
2022 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2023 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2027 msgid "Additional LaTeX options"
2028 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2031 msgid "LaTeX &options:"
2032 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2035 msgid ""
2036 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2037 "at application level (see Preferences dialog)."
2038 msgstr ""
2039 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2040 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2043 msgid "Sho&w in LyX"
2044 msgstr "In L&yX anzeigen"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2052 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2055 msgid "Graphics Group"
2056 msgstr "Grafikgruppe"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2059 msgid "Assigned &to group:"
2060 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2063 msgid "Click to define a new graphics group."
2064 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2067 msgid "O&pen new group..."
2068 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2071 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2072 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2075 msgid "Draft mode"
2076 msgstr "Entwurfsmodus"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2079 msgid "&Draft mode"
2080 msgstr "&Entwurfsmodus"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2083 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2084 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2087 msgid "..............."
2088 msgstr "..............."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2091 msgid "________"
2092 msgstr "________"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2095 msgid "<-----------"
2096 msgstr "<-----------"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2099 msgid "----------->"
2100 msgstr "----------->"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2103 msgid "\\-----v-----/"
2104 msgstr "\\-----v-----/"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2107 msgid "/-----^-----\\"
2108 msgstr "/-----^-----\\"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2111 msgid "&Spacing:"
2112 msgstr "&Abstand:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2115 msgid "Supported spacing types"
2116 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2119 msgid "&Value:"
2120 msgstr "&Wert:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2123 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2124 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2127 msgid "&Fill Pattern:"
2128 msgstr "&Füllmuster:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2131 msgid "&Protect:"
2132 msgstr "&Schützen:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2135 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2136 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2140 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2141 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2143 msgid "URL"
2144 msgstr "URL"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2147 msgid "&Target:"
2148 msgstr "&Ziel:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2152 msgid "Name associated with the URL"
2153 msgstr "Name für die URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2157 msgid "&Name:"
2158 msgstr "&Name:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2161 msgid ""
2162 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2163 "to enter LaTeX code."
2164 msgstr ""
2165 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2166 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "Das Linkziel angeben"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2173 msgid "Link type"
2174 msgstr "Linktyp"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2181 msgid "&Web"
2182 msgstr "&Internet"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2189 msgid "E&mail"
2190 msgstr "&E-Mail"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2193 msgid "Link to a file"
2194 msgstr "Link zu einer Datei"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2197 msgid "Fi&le"
2198 msgstr "&Datei"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2201 msgid "File name to include"
2202 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2205 msgid "&Include Type:"
2206 msgstr "&Art der Einbindung:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2209 msgid "Include"
2210 msgstr "Include"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "Input"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2217 msgid "Verbatim"
2218 msgstr "Unformatiert"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2222 msgid "Program Listing"
2223 msgstr "Programmlisting"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2226 msgid "Edit the file"
2227 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2230 msgid "&Edit"
2231 msgstr "&Bearbeiten"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2234 msgid "Underline spaces in generated output"
2235 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2238 msgid "&Mark spaces in output"
2239 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2242 msgid "Show LaTeX preview"
2243 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2246 msgid "&Show preview"
2247 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2250 msgid "Listing Parameters"
2251 msgstr "Listing-Parameter"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2254 msgid "&Caption:"
2255 msgstr "Le&gende:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2260 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2261 msgstr ""
2262 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2263 "erkannt werden"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2268 msgid "&Bypass validation"
2269 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2272 msgid "&More parameters"
2273 msgstr "&Weitere Parameter"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2276 msgid ""
2277 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2278 "want to enter LaTeX code."
2279 msgstr ""
2280 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren"
2281 " Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2285 msgid "A&vailable Indexes:"
2286 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2289 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2290 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2293 msgid ""
2294 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2295 msgstr ""
2296 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2299 msgid "Index Generation"
2300 msgstr "Indexerzeugung"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2304 msgid "&Options:"
2305 msgstr "&Optionen:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2308 msgid "Define program options of the selected processor."
2309 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2312 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2313 msgstr ""
2314 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2315 "benötigen."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2318 msgid "&Use multiple indexes"
2319 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2322 msgid "&New:[[index]]"
2323 msgstr "&Neuer Index:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2326 msgid ""
2327 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2328 msgstr ""
2329 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2330 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2333 msgid "Add a new index to the list"
2334 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2338 msgid "1"
2339 msgstr "1"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2342 msgid "Remove the selected index"
2343 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2346 msgid "Rename the selected index"
2347 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2350 msgid "R&ename..."
2351 msgstr "&Umbenennen..."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2354 msgid "Define or change button color"
2355 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2358 msgid "Information Type:"
2359 msgstr "Informationstyp:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2362 msgid "Information Name:"
2363 msgstr "Informationsname:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2366 msgid "Inset Parameter Configuration"
2367 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2370 msgid "Update dialog when moving context"
2371 msgstr ""
2372 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2373 "platziert wird"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2376 msgid "S&ynchronize Dialog"
2377 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2380 msgid "Apply settings immediately"
2381 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2385 msgid "I&mmediate Apply"
2386 msgstr "&Direkt übernehmen"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2389 msgid "Restore initial values in dialog"
2390 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2393 msgid "Push new inset into the document"
2394 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2397 msgid "New Inset"
2398 msgstr "Neue Einfügung"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2401 msgid "Document &Class"
2402 msgstr "Dokumentklasse"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2405 msgid "Click to select a local document class definition file"
2406 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2409 msgid "&Local Layout..."
2410 msgstr "&Lokales Format..."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2413 msgid "Class Options"
2414 msgstr "Klassenoptionen"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2417 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2418 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2421 msgid "&Predefined:"
2422 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2425 msgid ""
2426 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2427 "select/deselect."
2428 msgstr ""
2429 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2430 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2433 msgid "Cus&tom:"
2434 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2437 msgid "&Graphics driver:"
2438 msgstr "&Grafiktreiber:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2441 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2442 msgstr ""
2443 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2446 msgid "Select de&fault master document"
2447 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2450 msgid "&Master:"
2451 msgstr "&Hauptdokument:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2454 msgid "Enter the name of the default master document"
2455 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2458 msgid "&Suppress default date on front page"
2459 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2462 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2463 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2466 msgid "&Quote style:"
2467 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2470 msgid "Language pa&ckage:"
2471 msgstr "Sprach&paket:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2475 msgid "Select which language package LyX should use"
2476 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2480 msgid ""
2481 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2482 msgstr ""
2483 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2484 "\\usepackage{babel})"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2487 msgid "Encoding"
2488 msgstr "Kodierung"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2491 msgid "Lan&guage default"
2492 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2495 msgid "Othe&r:"
2496 msgstr "&Andere:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2499 msgid ""
2500 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2501 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2502 "have been inserted with."
2503 msgstr ""
2504 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2505 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2506 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2507 "dokumentweiten Stil."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2510 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2511 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2514 msgid "Of&fset:"
2515 msgstr "&Versatz:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2518 msgid "Value of the vertical line offset."
2519 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2522 msgid "Value of the line width."
2523 msgstr "Wert der Linienbreite."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2526 msgid "&Thickness:"
2527 msgstr "D&icke:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2530 msgid "Value of the line thickness."
2531 msgstr "Wert der Liniendicke."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2534 msgid "Input here the listings parameters"
2535 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2539 msgid "Feedback window"
2540 msgstr "Feedback-Fenster"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2543 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2544 msgstr ""
2545 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2548 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2549 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2554 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2555 msgid "Listing"
2556 msgstr "Listing"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2559 msgid "&Main Settings"
2560 msgstr "&Haupteinstellungen"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2563 msgid "Placement"
2564 msgstr "Platzierung"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2567 msgid "Check for inline listings"
2568 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2571 msgid "&Inline listing"
2572 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2575 msgid "Check for floating listings"
2576 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2579 msgid "&Float"
2580 msgstr "Gleitob&jekt"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2583 msgid "&Placement:"
2584 msgstr "&Platzierung:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2587 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2588 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2591 msgid "Line numbering"
2592 msgstr "Zeilennummerierung"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2595 msgid "&Side:"
2596 msgstr "&Seite:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2599 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2600 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2603 msgid "S&tep:"
2604 msgstr "Schr&itt:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2607 msgid "Difference between two numbered lines"
2608 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2611 msgid "Font si&ze:"
2612 msgstr "Schrift&größe:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2615 msgid "Choose the font size for line numbers"
2616 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2620 msgid "Style"
2621 msgstr "Stil"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2624 msgid "F&ont size:"
2625 msgstr "S&chriftgröße:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2628 msgid "The content's base font size"
2629 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2632 msgid "Font Famil&y:"
2633 msgstr "Schrift&familie:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2636 msgid "The content's base font style"
2637 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2640 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2641 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2644 msgid "&Break long lines"
2645 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2648 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2649 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2652 msgid "S&pace as symbol"
2653 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2656 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2657 msgstr ""
2658 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2661 msgid "Space i&n string as symbol"
2662 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2665 msgid "Tab&ulator size:"
2666 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2669 msgid "Use extended character table"
2670 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2673 msgid "&Extended character table"
2674 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2677 msgid "Lan&guage:"
2678 msgstr "Sprac&he:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2681 msgid "Select the programming language"
2682 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2685 msgid "&Dialect:"
2686 msgstr "&Dialekt:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2689 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2690 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2693 msgid "Range"
2694 msgstr "Bereich"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2697 msgid "Fi&rst line:"
2698 msgstr "E&rste Zeile:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2701 msgid "The first line to be printed"
2702 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2705 msgid "&Last line:"
2706 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2709 msgid "The last line to be printed"
2710 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2713 msgid "Ad&vanced"
2714 msgstr "Er&weitert"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2717 msgid "More Parameters"
2718 msgstr "Weitere Parameter"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2721 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2722 msgstr ""
2723 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2724 "Parameter ein."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2727 msgid "Document-specific layout information"
2728 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2731 msgid "&Validate"
2732 msgstr "&Validieren"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2736 msgid "Errors reported in terminal."
2737 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2740 msgid "Convert"
2741 msgstr "Konvertieren"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2744 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2745 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2748 msgid "Log &Type:"
2749 msgstr "Protokollt&yp:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2752 msgid "Update the display"
2753 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2757 msgid "&Update"
2758 msgstr "A&ktualisieren"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2761 msgid "&Open Containing Directory"
2762 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2765 msgid "&Go!"
2766 msgstr "&Los!"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2769 msgid "Jump to the next warning message."
2770 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2773 msgid "Next &Warning"
2774 msgstr "Nächste &Warnung"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2777 msgid "Jump to the next error message."
2778 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2781 msgid "Next &Error"
2782 msgstr "Nächster &Fehler"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2785 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2786 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2789 msgid "&Default margins"
2790 msgstr "&Standard-Ränder"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2793 msgid "&Top:"
2794 msgstr "&Oben:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2797 msgid "&Bottom:"
2798 msgstr "&Unten:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2801 msgid "&Inner:"
2802 msgstr "&Innen:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2805 msgid "O&uter:"
2806 msgstr "&Außen:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2809 msgid "Head &sep:"
2810 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2813 msgid "Head &height:"
2814 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2817 msgid "&Foot skip:"
2818 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2821 msgid "&Column sep:"
2822 msgstr "&Spaltenabstand:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2825 msgid "Master Document Output"
2826 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2829 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2830 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2833 msgid "Include only &selected children"
2834 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2837 msgid ""
2838 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2839 "compilation)"
2840 msgstr ""
2841 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2842 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2845 msgid "&Maintain counters and references"
2846 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2849 msgid "Include all subdocuments in the output"
2850 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2853 msgid "&Include all children"
2854 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2860 msgid "Number of rows"
2861 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2865 msgid "&Rows:"
2866 msgstr "&Zeilen:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2872 msgid "Number of columns"
2873 msgstr "Anzahl der Spalten"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2877 msgid "&Columns:"
2878 msgstr "&Spalten:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2882 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2883 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2886 msgid "Vertical alignment"
2887 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2890 msgid "&Vertical:"
2891 msgstr "&Vertikal:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2894 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2895 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2898 msgid "&Horizontal:"
2899 msgstr "&Horizontal:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2902 msgid "&Type:"
2903 msgstr "&Art:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2906 msgid "decoration type / matrix border"
2907 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2910 msgid "All packages:"
2911 msgstr "Alle Pakete:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2914 msgid "Load A&utomatically"
2915 msgstr "&Automatisch laden"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2918 msgid "Load Alwa&ys"
2919 msgstr "&Immer laden"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2922 msgid "Do &Not Load"
2923 msgstr "&Nicht laden"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2926 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2927 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2930 msgid "Indent &Formulas"
2931 msgstr "&Formeln einrücken"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2934 msgid "Size of the indentation"
2935 msgstr "Länge der Einrückung"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2938 msgid "Formula numbering side:"
2939 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2942 msgid "Side where formulas are numbered"
2943 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2946 msgid "A&vailable:"
2947 msgstr "&Verfügbar:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2952 msgid "A&dd"
2953 msgstr "&Hinzufügen"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2956 msgid "De&lete"
2957 msgstr "&Löschen"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2960 msgid "S&elected:"
2961 msgstr "Ausg&ewählt:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2964 msgid "Nomenclature"
2965 msgstr "Nomenklatur"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2968 msgid "Sy&mbol:"
2969 msgstr "&Symbol:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2972 msgid "Des&cription:"
2973 msgstr "&Beschreibung:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2976 msgid "Sort &as:"
2977 msgstr "&Einsortieren als:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2980 msgid ""
2981 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2982 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2983 msgstr ""
2984 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2985 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2988 msgid "Type"
2989 msgstr "Art"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2992 msgid "LyX internal only"
2993 msgstr "Nur LyX-intern"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2996 msgid "LyX &Note"
2997 msgstr "&LyX-Notiz"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3000 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3001 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3004 msgid "&Comment"
3005 msgstr "&Kommentar"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3008 msgid "Print as grey text"
3009 msgstr "Als grauen Text drucken"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3012 msgid "&Greyed out"
3013 msgstr "&Grauschrift"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3016 msgid "&List in Table of Contents"
3017 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3020 msgid "&Numbering"
3021 msgstr "&Nummerierung"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3024 msgid "Output Format"
3025 msgstr "Ausgabeformat"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3028 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3029 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3032 msgid "De&fault output format:"
3033 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3036 msgid "LyX Format"
3037 msgstr "LyX-Format"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3040 msgid ""
3041 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3042 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3043 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3044 "in collaborative settings and with version control systems."
3045 msgstr ""
3046 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3047 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3048 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3049 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3050 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3053 msgid "Save &transient properties"
3054 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3057 msgid ""
3058 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3059 "really necessary)"
3060 msgstr ""
3061 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3062 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3065 msgid "&Allow running external programs"
3066 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3069 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3070 msgstr ""
3071 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3072 "aktivieren"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3075 msgid "S&ynchronize with output"
3076 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3079 msgid "C&ustom macro:"
3080 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3083 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3084 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3087 msgid "XHTML Output Options"
3088 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3091 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3092 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3095 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3096 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3099 msgid "&Math output:"
3100 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3103 msgid "Format to use for math output."
3104 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3107 msgid "MathML"
3108 msgstr "MathML"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3111 msgid "HTML"
3112 msgstr "HTML"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3115 msgid "Images"
3116 msgstr "Bilder"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3119 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3122 msgid "LaTeX"
3123 msgstr "LaTeX"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3126 msgid "Math &image scaling:"
3127 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3130 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3131 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3134 msgid "Write CSS to File"
3135 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3138 msgid "&Use hyperref support"
3139 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3142 msgid "&General"
3143 msgstr "&Allgemein"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3146 msgid "Header Information"
3147 msgstr "Dokument-Informationen"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3150 msgid "&Title:"
3151 msgstr "&Titel:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3154 msgid "&Author:"
3155 msgstr "&Autor:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3158 msgid "&Subject:"
3159 msgstr "&Betreff:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3162 msgid "&Keywords:"
3163 msgstr "&Schlagwörter:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3166 msgid ""
3167 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3168 msgstr ""
3169 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3170 "Dokument zu erhalten"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3173 msgid "Automatically fi&ll header"
3174 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3177 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3178 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3181 msgid "Load in &fullscreen mode"
3182 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3185 msgid "H&yperlinks"
3186 msgstr "H&yperlinks"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3189 msgid "Allows link text to break across lines."
3190 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3193 msgid "B&reak links over lines"
3194 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3197 msgid "No &frames around links"
3198 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3201 msgid "C&olor links"
3202 msgstr "&Links einfärben"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3205 msgid "Bibliographical backreferences"
3206 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3209 msgid "B&ackreferences:"
3210 msgstr "Rück&verweise:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3213 msgid "&Bookmarks"
3214 msgstr "&Lesezeichen"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3217 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3218 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3221 msgid "&Numbered bookmarks"
3222 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3225 msgid "&Open bookmark tree"
3226 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3229 msgid "Number of levels"
3230 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3233 msgid "Additional O&ptions"
3234 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3237 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3238 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3241 msgid "Paper Format"
3242 msgstr "Papierformat"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3246 msgid "&Format:"
3247 msgstr "&Format:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3250 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3251 msgstr ""
3252 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3253 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3256 msgid "&Orientation:"
3257 msgstr "&Orientierung:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3260 msgid "&Portrait"
3261 msgstr "Ho&chformat"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3264 msgid "&Landscape"
3265 msgstr "&Querformat"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3269 msgid "Page Layout"
3270 msgstr "Seitenlayout"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3273 msgid "Page &style:"
3274 msgstr "&Seiten-Stil:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3277 msgid "Style used for the page header and footer"
3278 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3281 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3282 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3285 msgid "&Two-sided document"
3286 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3289 msgid "Label Width"
3290 msgstr "Markenbreite"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3294 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3295 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3298 msgid "Lo&ngest label"
3299 msgstr "Längste &Marke"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3302 msgid "Line &spacing"
3303 msgstr "Zeilen&abstand"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3307 msgid "Single"
3308 msgstr "Einfach"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3311 msgid "1.5"
3312 msgstr "1,5"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3316 msgid "Double"
3317 msgstr "Doppelt"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3324 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3332 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3333 msgid "Custom"
3334 msgstr "Benutzerdefiniert"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3337 msgid "&Indent Paragraph"
3338 msgstr "Absatz &einrücken"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3341 msgid "&Justified"
3342 msgstr "&Blocksatz"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3345 msgid "&Left"
3346 msgstr "&Links"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3349 msgid "C&enter"
3350 msgstr "&Zentriert"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3353 msgid "Ri&ght"
3354 msgstr "Re&chts"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3357 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3358 msgstr ""
3359 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3360 "ist."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3363 msgid "Paragraph's &Default"
3364 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3367 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3368 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3371 msgid "&Phantom"
3372 msgstr "&Phantom"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3375 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3376 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3379 msgid "&Horizontal Phantom"
3380 msgstr "&Horizontales Phantom"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3383 msgid "Vertical space of the phantom content"
3384 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3387 msgid "&Vertical Phantom"
3388 msgstr "&Vertikales Phantom"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3391 msgid "A&lter..."
3392 msgstr "&Ändern..."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3395 msgid "&Use system colors"
3396 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3399 msgid "In Math"
3400 msgstr "Im Mathemodus"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3403 msgid ""
3404 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3405 "delay."
3406 msgstr ""
3407 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3408 "der Verzögerung."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3411 msgid "Automatic in&line completion"
3412 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3415 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3416 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3419 msgid "Automatic p&opup"
3420 msgstr "Automatisches P&opup"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3423 msgid "Autoco&rrection"
3424 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3427 msgid "In Text"
3428 msgstr "Im Textmodus"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3431 msgid ""
3432 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3433 "delay."
3434 msgstr ""
3435 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3436 "Verzögerung."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3439 msgid "Automatic &inline completion"
3440 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3443 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3444 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3447 msgid "Automatic &popup"
3448 msgstr "Automatisches &Popup"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3451 msgid ""
3452 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3453 "mode."
3454 msgstr ""
3455 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3456 "im Textmodus verfügbar ist."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3459 msgid "Cursor i&ndicator"
3460 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3463 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3464 msgid "General"
3465 msgstr "Allgemein"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3468 msgid ""
3469 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3470 "if it is available."
3471 msgstr ""
3472 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3473 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3476 msgid "s inline completion dela&y"
3477 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3480 msgid ""
3481 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3482 "if it is available."
3483 msgstr ""
3484 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3485 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3488 msgid "s popup d&elay"
3489 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3492 msgid ""
3493 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3494 "completed."
3495 msgstr ""
3496 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3497 "vervollständigt."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3500 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3501 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3504 msgid ""
3505 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3506 "It will be shown right away."
3507 msgstr ""
3508 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3509 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3512 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3513 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3516 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3517 msgstr ""
3518 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3521 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3522 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3525 msgid "Converter Defi&nitions"
3526 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3529 msgid "C&onverter:"
3530 msgstr "&Konverter:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3533 msgid "E&xtra flag:"
3534 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3537 msgid "&From format:"
3538 msgstr "&Von Format:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3541 msgid "&To format:"
3542 msgstr "&In Format:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3546 msgid "&Modify"
3547 msgstr "&Ändern"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3552 msgid "Remo&ve"
3553 msgstr "&Entfernen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3556 msgid "Converter File Cache"
3557 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3560 msgid "&Enabled"
3561 msgstr "&Aktiv"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3564 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3565 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3568 msgid "Security"
3569 msgstr "Sicherheit"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3572 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3573 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3576 msgid ""
3577 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3578 msgstr ""
3579 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3580 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3583 msgid "Use need&auth option"
3584 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3587 msgid ""
3588 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3589 "'needauth' option."
3590 msgstr ""
3591 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3592 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3595 msgid "Display &graphics"
3596 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3599 msgid "Instant &preview:"
3600 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3604 msgid "Off"
3605 msgstr "Aus"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3608 msgid "No math"
3609 msgstr "Kein Mathe"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3612 msgid "On"
3613 msgstr "An"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3616 msgid "Preview si&ze:"
3617 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3620 msgid "Factor for the preview size"
3621 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3624 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3625 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3628 msgid "&Mark end of paragraphs"
3629 msgstr "Absatzenden &markieren"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3632 msgid "Session Handling"
3633 msgstr "Sitzungshandhabung"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3636 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3637 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3640 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3641 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3644 msgid "Restore cursor &positions"
3645 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3648 msgid "&Load opened files from last session"
3649 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3652 msgid "&Clear all session information"
3653 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3656 msgid "Backup && Saving"
3657 msgstr "Sichern und Speichern"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3660 msgid "Backup &original documents when saving"
3661 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3664 msgid "&Backup documents, every"
3665 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3668 msgid "&minutes"
3669 msgstr "&Minuten"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3672 msgid ""
3673 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3674 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3675 "state (compressed or uncompressed)."
3676 msgstr ""
3677 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3678 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3679 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3680 "gespeichert."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3683 msgid "&Save new documents compressed by default"
3684 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3687 msgid ""
3688 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3689 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3690 "included files."
3691 msgstr ""
3692 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3693 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3694 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3697 msgid "Save the &document directory path"
3698 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3701 msgid "Windows && Work Area"
3702 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3705 msgid "Open documents in &tabs"
3706 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3709 msgid ""
3710 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3711 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3712 msgstr ""
3713 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3714 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3715 "definieren und LyX neu starten.)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3718 msgid "Use s&ingle instance"
3719 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3722 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3723 msgstr ""
3724 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3725 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3728 msgid "Displa&y single close-tab button"
3729 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3732 msgid "Closing last &view:"
3733 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3736 msgid "Closes document"
3737 msgstr "Dokument schließen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3740 msgid "Hides document"
3741 msgstr "Dokument verbergen"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3744 msgid "Ask the user"
3745 msgstr "Nachfragen"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3748 msgid "Editing"
3749 msgstr "Bearbeiten"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3752 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3753 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3756 msgid ""
3757 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3758 "width used when set to 0."
3759 msgstr ""
3760 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3761 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3762 "eingestellt."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3765 msgid "Cursor width (&pixels):"
3766 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3769 msgid "Scroll &below end of document"
3770 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3773 msgid "Skip trailing non-word characters"
3774 msgstr ""
3775 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3778 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3779 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3782 msgid "Sort &environments alphabetically"
3783 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3786 msgid "&Group environments by their category"
3787 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3790 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3791 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3794 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3795 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3798 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3799 msgstr ""
3800 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3803 msgid "Fullscreen"
3804 msgstr "Vollbild"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3807 msgid "&Hide toolbars"
3808 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3811 msgid "Hide scr&ollbar"
3812 msgstr "S&crollbar verstecken"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3815 msgid "Hide &tabbar"
3816 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3819 msgid "Hide &menubar"
3820 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3823 msgid "Hide sta&tusbar"
3824 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3827 msgid "&Limit text width"
3828 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3831 msgid "Screen used (&pixels):"
3832 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3835 msgid "&New..."
3836 msgstr "&Neu..."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3839 msgid "Re&move"
3840 msgstr "&Entfernen"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3843 msgid "&Document format"
3844 msgstr "&Dokumentformat"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3847 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3848 msgstr ""
3849 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3850 "angezeigt"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3853 msgid "Sho&w in export menu"
3854 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3857 msgid "Vector &graphics format"
3858 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3861 msgid "S&hort name:"
3862 msgstr "Kur&ztitel:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3865 msgid "E&xtensions:"
3866 msgstr "Datei&endungen:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3869 msgid "&MIME:"
3870 msgstr "&MIME:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3873 msgid "Shortc&ut:"
3874 msgstr "&Tastenkürzel:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3877 msgid "Ed&itor:"
3878 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3881 msgid "&Viewer:"
3882 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3885 msgid "Co&pier:"
3886 msgstr "&Kopierer:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3889 msgid ""
3890 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3891 "variants"
3892 msgstr ""
3893 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3894 "Varianten"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3897 msgid "Default Output Formats"
3898 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3901 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3902 msgstr ""
3903 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3904 "verwenden"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3907 msgid ""
3908 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3909 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3910 msgstr ""
3911 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3912 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3913 "und japanischen Dokumenten."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3916 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3917 msgstr ""
3918 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3921 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3922 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3925 msgid "With &TeX fonts:"
3926 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3929 msgid "&Japanese:"
3930 msgstr "&Japanisch:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3933 msgid "&E-mail:"
3934 msgstr "&E-Mail:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3937 msgid "Your name"
3938 msgstr "Ihr Name"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3941 msgid "Your E-mail address"
3942 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3945 msgid "Keyboard"
3946 msgstr "Tastatur"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3949 msgid "Use &keyboard map"
3950 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3953 msgid "&Primary:"
3954 msgstr "&Primäre:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3958 msgid "Br&owse..."
3959 msgstr "&Durchsuchen..."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3962 msgid "S&econdary:"
3963 msgstr "S&ekundäre:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3966 msgid ""
3967 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3968 "time LyX is launched."
3969 msgstr ""
3970 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3971 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3974 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3975 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3978 msgid "Mouse"
3979 msgstr "Maus"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3982 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3983 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3986 msgid ""
3987 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3988 "speed it up, low values slow it down."
3989 msgstr ""
3990 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3991 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3994 msgid ""
3995 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3996 msgstr ""
3997 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4000 msgid "&Middle mouse button pasting"
4001 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4004 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4005 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4008 msgid "Enable"
4009 msgstr "Aktiviert"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4012 msgid "Ctrl"
4013 msgstr "Strg-Taste"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4016 msgid "Shift"
4017 msgstr "Umschalttaste"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4020 msgid "Alt"
4021 msgstr "Alt-Taste"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4024 msgid "User &interface language:"
4025 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4028 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4029 msgstr ""
4030 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4033 msgid "Language &package:"
4034 msgstr "Sprach&paket:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4040 msgid "Automatic"
4041 msgstr "Automatisch"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4045 msgid "Always Babel"
4046 msgstr "Immer Babel"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4050 msgid "None[[language package]]"
4051 msgstr "Keines"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4054 msgid "Command s&tart:"
4055 msgstr "Befehl &Anfang:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4058 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4059 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4062 msgid "Command e&nd:"
4063 msgstr "Befehl &Ende:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4066 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4067 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4070 msgid "Default decimal &separator:"
4071 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4074 msgid "Default length &unit:"
4075 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4078 msgid ""
4079 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4080 "the language package)"
4081 msgstr ""
4082 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4083 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4086 msgid "Set languages &globally"
4087 msgstr "Sprachen &global definieren"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4090 msgid ""
4091 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4092 "command"
4093 msgstr ""
4094 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4095 "Sprachbefehl gesetzt"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4098 msgid "Auto &begin"
4099 msgstr "A&uto-Beginn"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4102 msgid ""
4103 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4104 "switch command"
4105 msgstr ""
4106 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4107 "Sprachbefehl geschlossen"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4110 msgid "Auto &end"
4111 msgstr "Au&to-Ende"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4114 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4115 msgstr ""
4116 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4119 msgid "Mark &foreign languages"
4120 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4123 msgid "Right-to-Left Language Support"
4124 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4127 msgid "Cursor movement:"
4128 msgstr "Cursorbewegung:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4131 msgid "&Logical"
4132 msgstr "&Logisch"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4135 msgid "&Visual"
4136 msgstr "&Visuell"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4139 msgid ""
4140 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4141 msgstr ""
4142 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4143 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4146 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4147 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4150 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4151 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4154 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4155 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4158 msgid "P&rocessor:"
4159 msgstr "&Prozessor:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4162 msgid "BibTeX command and options"
4163 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4167 msgid "Processor for &Japanese:"
4168 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4171 msgid "Options:"
4172 msgstr "Optionen:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4175 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4176 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4179 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4180 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4183 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4184 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4187 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4188 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4191 msgid "CheckTeX start options and flags"
4192 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4195 msgid "&CheckTeX command:"
4196 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4199 msgid "&Nomenclature command:"
4200 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4203 msgid ""
4204 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4205 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4206 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4207 msgstr ""
4208 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4209 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4210 "Konfiguration\n"
4211 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4212 "gespeichert."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4215 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4216 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4219 msgid "Set class options to default on class change"
4220 msgstr ""
4221 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4222 "zurücksetzen"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4225 msgid "R&eset class options when document class changes"
4226 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4229 msgid "Forward Search"
4230 msgstr "Vorwärtssuche"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4233 msgid "DV&I command:"
4234 msgstr "DV&I Befehl:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4237 msgid "&PDF command:"
4238 msgstr "&PDF-Befehl:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4241 msgid "Dvips Options"
4242 msgstr "Dvips Optionen"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4245 msgid "Paper t&ype:"
4246 msgstr "Papier&art:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4249 msgid "Paper si&ze:"
4250 msgstr "&Papiergröße:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4253 msgid "Lan&dscape:"
4254 msgstr "&Querformat:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4257 msgid "Other Options"
4258 msgstr "Weitere Optionen"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4261 msgid "Output &line length:"
4262 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4265 msgid ""
4266 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4267 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4268 "paragraphs are separated by a blank line."
4269 msgstr ""
4270 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4271 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4272 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4273 "voneinander getrennt."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4276 msgid "&Date format:"
4277 msgstr "&Datumsformat:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4280 msgid "Date format for strftime output"
4281 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4284 msgid "&Overwrite on export:"
4285 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4288 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4289 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4292 msgid "Ask permission"
4293 msgstr "Nachfragen"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4296 msgid "Main file only"
4297 msgstr "Nur Hauptdokument"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4300 msgid "All files"
4301 msgstr "Alle Dateien"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4304 msgid ""
4305 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4306 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4307 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4308 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4309 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4310 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4311 msgstr ""
4312 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4313 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4314 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4315 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4316 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4317 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4318 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4321 msgid "&PATH prefix:"
4322 msgstr "&PATH-Präfix:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4325 msgid ""
4326 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4327 "variable. Use the OS native format."
4328 msgstr ""
4329 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4330 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4331 "Betriebssystems."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4334 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4335 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4338 msgid ""
4339 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4340 "environment variable. Use the OS native format."
4341 msgstr ""
4342 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4343 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4344 "Betriebssystems."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4354 msgid "Browse..."
4355 msgstr "Durchsuchen..."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4358 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4359 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4362 msgid "&Temporary directory:"
4363 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4366 msgid "Ly&XServer pipe:"
4367 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4370 msgid "&Backup directory:"
4371 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4374 msgid "&Example files:"
4375 msgstr "&Beispieldateien:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4378 msgid "&Document templates:"
4379 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4382 msgid "&Working directory:"
4383 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4386 msgid "H&unspell dictionaries:"
4387 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4390 msgid "Sans Seri&f:"
4391 msgstr "S&erifenlose:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4394 msgid "T&ypewriter:"
4395 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4398 msgid "R&oman:"
4399 msgstr "Seri&fenschrift:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4402 msgid "Default &zoom %:"
4403 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4406 msgid "Font Sizes"
4407 msgstr "Schriftgrößen"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4410 msgid "&Large:"
4411 msgstr "&Groß:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4414 msgid "&Larger:"
4415 msgstr "Gr&ößer:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4418 msgid "&Largest:"
4419 msgstr "Noch grö&ßer:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4422 msgid "&Huge:"
4423 msgstr "&Riesig:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4426 msgid "&Hugest:"
4427 msgstr "Giga&ntisch:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4430 msgid "S&mallest:"
4431 msgstr "Se&hr klein:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4434 msgid "S&maller:"
4435 msgstr "Kle&iner:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4438 msgid "S&mall:"
4439 msgstr "&Klein:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4442 msgid "&Normal:"
4443 msgstr "&Normal:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4446 msgid "&Tiny:"
4447 msgstr "&Winzig:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4450 msgid ""
4451 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4452 "of fonts"
4453 msgstr ""
4454 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4455 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4458 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4459 msgstr ""
4460 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4461 "beschleunigen"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4464 msgid "&New"
4465 msgstr "&Neu"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4468 msgid "&Bind file:"
4469 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4472 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4473 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4476 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4477 msgstr ""
4478 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4479 "nicht geprüft"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4482 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4483 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4486 msgid "&Spellchecker engine:"
4487 msgstr "&Programm:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4490 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4491 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4494 msgid "Accept compound &words"
4495 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4498 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4499 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4502 msgid "S&pellcheck continuously"
4503 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4506 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4507 msgstr ""
4508 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4511 msgid "&Escape characters:"
4512 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4515 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4516 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4519 msgid "Al&ternative language:"
4520 msgstr "&Alternative Sprache:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4523 msgid "General Look && Feel"
4524 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4527 msgid "&User interface file:"
4528 msgstr "&UI-Datei:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4531 msgid "&Icon set:"
4532 msgstr "&Symboldesign:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4535 msgid ""
4536 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4537 "save the preferences and restart LyX."
4538 msgstr ""
4539 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4540 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4543 msgid "Use icons from system's &theme"
4544 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4547 msgid "Context Help"
4548 msgstr "Kontexthilfe"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4551 msgid ""
4552 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4553 "the main work area of an edited document"
4554 msgstr ""
4555 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4556 "bearbeiteten Dokuments"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4559 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4560 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4563 msgid "Menus"
4564 msgstr "Menüs"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4567 msgid "&Maximum last files:"
4568 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4572 msgid "&Save"
4573 msgstr "&Speichern"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4576 msgid "Nomenclature settings"
4577 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4581 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4582 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4585 msgid "&List Indentation:"
4586 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4589 msgid "Custom &Width:"
4590 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4593 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4594 msgstr ""
4595 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4596 "gesetzt werden."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4599 msgid "Avai&lable indexes:"
4600 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4603 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4604 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4607 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4608 msgstr ""
4609 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4610 "vorherigen eingebettet werden soll."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4613 msgid "&Subindex"
4614 msgstr "&Unterindex"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4617 msgid ""
4618 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4619 "code in index names."
4620 msgstr ""
4621 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4622 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4625 msgid "Output"
4626 msgstr "Ausgabe"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4629 msgid "Settings"
4630 msgstr "Einstellungen"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4633 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4634 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4637 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4638 msgstr ""
4639 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4642 msgid "&Clear automatically"
4643 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4646 msgid "Debug messages"
4647 msgstr "Testmeldungen"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4650 msgid "Display no debug messages"
4651 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4654 msgid "&None"
4655 msgstr "&Keine"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4658 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4659 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4662 msgid "S&elected"
4663 msgstr "Ausgew&ählte"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4666 msgid "Display all debug messages"
4667 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4670 msgid "&All"
4671 msgstr "&Alle"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4674 msgid "Display statusbar messages?"
4675 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4678 msgid "&Statusbar messages"
4679 msgstr "&Statusmeldungen"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4682 msgid "&In[[buffer]]:"
4683 msgstr "&In:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4686 msgid "Filter case-sensitively"
4687 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4690 msgid "Case Sensiti&ve"
4691 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4694 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4695 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4698 msgid "So&rt:"
4699 msgstr "&Sortierung:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4702 msgid "Sorting of the list of available labels"
4703 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4706 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4707 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4710 msgid "Grou&p"
4711 msgstr "Gru&ppieren"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4714 msgid "Available &Labels:"
4715 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4718 msgid "Sele&cted Label:"
4719 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4722 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4723 msgstr ""
4724 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4727 msgid "Jump to the selected label"
4728 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4731 msgid "&Go to Label"
4732 msgstr "&Gehe zur Marke"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4735 msgid "Reference For&mat:"
4736 msgstr "&Querverweisstil:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4739 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4740 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4743 msgid "<reference>"
4744 msgstr "<Querverweis>"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4747 msgid "(<reference>)"
4748 msgstr "(<Querverweis>)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4751 msgid "<page>"
4752 msgstr "<Seite>"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4755 msgid "on page <page>"
4756 msgstr "auf Seite <Seite>"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4759 msgid "<reference> on page <page>"
4760 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4764 msgid "Formatted reference"
4765 msgstr "Formatierter Querverweis"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4768 msgid "Textual reference"
4769 msgstr "Textverweis"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4772 msgid "Label only"
4773 msgstr "Nur Marke"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4776 msgid "Update the label list"
4777 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4780 msgid ""
4781 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4782 "references, and only if you are using refstyle.)"
4783 msgstr ""
4784 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4785 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4788 msgid "Plural"
4789 msgstr "Plural"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4792 msgid ""
4793 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4794 "references, and only if you are using refstyle.)"
4795 msgstr ""
4796 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4797 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4800 msgid "Capitalized"
4801 msgstr "Großschreibung"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4804 msgid "Do not output part of label before \":\""
4805 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4808 msgid "No Prefix"
4809 msgstr "Ohne Präfix"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4812 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4813 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4816 msgid "Match w&hole words only"
4817 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4820 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4821 msgstr ""
4822 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4825 msgid "&Export formats:"
4826 msgstr "&Exportformate:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4829 msgid "&Send exported file to command:"
4830 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4833 msgid "Edit shortcut"
4834 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4837 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4838 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4841 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4842 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4845 msgid "&Delete Key"
4846 msgstr "&Lösche Kürzel"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4849 msgid "Clear current shortcut"
4850 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4854 msgid "C&lear"
4855 msgstr "Ent&fernen"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4858 msgid "&Shortcut:"
4859 msgstr "&Tastenkürzel:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4862 msgid "&Function:"
4863 msgstr "&Funktion:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4866 msgid ""
4867 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4868 "the 'Clear' button"
4869 msgstr ""
4870 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4871 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4877 msgid "Spell Checker"
4878 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4881 msgid ""
4882 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4883 msgstr ""
4884 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4885 "ändern."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4888 msgid "Unknown word:"
4889 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4892 msgid "Current word"
4893 msgstr "Aktuelles Wort"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4896 msgid "&Find Next"
4897 msgstr "&Nächstes suchen"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4900 msgid "Re&placement:"
4901 msgstr "E&rsetzung:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4904 msgid "Replace with selected word"
4905 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4908 msgid "Replace word with current choice"
4909 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4912 msgid "S&uggestions:"
4913 msgstr "&Vorschläge:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4916 msgid "Ignore this word"
4917 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4921 msgid "&Ignore"
4922 msgstr "&Ignorieren"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4925 msgid "Ignore this word throughout this session"
4926 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4929 msgid "I&gnore All"
4930 msgstr "&Alle ignorieren"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4933 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4934 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4937 msgid ""
4938 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4939 "full range."
4940 msgstr ""
4941 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4942 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4945 msgid "Ca&tegory:"
4946 msgstr "Ka&tegorie:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4949 msgid "Select this to display all available characters at once"
4950 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4953 msgid "&Display all"
4954 msgstr "&Alle Anzeigen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4957 msgid "Current cell:"
4958 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4961 msgid "Current row position"
4962 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4965 msgid "Current column position"
4966 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4969 msgid "&Table Settings"
4970 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4973 msgid "Row setting"
4974 msgstr "Zeileneinstellung"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4977 msgid "Merge cells of different rows"
4978 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4981 msgid "M&ultirow"
4982 msgstr "M&ehrfachzeile"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4985 msgid "&Vertical Offset:"
4986 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4989 msgid "Optional vertical offset"
4990 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4993 msgid "Cell setting"
4994 msgstr "Zelleneinstellungen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4997 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4998 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5001 msgid "rotation angle"
5002 msgstr "Rotationswinkel"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5005 msgid "degrees"
5006 msgstr "Grad"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5009 msgid "Table-wide settings"
5010 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5013 msgid "W&idth:"
5014 msgstr "Bre&ite:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5017 msgid "Verti&cal alignment:"
5018 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5021 msgid "Vertical alignment of the table"
5022 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5025 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5026 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5029 msgid "&Rotate"
5030 msgstr "Dre&hen"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5033 msgid "Column settings"
5034 msgstr "Spalteneinstellungen"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5037 msgid "&Horizontal alignment:"
5038 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5041 msgid "Horizontal alignment in column"
5042 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5045 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5046 msgid "Justified"
5047 msgstr "Blocksatz"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5050 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5051 msgid "At Decimal Separator"
5052 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5055 msgid "&Decimal separator:"
5056 msgstr "De&zimaltrenner:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5059 msgid "Fixed width of the column"
5060 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5063 msgid "&Vertical alignment in row:"
5064 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5067 msgid ""
5068 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5069 "the row."
5070 msgstr ""
5071 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5072 "fest."
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5075 msgid "Merge cells of different columns"
5076 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5079 msgid "Mu&lticolumn"
5080 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5083 msgid "LaTe&X argument:"
5084 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5087 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5088 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5091 msgid "&Borders"
5092 msgstr "&Rahmenlinien"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5095 msgid "Set Borders"
5096 msgstr "Rahmenlinien ein"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5099 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5100 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5103 msgid "All Borders"
5104 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5107 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5108 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5111 msgid "&Set"
5112 msgstr "&Festlegen"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5116 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5119 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5120 msgstr ""
5121 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5124 msgid "Fo&rmal"
5125 msgstr "Fo&rmal"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5128 msgid "Use default (grid-like) border style"
5129 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5132 msgid "De&fault"
5133 msgstr "&Standard"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5136 msgid "Additional Space"
5137 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5140 msgid "T&op of row:"
5141 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5144 msgid "Botto&m of row:"
5145 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5148 msgid "Bet&ween rows:"
5149 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5152 msgid "&Multi-page table"
5153 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5156 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5157 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5160 msgid "&Use multi-page table"
5161 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5164 msgid "Row settings"
5165 msgstr "Zeileneinstellungen"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5168 msgid "Status"
5169 msgstr "Status"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5172 msgid "Border above"
5173 msgstr "Rahmen oben"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5176 msgid "Border below"
5177 msgstr "Rahmen unten"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5180 msgid "Contents"
5181 msgstr "Inhalt"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5184 msgid "Header:"
5185 msgstr "Kopfzeile:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5188 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5189 msgstr ""
5190 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5199 msgid "on"
5200 msgstr "an"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5210 msgid "double"
5211 msgstr "doppelt"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5214 msgid "First header:"
5215 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5218 msgid "This row is the header of the first page"
5219 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5222 msgid "Don't output the first header"
5223 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5227 msgid "is empty"
5228 msgstr "ist leer"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5231 msgid "Footer:"
5232 msgstr "Fußzeile:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5235 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5236 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5239 msgid "Last footer:"
5240 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5243 msgid "This row is the footer of the last page"
5244 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5247 msgid "Don't output the last footer"
5248 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5251 msgid "Caption:"
5252 msgstr "Legende:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5255 msgid "Set a page break on the current row"
5256 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5259 msgid "Page &break on current row"
5260 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5263 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5264 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5267 msgid "Multi-page table alignment"
5268 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5271 msgid "Close this dialog"
5272 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5275 msgid "Rebuild the file lists"
5276 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5279 msgid ""
5280 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5281 msgstr ""
5282 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5283 "Pfad angezeigt werden."
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5286 msgid "&View"
5287 msgstr "&Ansicht"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5290 msgid "Selected classes or styles"
5291 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5294 msgid "LaTeX classes"
5295 msgstr "LaTeX-Klassen"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5298 msgid "LaTeX styles"
5299 msgstr "LaTeX-Stile"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5302 msgid "BibTeX styles"
5303 msgstr "BibTeX-Stile"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5306 msgid "BibTeX databases"
5307 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5310 msgid "Biblatex bibliography styles"
5311 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5314 msgid "Biblatex citation styles"
5315 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5318 msgid "Toggles view of the file list"
5319 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5322 msgid "Show &path"
5323 msgstr "&Pfad anzeigen"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5326 msgid "Paragraph Separation"
5327 msgstr "Absatztrennung"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5330 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5331 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5334 msgid "&Indentation:"
5335 msgstr "&Einrückung:"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5338 msgid "&Vertical space:"
5339 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5342 msgid "Size of the vertical space"
5343 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5346 msgid "Spacing"
5347 msgstr "Abstand"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5350 msgid "&Line spacing:"
5351 msgstr "&Zeilenabstand:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5354 msgid "Spacing type"
5355 msgstr "Größe des Abstands"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5358 msgid "Number of lines"
5359 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5362 msgid "Format text into two columns"
5363 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5366 msgid "Two-&column document"
5367 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5370 msgid ""
5371 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5372 "justified in the output)"
5373 msgstr ""
5374 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5375 "Satz in der Ausgabe)"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5378 msgid "Use &justification in LyX work area"
5379 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5382 msgid "Language of the thesaurus"
5383 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5386 msgid "Index entry"
5387 msgstr "Stichwort"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5390 msgid "&Keyword:"
5391 msgstr "&Schlagwort:"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5394 msgid "Word to look up"
5395 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5398 msgid "L&ookup"
5399 msgstr "&Nachschlagen"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5403 msgid "The selected entry"
5404 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5407 msgid "&Selection:"
5408 msgstr "&Auswahl:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5411 msgid "Replace the entry with the selection"
5412 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5415 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5416 msgstr ""
5417 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5418 "nachzuschlagen."
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5421 msgid "Filter:"
5422 msgstr "Filter:"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5425 msgid "Enter string to filter contents"
5426 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5429 msgid ""
5430 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5431 "tables, and others)"
5432 msgstr ""
5433 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5434 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5437 msgid "Update navigation tree"
5438 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5443 msgid "..."
5444 msgstr "..."
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5447 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5448 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5451 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5452 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5455 msgid "Move selected item down by one"
5456 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5459 msgid "Move selected item up by one"
5460 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5463 msgid "Sort"
5464 msgstr "Sortieren"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5467 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5468 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5471 msgid "Keep"
5472 msgstr "Behalten"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5475 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5476 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5479 msgid "LyX: Enter text"
5480 msgstr "LyX: Text eingeben"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5483 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5484 msgstr ""
5485 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5486 "warnen."
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5489 msgid "&Do not show this warning again!"
5490 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5493 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5494 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5497 msgid "DefSkip"
5498 msgstr "Standard"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5501 msgid "SmallSkip"
5502 msgstr "Klein"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5505 msgid "MedSkip"
5506 msgstr "Mittel"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5509 msgid "BigSkip"
5510 msgstr "Groß"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5513 msgid "VFill"
5514 msgstr "Variabel"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5517 msgid "F&ormat:"
5518 msgstr "Fo&rmat:"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5521 msgid "Select the output format"
5522 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5525 msgid "Show the source as the master document gets it"
5526 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5529 msgid "Master's perspective"
5530 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5533 msgid "Automatic update"
5534 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5537 msgid "Current Paragraph"
5538 msgstr "Aktueller Absatz"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5541 msgid "Complete Source"
5542 msgstr "Vollständige Quelle"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5545 msgid "Preamble Only"
5546 msgstr "Nur Vorspann"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5549 msgid "Body Only"
5550 msgstr "Nur Haupttext"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5554 msgid "&Reload"
5555 msgstr "Ne&u laden"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5558 msgid "Unit of width value"
5559 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5562 msgid "number of needed lines"
5563 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5566 msgid "use number of lines"
5567 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5570 msgid "&Line span:"
5571 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5574 msgid "Outer (default)"
5575 msgstr "Außen (Standard)"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5578 msgid "Inner"
5579 msgstr "Innen"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5582 msgid "use overhang"
5583 msgstr "Überhang benutzen"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5586 msgid "Over&hang:"
5587 msgstr "Über&hang:"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5590 msgid "Overhang value"
5591 msgstr "Überhangwert"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5594 msgid "Unit of overhang value"
5595 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5598 msgid "Check this to allow flexible placement"
5599 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5602 msgid "Allow &floating"
5603 msgstr "&Gleiten erlauben"
5604
5605 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5606 msgid "Basic (BibTeX)"
5607 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5608
5609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5610 msgid ""
5611 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5612 "styles primarily suitable for science and maths."
5613 msgstr ""
5614 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5615 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5616 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5617
5618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5622 msgid "not cited"
5623 msgstr "nicht zitiert"
5624
5625 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5629 msgid "Add to bibliography only."
5630 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5631
5632 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5636 msgid "Key only."
5637 msgstr "Nur Schlüssel."
5638
5639 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5643 msgid "Key"
5644 msgstr "Schlüssel"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5647 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5648 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5651 msgid ""
5652 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5653 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5654 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5655 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5656 "Bibliography processor is advised."
5657 msgstr ""
5658 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5659 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5660 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5661 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5662 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5663 "Prozessor dringend empfohlen."
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5667 msgid "Footnote"
5668 msgstr "Fußnote"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5672 msgid "Foot"
5673 msgstr "Fußnote"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5678 msgid "bibliography entry"
5679 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5683 msgid "Full bibliography entry."
5684 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5688 msgid "Autocite"
5689 msgstr "Autocite"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5693 msgid "Auto"
5694 msgstr "Auto"
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5698 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5700
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5703 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5704 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5705
5706 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5708 msgid "Super"
5709 msgstr "Hochgestellt"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5713 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5714 msgid "Superscript"
5715 msgstr "Hochgestellt"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5718 msgid "Biblatex"
5719 msgstr "Biblatex"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5722 msgid ""
5723 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5724 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5725 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5726 "bibliography processor is advised."
5727 msgstr ""
5728 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5729 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5730 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5731 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5732 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5735 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5736 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5739 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5740 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5741
5742 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5743 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5744 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5745
5746 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5747 msgid ""
5748 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5749 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5750 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5751 msgstr ""
5752 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5753 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5754 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5755 "enthalten."
5756
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5758 msgid "Bibliography entry."
5759 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5760
5761 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5762 msgid "before"
5763 msgstr "davor"
5764
5765 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5766 msgid "short title"
5767 msgstr "Kurztitel"
5768
5769 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5770 msgid "Natbib (BibTeX)"
5771 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5772
5773 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5774 msgid ""
5775 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5776 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5777 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5778 "names, shortened and full author lists, and more."
5779 msgstr ""
5780 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5781 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5782 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5783 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5784 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5785 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5788 msgid "American Economic Association (AEA)"
5789 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5793 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5794 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5797 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5798 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5799 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5800 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5801 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5802 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5803 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5804 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5805 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5807 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5808 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5809 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5810 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5812 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5814 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5816 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5817 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5818 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5819 msgid "Articles"
5820 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5824 msgid "ShortTitle"
5825 msgstr "Kurztitel"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5831 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5834 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5835 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5836 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5837 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5843 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5844 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5845 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5851 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5854 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5855 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5856 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5857 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5858 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5859 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5869 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5870 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5874 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5880 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5891 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5892 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5893 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5895 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5897 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5901 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5903 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5911 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5916 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5917 msgid "FrontMatter"
5918 msgstr "Vorspann"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5921 msgid "Publication Month"
5922 msgstr "Monat der Publikation"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5925 msgid "Publication Month:"
5926 msgstr "Monat der Publikation:"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5929 msgid "Publication Year"
5930 msgstr "Jahr der Publikation"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5933 msgid "Publication Year:"
5934 msgstr "Jahr der Publikation:"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5937 msgid "Publication Volume"
5938 msgstr "Band der Publikation"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5941 msgid "Publication Volume:"
5942 msgstr "Band der Publikation:"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5945 msgid "Publication Issue"
5946 msgstr "Ausgabe"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5949 msgid "Publication Issue:"
5950 msgstr "Ausgabe:"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5953 msgid "JEL"
5954 msgstr "JEL"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5957 msgid "JEL:"
5958 msgstr "JEL:"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5962 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5964 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5971 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5972 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5973 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5978 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5979 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5980 msgid "Keywords"
5981 msgstr "Schlagwörter"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5984 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5989 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5990 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5992 #: lib/layouts/spie.layout:49
5993 msgid "Keywords:"
5994 msgstr "Schlagwörter:"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5998 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6005 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6007 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6011 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6014 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6016 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6017 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6018 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6019 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6023 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6024 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6025 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6026 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6027 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6028 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6029 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6030 msgid "Abstract"
6031 msgstr "Abstract"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6034 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6036 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6053 msgid "Acknowledgement"
6054 msgstr "Danksagung"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6060 msgid "Acknowledgement."
6061 msgstr "Danksagung."
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6064 msgid "Figure Notes"
6065 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6073 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6074 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6078 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6079 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6080 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6082 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6084 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6085 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6091 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6093 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6096 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6100 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6101 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6102 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6106 msgid "MainText"
6107 msgstr "Haupttext"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6110 msgid "Figure Note"
6111 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6114 msgid "Text of a note in a figure"
6115 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6119 msgid "Note:"
6120 msgstr "Notiz:"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6123 msgid "Table Notes"
6124 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6127 msgid "Table Note"
6128 msgstr "Tabellenanmerkung"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6131 msgid "Text of a note in a table"
6132 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6136 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6148 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6150 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6158 msgid "Theorem"
6159 msgstr "Theorem"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6163 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6164 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6181 msgid "Algorithm"
6182 msgstr "Algorithmus"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6200 msgid "Axiom"
6201 msgstr "Axiom"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6210 msgid "Case"
6211 msgstr "Fall"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6214 msgid "Case \\thecase."
6215 msgstr "Fall \\thecase."
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6218 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6220 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6237 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6238 msgid "Claim"
6239 msgstr "Behauptung"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6257 msgid "Conclusion"
6258 msgstr "Schlussfolgerung"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6276 msgid "Condition"
6277 msgstr "Bedingung"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6299 msgid "Conjecture"
6300 msgstr "Vermutung"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6304 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6324 msgid "Corollary"
6325 msgstr "Korollar"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6343 msgid "Criterion"
6344 msgstr "Kriterium"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6348 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6367 msgid "Definition"
6368 msgstr "Definition"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6390 msgid "Example"
6391 msgstr "Beispiel"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6413 msgid "Exercise"
6414 msgstr "Aufgabe"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6418 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6438 msgid "Lemma"
6439 msgstr "Lemma"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6442 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6458 msgid "Notation"
6459 msgstr "Notation"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6479 msgid "Problem"
6480 msgstr "Problem"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6503 msgid "Proposition"
6504 msgstr "Satz"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6525 msgid "Remark"
6526 msgstr "Bemerkung"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6532 msgid "Remark \\theremark."
6533 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6552 msgid "Solution"
6553 msgstr "Lösung"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6558 msgid "Solution \\thesolution."
6559 msgstr "Lösung \\thesolution."
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6562 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6563 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6564 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6566 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6582 msgid "Summary"
6583 msgstr "Zusammenfassung"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6587 msgid "Caption"
6588 msgstr "Legende"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6592 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6595 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6596 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6598 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6599 msgid "Proof"
6600 msgstr "Beweis"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6603 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6604 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6608 msgid "Standard in Title"
6609 msgstr "Standard im Titel"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6612 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6613 msgid "Author Footnote"
6614 msgstr "Autorfußnote"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6617 msgid "Author foot"
6618 msgstr "Autorfußnote"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6621 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6622 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6623 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6626 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6627 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6628 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6631 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6632 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6635 msgid "IEEE Transactions"
6636 msgstr "IEEE Transactions"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6639 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6640 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6643 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6644 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6646 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6647 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6648 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6650 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6654 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6655 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6660 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6663 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6667 msgid "Standard"
6668 msgstr "Standard"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6673 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6675 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6676 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6678 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6683 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6684 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6687 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6688 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6690 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6693 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6695 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6697 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6699 msgid "Title"
6700 msgstr "Titel"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6703 msgid "IEEE membership"
6704 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6707 msgid "Lowercase"
6708 msgstr "Kleinschreibung"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6711 msgid "lowercase"
6712 msgstr "Kleinschreibung"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6717 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6720 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6723 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6724 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6726 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6727 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6730 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6734 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6737 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6738 msgid "Author"
6739 msgstr "Autor"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6742 msgid "Short Author|S"
6743 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6746 msgid "A short version of the author name"
6747 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6750 msgid "Author Name"
6751 msgstr "Autorname"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6754 msgid "Author name"
6755 msgstr "Autorname"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6758 msgid "Author Affiliation"
6759 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6762 msgid "Author affiliation"
6763 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6766 msgid "Author Mark"
6767 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6770 msgid "Author mark"
6771 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6774 msgid "Special Paper Notice"
6775 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6778 msgid "After Title Text"
6779 msgstr "Text nach Titel"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6782 msgid "Page headings"
6783 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6786 msgid "Left Side"
6787 msgstr "Kopfzeile links"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6790 msgid "Left side of the header line"
6791 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6795 msgid "MarkBoth"
6796 msgstr "Beides markieren"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6799 msgid "Publication ID"
6800 msgstr "Publikations-ID"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6803 msgid "Abstract---"
6804 msgstr "Abstract---"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6807 msgid "Index Terms---"
6808 msgstr "Indexterme---"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6811 msgid "Paragraph Start"
6812 msgstr "Absatzbeginn"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6815 msgid "First Char"
6816 msgstr "Erster Buchstabe"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6819 msgid "First character of first word"
6820 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6823 msgid "Appendices"
6824 msgstr "Anhänge"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6830 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6832 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6833 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6834 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6835 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6837 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6841 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6842 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6850 msgid "BackMatter"
6851 msgstr "Nachspann"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6854 msgid "Peer Review Title"
6855 msgstr "Peer-Review-Titel"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6858 msgid "PeerReviewTitle"
6859 msgstr "Peer-Review-Titel"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6864 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6865 #: src/RowPainter.cpp:327
6866 msgid "Appendix"
6867 msgstr "Anhang"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6870 #: lib/layouts/jss.layout:119
6871 msgid "Short Title"
6872 msgstr "Kurztitel"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6875 msgid "Short title for the appendix"
6876 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6879 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6880 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6881 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6883 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6884 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6885 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6888 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6890 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6891 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6892 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6893 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6894 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6895 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6896 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6897 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6901 msgid "Bibliography"
6902 msgstr "Literaturverzeichnis"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6911 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6917 msgid "References"
6918 msgstr "Literaturverzeichnis"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6921 msgid "Biography"
6922 msgstr "Biographie"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6925 msgid "Photo"
6926 msgstr "Foto"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6929 msgid "Optional photo for biography"
6930 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6933 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6935 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6943 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6944 msgid "Name"
6945 msgstr "Name"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6949 msgid "Name of the author"
6950 msgstr "Name des Autors"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6953 msgid "Biography without photo"
6954 msgstr "Biografie ohne Foto"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6957 msgid "BiographyNoPhoto"
6958 msgstr "Biographie ohne Foto"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6963 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6969 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6970 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6972 msgid "Reasoning"
6973 msgstr "Argumentation"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6976 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6977 msgid "Alternative Proof String"
6978 msgstr "Beweis (alternativ)"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6981 msgid "An alternative proof string"
6982 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6985 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6988 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6989 msgid "Proof."
6990 msgstr "Beweis."
6991
6992 #: lib/layouts/InStar.module:2
6993 msgid "Title and Preamble Hacks"
6994 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6995
6996 #: lib/layouts/InStar.module:12
6997 msgid ""
6998 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6999 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7000 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7001 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7002 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7003 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7004 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7005 msgstr ""
7006 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7007 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7008 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7009 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7010 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7011 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7012 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7013
7014 #: lib/layouts/InStar.module:16
7015 msgid "In Preamble"
7016 msgstr "Im Vorspann"
7017
7018 #: lib/layouts/InStar.module:23
7019 msgid "In Title"
7020 msgstr "Im Titel"
7021
7022 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7023 msgid "R Journal"
7024 msgstr "The R Journal"
7025
7026 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7027 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7028 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7029 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7030 #: lib/layouts/treport.layout:4
7031 msgid "Reports"
7032 msgstr "Berichte"
7033
7034 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7038 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7039 msgid "Abstract."
7040 msgstr "Abstract."
7041
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7043 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7045 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7047 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7050 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7051 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7053 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7054 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7056 msgid "Address"
7057 msgstr "Adresse"
7058
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7060 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7061 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7062 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7063 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7065 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7067 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7069 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7070 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7072 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7073 msgid "Email"
7074 msgstr "E-Mail"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7077 msgid "A0 Poster"
7078 msgstr "A0-Poster"
7079
7080 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7082 msgid "Posters"
7083 msgstr "Poster"
7084
7085 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7087 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7090 msgid "Giant"
7091 msgstr "Gigantischer"
7092
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7094 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7097 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7098 msgid "More Giant"
7099 msgstr "Noch gigantischer"
7100
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7102 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7105 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7106 msgid "Most Giant"
7107 msgstr "Am gigantischsten"
7108
7109 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7111 msgid "Giant Snippet"
7112 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7113
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7116 msgid "More Giant Snippet"
7117 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7118
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7120 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7121 msgid "Most Giant Snippet"
7122 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:3
7125 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7126 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7130 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7134 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7136 msgid "Subtitle"
7137 msgstr "Untertitel"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7141 msgid "Offprint"
7142 msgstr "Sonderdruck"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7145 msgid "Offprint Requests to:"
7146 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7149 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7150 msgid "Mail"
7151 msgstr "Post"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:140
7154 msgid "Correspondence to:"
7155 msgstr "Schriftverkehr an:"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7158 msgid "Acknowledgements."
7159 msgstr "Danksagungen."
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7164 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7165 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7167 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7168 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7169 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7170 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7172 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7176 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7177 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7178 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7180 msgid "Section"
7181 msgstr "Abschnitt"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7184 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7186 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7187 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7189 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7195 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7196 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7199 msgid "Subsection"
7200 msgstr "Unterabschnitt"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7205 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7206 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7212 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7214 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7215 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7216 msgid "Subsubsection"
7217 msgstr "Unterunterabschnitt"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7221 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7223 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7225 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7232 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7234 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7236 msgid "Date"
7237 msgstr "Datum"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:239
7240 msgid "institutemark"
7241 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7244 msgid "Institute Mark"
7245 msgstr "Institutsmarke"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:262
7248 msgid "Abstract (unstructured)"
7249 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7252 msgid "ABSTRACT"
7253 msgstr "ABSTRACT"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:296
7256 msgid "Abstract (structured)"
7257 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:300
7260 msgid "Context"
7261 msgstr "Kontext"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:301
7264 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7265 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:305
7268 msgid "Aims"
7269 msgstr "Ziele"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:306
7272 msgid "Aims of your work"
7273 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:310
7276 msgid "Methods"
7277 msgstr "Methoden"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:311
7280 msgid "Methods used in your work"
7281 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7282
7283 #: lib/layouts/aa.layout:315
7284 msgid "Results"
7285 msgstr "Ergebnisse"
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:316
7288 msgid "Results of your work"
7289 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7290
7291 #: lib/layouts/aa.layout:337
7292 msgid "Key words."
7293 msgstr "Schlagwörter."
7294
7295 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7296 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7298 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7299 msgid "Institute"
7300 msgstr "Institut"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7304 msgid "E-Mail"
7305 msgstr "E-Mail"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7308 msgid "email:"
7309 msgstr "E-Mail:"
7310
7311 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7312 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7316 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7317 msgid "Acknowledgements"
7318 msgstr "Danksagungen"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7322 msgid "Thesaurus"
7323 msgstr "Thesaurus"
7324
7325 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7326 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7327 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7328
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7330 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7331 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7332
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7334 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7337 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7339 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7340 msgid "Obsolete"
7341 msgstr "Veraltet"
7342
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7344 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7346 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7347 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7348 msgid "Itemize"
7349 msgstr "Auflistung"
7350
7351 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7352 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7354 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7355 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7356 msgid "Enumerate"
7357 msgstr "Aufzählung"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7361 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7362 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7364 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7366 msgid "Description"
7367 msgstr "Beschreibung"
7368
7369 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7370 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7371 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7375 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7376 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7377 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7380 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7381 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7384 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7385 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7386 msgid "List"
7387 msgstr "Liste"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7391 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7394 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7395 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7401 msgid "Affiliation"
7402 msgstr "Zugehörigkeit"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7405 msgid "Altaffilation"
7406 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7410 msgid "Number"
7411 msgstr "Nummer"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7414 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7415 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7418 msgid "Alternative affiliation:"
7419 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7422 msgid "And"
7423 msgstr "Und"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7429 msgid "and"
7430 msgstr "und"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7433 msgid "altaffilmark"
7434 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7437 msgid "altaffiliation mark"
7438 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7441 msgid "Subject headings:"
7442 msgstr "Schlagwörter:"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7445 msgid "[Acknowledgements]"
7446 msgstr "[Danksagungen]"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7449 msgid "PlaceFigure"
7450 msgstr "Abbildung platzieren"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7453 msgid "Place Figure here:"
7454 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7457 msgid "PlaceTable"
7458 msgstr "Tabelle platzieren"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7461 msgid "Place Table here:"
7462 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7465 msgid "[Appendix]"
7466 msgstr "[Anhang]"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7469 msgid "MathLetters"
7470 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7473 msgid "NoteToEditor"
7474 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7477 msgid "Note to Editor:"
7478 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7481 msgid "TableRefs"
7482 msgstr "Tabellen-Verweise"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7485 msgid "References. ---"
7486 msgstr "Referenzen. ---"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7489 msgid "TableComments"
7490 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7493 msgid "Note. ---"
7494 msgstr "Notiz. ---"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7497 msgid "Table note"
7498 msgstr "Tabellenfußnote"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7501 msgid "Table note:"
7502 msgstr "Tabellenfußnote:"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7505 msgid "tablenotemark"
7506 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7509 msgid "tablenote mark"
7510 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7513 msgid "FigCaption"
7514 msgstr "Abbildungslegende"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7517 msgid "fig."
7518 msgstr "Abb."
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7521 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7522 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7525 msgid "Facility"
7526 msgstr "Einrichtung"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7529 msgid "Facility:"
7530 msgstr "Einrichtung:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7533 msgid "Objectname"
7534 msgstr "Objektname"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7537 msgid "Obj:"
7538 msgstr "Objekt:"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7541 msgid "Recognized Name"
7542 msgstr "Wahrgenommener Name"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7545 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7546 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7549 msgid "Dataset"
7550 msgstr "Datensatz"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7553 msgid "Dataset:"
7554 msgstr "Datensatz:"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7557 msgid "Separate the dataset ID from text"
7558 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7561 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7562 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7565 msgid "Software"
7566 msgstr "Software"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7569 msgid "Software:"
7570 msgstr "Software:"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7573 msgid "APPENDIX"
7574 msgstr "ANHANG"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7577 msgid "References-"
7578 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7581 msgid "Note-"
7582 msgstr "Notiz-"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7585 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7586 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7589 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7593 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7594 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7595 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7596 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7598 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7599 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7600 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7602 msgid "Short Title|S"
7603 msgstr "Kurztitel|z"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7606 msgid "Short title which will appear in the running header"
7607 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7610 msgid "Short name"
7611 msgstr "Name (Kurzform)"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7614 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7615 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7618 msgid "Alt Affiliation"
7619 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7622 msgid "Also Affiliation"
7623 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7626 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7627 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7629 msgid "Fax"
7630 msgstr "Fax"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7633 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7635 msgid "Fax:"
7636 msgstr "Fax:"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7640 msgid "Phone"
7641 msgstr "Telefon"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7645 msgid "Phone:"
7646 msgstr "Telefon:"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7649 msgid "Abbreviations"
7650 msgstr "Abkürzungen"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7653 msgid "Abbreviations:"
7654 msgstr "Abkürzungen:"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7657 msgid "Schemes"
7658 msgstr "Schemata"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7661 msgid "Scheme"
7662 msgstr "Schema"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7665 msgid "List of Schemes"
7666 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7669 msgid "Charts"
7670 msgstr "Diagramme"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7673 msgid "Chart"
7674 msgstr "Diagramm"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7677 msgid "List of Charts"
7678 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7681 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7682 msgstr "Graphen"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7685 msgid "Graph[[mathematical]]"
7686 msgstr "Graph"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7689 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7690 msgstr "Graphenverzeichnis"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7693 msgid "SupplementalInfo"
7694 msgstr "Ergänzende Informationen"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7697 msgid "Supporting Information Available"
7698 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7701 msgid "TOC entry"
7702 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7705 msgid "Graphical TOC Entry"
7706 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7709 msgid "Bibnote"
7710 msgstr "Bibnotiz"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7713 msgid "bibnote"
7714 msgstr "Bibnotiz"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7717 msgid "Chemistry"
7718 msgstr "Chemie"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7721 msgid "chemistry"
7722 msgstr "Chemie"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7725 #: lib/languages:793
7726 msgid "Latin"
7727 msgstr "Latein"
7728
7729 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7730 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7731 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7732
7733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7735 msgid "Terms"
7736 msgstr "Begriffe"
7737
7738 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7739 msgid "General terms:"
7740 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7741
7742 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7743 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7744 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7747 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7748 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7752 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7753 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7754 msgid "Thanks"
7755 msgstr "Dank"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7758 msgid "Thanks: "
7759 msgstr "Dank: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7762 msgid "ACM Journal"
7763 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7766 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7767 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7768 msgid "Preamble"
7769 msgstr "Vorspann"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7772 msgid "Journal's Short Name: "
7773 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7776 msgid "ACM Conference"
7777 msgstr "ACM-Konferenz"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7780 msgid "Full name"
7781 msgstr "Volltitel"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7784 msgid "Venue"
7785 msgstr "Ort"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7788 msgid "Conference Name: "
7789 msgstr "Konferenzname: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7792 msgid "Short title"
7793 msgstr "Kurztitel"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7796 msgid "Email address: "
7797 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7800 msgid "ORCID"
7801 msgstr "ORCID"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7804 msgid "ORCID: "
7805 msgstr "ORCID: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7808 msgid "Affiliation: "
7809 msgstr "Zugehörigkeit: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7812 msgid "Additional Affiliation"
7813 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7816 msgid "Additional Affiliation: "
7817 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7820 msgid "Position"
7821 msgstr "Position"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7824 #: lib/layouts/paper.layout:163
7825 msgid "Institution"
7826 msgstr "Institution"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7829 msgid "Department"
7830 msgstr "Institut"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7833 msgid "Street Address"
7834 msgstr "Straße"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7839 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7840 msgid "City"
7841 msgstr "Stadt"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7846 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7847 msgid "Country"
7848 msgstr "Land"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7853 msgid "State"
7854 msgstr "Staat"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7857 msgid "Postal Code"
7858 msgstr "Postleitzahl"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7861 msgid "TitleNote"
7862 msgstr "Titelnotiz"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7865 msgid "Title Note: "
7866 msgstr "Titelnotiz: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7869 msgid "SubtitleNote"
7870 msgstr "Untertitel-Notiz"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7873 msgid "Subtitle Note: "
7874 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7877 msgid "AuthorNote"
7878 msgstr "Autorenhinweise"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7881 msgid "Note: "
7882 msgstr "Notiz: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7885 msgid "ACM Volume"
7886 msgstr "ACM-Band"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7889 msgid "Volume: "
7890 msgstr "Band: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7893 msgid "ACM Number"
7894 msgstr "ACM-Nummer"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7897 msgid "Number: "
7898 msgstr "Nummer: "
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7901 msgid "ACM Article"
7902 msgstr "ACM-Aufsatz"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7905 msgid "Article: "
7906 msgstr "Aufsatz: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7909 msgid "ACM Year"
7910 msgstr "ACM-Jahr"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7913 msgid "Year: "
7914 msgstr "Jahr: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7917 msgid "ACM Month"
7918 msgstr "ACM-Monat"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7921 msgid "Month: "
7922 msgstr "Monat: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7925 msgid "ACM Art Seq Num"
7926 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7929 msgid "Article Sequential Number: "
7930 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7933 msgid "ACM Submission ID"
7934 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7937 msgid "Submission ID: "
7938 msgstr "Einreichungs-ID: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7941 msgid "ACM Price"
7942 msgstr "ACM-Preis"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7945 msgid "Price: "
7946 msgstr "Preis: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7949 msgid "ACM ISBN"
7950 msgstr "ACM-ISBN"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7953 msgid "ISBN: "
7954 msgstr "ISBN: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7957 msgid "ACM DOI"
7958 msgstr "ACM-DOI"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7961 msgid "ACM DOI: "
7962 msgstr "ACM-DOI: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7965 msgid "ACM Badge R"
7966 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7969 msgid "ACM Badge R: "
7970 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7973 msgid "ACM Badge L"
7974 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7977 msgid "ACM Badge L: "
7978 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7981 msgid "Start Page"
7982 msgstr "Startseite"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7985 msgid "Start Page: "
7986 msgstr "Startseite: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7989 msgid "Terms: "
7990 msgstr "Termini: "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7993 msgid "Keywords: "
7994 msgstr "Schlagwörter: "
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7997 msgid "CCSXML"
7998 msgstr "CCSXML"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8001 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8002 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8005 msgid "CCS Description"
8006 msgstr "CCS-Beschreibung"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8009 msgid "Significance"
8010 msgstr "Signifikanz"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8013 msgid "Computing Classification Scheme: "
8014 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8017 msgid "Set Copyright"
8018 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8021 msgid "Set Copyright: "
8022 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8025 msgid "Copyright Year"
8026 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8029 msgid "Copyright Year: "
8030 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8033 msgid "Teaser Figure"
8034 msgstr "Teaser-Bild"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8037 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8040 msgid "Received"
8041 msgstr "Empfangen"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8044 msgid "Stage"
8045 msgstr "Phase"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8048 msgid "Received: "
8049 msgstr "Eingang: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8052 msgid "ShortAuthors"
8053 msgstr "Autor (Kurzform)"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8056 msgid "Short authors: "
8057 msgstr "Autor (Kurzform): "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8060 msgid "Sidebar"
8061 msgstr "Randleiste"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8064 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8065 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8068 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8069 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8074 msgid "List of Figures"
8075 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8078 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8079 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8084 msgid "List of Tables"
8085 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8091 msgid "Definitions & Theorems"
8092 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8099 msgid "Additional Theorem Text"
8100 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8107 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8108 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8114 msgid "Theorem \\thetheorem."
8115 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8119 msgid "Corollary \\thetheorem."
8120 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8124 msgid "Lemma \\thetheorem."
8125 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8129 msgid "Proposition \\thetheorem."
8130 msgstr "Satz \\thetheorem."
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8133 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8134 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8135 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8138 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8139 msgid "Definition \\thetheorem."
8140 msgstr "Definition \\thetheorem."
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8144 msgid "Example \\thetheorem."
8145 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8148 msgid "Print Only"
8149 msgstr "Nur Drucken"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8152 msgid "Print version only"
8153 msgstr "Nur in der Druckversion"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8156 msgid "Screen Only"
8157 msgstr "Nur Bildschirm"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8160 msgid "Screen version only"
8161 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8164 msgid "Anonymous Suppression"
8165 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8168 msgid "Non anonymous only"
8169 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8175 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8176 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8177 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8181 msgid "Acknowledgments"
8182 msgstr "Danksagungen"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8185 msgid "Grant Sponsor"
8186 msgstr "Drittmittelgeber"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8189 msgid "Sponsor ID"
8190 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8193 msgid "Grant Number"
8194 msgstr "Drittmittelnummer"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8197 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8198 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8201 msgid "TOG online ID"
8202 msgstr "TOG-Online-ID"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8205 msgid "Online ID:"
8206 msgstr "Online-ID:"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8209 msgid "TOG volume"
8210 msgstr "TOG-Band"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8213 msgid "Volume number:"
8214 msgstr "Bandnummer:"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8217 msgid "TOG number"
8218 msgstr "TOG-Nummer"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8221 msgid "Article number:"
8222 msgstr "Artikelnummer:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8225 msgid "Set copyright"
8226 msgstr "Urheberrecht"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8229 msgid "Copyright type:"
8230 msgstr "Copyright-Typ:"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8233 msgid "Copyright year"
8234 msgstr "Jahr des Copyrights"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8237 msgid "Year of copyright:"
8238 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8241 msgid "Conference info"
8242 msgstr "Konferenz-Info"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8245 msgid "Conference info:"
8246 msgstr "Konferenz-Info:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8249 msgid "Conference name"
8250 msgstr "Konferenzname"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8253 msgid "ISBN"
8254 msgstr "ISBN"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8257 msgid "ISBN:"
8258 msgstr "ISBN:"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8261 msgid "DOI"
8262 msgstr "DOI"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8266 msgid "Article DOI:"
8267 msgstr "Artikel-DOI:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8270 msgid "TOG article DOI"
8271 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8274 msgid "PDF author"
8275 msgstr "PDF-Autor"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8278 msgid "PDF author:"
8279 msgstr "PDF-Autor:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8283 msgid "Keyword list"
8284 msgstr "Schlagwortliste"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8288 msgid "Concept list"
8289 msgstr "Konzeptliste"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8293 msgid "Print copyright"
8294 msgstr "Drucke Copyright"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8297 msgid "Teaser"
8298 msgstr "Teaser"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8301 msgid "Teaser image:"
8302 msgstr "Teaser-Bild:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8305 msgid "CR categories"
8306 msgstr "CR-Kategorien"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8309 msgid "CR Categories:"
8310 msgstr "CR-Kategorien:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8313 msgid "CRcat"
8314 msgstr "CRKat"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8317 msgid "CR category"
8318 msgstr "CR-Kategorie"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8321 msgid "CR-number"
8322 msgstr "CR-Nummer"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8325 msgid "Number of the category"
8326 msgstr "Nummer der Kategorie"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8331 msgid "Subcategory"
8332 msgstr "Teilkategorie"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8335 msgid "Third-level"
8336 msgstr "Dritte Ebene"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8339 msgid "Third-level of the category"
8340 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8343 msgid "ShortCite"
8344 msgstr "Kurzzitat"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8347 msgid "Short cite"
8348 msgstr "Kurzzitat"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8351 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8352 msgid "E-mail"
8353 msgstr "E-Mail"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8356 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8357 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8360 msgid "TOG project URL"
8361 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8364 msgid "Project URL:"
8365 msgstr "Projekt-URL:"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8368 msgid "TOG video URL"
8369 msgstr "TOG-Video-URL"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8372 msgid "Video URL:"
8373 msgstr "Video-URL:"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8376 msgid "TOG data URL"
8377 msgstr "TOG-Data-URL"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8380 msgid "Data URL:"
8381 msgstr "Data-URL:"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8384 msgid "TOG code URL"
8385 msgstr "TOG-Code-URL"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8388 msgid "Code URL:"
8389 msgstr "Code-URL:"
8390
8391 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8392 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8393 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8394
8395 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8396 msgid "Articles (DocBook)"
8397 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8401 msgid "Firstname"
8402 msgstr "Vorname"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8405 msgid "Fname"
8406 msgstr "FName"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8413 msgid "Surname"
8414 msgstr "Nachname"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8418 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8419 msgid "Literal"
8420 msgstr "Literal"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8424 msgid "Emph"
8425 msgstr "Hervorgehoben"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8428 msgid "Abbrev"
8429 msgstr "Abkürzung"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8433 msgid "Citation-number"
8434 msgstr "Zitat-Nummer"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8437 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8438 msgid "Volume"
8439 msgstr "Band"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8442 msgid "Day"
8443 msgstr "Tag"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8446 msgid "Month"
8447 msgstr "Monat"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8450 msgid "Year"
8451 msgstr "Jahr"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8454 msgid "Issue-number"
8455 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8458 msgid "Issue-day"
8459 msgstr "Ausgabetag"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8462 msgid "Issue-months"
8463 msgstr "Ausgabemonat"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8468 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8469 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8472 msgid "Part"
8473 msgstr "Teil"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8477 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8478 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8479 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8481 msgid "Chapter"
8482 msgstr "Kapitel"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8485 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8486 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8491 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8494 msgid "Paragraph"
8495 msgstr "Paragraph"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8499 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8501 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8502 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8503 msgid "Subparagraph"
8504 msgstr "Unterparagraph"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8507 msgid "Subsubparagraph"
8508 msgstr "Unterunterparagraph"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8511 msgid "Header"
8512 msgstr "Kopfzeile"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8515 msgid "-- Header --"
8516 msgstr "-- Kopfzeile --"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8519 msgid "Special-section"
8520 msgstr "Spezialabschnitt"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8523 msgid "Special-section:"
8524 msgstr "Spezialabschnitt:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8527 msgid "AGU-journal"
8528 msgstr "AGU-Journal"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8531 msgid "AGU-journal:"
8532 msgstr "AGU-Journal:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8535 msgid "Citation-number:"
8536 msgstr "Zitat-Nummer:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8539 msgid "AGU-volume"
8540 msgstr "AGU-Band"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8543 msgid "AGU-volume:"
8544 msgstr "AGU-Band:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8547 msgid "AGU-issue"
8548 msgstr "AGU-Ausgabe"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8551 msgid "AGU-issue:"
8552 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8555 msgid "Copyright:"
8556 msgstr "Urheberrecht:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8559 msgid "Index-terms"
8560 msgstr "Indexterme"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8563 msgid "Index-terms..."
8564 msgstr "Indexterme..."
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8567 msgid "Index-term"
8568 msgstr "Indexterm"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8571 msgid "Index-term:"
8572 msgstr "Indexterm:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8575 msgid "Cross-term"
8576 msgstr "Kreuzterm"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8579 msgid "Cross-term:"
8580 msgstr "Kreuzterm:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8583 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8584 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8586 msgid "Affiliation:"
8587 msgstr "Zugehörigkeit:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8590 msgid "Supplementary"
8591 msgstr "Ergänzend"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8594 msgid "Supplementary..."
8595 msgstr "Ergänzend..."
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8598 msgid "Supp-note"
8599 msgstr "Erg. Notiz"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8602 msgid "Sup-mat-note:"
8603 msgstr "Erg. Notiz:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8606 msgid "Cite-other"
8607 msgstr "Zitat (andere)"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8610 msgid "Cite-other:"
8611 msgstr "Zitat (andere):"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8616 msgid "Name:"
8617 msgstr "Name:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8620 #: lib/layouts/egs.layout:436
8621 msgid "Received:"
8622 msgstr "Empfangen:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8627 msgid "Revised"
8628 msgstr "Überarbeitet"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8631 msgid "Revised:"
8632 msgstr "Überarbeitet:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8635 #: lib/layouts/egs.layout:445
8636 msgid "Accepted"
8637 msgstr "Akzeptiert"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8640 #: lib/layouts/egs.layout:458
8641 msgid "Accepted:"
8642 msgstr "Akzeptiert:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8645 msgid "Ident-line"
8646 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8649 msgid "Ident-line:"
8650 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8653 msgid "Runhead"
8654 msgstr "Kolumnenkopf"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8657 msgid "Runhead:"
8658 msgstr "Kolumnenkopf:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8661 msgid "Published-online:"
8662 msgstr "Online veröffentlicht:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8665 msgid "Citation"
8666 msgstr "Literaturverweis"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8669 msgid "Citation:"
8670 msgstr "Literaturverweis:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8673 msgid "Posting-order"
8674 msgstr "Eingabereihenfolge"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8677 msgid "Posting-order:"
8678 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8681 msgid "AGU-pages"
8682 msgstr "AGU-Seiten"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8685 msgid "AGU-pages:"
8686 msgstr "AGU-Seiten:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8689 msgid "Words"
8690 msgstr "Wörter"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8693 msgid "Words:"
8694 msgstr "Wörter:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8698 msgid "Figures"
8699 msgstr "Abbildungen"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8702 msgid "Figures:"
8703 msgstr "Abbildungen:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8707 msgid "Tables"
8708 msgstr "Tabellen"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8711 msgid "Tables:"
8712 msgstr "Tabellen:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8715 msgid "Datasets"
8716 msgstr "Datensätze"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8719 msgid "Datasets:"
8720 msgstr "Datensätze:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8723 msgid "ISSN"
8724 msgstr "ISSN"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8727 msgid "CODEN"
8728 msgstr "CODEN"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8731 msgid "SS-Code"
8732 msgstr "SS-Kode"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8735 msgid "SS-Title"
8736 msgstr "SS-Titel"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8739 msgid "CCC-Code"
8740 msgstr "CCC-Code"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8743 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8744 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8746 msgid "Code"
8747 msgstr "Code"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8750 msgid "Dscr"
8751 msgstr "Beschr"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8756 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8757 msgid "Keyword"
8758 msgstr "Schlagwort"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8761 msgid "Orgdiv"
8762 msgstr "Orgdiv"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8765 msgid "Orgname"
8766 msgstr "Orgname"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8770 msgid "Street"
8771 msgstr "Straße"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8774 msgid "Postcode"
8775 msgstr "Postleitzahl"
8776
8777 #: lib/layouts/agums.layout:3
8778 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8779 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8782 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8784 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8786 msgid "Section*"
8787 msgstr "Abschnitt*"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8790 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8791 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8792 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8794 msgid "Subsection*"
8795 msgstr "Unterabschnitt*"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8799 msgid "Paragraph*"
8800 msgstr "Paragraph*"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8803 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8804 msgid "Left Header"
8805 msgstr "Kopfzeile links"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8808 #: lib/layouts/foils.layout:195
8809 msgid "Left Header:"
8810 msgstr "Kopfzeile links:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8813 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8814 msgid "Right Header"
8815 msgstr "Kopfzeile rechts"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8818 #: lib/layouts/foils.layout:203
8819 msgid "Right Header:"
8820 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8823 msgid "CCC"
8824 msgstr "CCC"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8827 msgid "CCC code:"
8828 msgstr "CCC-Code:"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8831 msgid "PaperId"
8832 msgstr "Paper-Id"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8835 msgid "Paper Id:"
8836 msgstr "Paper-Id:"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8839 msgid "AuthorAddr"
8840 msgstr "Autoren-Adresse"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8843 msgid "Author Address:"
8844 msgstr "Autoren-Adresse:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8847 msgid "SlugComment"
8848 msgstr "PreprintHinweis"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8851 msgid "Slug Comment:"
8852 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8855 msgid "Plates"
8856 msgstr "Bildtafeln"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8859 msgid "Planotables"
8860 msgstr "Plano-Tabellen"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8863 msgid "Plate"
8864 msgstr "Bildtafel"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8867 msgid "Planotable"
8868 msgstr "Plano-Tabelle"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8872 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8873 #: src/insets/Inset.cpp:101
8874 msgid "Table"
8875 msgstr "Tabelle"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8878 msgid "table"
8879 msgstr "Tabelle"
8880
8881 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8882 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8883 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8884
8885 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8886 msgid "Authors"
8887 msgstr "Autoren"
8888
8889 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8890 msgid "Affiliation Mark"
8891 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8892
8893 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8894 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8895 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8896
8897 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8898 msgid "Author affiliation:"
8899 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8900
8901 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8902 msgid "Acknowledgments."
8903 msgstr "Danksagungen."
8904
8905 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8906 msgid "Algorithm2e"
8907 msgstr "Algorithm2e"
8908
8909 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8910 msgid ""
8911 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8912 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8913 "algorithm."
8914 msgstr ""
8915 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8916 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8917 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8918
8919 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8921 msgid "List of Algorithms"
8922 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8923
8924 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8925 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8926 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8927
8928 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8929 msgid "SpecialSection"
8930 msgstr "Spezialabschnitt"
8931
8932 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8933 msgid "SpecialSection*"
8934 msgstr "Spezialabschnitt*"
8935
8936 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8938 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8943 msgid "Unnumbered"
8944 msgstr "Unnummeriert"
8945
8946 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8948 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8949 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8950 msgid "Subsubsection*"
8951 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8952
8953 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8954 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8955 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8956
8957 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8958 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8959 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8960 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8961 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8962 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8965 msgid "Books"
8966 msgstr "Bücher"
8967
8968 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8969 msgid "Chapter Exercises"
8970 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8973 msgid "Short title which appears in the running headers"
8974 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8977 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8978 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8981 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8982 msgid "Date:"
8983 msgstr "Datum:"
8984
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8986 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8987 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8988 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8989 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8992 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8993 msgid "Address:"
8994 msgstr "Adresse:"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8997 msgid "Current Address"
8998 msgstr "Aktuelle Adresse"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9001 msgid "Current address:"
9002 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9005 msgid "E-mail address:"
9006 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9010 msgid "URL:"
9011 msgstr "URL:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9014 msgid "Key words and phrases:"
9015 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9018 msgid "Thanks:"
9019 msgstr "Dank:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9022 msgid "Dedicatory"
9023 msgstr "Widmung"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9026 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9027 msgid "Dedication:"
9028 msgstr "Widmung:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9031 msgid "Translator"
9032 msgstr "Übersetzer"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9035 msgid "Translator:"
9036 msgstr "Übersetzer:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9039 msgid "Subjectclass"
9040 msgstr "Sachgebiet"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9043 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9044 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:3
9047 msgid "American Psychological Association (APA)"
9048 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:54
9051 msgid "RightHeader"
9052 msgstr "Kopfzeile rechts"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:63
9055 msgid "Right header:"
9056 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9059 msgid "Abstract:"
9060 msgstr "Abstract:"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9063 msgid "Short title:"
9064 msgstr "Kurztitel:"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9067 msgid "TwoAuthors"
9068 msgstr "Zwei Autoren"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9071 msgid "ThreeAuthors"
9072 msgstr "Drei Autoren"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9075 msgid "FourAuthors"
9076 msgstr "Vier Autoren"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9079 msgid "TwoAffiliations"
9080 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9083 msgid "ThreeAffiliations"
9084 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9087 msgid "FourAffiliations"
9088 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9091 msgid "Acknowledgements:"
9092 msgstr "Danksagungen:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9095 msgid "ThickLine"
9096 msgstr "Dicke Linie"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9099 msgid "Centered"
9100 msgstr "Zentriert"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9104 msgid "standard"
9105 msgstr "Standard"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9108 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9110 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9111 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9114 msgid "FitFigure"
9115 msgstr "Abbildung einpassen"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9118 msgid "FitBitmap"
9119 msgstr "Bitmap einpassen"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9124 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9127 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9128 msgid "Custom Item|s"
9129 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9134 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9137 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9138 msgid "A customized item string"
9139 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9142 msgid "Seriate"
9143 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9148 msgid "(\\alph{enumii})"
9149 msgstr "(\\alph{enumii})"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9152 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9153 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9154
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9156 msgid "FiveAuthors"
9157 msgstr "Fünf Autoren"
9158
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9160 msgid "SixAuthors"
9161 msgstr "Sechs Autoren"
9162
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9164 msgid "LeftHeader"
9165 msgstr "Kopfzeile links"
9166
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9168 msgid "Left header:"
9169 msgstr "Kopfzeile links:"
9170
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9172 msgid "FiveAffiliations"
9173 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9176 msgid "SixAffiliations"
9177 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9178
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9180 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9181 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9202 msgid "Note"
9203 msgstr "Notiz"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9206 msgid "Author Note:"
9207 msgstr "Autorenhinweise:"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9210 msgid "Journal"
9211 msgstr "Zeitschrift"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9214 msgid "CopNum"
9215 msgstr "Laufende Nummer"
9216
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9218 msgid "*"
9219 msgstr "*"
9220
9221 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9222 msgid "Arabic Article"
9223 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9224
9225 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9226 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9227 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9228
9229 #: lib/layouts/article.layout:3
9230 msgid "Article (Standard Class)"
9231 msgstr "Article (Standardklasse)"
9232
9233 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9234 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9236 msgid "Part*"
9237 msgstr "Teil*"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9240 msgid "Beamer"
9241 msgstr "Beamer"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9244 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9245 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9246 msgid "Presentations"
9247 msgstr "Präsentationen"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9256 msgid "Overlay Specifications|v"
9257 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9261 msgid "Overlay specifications for this list"
9262 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9267 msgid "Item Overlay Specifications"
9268 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9276 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9277 msgid "On Slide"
9278 msgstr "Auf Folie"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9283 msgid "Overlay specifications for this item"
9284 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9287 msgid "Mini Template"
9288 msgstr "Mini-Vorlage"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9291 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9292 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9295 msgid "Longest label|s"
9296 msgstr "Längste Marke"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9299 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9300 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9304 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9306 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9308 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9310 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9311 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9312 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9313 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9316 msgid "Sectioning"
9317 msgstr "Gliederung"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9323 msgid "Mode"
9324 msgstr "Modus"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9330 msgid "Mode Specification|S"
9331 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9337 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9338 msgstr ""
9339 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9340 "Überschrift erscheinen soll"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9344 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9345 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9346 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9349 msgid "Section \\arabic{section}"
9350 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9353 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9355 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9356 msgstr ""
9357 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9360 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9361 msgid "\\Alph{section}"
9362 msgstr "\\Alph{section}"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9365 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9366 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9369 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9370 msgstr ""
9371 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9372 "erscheint"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9375 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9379 msgid ""
9380 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9381 msgstr ""
9382 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9383 "\\arabic{subsubsection}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9386 msgid ""
9387 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9388 msgstr ""
9389 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9390 "erscheint"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9393 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9394 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9397 msgid "Frame"
9398 msgstr "Rahmen"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9402 msgid "Frames"
9403 msgstr "Rahmen"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9412 msgid "Action"
9413 msgstr "Aktion"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9416 msgid "Overlay specifications for this frame"
9417 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9420 msgid "Default Overlay Specifications"
9421 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9424 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9425 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9429 msgid "Frame Options"
9430 msgstr "Rahmen-Optionen"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9435 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9436 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9437 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9438 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9439 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9440 msgid "Options"
9441 msgstr "Optionen"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9445 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9446 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9449 msgid "Frame Title"
9450 msgstr "Rahmentitel"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9453 msgid "Enter the frame title here"
9454 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9457 msgid "PlainFrame"
9458 msgstr "Schlichter Rahmen"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9461 msgid "Frame (plain)"
9462 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9465 msgid "FragileFrame"
9466 msgstr "Fragiler Rahmen"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9469 msgid "Frame (fragile)"
9470 msgstr "Rahmen (fragil)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9473 msgid "AgainFrame"
9474 msgstr "RahmenNochmal"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9477 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9479 msgid "Slide"
9480 msgstr "Folie"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9483 msgid "Repeat frame with label"
9484 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9487 msgid "FrameTitle"
9488 msgstr "Rahmentitel"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9500 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9501 msgstr ""
9502 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9505 msgid "Short Frame Title|S"
9506 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9509 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9510 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9513 msgid "FrameSubtitle"
9514 msgstr "RahmenUntertitel"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9517 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9518 msgid "Column"
9519 msgstr "Spalte"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9523 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9524 msgid "Columns"
9525 msgstr "Spalten"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9528 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9529 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9532 msgid "Column Options"
9533 msgstr "Spaltenoptionen"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9536 msgid "Column options (see beamer manual)"
9537 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9540 msgid "Column Placement Options"
9541 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9544 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9545 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9548 msgid "ColumnsCenterAligned"
9549 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9552 msgid "Columns (center aligned)"
9553 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9556 msgid "ColumnsTopAligned"
9557 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9560 msgid "Columns (top aligned)"
9561 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9564 msgid "Pause"
9565 msgstr "Pause"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9570 msgid "Overlays"
9571 msgstr "Overlays"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9574 msgid "Pause number"
9575 msgstr "Pausennummer"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9578 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9579 msgstr ""
9580 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9583 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9584 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9587 msgid "Overprint"
9588 msgstr "Überdruck"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9591 msgid "Overprint Area Width"
9592 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9596 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9597 msgid "Width"
9598 msgstr "Breite"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9601 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9602 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9605 msgid "OverlayArea"
9606 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9609 msgid "Overlayarea"
9610 msgstr "Überlagerungsbereich"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9613 msgid "Overlay Area Width"
9614 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9617 msgid "The width of the overlay area"
9618 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9621 msgid "Overlay Area Height"
9622 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9625 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9626 msgid "Height"
9627 msgstr "Höhe"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9630 msgid "The height of the overlay area"
9631 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9635 msgid "Uncover"
9636 msgstr "Aufdecken"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9639 msgid "Uncovered on slides"
9640 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9644 msgid "Only"
9645 msgstr "Nur"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9648 msgid "Only on slides"
9649 msgstr "Nur auf Folien"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9652 msgid "Block"
9653 msgstr "Block"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9656 msgid "Blocks"
9657 msgstr "Blöcke"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9660 msgid "Block:"
9661 msgstr "Block:"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9664 msgid "Action Specification|S"
9665 msgstr "Aktionsspezifikation"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9668 msgid "Block Title"
9669 msgstr "Blocktitel"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9672 msgid "Enter the block title here"
9673 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9676 msgid "ExampleBlock"
9677 msgstr "BeispielBlock"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9680 msgid "Example Block:"
9681 msgstr "Beispiel-Block:"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9684 msgid "AlertBlock"
9685 msgstr "AlarmBlock"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9688 msgid "Alert Block:"
9689 msgstr "Alarm-Block:"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9694 msgid "Titling"
9695 msgstr "Titelei"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9698 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9699 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9702 msgid "Title (Plain Frame)"
9703 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9706 msgid "Short Subtitle|S"
9707 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9710 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9711 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9714 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9715 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9718 msgid "Short Institute|S"
9719 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9722 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9723 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9726 msgid "InstituteMark"
9727 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9730 msgid "Short Date|S"
9731 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9734 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9735 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9738 msgid "TitleGraphic"
9739 msgstr "Titelgrafik"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9742 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9744 msgid "Quotation"
9745 msgstr "Zitat (lang)"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9748 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9750 msgid "Quote"
9751 msgstr "Zitat (kurz)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9755 msgid "Verse"
9756 msgstr "Gedicht"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9760 msgid "Corollary."
9761 msgstr "Korollar."
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9769 msgid "Action Specifications|S"
9770 msgstr "Aktionsspezifikation"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9774 msgid "Definition."
9775 msgstr "Definition."
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9778 msgid "Definitions"
9779 msgstr "Definitionen"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9782 msgid "Definitions."
9783 msgstr "Definitionen."
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9786 msgid "Example."
9787 msgstr "Beispiel."
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9790 msgid "Examples"
9791 msgstr "Beispiele"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9794 msgid "Examples."
9795 msgstr "Beispiele."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9812 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9813 msgid "Fact"
9814 msgstr "Fakt"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9817 msgid "Fact."
9818 msgstr "Fakt."
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9822 msgid "Lemma."
9823 msgstr "Lemma."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9826 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9827 msgid "Theorem."
9828 msgstr "Theorem."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9831 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9832 msgid "LyX-Code"
9833 msgstr "LyX-Code"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9836 msgid "NoteItem"
9837 msgstr "NotizStichpunkt"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9840 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9841 msgid "Bold"
9842 msgstr "Fett"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9845 msgid "Emphasize"
9846 msgstr "Hervorhebung"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9849 msgid "Emph."
9850 msgstr "Hervg."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9853 msgid "Alert"
9854 msgstr "Alarm"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9857 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9858 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9859 msgid "Structure"
9860 msgstr "Struktur"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9863 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9864 msgid "Visible"
9865 msgstr "Sichtbar"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9868 msgid "Invisible"
9869 msgstr "Unsichtbar"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9872 msgid "Alternative"
9873 msgstr "Alternativ"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9876 msgid "Default Text"
9877 msgstr "Standardtext"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9880 msgid "Enter the default text here"
9881 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9884 msgid "Beamer Note"
9885 msgstr "Beamer-Notiz"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9888 msgid "Note Options"
9889 msgstr "Notiz-Optionen"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9892 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9893 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9896 msgid "ArticleMode"
9897 msgstr "Artikelmodus"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9900 msgid "Article"
9901 msgstr "Aufsatz"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9904 msgid "PresentationMode"
9905 msgstr "Präsentationsmodus"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9908 msgid "Presentation"
9909 msgstr "Präsentation"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9912 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9913 msgid "Figure"
9914 msgstr "Abbildung"
9915
9916 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9917 msgid "Beamerposter"
9918 msgstr "Beamerposter"
9919
9920 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9921 msgid "Multilingual Captions"
9922 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9923
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9925 msgid ""
9926 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9927 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9928 msgstr ""
9929 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9930 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9931 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9934 msgid "Caption setup"
9935 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9938 msgid ""
9939 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9940 msgstr ""
9941 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9942 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9943
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9945 msgid "Caption setup:"
9946 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9947
9948 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9949 msgid "Bicaption"
9950 msgstr "Zweisprachig"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9953 msgid "bilingual"
9954 msgstr "zweisprachig"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9957 msgid "Main Language Short Title"
9958 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9959
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9961 msgid "Short title for the main(document) language"
9962 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9963
9964 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9965 msgid "Main Language Text"
9966 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9967
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9969 msgid "Text in the main(document) language"
9970 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9971
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9973 msgid "Second Language Short Title"
9974 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9977 msgid "Short title for the second language"
9978 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9979
9980 #: lib/layouts/book.layout:3
9981 msgid "Book (Standard Class)"
9982 msgstr "Book (Standardklasse)"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:2
9985 msgid "Braille"
9986 msgstr "Braille"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:6
9989 msgid ""
9990 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9991 "in examples."
9992 msgstr ""
9993 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9994 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:22
9997 msgid "Braille (default)"
9998 msgstr "Braille (Standard)"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10001 msgid "Braille:"
10002 msgstr "Braille:"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:45
10005 msgid "Braille (textsize)"
10006 msgstr "Braille (Textgröße)"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:68
10009 msgid "Braille (dots on)"
10010 msgstr "Braille (Punkte an)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:83
10013 msgid "Braille_dots_on"
10014 msgstr "Braille_dots_on"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:92
10017 msgid "Braille (dots off)"
10018 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:107
10021 msgid "Braille_dots_off"
10022 msgstr "Braille_dots_off"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:116
10025 msgid "Braille (mirror on)"
10026 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:131
10029 msgid "Braille_mirror_on"
10030 msgstr "Braille_mirror_on"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:140
10033 msgid "Braille (mirror off)"
10034 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:155
10037 msgid "Braille_mirror_off"
10038 msgstr "Braille_mirror_off"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:163
10041 msgid "Braillebox"
10042 msgstr "Braillebox"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:167
10045 msgid "Braille box"
10046 msgstr "Braille-Box"
10047
10048 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10049 msgid "Broadway"
10050 msgstr "Broadway"
10051
10052 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10053 msgid "Scripts"
10054 msgstr "Skripte"
10055
10056 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10057 msgid "Dialogue"
10058 msgstr "Dialog"
10059
10060 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10061 msgid "Narrative"
10062 msgstr "Erzählung"
10063
10064 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10065 msgid "ACT"
10066 msgstr "AKT"
10067
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10069 msgid "ACT \\arabic{act}"
10070 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10073 msgid "SCENE"
10074 msgstr "SZENE"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10077 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10078 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10081 msgid "SCENE*"
10082 msgstr "SZENE*"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10085 msgid "AT RISE:"
10086 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10089 msgid "Speaker"
10090 msgstr "Sprecher"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10093 msgid "Parenthetical"
10094 msgstr "Beiläufig"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10097 msgid "("
10098 msgstr "("
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10101 msgid ")"
10102 msgstr ")"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10105 msgid "CURTAIN"
10106 msgstr "VORHANG"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10109 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10110 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10111 msgid "Right Address"
10112 msgstr "Adresse rechts"
10113
10114 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10115 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10116 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10117
10118 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10119 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10120 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10121
10122 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10123 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10124 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10125
10126 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10127 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10128 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10129
10130 #: lib/layouts/changebars.module:2
10131 msgid "Change bars"
10132 msgstr "Balken für Änderung"
10133
10134 #: lib/layouts/changebars.module:7
10135 msgid ""
10136 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10137 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10138 msgstr ""
10139 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10140 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:3
10143 msgid "Chess"
10144 msgstr "Schach"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:36
10147 msgid "Mainline"
10148 msgstr "Hauptvariante"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:43
10151 msgid "Mainline:"
10152 msgstr "Hauptvariante:"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:62
10155 msgid "Variation"
10156 msgstr "Variante"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:66
10159 msgid "Variation:"
10160 msgstr "Variante:"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:72
10163 msgid "SubVariation"
10164 msgstr "Untervariante"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:75
10167 msgid "Subvariation:"
10168 msgstr "Untervariante:"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:81
10171 msgid "SubVariation2"
10172 msgstr "Untervariante2"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:84
10175 msgid "Subvariation(2):"
10176 msgstr "Untervariante(2):"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:90
10179 msgid "SubVariation3"
10180 msgstr "Untervariante3"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:93
10183 msgid "Subvariation(3):"
10184 msgstr "Untervariante(3):"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:99
10187 msgid "SubVariation4"
10188 msgstr "Untervariante4"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:102
10191 msgid "Subvariation(4):"
10192 msgstr "Untervariante(4):"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:108
10195 msgid "SubVariation5"
10196 msgstr "Untervariante5"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:111
10199 msgid "Subvariation(5):"
10200 msgstr "Untervariante(5):"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:118
10203 msgid "HideMoves"
10204 msgstr "Züge verbergen"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:123
10207 msgid "HideMoves:"
10208 msgstr "Züge verbergen:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:128
10211 msgid "ChessBoard"
10212 msgstr "Schachbrett"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:132
10215 msgid "[chessboard]"
10216 msgstr "[Schachbrett]"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:141
10219 msgid "BoardCentered"
10220 msgstr "Brett zentriert"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:146
10223 msgid "[centered board]"
10224 msgstr "[zentriertes Brett]"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:156
10227 msgid "HighLight"
10228 msgstr "Hervorheben"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:161
10231 msgid "Highlights:"
10232 msgstr "Höhepunkte:"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:176
10235 msgid "Arrow"
10236 msgstr "Pfeil"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:181
10239 msgid "Arrow:"
10240 msgstr "Pfeil:"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:187
10243 msgid "KnightMove"
10244 msgstr "Springerzug"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:192
10247 msgid "KnightMove:"
10248 msgstr "Springerzug:"
10249
10250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10251 msgid "Springer cl2emult"
10252 msgstr "Springer cl2emult"
10253
10254 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10255 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10256 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10257
10258 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10259 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10260 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10261
10262 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10263 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10264 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10267 msgid "Custom Header/Footerlines"
10268 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10271 msgid ""
10272 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10273 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10274 "Page Layout to 'fancy'!"
10275 msgstr ""
10276 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10277 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10278 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10281 msgid "Header/Footer"
10282 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10285 msgid "Even Header"
10286 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10287
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10289 msgid "Alternative text for the even header"
10290 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10291
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10293 msgid "Center Header"
10294 msgstr "Kopfzeile mitte"
10295
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10297 msgid "Center Header:"
10298 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10301 msgid "Left Footer"
10302 msgstr "Fußzeile links"
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10305 msgid "Left Footer:"
10306 msgstr "Fußzeile links:"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10309 msgid "Center Footer"
10310 msgstr "Fußzeile mitte"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10313 msgid "Center Footer:"
10314 msgstr "Fußzeile mitte:"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10317 msgid "Right Footer"
10318 msgstr "Fußzeile rechts"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10321 msgid "Right Footer:"
10322 msgstr "Fußzeile rechts:"
10323
10324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10325 msgid "Directory"
10326 msgstr "Verzeichnis"
10327
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10329 msgid "KeyCombo"
10330 msgstr "Tastatur"
10331
10332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10333 msgid "KeyCap"
10334 msgstr "Cap"
10335
10336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10337 msgid "GuiMenu"
10338 msgstr "GuiMenu"
10339
10340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10341 msgid "GuiMenuItem"
10342 msgstr "GuiMenuItem"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10345 msgid "GuiButton"
10346 msgstr "GuiButton"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10349 msgid "MenuChoice"
10350 msgstr "MenüAuswahl"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10353 msgid "SGML"
10354 msgstr "SGML"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10358 msgid "Chapter*"
10359 msgstr "Kapitel*"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10362 msgid "Subparagraph*"
10363 msgstr "Unterparagraph*"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10366 msgid "Authorgroup"
10367 msgstr "Autorengruppe"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10370 msgid "RevisionHistory"
10371 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10374 msgid "Revision History"
10375 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10378 msgid "Revision"
10379 msgstr "Überarbeitung"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10382 msgid "RevisionRemark"
10383 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10386 msgid "FirstName"
10387 msgstr "Vorname"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10390 msgid "DIN-Brief"
10391 msgstr "DIN-Brief"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10394 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10395 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10397 msgid "Letters"
10398 msgstr "Briefe"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10401 msgid "DinBrief"
10402 msgstr "DinBrief"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10405 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10413 msgid "Letter"
10414 msgstr "Brieftext"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10417 msgid "Addresses"
10418 msgstr "Adressen"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10424 msgid "Postal Data"
10425 msgstr "Postdaten"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10430 msgid "Send To Address"
10431 msgstr "Empfänger-Adresse"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10434 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10436 msgid "My Address"
10437 msgstr "Absender-Adresse"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10440 msgid "Sender Address:"
10441 msgstr "Absenderadresse:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10444 msgid "Return address"
10445 msgstr "Rücksende-Adresse"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10449 msgid "Backaddress:"
10450 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10453 msgid "Postal comment"
10454 msgstr "Postvermerk"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10457 msgid "Postal Remark:"
10458 msgstr "Postvermerk:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10461 msgid "Handling"
10462 msgstr "Handhabung"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10465 msgid "Handling:"
10466 msgstr "Zusatz:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10471 msgid "YourRef"
10472 msgstr "Ihr Zeichen"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10476 msgid "Your ref.:"
10477 msgstr "Ihr Zeichen:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10482 msgid "MyRef"
10483 msgstr "Mein Zeichen"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10487 msgid "Our ref.:"
10488 msgstr "Unser Zeichen:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10491 msgid "Writer"
10492 msgstr "Sachbearbeiter"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10495 msgid "Writer:"
10496 msgstr "Sachbearbeiter:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10499 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10503 msgid "Signature"
10504 msgstr "Unterschrift"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10512 msgid "Closings"
10513 msgstr "Schlussteil"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10519 msgid "Signature:"
10520 msgstr "Unterschrift:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10523 msgid "Bottomtext"
10524 msgstr "Fußzeile"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10527 msgid "Bottom text:"
10528 msgstr "Fusszeile(n):"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10531 msgid "Area code"
10532 msgstr "Vorwahl"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10535 msgid "Area Code:"
10536 msgstr "Vorwahl:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10539 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10542 msgid "Telephone"
10543 msgstr "Telefon"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10546 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10548 msgid "Telephone:"
10549 msgstr "Telefon:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10552 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10554 msgid "Location"
10555 msgstr "Adresszusatz"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10559 msgid "Location:"
10560 msgstr "Adresszusatz:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10565 msgid "Subject"
10566 msgstr "Betreff"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10570 msgid "Subject:"
10571 msgstr "Betreff:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10574 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10579 msgid "Opening"
10580 msgstr "Anrede"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10585 msgid "Opening:"
10586 msgstr "Anrede:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10589 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10593 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10594 msgid "Closing"
10595 msgstr "Grußformel"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10600 msgid "Closing:"
10601 msgstr "Grußformel:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10604 msgid "Signature|S"
10605 msgstr "Unterschrift"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10608 msgid "Here you can insert a signature scan"
10609 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10613 msgid "encl"
10614 msgstr "Anlagen"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10619 msgid "encl:"
10620 msgstr "Anlagen:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10625 msgid "cc"
10626 msgstr "Kopie"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10631 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10632 msgid "cc:"
10633 msgstr "Kopie:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10637 msgid "PS"
10638 msgstr "PS"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10641 msgid "Post Scriptum:"
10642 msgstr "Postscriptum:"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10645 msgid "SenderAddress"
10646 msgstr "Absender-Adresse"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10650 msgid "Backaddress"
10651 msgstr "Rücksende-Adresse"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10654 msgid "RetourAdresse"
10655 msgstr "Rücksende-Adresse"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10658 msgid "Adresse"
10659 msgstr "Adresse"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10662 msgid "Postvermerk"
10663 msgstr "Postvermerk"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10666 msgid "Zusatz"
10667 msgstr "Zusatz"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10670 msgid "IhrZeichen"
10671 msgstr "Ihr Zeichen"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10675 msgid "YourMail"
10676 msgstr "Ihr Brief"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10679 msgid "IhrSchreiben"
10680 msgstr "Ihr Schreiben"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10683 msgid "MeinZeichen"
10684 msgstr "Mein Zeichen"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10687 msgid "Unterschrift"
10688 msgstr "Unterschrift"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10691 msgid "Telefon"
10692 msgstr "Telefon"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10697 msgid "Place"
10698 msgstr "Ort"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10701 msgid "Stadt"
10702 msgstr "Stadt"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10705 msgid "Town"
10706 msgstr "Stadt"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10709 msgid "Ort"
10710 msgstr "Ort"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10713 msgid "Datum"
10714 msgstr "Datum"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10718 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10719 msgid "Reference"
10720 msgstr "Referenz"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10723 msgid "Betreff"
10724 msgstr "Betreff"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10727 msgid "Anrede"
10728 msgstr "Anrede"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10731 msgid "Brieftext"
10732 msgstr "Brieftext"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10735 msgid "Gruss"
10736 msgstr "Gruß"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10739 msgid "ps"
10740 msgstr "PS"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10744 msgid "Encl."
10745 msgstr "Anlagen"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10748 msgid "Anlagen"
10749 msgstr "Anlagen"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10753 msgid "CC"
10754 msgstr "Kopie"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10757 msgid "Verteiler"
10758 msgstr "Verteiler"
10759
10760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10761 msgid "DocBook Book (SGML)"
10762 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10763
10764 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10765 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10766 msgid "Books (DocBook)"
10767 msgstr "Bücher (DocBook)"
10768
10769 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10770 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10771 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10772
10773 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10774 msgid "DocBook Section (SGML)"
10775 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10776
10777 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10778 msgid "DocBook Article (SGML)"
10779 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10780
10781 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10782 msgid "Inderscience A4 Journals"
10783 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10784
10785 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10786 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10787 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10790 msgid "Econometrica"
10791 msgstr "Econometrica"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10794 msgid "RunTitle"
10795 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10798 msgid "Running Title:"
10799 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10802 msgid "RunAuthor"
10803 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10806 msgid "Running Author:"
10807 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10810 msgid "Address Option"
10811 msgstr "Adress-Option"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10814 msgid "Optional argument for the address"
10815 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10818 msgid "E-Mail Option"
10819 msgstr "E-Mail-Option"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10822 msgid "Optional argument for the e-mail"
10823 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10826 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10827 msgid "E-mail:"
10828 msgstr "E-Mail:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10831 msgid "Web Address"
10832 msgstr "Web-Adresse"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10835 msgid "Web address:"
10836 msgstr "Web-Adresse:"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10839 msgid "Authors Block"
10840 msgstr "Autorenblock"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10843 msgid "Authors Block:"
10844 msgstr "Autorenblock:"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10847 msgid "Thanks Text"
10848 msgstr "Danksagung"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10851 msgid "Thanks \\theThanks:"
10852 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10855 msgid "Thanks Reference"
10856 msgstr "Danksagungsverweis"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10859 msgid "Thanks Ref"
10860 msgstr "Danksagungsverweis"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10863 msgid "Internet Address Reference"
10864 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10867 msgid "Internet Addess Ref"
10868 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10871 msgid "Corresponding Author"
10872 msgstr "Korrespondierender Autor"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10875 msgid "Name (First Name)"
10876 msgstr "Name (Vorname)"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10879 msgid "First Name"
10880 msgstr "Vorname"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10883 msgid "Name (Surname)"
10884 msgstr "Name (Nachname)"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10887 msgid "By Same Author (bib)"
10888 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10891 msgid "bysame"
10892 msgstr "Vom selben Autor"
10893
10894 #: lib/layouts/egs.layout:3
10895 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10896 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10897
10898 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10899 msgid "00.00.0000"
10900 msgstr "00.00.0000"
10901
10902 #: lib/layouts/egs.layout:289
10903 msgid "LaTeX Title"
10904 msgstr "LaTeX-Titel"
10905
10906 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10907 msgid "Author:"
10908 msgstr "Autor:"
10909
10910 #: lib/layouts/egs.layout:333
10911 msgid "Affil"
10912 msgstr "Zugehörigkeit"
10913
10914 #: lib/layouts/egs.layout:368
10915 msgid "Journal:"
10916 msgstr "Zeitschrift:"
10917
10918 #: lib/layouts/egs.layout:377
10919 msgid "msnumber"
10920 msgstr "Manuskript-Nummer"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:391
10923 msgid "MS_number:"
10924 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:401
10927 msgid "FirstAuthor"
10928 msgstr "Erster Autor"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:414
10931 msgid "1st_author_surname:"
10932 msgstr "1. Autor Nachname:"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:467
10935 msgid "Offsets"
10936 msgstr "Offsets"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:480
10939 msgid "reprint_reqs_to:"
10940 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10943 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10944 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10947 msgid "Author Option"
10948 msgstr "Autor-Option"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10951 msgid "Optional argument for the author"
10952 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10955 msgid "Author Address"
10956 msgstr "Autoren-Adresse"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10959 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10960 msgid "Author Email"
10961 msgstr "Autoren-E-Mail"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10964 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10965 msgid "Email:"
10966 msgstr "E-Mail:"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10969 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10970 msgid "Author URL"
10971 msgstr "Autoren-URL"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10974 msgid "Thanks Option"
10975 msgstr "Thanks-Option"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10978 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10979 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10982 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10986 msgid "PROOF."
10987 msgstr "BEWEIS."
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10990 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10994 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10998 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10999 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11002 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11038 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11039 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11042 msgid "Case \\arabic{case}"
11043 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11046 msgid "Elsevier"
11047 msgstr "Elsevier"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11050 msgid "BeginFrontmatter"
11051 msgstr "Beginn Vorspann"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11054 msgid "Begin frontmatter"
11055 msgstr "Beginn Vorspann"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11058 msgid "EndFrontmatter"
11059 msgstr "Ende Vorspann"
11060
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11062 msgid "End frontmatter"
11063 msgstr "Ende Vorspann"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11066 msgid "Titlenotemark"
11067 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11070 msgid "Titlenote mark"
11071 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11074 msgid "Title footnote"
11075 msgstr "Titelfußnotentext"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11078 msgid "Footnote Label"
11079 msgstr "Fußnotenmarke"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11082 msgid "Label you refer to in the title"
11083 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11086 msgid "Title footnote:"
11087 msgstr "Titelfußnote:"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11090 msgid "Author Label"
11091 msgstr "Autorenmarke"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11094 msgid "Label you will reference in the address"
11095 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11098 msgid "Authormark"
11099 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11102 msgid "Author footnote"
11103 msgstr "Autorfußnotentext"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11106 msgid "Author footnote:"
11107 msgstr "Autorfußnotentext:"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11110 msgid "Author Footnote Label"
11111 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11114 msgid "Label you refer to for an author"
11115 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11118 msgid "CorAuthormark"
11119 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11122 msgid "CorAuthor mark"
11123 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11126 msgid "Corresponding author"
11127 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11130 msgid "Corresponding author text:"
11131 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11134 msgid "Address Label"
11135 msgstr "Adressmarke"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11138 msgid "Label of the author you refer to"
11139 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11142 msgid "Internet"
11143 msgstr "Internet"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11146 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11147 msgstr ""
11148 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11149
11150 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11151 msgid "Endnote"
11152 msgstr "Endnote"
11153
11154 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11155 msgid ""
11156 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11157 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11158 msgstr ""
11159 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11160 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11161
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11163 msgid "Endnote ##"
11164 msgstr "Endnote ##"
11165
11166 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11167 msgid "endnote"
11168 msgstr "Endnote"
11169
11170 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11171 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11172 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11173
11174 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11175 msgid "Key words:"
11176 msgstr "Schlagwörter:"
11177
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11179 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11180 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11181
11182 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11183 msgid ""
11184 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11185 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11186 msgstr ""
11187 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11188 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11189 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11190
11191 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11192 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11193 msgid "Itemize Options"
11194 msgstr "Auflistungsoptionen"
11195
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11199 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11200 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11203 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11204 msgid "Enumerate Options"
11205 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11208 msgid "Description Options"
11209 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11210
11211 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11213 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11214 msgid "Labeling"
11215 msgstr "Liste"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11218 msgid "Enumerate-Resume"
11219 msgstr "Aufzählung fortführen"
11220
11221 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11222 msgid "Number Equations by Section"
11223 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11224
11225 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11226 msgid ""
11227 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11228 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11229 msgstr ""
11230 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11231 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11232
11233 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11234 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11235 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11238 msgid "Europass CV (2013)"
11239 msgstr "Europass (2013)"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11243 msgid "Curricula Vitae"
11244 msgstr "Lebensläufe"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11247 msgid "FooterName"
11248 msgstr "Name in Fußzeile"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11251 msgid "Name (footer):"
11252 msgstr "Name (Fußzeile):"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11255 msgid "Mobile:"
11256 msgstr "Mobil:"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11259 msgid "Mobile phone number"
11260 msgstr "Mobilnummer"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11264 msgid "Homepage"
11265 msgstr "Homepage"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11268 msgid "Homepage:"
11269 msgstr "Homepage:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11272 msgid "InstantMessaging"
11273 msgstr "Instant Messaging"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11276 msgid "Instant Messaging:"
11277 msgstr "Instant Messaging:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11280 msgid "IM Type:"
11281 msgstr "IM-Typ:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11284 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11285 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11288 msgid "Birthday"
11289 msgstr "Geburtsdatum"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11292 msgid "Date of birth:"
11293 msgstr "Geburtsdatum:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11296 msgid "Nationality"
11297 msgstr "Nationalität"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11300 msgid "Nationality:"
11301 msgstr "Nationalität:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11304 msgid "Gender"
11305 msgstr "Geschlecht"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11308 msgid "Gender:"
11309 msgstr "Geschlecht:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11312 msgid "BeforePicture"
11313 msgstr "Text vor Bild"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11316 msgid "Space before picture:"
11317 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11320 msgid "Picture"
11321 msgstr "Bild"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11324 msgid "Picture:"
11325 msgstr "Bild:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11328 msgid "Resize photo to this width"
11329 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11332 msgid "AfterPicture"
11333 msgstr "Text nach Bild"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11336 msgid "Space after picture:"
11337 msgstr "Abstand nach Bild:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11342 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11343 msgid "Vertical Space"
11344 msgstr "Vertikaler Abstand"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11349 msgid "Additional vertical space"
11350 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11354 msgid "Item"
11355 msgstr "Stichpunkt"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11358 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11359 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11363 msgid "Item:"
11364 msgstr "Stichpunkt:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11367 msgid "ItemInset"
11368 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11371 msgid "Subitems"
11372 msgstr "Unterstichpunkte"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11375 msgid "TitleItem"
11376 msgstr "Titelstichpunkt"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11379 msgid "Title item:"
11380 msgstr "Titelstichpunkt:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11383 msgid "TitleLevel"
11384 msgstr "Titelgrad"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11387 msgid "Title level:"
11388 msgstr "Titelgrad:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11391 msgid "Text (right side)"
11392 msgstr "Text (rechte Seite)"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11395 msgid "BlueItem"
11396 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11399 msgid "Blue item:"
11400 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11403 msgid "BlueItemInset"
11404 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11407 msgid "Blue subitems"
11408 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11411 msgid "BigItem"
11412 msgstr "Großer Stichpunkt"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11415 msgid "Big Item:"
11416 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11419 msgid "EcvItemize"
11420 msgstr "ECV-Auflistung"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11423 msgid "MotherTongue"
11424 msgstr "Muttersprache"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11427 msgid "Mother Tongue:"
11428 msgstr "Muttersprache:"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11431 msgid "LangHeader"
11432 msgstr "SprachKopf"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11435 msgid "Language Header:"
11436 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11439 msgid "Language:"
11440 msgstr "Sprache:"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11443 msgid "Name of the language"
11444 msgstr "Name der Sprache"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11447 msgid "Listening"
11448 msgstr "Hörverstehen"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11451 msgid "Level how good you think you can listen"
11452 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11455 msgid "Reading"
11456 msgstr "Leseverstehen"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11459 msgid "Level how good you think you can read"
11460 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11463 msgid "Interaction"
11464 msgstr "Interaktion"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11467 msgid "Level how good you think you can conversate"
11468 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11471 msgid "Production"
11472 msgstr "Produktion"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11475 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11476 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11479 msgid "LastLanguage"
11480 msgstr "Letzte Sprache"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11483 msgid "Last Language:"
11484 msgstr "Letzte Sprache:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11487 msgid "LangFooter"
11488 msgstr "SprachFuß"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11491 msgid "Language Footer:"
11492 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11495 msgid "End"
11496 msgstr "Ende"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11499 msgid "End of CV"
11500 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11503 msgid "Highlight"
11504 msgstr "Hervorheben"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11507 msgid "Europe CV"
11508 msgstr "Europe CV"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11511 msgid "Footer name:"
11512 msgstr "Name in Fußzeile:"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11515 msgid "Mobile"
11516 msgstr "Mobil"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11519 msgid "Size"
11520 msgstr "Größe"
11521
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11523 msgid "Size the photo is resized to"
11524 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11527 msgid "Page"
11528 msgstr "Seite"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11531 msgid "The title as it appears in the header"
11532 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11535 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11536 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11539 msgid "BulletedItem"
11540 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11543 msgid "Bulleted Item:"
11544 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11547 msgid "Begin"
11548 msgstr "Beginn"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11551 msgid "Begin of CV"
11552 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11555 msgid "PersonalInfo"
11556 msgstr "PersönlicheInfo"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11559 msgid "Personal Info"
11560 msgstr "Persönliche Info"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11563 msgid "VerticalSpace"
11564 msgstr "Vertikaler Abstand"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11567 msgid "Vertical space"
11568 msgstr "Vertikaler Abstand"
11569
11570 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11571 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11572 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11573
11574 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11575 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11576 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11577
11578 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11579 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11580 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11581
11582 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11583 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11584 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11585
11586 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11587 msgid "Number Figures by Section"
11588 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11589
11590 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11591 msgid ""
11592 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11593 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11594 msgstr ""
11595 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11596 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11597
11598 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11599 msgid "Fix cm"
11600 msgstr "Fix cm"
11601
11602 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11603 msgid ""
11604 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11605 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11606 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11607 msgstr ""
11608 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11609 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11610 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11611 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11612
11613 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11614 msgid "Fix LaTeX"
11615 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11616
11617 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11618 msgid ""
11619 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11620 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11621 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11622 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11623 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11624 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11625 "newer LaTeX distributions."
11626 msgstr ""
11627 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11628 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11629 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11630 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11631 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11632 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11633 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:2
11636 msgid "FiXme"
11637 msgstr "FiXme"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:11
11640 msgid ""
11641 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11642 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11643 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11644 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11645 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11646 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11647 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11648 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11649 msgstr ""
11650 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11651 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11652 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11653 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11654 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11655 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11656 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11657 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11658 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11659 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11662 msgid "Fixme"
11663 msgstr "Fixme"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:23
11666 msgid "List of FIXMEs"
11667 msgstr "Liste der FIXMEs"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:37
11670 msgid "[List of FIXMEs]"
11671 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:53
11674 msgid "Fixme Note"
11675 msgstr "Fixme-Notiz"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11678 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11679 msgid "Fixme Note Options|s"
11680 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11683 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11684 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11685 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:74
11688 msgid "Fixme Warning"
11689 msgstr "Fixme-Warnung"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:76
11692 msgid "Warning"
11693 msgstr "Warnung"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:80
11696 msgid "Fixme Error"
11697 msgstr "Fixme-Fehler"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11703 msgid "Error"
11704 msgstr "Fehler"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:86
11707 msgid "Fixme Fatal"
11708 msgstr "Fixme: Fatal"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:88
11711 msgid "Fatal"
11712 msgstr "Fatal"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:97
11715 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11716 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:99
11719 msgid "Fixme (Targeted)"
11720 msgstr "Fixme (markiert)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:109
11723 msgid "Fixme Note|x"
11724 msgstr "Fixme-Notiz"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:111
11727 msgid "Insert the FIXME note here"
11728 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:116
11731 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11732 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:118
11735 msgid "Warning (Targeted)"
11736 msgstr "Warnung (markiert)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:122
11739 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11740 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:124
11743 msgid "Error (Targeted)"
11744 msgstr "Fehler (markiert)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:128
11747 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11748 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:130
11751 msgid "Fatal (Targeted)"
11752 msgstr "Fatal (markiert)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:139
11755 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11756 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:141
11759 msgid "Fixme (Multipar)"
11760 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11763 msgid "Fixme Summary"
11764 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11767 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11768 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:159
11771 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11772 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:161
11775 msgid "Warning (Multipar)"
11776 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:165
11779 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11780 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:167
11783 msgid "Error (Multipar)"
11784 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:171
11787 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11788 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:173
11791 msgid "Fatal (Multipar)"
11792 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:182
11795 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11796 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:184
11799 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11800 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:200
11803 msgid "Annotated Text"
11804 msgstr "Annotierter Text"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:202
11807 msgid "Annotated Text|x"
11808 msgstr "Annotierter Text|x"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:203
11811 msgid "Insert the text to annotate here"
11812 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:208
11815 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11816 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:210
11819 msgid "Warning (MP Targ.)"
11820 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:214
11823 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11824 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:216
11827 msgid "Error (MP Targ.)"
11828 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:220
11831 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11832 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:222
11835 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11836 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:232
11839 msgid "FxNote"
11840 msgstr "FxNote"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:236
11843 msgid "FxNote*"
11844 msgstr "FxNote*"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:240
11847 msgid "FxWarning"
11848 msgstr "FxWarning"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:244
11851 msgid "FxWarning*"
11852 msgstr "FxWarning*"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:248
11855 msgid "FxError"
11856 msgstr "FxError"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:252
11859 msgid "FxError*"
11860 msgstr "FxError*"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:256
11863 msgid "FxFatal"
11864 msgstr "FxFatal"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:260
11867 msgid "FxFatal*"
11868 msgstr "FxFatal*"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:3
11871 msgid "FoilTeX"
11872 msgstr "FoilTeX"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:44
11875 msgid "Foilhead"
11876 msgstr "Folienkopf"
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:64
11879 msgid "ShortFoilhead"
11880 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:70
11883 msgid "Rotatefoilhead"
11884 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:76
11887 msgid "ShortRotatefoilhead"
11888 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:85
11891 msgid "TickList"
11892 msgstr "Häkchenliste"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:101
11895 msgid "_/"
11896 msgstr "_/"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:105
11899 msgid "CrossList"
11900 msgstr "Kreuzliste"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:121
11903 msgid "><"
11904 msgstr "><"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:165
11907 msgid "My Logo"
11908 msgstr "Mein Logo"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:174
11911 msgid "My Logo:"
11912 msgstr "Mein Logo:"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:183
11915 msgid "Restriction"
11916 msgstr "Einschränkung"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:187
11919 msgid "Restriction:"
11920 msgstr "Einschränkung:"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11923 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11924 msgid "Theorem #."
11925 msgstr "Theorem #."
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11928 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11929 msgid "Lemma #."
11930 msgstr "Lemma #."
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11933 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11934 msgid "Corollary #."
11935 msgstr "Korollar #."
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11938 msgid "Proposition #."
11939 msgstr "Satz #."
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11942 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11943 msgid "Definition #."
11944 msgstr "Definition #."
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11948 msgid "Theorem*"
11949 msgstr "Theorem*"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11953 msgid "Lemma*"
11954 msgstr "Lemma*"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11958 msgid "Corollary*"
11959 msgstr "Korollar*"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11963 msgid "Proposition*"
11964 msgstr "Satz*"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11967 msgid "Proposition."
11968 msgstr "Satz."
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11972 msgid "Definition*"
11973 msgstr "Definition*"
11974
11975 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11976 msgid "Foot to End"
11977 msgstr "Fußnote als Endnote"
11978
11979 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11980 msgid ""
11981 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11982 "code where you want the endnotes to appear."
11983 msgstr ""
11984 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11985 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11986
11987 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11988 msgid "French Letter (frletter)"
11989 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11992 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11993 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11996 msgid "Letter:"
11997 msgstr "Brieftext:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12000 msgid "Street:"
12001 msgstr "Straße:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12004 msgid "Addition"
12005 msgstr "Zusatz"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12008 msgid "Addition:"
12009 msgstr "Zusatz:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12012 msgid "Town:"
12013 msgstr "Stadt:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12016 msgid "State:"
12017 msgstr "Staat:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12020 msgid "ReturnAddress"
12021 msgstr "Rücksende-Adresse"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12024 msgid "ReturnAddress:"
12025 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12028 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12029 msgid "MyRef:"
12030 msgstr "Mein Zeichen:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12034 msgid "YourRef:"
12035 msgstr "Ihr Zeichen:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12038 msgid "YourMail:"
12039 msgstr "Ihr Brief:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12042 msgid "Telefax"
12043 msgstr "Telefax"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12046 msgid "Telefax:"
12047 msgstr "Telefax:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12050 msgid "Telex"
12051 msgstr "Telex"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12054 msgid "Telex:"
12055 msgstr "Telex:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12058 msgid "EMail"
12059 msgstr "E-Mail"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12062 msgid "EMail:"
12063 msgstr "E-Mail:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12066 msgid "HTTP"
12067 msgstr "HTTP"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12070 msgid "HTTP:"
12071 msgstr "HTTP:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12074 msgid "Bank"
12075 msgstr "Bank"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12078 msgid "Bank:"
12079 msgstr "Bank:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12082 msgid "BankCode"
12083 msgstr "Bankleitzahl"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12086 msgid "BankCode:"
12087 msgstr "Bankleitzahl:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12090 msgid "BankAccount"
12091 msgstr "Kontonummer"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12094 msgid "BankAccount:"
12095 msgstr "Kontonummer:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12099 msgid "PostalComment"
12100 msgstr "Postvermerk"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12103 msgid "PostalComment:"
12104 msgstr "Postvermerk:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12107 msgid "Reference:"
12108 msgstr "Referenz:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12111 msgid "Encl.:"
12112 msgstr "Anlagen:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12115 msgid "G-Brief (V. 2)"
12116 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12119 msgid "NameRowA"
12120 msgstr "Name Zeile A"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12123 msgid "NameRowA:"
12124 msgstr "Name Zeile A:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12127 msgid "NameRowB"
12128 msgstr "Name Zeile B"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12131 msgid "NameRowB:"
12132 msgstr "Name Zeile B:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12135 msgid "NameRowC"
12136 msgstr "Name Zeile C"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12139 msgid "NameRowC:"
12140 msgstr "Name Zeile C:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12143 msgid "NameRowD"
12144 msgstr "Name Zeile D"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12147 msgid "NameRowD:"
12148 msgstr "Name Zeile D:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12151 msgid "NameRowE"
12152 msgstr "Name Zeile E"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12155 msgid "NameRowE:"
12156 msgstr "Name Zeile E:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12159 msgid "NameRowF"
12160 msgstr "Name Zeile F"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12163 msgid "NameRowF:"
12164 msgstr "Name Zeile F:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12167 msgid "NameRowG"
12168 msgstr "Name Zeile G"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12171 msgid "NameRowG:"
12172 msgstr "Name Zeile G:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12175 msgid "AddressRowA"
12176 msgstr "Adresse Zeile A"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12179 msgid "AddressRowA:"
12180 msgstr "Adresse Zeile A:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12183 msgid "AddressRowB"
12184 msgstr "Adresse Zeile B"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12187 msgid "AddressRowB:"
12188 msgstr "Adresse Zeile B:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12191 msgid "AddressRowC"
12192 msgstr "Adresse Zeile C"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12195 msgid "AddressRowC:"
12196 msgstr "Adresse Zeile C:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12199 msgid "AddressRowD"
12200 msgstr "Adresse Zeile D"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12203 msgid "AddressRowD:"
12204 msgstr "Adresse Zeile D:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12207 msgid "AddressRowE"
12208 msgstr "Adresse Zeile E"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12211 msgid "AddressRowE:"
12212 msgstr "Adresse Zeile E:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12215 msgid "AddressRowF"
12216 msgstr "Adresse Zeile F"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12219 msgid "AddressRowF:"
12220 msgstr "Adresse Zeile F:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12223 msgid "TelephoneRowA"
12224 msgstr "Telefon Zeile A"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12227 msgid "TelephoneRowA:"
12228 msgstr "Telefon Zeile A:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12231 msgid "TelephoneRowB"
12232 msgstr "Telefon Zeile B"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12235 msgid "TelephoneRowB:"
12236 msgstr "Telefon Zeile B:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12239 msgid "TelephoneRowC"
12240 msgstr "Telefon Zeile C"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12243 msgid "TelephoneRowC:"
12244 msgstr "Telefon Zeile C:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12247 msgid "TelephoneRowD"
12248 msgstr "Telefon Zeile D"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12251 msgid "TelephoneRowD:"
12252 msgstr "Telefon Zeile D:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12255 msgid "TelephoneRowE"
12256 msgstr "Telefon Zeile E"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12259 msgid "TelephoneRowE:"
12260 msgstr "Telefon Zeile E:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12263 msgid "TelephoneRowF"
12264 msgstr "Telefon Zeile F"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12267 msgid "TelephoneRowF:"
12268 msgstr "Telefon Zeile F:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12271 msgid "InternetRowA"
12272 msgstr "Internet Zeile A"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12275 msgid "InternetRowA:"
12276 msgstr "Internet Zeile A:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12279 msgid "InternetRowB"
12280 msgstr "Internet Zeile B"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12283 msgid "InternetRowB:"
12284 msgstr "Internet Zeile B:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12287 msgid "InternetRowC"
12288 msgstr "Internet Zeile C"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12291 msgid "InternetRowC:"
12292 msgstr "Internet Zeile C:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12295 msgid "InternetRowD"
12296 msgstr "Internet Zeile D"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12299 msgid "InternetRowD:"
12300 msgstr "Internet Zeile D:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12303 msgid "InternetRowE"
12304 msgstr "Internet Zeile E"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12307 msgid "InternetRowE:"
12308 msgstr "Internet Zeile E:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12311 msgid "InternetRowF"
12312 msgstr "Internet Zeile F"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12315 msgid "InternetRowF:"
12316 msgstr "Internet Zeile F:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12319 msgid "BankRowA"
12320 msgstr "Bank Zeile A"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12323 msgid "BankRowA:"
12324 msgstr "Bank Zeile A:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12327 msgid "BankRowB"
12328 msgstr "Bank Zeile B"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12331 msgid "BankRowB:"
12332 msgstr "Bank Zeile B:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12335 msgid "BankRowC"
12336 msgstr "Bank Zeile C"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12339 msgid "BankRowC:"
12340 msgstr "Bank Zeile C:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12343 msgid "BankRowD"
12344 msgstr "Bank Zeile D"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12347 msgid "BankRowD:"
12348 msgstr "Bank Zeile D:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12351 msgid "BankRowE"
12352 msgstr "Bank Zeile E"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12355 msgid "BankRowE:"
12356 msgstr "Bank Zeile E:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12359 msgid "BankRowF"
12360 msgstr "Bank Zeile F"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12363 msgid "BankRowF:"
12364 msgstr "Bank Zeile F:"
12365
12366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12367 msgid "GraphicBoxes"
12368 msgstr "Grafik-Boxen"
12369
12370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12371 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12372 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12373
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12375 msgid "Reflectbox"
12376 msgstr "Spiegelbox"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12379 msgid "Scalebox"
12380 msgstr "Skalierende Box"
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12383 msgid "H-Factor"
12384 msgstr "H-Faktor"
12385
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12387 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12388 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12389
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12391 msgid "V-Factor"
12392 msgstr "V-Faktor"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12395 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12396 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12399 msgid "Resizebox"
12400 msgstr "Neugrößenbox"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12403 msgid "Width of the box"
12404 msgstr "Breite der Box"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12407 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12408 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12411 msgid "Rotatebox"
12412 msgstr "Rotationsbox"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12415 msgid "Origin"
12416 msgstr "Drehpunkt"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12419 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12420 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12423 msgid "Angle"
12424 msgstr "Winkel"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12427 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12428 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12429
12430 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12431 msgid "Hanging"
12432 msgstr "Hängend"
12433
12434 #: lib/layouts/hanging.module:6
12435 msgid ""
12436 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12437 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12438 "are indented."
12439 msgstr ""
12440 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12441 "außer der ersten werden eingerückt)."
12442
12443 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12444 msgid "Hebrew Article"
12445 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12446
12447 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12448 msgid "Claim #."
12449 msgstr "Behauptung #."
12450
12451 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12452 msgid "Remarks"
12453 msgstr "Bemerkungen"
12454
12455 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12456 msgid "Remarks #."
12457 msgstr "Bemerkungen #."
12458
12459 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12461 msgid "Proof:"
12462 msgstr "Beweis:"
12463
12464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12465 msgid "Hebrew Letter"
12466 msgstr "Hebräischer Brief"
12467
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12469 msgid "Hollywood"
12470 msgstr "Hollywood"
12471
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12473 msgid "More"
12474 msgstr "Mehr"
12475
12476 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12477 msgid "(MORE)"
12478 msgstr "(MEHR)"
12479
12480 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12481 msgid "FADE IN:"
12482 msgstr "EINBLENDEN:"
12483
12484 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12485 msgid "INT."
12486 msgstr "INNEN"
12487
12488 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12489 msgid "EXT."
12490 msgstr "AUSSEN"
12491
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12493 msgid "Continuing"
12494 msgstr "Fortfahrend"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12497 msgid "(continuing)"
12498 msgstr "(fortfahrend)"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12501 msgid "Transition"
12502 msgstr "Übergang"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12505 msgid "TITLE OVER:"
12506 msgstr "TITEL ÜBER:"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12509 msgid "INTERCUT"
12510 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12513 msgid "INTERCUT WITH:"
12514 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12517 msgid "FADE OUT"
12518 msgstr "AUSBLENDEN"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12521 msgid "Scene"
12522 msgstr "Szene"
12523
12524 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12525 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12526 msgstr "H- und P-Sätze"
12527
12528 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12529 msgid ""
12530 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12531 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12532 "in LyX's examples folder."
12533 msgstr ""
12534 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12535 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12536 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12537
12538 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12539 msgid "H-P number"
12540 msgstr "H-P-Nummer"
12541
12542 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12543 msgid "H-P statement"
12544 msgstr "H-P-Satz"
12545
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12547 msgid "Statement Text"
12548 msgstr "Text des Satzes"
12549
12550 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12551 msgid "Text for statements that require some information"
12552 msgstr ""
12553 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12554 "werden müssen"
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12557 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12561 msgid "Author Names"
12562 msgstr "Autorennamen"
12563
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12565 msgid "Author names that will appear in the header line"
12566 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12571 msgid "Catchline"
12572 msgstr "Catchline"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12575 msgid "History"
12576 msgstr "Verlauf"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12579 msgid "Classification Codes"
12580 msgstr "Klassifikationscodes"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12583 msgid "TableCaption"
12584 msgstr "Tabellenlegende"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12587 msgid "Table caption"
12588 msgstr "Tabellenlegende"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12591 msgid "Refcite"
12592 msgstr "ZitatReferenz"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12595 msgid "Cite reference"
12596 msgstr "Zitierte Literatur"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12599 msgid "ItemList"
12600 msgstr "Auflistung"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12603 msgid "RomanList"
12604 msgstr "Nummerierte Liste"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12607 msgid "Numbering Scheme"
12608 msgstr "Nummerierungsschema"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12611 msgid ""
12612 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12613 "items"
12614 msgstr ""
12615 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12616 "römisch nummerierten Einträgen"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12621 msgid "Corollary \\thecorollary."
12622 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12627 msgid "Lemma \\thelemma."
12628 msgstr "Lemma \\thelemma."
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12633 msgid "Proposition \\theproposition."
12634 msgstr "Satz \\theproposition."
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12637 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12656 msgid "Question"
12657 msgstr "Frage"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12662 msgid "Question \\thequestion."
12663 msgstr "Frage \\thequestion."
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12667 msgid "Claim \\theclaim."
12668 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12673 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12674 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12677 msgid "Prop"
12678 msgstr "Eigenschaft"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12681 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12682 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12685 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12686 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12689 msgid "Comby"
12690 msgstr "Comby"
12691
12692 #: lib/layouts/initials.module:2
12693 msgid "Initials"
12694 msgstr "Initialen"
12695
12696 #: lib/layouts/initials.module:6
12697 msgid ""
12698 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12699 "manual for a detailed description."
12700 msgstr ""
12701 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12702 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12703
12704 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12705 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12706 #: lib/layouts/initials.module:39
12707 msgid "Initial"
12708 msgstr "Initiale"
12709
12710 #: lib/layouts/initials.module:35
12711 msgid "Option(s) for the initial"
12712 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12713
12714 #: lib/layouts/initials.module:40
12715 msgid "Initial letter(s)"
12716 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:44
12719 msgid "Rest of Initial"
12720 msgstr "Rest der Initiale"
12721
12722 #: lib/layouts/initials.module:45
12723 msgid "Rest of initial word or text"
12724 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12727 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12728 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12731 msgid "Short title that will appear in header line"
12732 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12735 msgid "Review"
12736 msgstr "Überarbeitung"
12737
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12739 msgid "Topical"
12740 msgstr "Thematisch"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12744 msgid "Comment"
12745 msgstr "Kommentar"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12748 msgid "Paper"
12749 msgstr "Papier"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12752 msgid "Prelim"
12753 msgstr "Titelei"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12756 msgid "Rapid"
12757 msgstr "Schnell"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12762 msgid "PACS"
12763 msgstr "PACS"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12766 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12767 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12770 msgid "MSC"
12771 msgstr "MSC"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12774 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12775 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12778 msgid "submitto"
12779 msgstr "EinreichenNach"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12782 msgid "submit to paper:"
12783 msgstr "Einreichen für Journal:"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12786 msgid "Bibliography (plain)"
12787 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12790 msgid "Bibliography heading"
12791 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12792
12793 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12794 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12795 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12796
12797 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12798 msgid "ABSTRACT:"
12799 msgstr "ABSTRACT:"
12800
12801 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12802 msgid "KEY WORDS:"
12803 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12804
12805 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12806 msgid "Commission"
12807 msgstr "Kommission"
12808
12809 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12810 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12811 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12812
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12814 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12815 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12816
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12818 msgid "\\thesection."
12819 msgstr "\\thesection."
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12822 msgid "\\thesection"
12823 msgstr "\\thesection"
12824
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12826 msgid "\\thesubsection."
12827 msgstr "\\thesubsection."
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12830 msgid "\\thesubsubsection."
12831 msgstr "\\thesubsubsection."
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12834 msgid "Main Author"
12835 msgstr "Hauptautor"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12839 msgid "Affiliation Key"
12840 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12843 msgid "Affiliation key of the author"
12844 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12848 msgid "Forename"
12849 msgstr "Vorname"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12852 msgid "Co Author"
12853 msgstr "Koautor"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12856 msgid "Co-author"
12857 msgstr "Koautor"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12860 msgid "Affiliation key of the co-author"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12864 msgid "Short Author"
12865 msgstr "Autor (Kurzform)"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12868 msgid "Short author:"
12869 msgstr "Autor (Kurzform):"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12872 msgid "Affiliation key"
12873 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12876 msgid "Keyword:"
12877 msgstr "Schlagwort:"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12880 msgid "Vita"
12881 msgstr "Vita"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12884 msgid "Vita:"
12885 msgstr "Vita:"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12888 msgid "PDB reference"
12889 msgstr "PDB-Referenz"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12892 msgid "PDB reference:"
12893 msgstr "PDB-Referenz:"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12896 msgid "Optional name"
12897 msgstr "Optionaler Name"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12900 msgid "NDB reference"
12901 msgstr "NDB-Referenz"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12904 msgid "NDB reference:"
12905 msgstr "NDB-Referenz:"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12908 msgid "Synopsis"
12909 msgstr "Synopse"
12910
12911 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12912 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12913 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12914
12915 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12916 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12917 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12918
12919 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12920 msgid "Alternative Affiliation"
12921 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12922
12923 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12924 msgid "Affiliation Prefix"
12925 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12926
12927 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12928 msgid "A prefix like 'Also at '"
12929 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12930
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12932 msgid "PACS numbers:"
12933 msgstr "PACS-Nummern:"
12934
12935 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12936 msgid "Preprint number"
12937 msgstr "Preprint-Nummer"
12938
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12940 msgid "Preprint number:"
12941 msgstr "Preprint-Nummer:"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12944 msgid "Online citation"
12945 msgstr "Online-Zitat"
12946
12947 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12948 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12949 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12950
12951 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12952 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12953 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12954
12955 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12956 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12957 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12958
12959 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12960 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12961 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12962
12963 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12964 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12965 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12966
12967 #: lib/layouts/jss.layout:3
12968 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12969 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12970
12971 #: lib/layouts/jss.layout:107
12972 msgid "Plain Keywords"
12973 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12974
12975 #: lib/layouts/jss.layout:110
12976 msgid "Plain Keywords:"
12977 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12978
12979 #: lib/layouts/jss.layout:113
12980 msgid "Plain Title"
12981 msgstr "Titel (einfach)"
12982
12983 #: lib/layouts/jss.layout:116
12984 msgid "Plain Title:"
12985 msgstr "Titel (einfach):"
12986
12987 #: lib/layouts/jss.layout:122
12988 msgid "Short Title:"
12989 msgstr "Kurztitel:"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:125
12992 msgid "Plain Author"
12993 msgstr "Autor (einfach)"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:128
12996 msgid "Plain Author:"
12997 msgstr "Autor (einfach):"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:131
13000 msgid "Pkg"
13001 msgstr "Paket"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:133
13004 msgid "pkg"
13005 msgstr "Paket"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:156
13008 msgid "Proglang"
13009 msgstr "Prog.-Sprache"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:158
13012 msgid "proglang"
13013 msgstr "Prog.-Sprache"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13016 msgid "code"
13017 msgstr "Code"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13020 msgid "Code Chunk"
13021 msgstr "Code-Stück"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13024 msgid "Code Input"
13025 msgstr "Code-Eingabe"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13028 msgid "Code Output"
13029 msgstr "Code-Ausgabe"
13030
13031 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13032 msgid "Kluwer"
13033 msgstr "Kluwer"
13034
13035 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13036 msgid "AddressForOffprints"
13037 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13038
13039 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13040 msgid "Address for Offprints:"
13041 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13042
13043 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13044 msgid "RunningTitle"
13045 msgstr "Kolumnentitel"
13046
13047 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13048 msgid "Running title:"
13049 msgstr "Kolumnentitel:"
13050
13051 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13052 msgid "RunningAuthor"
13053 msgstr "Kolumne Autor"
13054
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13056 msgid "Running author:"
13057 msgstr "Kolumne Autor:"
13058
13059 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13060 msgid "Rnw (knitr)"
13061 msgstr "Rnw (knitr)"
13062
13063 #: lib/layouts/knitr.module:6
13064 msgid ""
13065 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13066 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13067 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13068 msgstr ""
13069 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13070 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13071 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13072 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13073
13074 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13075 #: lib/layouts/sweave.module:6
13076 msgid "literate"
13077 msgstr "literarisch"
13078
13079 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13080 msgid "Sweave Options"
13081 msgstr "Sweave Optionen"
13082
13083 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13084 msgid "Sweave opts"
13085 msgstr "Sweave Opts"
13086
13087 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13088 msgid "S/R expression"
13089 msgstr "S/R-Ausdruck"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13092 msgid "S/R expr"
13093 msgstr "S/R-Ausdr."
13094
13095 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13096 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13097 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13098
13099 #: lib/layouts/letter.layout:3
13100 msgid "Letter (Standard Class)"
13101 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13102
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13104 msgid "French Letter (lettre)"
13105 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13106
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13108 msgid "NoTelephone"
13109 msgstr "Kein Telefon"
13110
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13113 msgid "NoFax"
13114 msgstr "Kein Fax"
13115
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13118 msgid "NoPlace"
13119 msgstr "Kein Ort"
13120
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13123 msgid "NoDate"
13124 msgstr "Kein Datum"
13125
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13127 msgid "Post Scriptum"
13128 msgstr "Postscriptum"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13131 msgid "EndOfMessage"
13132 msgstr "Ende der Nachricht"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13135 msgid "EndOfFile"
13136 msgstr "Ende des Dokuments"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13143 msgid "Headings"
13144 msgstr "Briefkopf"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13147 msgid "City:"
13148 msgstr "Stadt:"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13151 msgid "Office:"
13152 msgstr "Büro:"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13155 msgid "Tel:"
13156 msgstr "Telefon:"
13157
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13159 msgid "NoTel"
13160 msgstr "Kein Telefon"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13163 msgid "EndOfMessage."
13164 msgstr "Ende der Nachricht."
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13167 msgid "EndOfFile."
13168 msgstr "Ende des Dokuments."
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13171 msgid "P.S.:"
13172 msgstr "P.S.:"
13173
13174 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13175 msgid "LilyPond Book"
13176 msgstr "LilyPond-Buch"
13177
13178 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13179 msgid ""
13180 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13181 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13182 msgstr ""
13183 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13184 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13185 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13186
13187 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13188 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13189 msgid "LilyPond"
13190 msgstr "LilyPond"
13191
13192 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13193 msgid "LilyPond Options"
13194 msgstr "LilyPond-Optionen"
13195
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13197 msgid ""
13198 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13199 "options)."
13200 msgstr ""
13201 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13202 "mögliche Optionen)."
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13205 msgid "Linguistics"
13206 msgstr "Linguistik"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13209 msgid ""
13210 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13211 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13212 "examples."
13213 msgstr ""
13214 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13215 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13216 "für OT-Tableaus)."
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13219 msgid "(\\arabic{example})"
13220 msgstr "(\\arabic{example})"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13223 msgid "(\\arabic{examplei})"
13224 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13227 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13228 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13231 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13232 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13235 msgid "Tableaux"
13236 msgstr "Tableaus"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13239 msgid "Numbered Example (multiline)"
13240 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13243 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13244 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13247 msgid "Custom Numbering|s"
13248 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13251 msgid "Customize the numeration"
13252 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13255 msgid "Subexample"
13256 msgstr "Unterbeispiel"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13259 msgid "Glosse"
13260 msgstr "Glosse"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13263 msgid "Translation"
13264 msgstr "Übersetzung"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13267 msgid "Glosse Translation|s"
13268 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13271 msgid "Add a translation for the glosse"
13272 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13275 msgid "Tri-Glosse"
13276 msgstr "Tri-Glosse"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13279 msgid "Structure Tree"
13280 msgstr "Strukturbaum"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13283 msgid "Tree"
13284 msgstr "Baum"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13287 msgid "Expression"
13288 msgstr "Ausdruck"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13291 msgid "expr."
13292 msgstr "Ausdr."
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13295 msgid "Concepts"
13296 msgstr "Konzept"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13299 msgid "concept"
13300 msgstr "Konzept"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13303 msgid "Meaning"
13304 msgstr "Bedeutung"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13307 msgid "meaning"
13308 msgstr "Bedeutung"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13311 msgid "GroupGlossedWords"
13312 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13315 msgid "Group"
13316 msgstr "Gruppe"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13319 msgid "Tableau"
13320 msgstr "Tableau"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13323 msgid "List of Tableaux"
13324 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13325
13326 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13327 msgid "Chunk ##"
13328 msgstr "Stück ##"
13329
13330 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13331 msgid "Literate programming"
13332 msgstr "Literarische Programmierung"
13333
13334 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13335 msgid "Chunk"
13336 msgstr "Stück"
13337
13338 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13339 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13340 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13341
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13343 msgid "Running LaTeX Title"
13344 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13345
13346 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13347 msgid "TOC Title"
13348 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13349
13350 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13351 msgid "TOC Title:"
13352 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13353
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13355 msgid "Author Running"
13356 msgstr "Kolumne Autor"
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13359 msgid "Author Running:"
13360 msgstr "Kolumne Autor:"
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13363 msgid "TOC Author"
13364 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13367 msgid "TOC Author:"
13368 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13371 msgid "Case #."
13372 msgstr "Fall #."
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13376 msgid "Claim."
13377 msgstr "Behauptung."
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13380 msgid "Conjecture #."
13381 msgstr "Vermutung #."
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13384 msgid "Example #."
13385 msgstr "Beispiel #."
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13388 msgid "Exercise #."
13389 msgstr "Aufgabe #."
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13392 msgid "Note #."
13393 msgstr "Notiz #."
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13396 msgid "Problem #."
13397 msgstr "Problem #."
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13402 msgid "Property"
13403 msgstr "Eigenschaft"
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13406 msgid "Property #."
13407 msgstr "Eigenschaft #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13410 msgid "Question #."
13411 msgstr "Frage #."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13414 msgid "Remark #."
13415 msgstr "Bemerkung #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13418 msgid "Solution #."
13419 msgstr "Lösung #."
13420
13421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13422 msgid "Logical Markup"
13423 msgstr "Logisches Markup"
13424
13425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13426 msgid ""
13427 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13428 "code."
13429 msgstr ""
13430 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13431 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13432
13433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13434 msgid "charstyles"
13435 msgstr "Textstile"
13436
13437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13438 msgid "Noun"
13439 msgstr "Eigenname"
13440
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13442 msgid "noun"
13443 msgstr "Eigenname"
13444
13445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13446 msgid "emph"
13447 msgstr "hervorgeh."
13448
13449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13450 msgid "Strong"
13451 msgstr "Stark"
13452
13453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13454 msgid "strong"
13455 msgstr "stark"
13456
13457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13458 msgid "TUGboat"
13459 msgstr "TUGboat"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13462 msgid "Memoir"
13463 msgstr "Memoir"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13470 msgid "Short Title (TOC)|S"
13471 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13474 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13475 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13481 msgid "Short Title (Header)"
13482 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13485 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13486 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13489 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13490 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13493 msgid "The section as it appears in the running headers"
13494 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13497 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13498 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13501 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13502 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13505 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13506 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13509 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13510 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13513 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13514 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13517 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13518 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13521 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13522 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13525 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13526 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13529 msgid "Chapterprecis"
13530 msgstr "Kapitelsynopse"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13533 msgid "Epigraph"
13534 msgstr "Epigraph"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13537 msgid "Epigraph Source|S"
13538 msgstr "Epigraph-Quelle"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13541 msgid "Source"
13542 msgstr "Quelle"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13545 msgid "The source/author of this epigraph"
13546 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13549 msgid "Poemtitle"
13550 msgstr "Gedichttitel"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13553 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13554 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13557 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13558 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13561 msgid "Poemtitle*"
13562 msgstr "Gedichttitel*"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13565 msgid "Legend"
13566 msgstr "Legende"
13567
13568 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13569 msgid "Minimalistic"
13570 msgstr "Minimalistisch"
13571
13572 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13573 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13574 msgstr ""
13575 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13576 "'minimalistischen' Stil dar."
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13579 msgid "Modern CV"
13580 msgstr "Modern CV"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13583 msgid "CVStyle"
13584 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13587 msgid "CV Style:"
13588 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13591 msgid "Style Options"
13592 msgstr "Stil-Optionen"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13595 msgid "Options for the CV style"
13596 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13599 msgid "CVColor"
13600 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13603 msgid "CV Color Scheme:"
13604 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13607 msgid "CVIcons"
13608 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13611 msgid "CV Icon Set:"
13612 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13615 msgid "CVColumnWidth"
13616 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13619 msgid "Column Width:"
13620 msgstr "Spaltenbreite:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13623 msgid "PDF Page Mode"
13624 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13627 msgid "PDF Page Mode:"
13628 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13631 msgid "First name"
13632 msgstr "Vorname"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13635 msgid "FamilyName"
13636 msgstr "Nachname"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13639 msgid "Family Name:"
13640 msgstr "Nachname:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13643 msgid "Line 1"
13644 msgstr "Zeile 1"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13647 msgid "Optional address line"
13648 msgstr "Optionale Adresszeile"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13651 msgid "Line 2"
13652 msgstr "Zeile 2"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13655 msgid "Phone Type"
13656 msgstr "Telefontyp"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13659 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13660 msgstr ""
13661 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13662 "'fax' (Fax)"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13665 msgid "Social"
13666 msgstr "Soziales Netzwerk"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13669 msgid "Social:"
13670 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13673 msgid "Name of the social network"
13674 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13677 msgid "ExtraInfo"
13678 msgstr "Extra-Info"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13681 msgid "Extra Info:"
13682 msgstr "Extra-Info:"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13685 msgid "Photo:"
13686 msgstr "Foto:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13689 msgid "Height the photo is resized to"
13690 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13693 msgid "Thickness"
13694 msgstr "Dicke"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13697 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13698 msgstr "Dicke des Rahmens"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13701 msgid "EmptySection"
13702 msgstr "LeererAbschnitt"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13705 msgid "Empty Section"
13706 msgstr "Leerer Abschnitt"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13709 msgid "CloseSection"
13710 msgstr "SchließeAbschnitt"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13713 msgid "Columns:"
13714 msgstr "Spalten:"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13717 msgid "Optional width"
13718 msgstr "Optionale Breite"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13721 msgid "Header content"
13722 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13725 msgid "Entry"
13726 msgstr "Eintrag"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13729 msgid "Time"
13730 msgstr "Zeit"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13733 msgid "What?"
13734 msgstr "Was?"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13737 msgid "Entry:"
13738 msgstr "Eintrag:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13741 msgid "ItemWithComment"
13742 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13745 msgid "Item with Comment:"
13746 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13749 msgid "Text"
13750 msgstr "Text"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13753 msgid "ListItem"
13754 msgstr "Listeneintrag"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13757 msgid "List Item:"
13758 msgstr "Listeneintrag:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13761 msgid "DoubleItem"
13762 msgstr "DoppelterEintrag"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13765 msgid "Double Item:"
13766 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13769 msgid "Left Summary"
13770 msgstr "Zusammenfassung links"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13773 msgid "Left summary"
13774 msgstr "Zusammenfassung links"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13777 msgid "Left Text"
13778 msgstr "Text links"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13781 msgid "Left text"
13782 msgstr "Text links"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13785 msgid "Right Summary"
13786 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13789 msgid "Right summary"
13790 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13793 msgid "DoubleListItem"
13794 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13797 msgid "Double List Item:"
13798 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13801 msgid "First Item"
13802 msgstr "Erster Listeneintrag"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13805 msgid "First item"
13806 msgstr "Erster Listeneintrag"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13809 msgid "Computer"
13810 msgstr "Computer"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13813 msgid "MakeCVtitle"
13814 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13817 msgid "Make CV Title"
13818 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13821 msgid "MakeLetterTitle"
13822 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13825 msgid "Make Letter Title"
13826 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13829 msgid "MakeLetterClosing"
13830 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13833 msgid "Close Letter"
13834 msgstr "Briefschluss"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13837 msgid "Recipient"
13838 msgstr "Empfänger"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13841 msgid "Company Name"
13842 msgstr "Firmenname"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13845 msgid "Company name"
13846 msgstr "Firmenname"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13849 msgid "Enclosing"
13850 msgstr "Anlagen"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13853 msgid "Alternative Name"
13854 msgstr "Alternativer Name"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13857 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13858 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13861 msgid "Enclosing:"
13862 msgstr "Anhang:"
13863
13864 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13865 msgid "Multiple Columns"
13866 msgstr "Mehrere Spalten"
13867
13868 #: lib/layouts/multicol.module:7
13869 msgid ""
13870 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13871 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13872 "detailed description of multiple columns."
13873 msgstr ""
13874 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13875 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13876 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13877
13878 #: lib/layouts/multicol.module:19
13879 msgid "Number of Columns"
13880 msgstr "Anzahl der Spalten"
13881
13882 #: lib/layouts/multicol.module:20
13883 msgid "Insert the number of columns here"
13884 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13885
13886 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13887 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13888 msgid "Preface"
13889 msgstr "Vorwort"
13890
13891 #: lib/layouts/multicol.module:27
13892 msgid "An optional preface"
13893 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13894
13895 #: lib/layouts/multicol.module:30
13896 msgid "Space Before Page Break"
13897 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13898
13899 #: lib/layouts/multicol.module:31
13900 msgid ""
13901 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13902 "this page"
13903 msgstr ""
13904 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13905 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13906
13907 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13908 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13909 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13910
13911 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13912 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13913 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13914
13915 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13916 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13917 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13918
13919 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13920 msgid "Natbibapa"
13921 msgstr "Natbibapa"
13922
13923 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13924 msgid ""
13925 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13926 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13927 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13928 msgstr ""
13929 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13930 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13931 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13932 "ist, funktioniert."
13933
13934 #: lib/layouts/noweb.module:2
13935 msgid "Noweb"
13936 msgstr "Noweb"
13937
13938 #: lib/layouts/noweb.module:5
13939 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13940 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13941
13942 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13943 msgid "\\arabic{section}"
13944 msgstr "\\arabic{section}"
13945
13946 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13947 msgid "\\arabic{chapter}"
13948 msgstr "\\arabic{chapter}"
13949
13950 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13951 msgid "\\Alph{chapter}"
13952 msgstr "\\Alph{chapter}"
13953
13954 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13955 msgid "\\arabic{footnote}"
13956 msgstr "\\arabic{footnote}"
13957
13958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13959 msgid "\\Roman{section}."
13960 msgstr "\\Roman{section}."
13961
13962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13963 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13964 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13965
13966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13967 msgid "\\Alph{subsection}."
13968 msgstr "\\Alph{subsection}."
13969
13970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13971 msgid "\\arabic{subsection}."
13972 msgstr "\\arabic{subsection}."
13973
13974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13975 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13976 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13977
13978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13979 msgid "\\alph{subsubsection}."
13980 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13981
13982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13983 msgid "\\alph{paragraph}."
13984 msgstr "\\alph{paragraph}."
13985
13986 #: lib/layouts/paper.layout:3
13987 msgid "Paper (Standard Class)"
13988 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13989
13990 #: lib/layouts/paper.layout:151
13991 msgid "SubTitle"
13992 msgstr "Untertitel"
13993
13994 #: lib/layouts/paralist.module:2
13995 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13996 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13997
13998 #: lib/layouts/paralist.module:9
13999 msgid ""
14000 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14001 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14002 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14003 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14004 "extended to use a similar optional argument."
14005 msgstr ""
14006 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14007 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14008 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14009 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14010 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14011 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14012
14013 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14014 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14015 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14016 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14017 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14018 #: lib/layouts/paralist.module:133
14019 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14020 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14021
14022 #: lib/layouts/paralist.module:47
14023 msgid "AsParagraphItem"
14024 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14025
14026 #: lib/layouts/paralist.module:51
14027 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14028 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14029
14030 #: lib/layouts/paralist.module:56
14031 msgid "InParagraphItem"
14032 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:60
14035 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14036 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14037
14038 #: lib/layouts/paralist.module:65
14039 msgid "CompactItem"
14040 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:72
14043 msgid "Compact Itemize Options"
14044 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:77
14047 msgid "AsParagraphEnum"
14048 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:81
14051 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14052 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:86
14055 msgid "InParagraphEnum"
14056 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:90
14059 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14060 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:95
14063 msgid "CompactEnum"
14064 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:102
14067 msgid "Compact Enumerate Options"
14068 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:107
14071 msgid "AsParagraphDescr"
14072 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:111
14075 msgid "As Paragraph Description Options"
14076 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:116
14079 msgid "InParagraphDescr"
14080 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:120
14083 msgid "In Paragraph Description Options"
14084 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:125
14087 msgid "CompactDescr"
14088 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:132
14091 msgid "Compact Description Options"
14092 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14095 msgid "PDF Comments"
14096 msgstr "PDF-Kommentare"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14099 msgid ""
14100 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14101 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14102 "and the package documentation for details."
14103 msgstr ""
14104 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14105 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14106 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14109 msgid "Define Avatar"
14110 msgstr "Avatar definieren"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14113 msgid "PDF-comment"
14114 msgstr "PDF-Kommentar"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14117 msgid "PDF-comment avatar:"
14118 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14121 msgid "Name of the Avatar"
14122 msgstr "Name des Avatars"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14125 msgid "Define PDF-Comment Style"
14126 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14129 msgid "PDF-comment style:"
14130 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14133 msgid "Name of the style"
14134 msgstr "Name des Stils"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14137 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14138 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14141 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14142 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14145 msgid "Name of the list style"
14146 msgstr "Name des Listenstils"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14149 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14150 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14153 msgid "PDF-comment list style:"
14154 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14157 msgid "PDF-Comment-Setup"
14158 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14161 msgid "PDF (Setup)"
14162 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14165 msgid "PDF-Comment setup options"
14166 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14170 msgid "Opts"
14171 msgstr "Optionen"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14174 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14175 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14178 msgid "PDF-Annotation"
14179 msgstr "PDF-Anmerkung"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14182 msgid "PDF"
14183 msgstr "PDF"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14186 msgid "PDFComment Options"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14190 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14191 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14194 msgid "PDF-Margin"
14195 msgstr "PDF-Randnotiz"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14198 msgid "PDF (Margin)"
14199 msgstr "PDF (Rand)"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14202 msgid "PDF-Markup"
14203 msgstr "PDF-Markierung"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14206 msgid "PDF (Markup)"
14207 msgstr "PDF (Markierung)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14210 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14211 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14214 msgid "PDF-Freetext"
14215 msgstr "PDF-Freitext"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14218 msgid "PDF (Freetext)"
14219 msgstr "PDF (Freitext)"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14222 msgid "PDF-Square"
14223 msgstr "PDF-Rechteck"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14226 msgid "PDF (Square)"
14227 msgstr "PDF (Rechteck)"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14230 msgid "PDF-Circle"
14231 msgstr "PDF-Kreis"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14234 msgid "PDF (Circle)"
14235 msgstr "PDF (Kreis)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14238 msgid "PDF-Line"
14239 msgstr "PDF-Linie"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14242 msgid "PDF (Line)"
14243 msgstr "PDF (Linie)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14246 msgid "PDF-Sideline"
14247 msgstr "PDF-Randlinie"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14250 msgid "PDF (Sideline)"
14251 msgstr "PDF (Randlinie)"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14254 msgid "Insert the comment here"
14255 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14258 msgid "PDF-Reply"
14259 msgstr "PDF-Antwort"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14262 msgid "PDF (Reply)"
14263 msgstr "PDF (Antwort)"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14266 msgid "PDF-Tooltip"
14267 msgstr "PDF-Tooltip"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14270 msgid "PDF (Tooltip)"
14271 msgstr "PDF (Tooltip)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14274 msgid "Tooltip Text"
14275 msgstr "Tooltip-Text"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14278 msgid "Tooltip"
14279 msgstr "Tooltip"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14282 msgid "Insert the tooltip text here"
14283 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14286 msgid "List of PDF Comments"
14287 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14290 msgid "[List of PDF Comments]"
14291 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14294 msgid "List Options|s"
14295 msgstr "Listen-Optionen"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14298 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14299 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14302 msgid "PDF Form"
14303 msgstr "PDF-Formular"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14306 msgid ""
14307 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14308 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14309 "documentation of hyperref for details."
14310 msgstr ""
14311 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14312 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14313 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14316 msgid "Begin PDF Form"
14317 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14320 msgid "PDF form"
14321 msgstr "PDF-Formular"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14324 msgid "PDF Form Parameters"
14325 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14328 msgid "Params"
14329 msgstr "Parameter"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14332 msgid "Insert PDF form parameters here"
14333 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14336 msgid "End PDF Form"
14337 msgstr "Beende PDF-Formular"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14340 msgid "PDF Link Setup"
14341 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14344 msgid "PDF link setup"
14345 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14348 msgid "TextField"
14349 msgstr "Textfeld"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14352 msgid "CheckBox"
14353 msgstr "CheckBox"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14356 msgid "ChoiceMenu"
14357 msgstr "Auswahlmenü"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14360 msgid "Label"
14361 msgstr "Beschriftung"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14364 msgid "Insert the label here"
14365 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14368 msgid "PushButton"
14369 msgstr "Taste"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14372 msgid "SubmitButton"
14373 msgstr "Sendeknopf"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14376 msgid "ResetButton"
14377 msgstr "Zurücksetzknopf"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14380 msgid "PDFAction"
14381 msgstr "PDF-Aktion"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14384 msgid "The name of the PDF action"
14385 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14388 msgid "Text Field Style"
14389 msgstr "Textfeld-Stil"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14392 msgid "Default text field style"
14393 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14396 msgid "Submit Button Style"
14397 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14400 msgid "Default submit button style"
14401 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14404 msgid "Push Button Style"
14405 msgstr "Taste-Stil"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14408 msgid "Default push button style"
14409 msgstr "Standard-Tastenstil"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14412 msgid "Check Box Style"
14413 msgstr "Checkbox-Stil"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14416 msgid "Default check box style"
14417 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14420 msgid "Reset Button Style"
14421 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14424 msgid "Default reset button style"
14425 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14428 msgid "List Box Style"
14429 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14432 msgid "Default list box style"
14433 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14436 msgid "Combo Box Style"
14437 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14440 msgid "Default combo box style"
14441 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14444 msgid "Popdown Box Style"
14445 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14448 msgid "Default popdown box style"
14449 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14452 msgid "Radio Box Style"
14453 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14456 msgid "Default radio box style"
14457 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14460 msgid "Powerdot"
14461 msgstr "Powerdot"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14465 msgid "TitleSlide"
14466 msgstr "Titelfolie"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14470 #: lib/layouts/slides.layout:3
14471 msgid "Slides"
14472 msgstr "Folien"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14475 msgid "Slide Option"
14476 msgstr "Slide-Option"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14479 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14480 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14483 msgid "EndSlide"
14484 msgstr "Endfolie"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14487 msgid "~=~"
14488 msgstr "~=~"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14491 msgid "WideSlide"
14492 msgstr "Breite Folie"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14495 msgid "EmptySlide"
14496 msgstr "Leere Folie"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14499 msgid "Empty slide:"
14500 msgstr "Leere Folie:"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14503 msgid "Section Option"
14504 msgstr "Abschnittsoption"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14507 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14508 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14511 msgid "Itemize Type"
14512 msgstr "Auflistungstyp"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14515 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14516 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14519 msgid "ItemizeType1"
14520 msgstr "AuflistungsTyp1"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14523 msgid "Enumerate Type"
14524 msgstr "Nummerierungstyp"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14527 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14528 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14531 msgid "EnumerateType1"
14532 msgstr "AufzählungsTyp1"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14535 msgid "Twocolumn"
14536 msgstr "Zweispaltig"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14539 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14540 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14543 msgid "Left Column"
14544 msgstr "Linke Spalte"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14547 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14548 msgstr ""
14549 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14550 "Hauptabschnitt)"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14553 msgid "Onslide"
14554 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14557 msgid "On Slides"
14558 msgstr "Auf Folien"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14561 msgid "Overlay Specification|S"
14562 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14565 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14566 msgstr ""
14567 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14570 msgid "Onslide+"
14571 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14574 msgid "Onslide*"
14575 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14576
14577 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14578 msgid "Recipe Book"
14579 msgstr "Rezeptbuch"
14580
14581 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14582 msgid "\\thechapter"
14583 msgstr "\\thechapter"
14584
14585 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14586 msgid "Recipe"
14587 msgstr "Rezept"
14588
14589 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14590 msgid "Recipe:"
14591 msgstr "Rezept:"
14592
14593 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14594 msgid "Ingredients"
14595 msgstr "Zutaten"
14596
14597 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14598 msgid "Ingredients Header"
14599 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14600
14601 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14602 msgid "Specify an optional ingredients header"
14603 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14604
14605 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14606 msgid "Ingredients:"
14607 msgstr "Zutaten:"
14608
14609 #: lib/layouts/report.layout:3
14610 msgid "Report (Standard Class)"
14611 msgstr "Report (Standardklasse)"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14614 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14615 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14618 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14619 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14622 msgid "Affiliation (alternate)"
14623 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14626 msgid "Affiliation (alternate):"
14627 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14630 msgid "Alternate Affiliation Option"
14631 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14634 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14635 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14638 msgid "Affiliation (none)"
14639 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14642 msgid "No affiliation"
14643 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14646 msgid "Electronic Address:"
14647 msgstr "Elektronische Adresse:"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14650 msgid "Electronic Address Option|s"
14651 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14654 msgid "Optional argument to the email command"
14655 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14658 msgid "Author URL Option"
14659 msgstr "Autoren-URL-Option"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14662 msgid "Optional argument to the homepage command"
14663 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14666 msgid "Collaboration"
14667 msgstr "Kollaboration"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14670 msgid "Collaboration:"
14671 msgstr "Kollaboration:"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14674 msgid "Preprint"
14675 msgstr "Preprint"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14678 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14679 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14682 msgid "acknowledgments"
14683 msgstr "Danksagungen"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14686 msgid "Ruled Table"
14687 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14691 msgid "Specials"
14692 msgstr "Spezielles"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14695 msgid "Turn Page"
14696 msgstr "Rückseite"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14699 msgid "Wide Text"
14700 msgstr "Breiter Text"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14703 msgid "Video"
14704 msgstr "Video"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14707 msgid "List of Videos"
14708 msgstr "Videoverzeichnis"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14711 msgid "Videos"
14712 msgstr "Videos"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14715 msgid "Float Link"
14716 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14719 msgid "Float link"
14720 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14723 msgid "lowercase text"
14724 msgstr "Kleinschreibung"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14727 msgid "Online cite"
14728 msgstr "Online-Zitat"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14731 msgid "online cite"
14732 msgstr "Online-Zitat"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14735 msgid "Text behind"
14736 msgstr "Text danach"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14739 msgid "text behind the cite"
14740 msgstr "Text hinter der Referenz"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14743 msgid "REVTeX (V. 4)"
14744 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14747 msgid "AltAffiliation"
14748 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14751 msgid "PACS number:"
14752 msgstr "PACS-Nummer:"
14753
14754 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14755 msgid "Risk and Safety Statements"
14756 msgstr "R- und S-Sätze"
14757
14758 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14759 msgid ""
14760 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14761 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14762 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14763 msgstr ""
14764 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14765 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14766 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14767
14768 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14769 msgid "R-S number"
14770 msgstr "R-S-Nummer"
14771
14772 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14773 msgid "R-S phrase"
14774 msgstr "R-S-Satz"
14775
14776 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14777 msgid "Safety phrase"
14778 msgstr "Sicherheitssatz"
14779
14780 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14781 msgid "Phrase Text"
14782 msgstr "Satztext"
14783
14784 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14785 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14786 msgstr ""
14787 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14788 "werden müssen"
14789
14790 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14791 msgid "S phrase:"
14792 msgstr "S-Satz:"
14793
14794 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14795 msgid "SciPoster"
14796 msgstr "SciPoster"
14797
14798 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14799 msgid "Conference"
14800 msgstr "Konferenz"
14801
14802 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14803 msgid "LeftLogo"
14804 msgstr "Logo links"
14805
14806 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14807 msgid "Left logo:"
14808 msgstr "Logo links:"
14809
14810 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14811 msgid "Logo Size"
14812 msgstr "Logo-Größe"
14813
14814 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14815 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14816 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14817
14818 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14819 msgid "RightLogo"
14820 msgstr "Logo rechts"
14821
14822 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14823 msgid "Right logo:"
14824 msgstr "Logo rechts:"
14825
14826 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14827 msgid "Caption Width"
14828 msgstr "Legendenbreite"
14829
14830 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14831 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14832 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14833
14834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14835 msgid "KOMA-Script Article"
14836 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14837
14838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14839 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14840 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14841
14842 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14843 msgid "KOMA-Script Book"
14844 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14845
14846 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14847 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14848 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14849
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14851 msgid "\\alph{enumii})"
14852 msgstr "\\alph{enumii})"
14853
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14855 msgid "Addpart"
14856 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14857
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14859 msgid "Addchap"
14860 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14864 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14865 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14868 msgid "Addsec"
14869 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14870
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14872 msgid "Addchap*"
14873 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14876 msgid "Addsec*"
14877 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14880 msgid "Minisec"
14881 msgstr "Miniabschnitt"
14882
14883 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14884 msgid "Publishers"
14885 msgstr "Verleger"
14886
14887 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14888 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14889 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14890 msgid "Dedication"
14891 msgstr "Widmung"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14894 msgid "Titlehead"
14895 msgstr "Titelkopf"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14898 msgid "Uppertitleback"
14899 msgstr "Innenseite oben"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14902 msgid "Lowertitleback"
14903 msgstr "Innenseite unten"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14906 msgid "Extratitle"
14907 msgstr "Zusatztitel"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14910 msgid "Above"
14911 msgstr "Oberhalb"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14914 msgid "above"
14915 msgstr "oberhalb"
14916
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14918 msgid "Below"
14919 msgstr "Unterhalb"
14920
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14922 msgid "below"
14923 msgstr "unterhalb"
14924
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14926 msgid "Dictum"
14927 msgstr "Diktum"
14928
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14930 msgid "Dictum Author"
14931 msgstr "Diktum-Autor"
14932
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14934 msgid "The author of this dictum"
14935 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14938 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14939 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14942 msgid "L"
14943 msgstr "L"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14946 msgid "O"
14947 msgstr "O"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14950 msgid "Encl"
14951 msgstr "Anlagen"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14954 msgid "Place:"
14955 msgstr "Ort:"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14958 msgid "Specialmail"
14959 msgstr "Versandart"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14962 msgid "Specialmail:"
14963 msgstr "Versandart:"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14966 msgid "Title:"
14967 msgstr "Titel:"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14970 msgid "Yourref"
14971 msgstr "Ihr Zeichen"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14974 msgid "Yourmail"
14975 msgstr "Ihr Brief"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14978 msgid "Your letter of:"
14979 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14982 msgid "Myref"
14983 msgstr "Mein Zeichen"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14986 msgid "Customer"
14987 msgstr "Kunde"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14990 msgid "Customer no.:"
14991 msgstr "Kundennummer:"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14994 msgid "Invoice"
14995 msgstr "Rechnung"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14998 msgid "Invoice no.:"
14999 msgstr "Rechnungsnummer:"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15002 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15003 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15006 msgid "NextAddress"
15007 msgstr "Nächste Adresse"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15010 msgid "Next Address:"
15011 msgstr "Nächste Adresse:"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15014 msgid "Sender Name:"
15015 msgstr "Absendername:"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15018 msgid "Sender Phone:"
15019 msgstr "Absender Telefon:"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15022 msgid "Sender Fax:"
15023 msgstr "Absender-Fax:"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15026 msgid "Sender E-Mail:"
15027 msgstr "Absender-E-Mail:"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15030 msgid "Sender URL:"
15031 msgstr "Absender-URL:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15034 msgid "Logo"
15035 msgstr "Logo"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15038 msgid "Logo:"
15039 msgstr "Logo:"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15042 msgid "EndLetter"
15043 msgstr "EndeBrief"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15046 msgid "End of letter"
15047 msgstr "Ende des Briefs"
15048
15049 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15050 msgid "KOMA-Script Report"
15051 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15052
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15054 msgid "Section Boxes"
15055 msgstr "Abschnittsboxen"
15056
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15058 msgid ""
15059 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15060 msgstr ""
15061 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15062 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15063
15064 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15065 msgid "SectionBox"
15066 msgstr "Abschnittsbox"
15067
15068 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15069 msgid "Section Box"
15070 msgstr "Abschnittsbox"
15071
15072 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15073 msgid "Section Box Width|S"
15074 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15075
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15077 msgid "Width of the section Box"
15078 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15079
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15081 msgid "Heading"
15082 msgstr "Überschrift"
15083
15084 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15085 msgid "Section Box Heading"
15086 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15087
15088 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15089 msgid "Insert the section box header here"
15090 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15091
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15093 msgid "SubsectionBox"
15094 msgstr "Unterabschnittsbox"
15095
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15097 msgid "Subsection Box"
15098 msgstr "Unterabschnittsbox"
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15101 msgid "SubsubsectionBox"
15102 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15105 msgid "Subsubsection Box"
15106 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15107
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15109 msgid "Seminar"
15110 msgstr "Seminar"
15111
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15113 msgid "LandscapeSlide"
15114 msgstr "Folie (Querformat)"
15115
15116 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15117 msgid "Landscape Slide"
15118 msgstr "Folie (Querformat)"
15119
15120 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15121 msgid "PortraitSlide"
15122 msgstr "Folie (Hochformat)"
15123
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15125 msgid "Portrait Slide"
15126 msgstr "Folie (Hochformat)"
15127
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15129 msgid "SlideHeading"
15130 msgstr "Folien-Überschrift"
15131
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15133 msgid "SlideSubHeading"
15134 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15135
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15137 msgid "ListOfSlides"
15138 msgstr "Folienverzeichnis"
15139
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15141 msgid "List of Slides"
15142 msgstr "Folienverzeichnis"
15143
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15145 msgid "SlideContents"
15146 msgstr "Folieninhalte"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15149 msgid "Slide Contents"
15150 msgstr "Folieninhalte"
15151
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15153 msgid "ProgressContents"
15154 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15155
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15157 msgid "Progress Contents"
15158 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15161 msgid "Landscape Slide:"
15162 msgstr "Folie (Querformat):"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15165 msgid "Portrait Slide:"
15166 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15169 msgid "Slide*"
15170 msgstr "Folie*"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15173 msgid "List/TOC"
15174 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15177 msgid "[List Of Slides]"
15178 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15181 msgid "[Slide Contents]"
15182 msgstr "[Folieninhalte]"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15185 msgid "[Progress Contents]"
15186 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15189 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15190 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15193 msgid ""
15194 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15195 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15196 "standard Paragraph Shapes'."
15197 msgstr ""
15198 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15199 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15200 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15203 msgid "CD label"
15204 msgstr "CD-Etikett"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15207 msgid "ShapedParagraphs"
15208 msgstr "Geformte Absätze"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15211 msgid "Circle"
15212 msgstr "Kreis"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15215 msgid "Diamond"
15216 msgstr "Diamant"
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15219 msgid "Heart"
15220 msgstr "Herz"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15223 msgid "Hexagon"
15224 msgstr "Sechseck"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15227 msgid "Nut"
15228 msgstr "Schraubenmutter"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15231 msgid "Square"
15232 msgstr "Quadrat"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15235 msgid "Star"
15236 msgstr "Stern"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15239 msgid "Candle"
15240 msgstr "Kerze"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15243 msgid "Drop down"
15244 msgstr "Tropfen abwärts"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15247 msgid "Drop up"
15248 msgstr "Tropfen aufwärts"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15251 msgid "TeX"
15252 msgstr "TeX"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15255 msgid "Triangle up"
15256 msgstr "Dreieck aufwärts"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15259 msgid "Triangle down"
15260 msgstr "Dreieck abwärts"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15263 msgid "Triangle left"
15264 msgstr "Dreieck links"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15267 msgid "Triangle right"
15268 msgstr "Dreieck rechts"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15271 msgid "shapepar"
15272 msgstr "Geformter Absatz"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15275 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15276 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15279 msgid "Shape specification"
15280 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15283 msgid "Specification of the shape"
15284 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15287 msgid "Shapepar"
15288 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15289
15290 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15291 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15292 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15293
15294 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15296 msgid "Conjecture*"
15297 msgstr "Vermutung*"
15298
15299 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15303 msgid "Algorithm*"
15304 msgstr "Algorithmus*"
15305
15306 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15307 msgid "AMS"
15308 msgstr "AMS"
15309
15310 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15311 msgid "The title as it appears in the running headers"
15312 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15313
15314 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15315 msgid "AMS subject classifications:"
15316 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15317
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15319 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15320 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15321
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15323 msgid "Name of the conference"
15324 msgstr "Name der Konferenz"
15325
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15327 msgid "Conference:"
15328 msgstr "Konferenz:"
15329
15330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15331 msgid "CopyrightYear"
15332 msgstr "UrheberrechtJahr"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15335 msgid "Copyright year:"
15336 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15339 msgid "Copyrightdata"
15340 msgstr "UrheberrechtDaten"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15343 msgid "Copyright data:"
15344 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15347 msgid "TitleBanner"
15348 msgstr "TitelBanner"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15351 msgid "Title banner:"
15352 msgstr "Banner über dem Titel:"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15355 msgid "PreprintFooter"
15356 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15359 msgid "Preprint footer:"
15360 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15363 msgid "Digital Object Identifier:"
15364 msgstr "Digital Object Identifier:"
15365
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15367 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15368 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15371 msgid "Terms:"
15372 msgstr "Begriffe:"
15373
15374 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15375 msgid "Simple CV"
15376 msgstr "Simple CV"
15377
15378 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15379 msgid "Topic"
15380 msgstr "Thema"
15381
15382 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15383 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15384 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15385
15386 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15387 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15388 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15389
15390 #: lib/layouts/slides.layout:107
15391 msgid "New Slide:"
15392 msgstr "Neue Folie:"
15393
15394 #: lib/layouts/slides.layout:129
15395 msgid "Overlay"
15396 msgstr "Overlay"
15397
15398 #: lib/layouts/slides.layout:144
15399 msgid "New Overlay:"
15400 msgstr "Neues Overlay:"
15401
15402 #: lib/layouts/slides.layout:184
15403 msgid "New Note:"
15404 msgstr "Neue Notiz:"
15405
15406 #: lib/layouts/slides.layout:209
15407 msgid "InvisibleText"
15408 msgstr "Unsichtbarer Text"
15409
15410 #: lib/layouts/slides.layout:216
15411 msgid "<Invisible Text Follows>"
15412 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15413
15414 #: lib/layouts/slides.layout:233
15415 msgid "VisibleText"
15416 msgstr "Sichtbarer Text"
15417
15418 #: lib/layouts/slides.layout:240
15419 msgid "<Visible Text Follows>"
15420 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15421
15422 #: lib/layouts/spie.layout:3
15423 msgid "SPIE Proceedings"
15424 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15425
15426 #: lib/layouts/spie.layout:56
15427 msgid "Authorinfo"
15428 msgstr "Autoren-Info"
15429
15430 #: lib/layouts/spie.layout:68
15431 msgid "Authorinfo:"
15432 msgstr "Autoren-Info:"
15433
15434 #: lib/layouts/spie.layout:96
15435 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15436 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15437
15438 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15439 msgid "UNDEFINED"
15440 msgstr "UNDEFINIERT"
15441
15442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15443 msgid "\\Roman{part}"
15444 msgstr "\\Roman{part}"
15445
15446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15447 msgid "Part \\Roman{part}"
15448 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15449
15450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15451 msgid "Chapter ##"
15452 msgstr "Kapitel ##"
15453
15454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15456 msgid "Section ##"
15457 msgstr "Abschnitt ##"
15458
15459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15460 msgid "Paragraph ##"
15461 msgstr "Paragraph ##"
15462
15463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15464 msgid "\\arabic{enumi}."
15465 msgstr "\\arabic{enumi}."
15466
15467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15468 msgid "\\roman{enumiii}."
15469 msgstr "\\roman{enumiii}."
15470
15471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15472 msgid "\\Alph{enumiv}."
15473 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15474
15475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15476 msgid "Equation ##"
15477 msgstr "Gleichung ##"
15478
15479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15480 msgid "Footnote ##"
15481 msgstr "Fußnote ##"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15484 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15485 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15486
15487 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15488 msgid "Algorithms"
15489 msgstr "Algorithmen"
15490
15491 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15492 msgid "Margin Figures"
15493 msgstr "Randabbildungen"
15494
15495 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15496 msgid "Margin Tables"
15497 msgstr "Randtabellen"
15498
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15500 msgid "Marginal notes"
15501 msgstr "Randnotizen"
15502
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15504 msgid "Footnotes"
15505 msgstr "Fußnoten"
15506
15507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15508 msgid "Notes"
15509 msgstr "Notizen"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15512 msgid "Branches"
15513 msgstr "Zweige"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15516 msgid "Index Entries"
15517 msgstr "Stichwörter"
15518
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15520 msgid "Listings"
15521 msgstr "Listing"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15524 msgid "margin"
15525 msgstr "Rand"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15528 msgid "foot"
15529 msgstr "Fußnote"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15532 msgid "Greyedout"
15533 msgstr "Grauschrift"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15536 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15537 msgid "ERT"
15538 msgstr "ERT"
15539
15540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15541 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15542 msgstr "Programmlistings"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15546 msgid "List of Listings"
15547 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15550 msgid "Listings[[inset]]"
15551 msgstr "Programmlistings"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15554 msgid "Idx"
15555 msgstr "Stichwort"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15558 msgid "Argument"
15559 msgstr "Argument"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15562 msgid "unlabelled"
15563 msgstr "ohne Marke"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15566 msgid "Preview"
15567 msgstr "Vorschau"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15570 msgid "see equation[[nomencl]]"
15571 msgstr "siehe Gleichung"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15574 msgid "page[[nomencl]]"
15575 msgstr "Seite"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15578 msgid "Nomenclature[[output]]"
15579 msgstr "Nomenklatur"
15580
15581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15582 msgid "Verbatim*"
15583 msgstr "Unformatiert*"
15584
15585 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15586 msgid "Part \\thepart"
15587 msgstr "Teil \\thepart"
15588
15589 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15590 msgid "Chapter \\thechapter"
15591 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15592
15593 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15594 msgid "Appendix \\thechapter"
15595 msgstr "Anhang \\thechapter"
15596
15597 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15598 #: lib/layouts/subequations.module:13
15599 msgid "Subequations"
15600 msgstr "Untergleichungen"
15601
15602 #: lib/layouts/subequations.module:5
15603 msgid ""
15604 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15605 "subequations.lyx example file."
15606 msgstr ""
15607 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15608 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15609 "Informationen."
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15612 msgid "Front Matter"
15613 msgstr "Vorspann"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15616 msgid "--- Front Matter ---"
15617 msgstr "--- Vorspann ---"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15620 msgid "Main Matter"
15621 msgstr "Hauptteil"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15624 msgid "--- Main Matter ---"
15625 msgstr "--- Hauptteil ---"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15628 msgid "Back Matter"
15629 msgstr "Nachspann"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15632 msgid "--- Back Matter ---"
15633 msgstr "--- Nachspann ---"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15636 msgid "PartBacktext"
15637 msgstr "Teilrückseite"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15640 msgid "Part Title"
15641 msgstr "Teil-Titel"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15644 msgid "Title of this part"
15645 msgstr "Titel dieses Teils"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15648 msgid "ChapSubtitle"
15649 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15652 msgid "ChapAuthor"
15653 msgstr "Kapitelautor"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15656 msgid "ChapMotto"
15657 msgstr "Kapitelmotto"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15660 msgid "Run-in headings"
15661 msgstr "Spitzkolumne"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15664 msgid "Sub-run-in headings"
15665 msgstr "Unterspitzkolumne"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15668 msgid "Extrachap"
15669 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15672 msgid "extrachap"
15673 msgstr "Extrakapitel"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15676 msgid "Author data:"
15677 msgstr "Autorangaben:"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15680 msgid "TOC title:"
15681 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15684 msgid "TOC author:"
15685 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15688 msgid "Running Title"
15689 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15692 msgid "Running Author"
15693 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15696 msgid "Running Chapter"
15697 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15700 msgid "Running chapter:"
15701 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15704 msgid "Running Section"
15705 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15708 msgid "Running section:"
15709 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15712 msgid "Abstract*"
15713 msgstr "Abstract*"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15716 msgid "Abstract* (not printed)"
15717 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15721 msgid "Foreword"
15722 msgstr "Vorwort"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15725 msgid "Alternative name"
15726 msgstr "Alternativer Name"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15729 msgid "Longest Description Label"
15730 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15733 msgid "Longest description label"
15734 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15737 msgid "Petit"
15738 msgstr "Petit"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15741 msgid "Svgraybox"
15742 msgstr "SV-Graubox"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15745 msgid "Proof(QED)"
15746 msgstr "Beweis (QED)"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15749 msgid "Proof(smartQED)"
15750 msgstr "Beweis (smartQED)"
15751
15752 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15753 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15754 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15758 msgid "Headnote"
15759 msgstr "Kopfnotiz"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15763 msgid "Headnote (optional):"
15764 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15765
15766 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15767 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15768 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15769 msgid "thanks"
15770 msgstr "Danke"
15771
15772 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15773 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15774 msgid "Inst"
15775 msgstr "Inst"
15776
15777 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15778 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15779 msgid "Institute #"
15780 msgstr "Institut #"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15783 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15784 msgid "Corr Author:"
15785 msgstr "Verantw. Autor:"
15786
15787 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15788 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15789 msgid "Offprints"
15790 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15793 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15794 msgid "Offprints:"
15795 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15798 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15799 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15802 msgid "Subclass"
15803 msgstr "Unterklasse"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15806 msgid "Mathematics Subject Classification"
15807 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15810 msgid "CRSC"
15811 msgstr "CRSC"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15814 msgid "CR Subject Classification"
15815 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15818 msgid "Solution \\thesolution"
15819 msgstr "Lösung \\thesolution"
15820
15821 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15822 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15823 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15824
15825 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15826 msgid "Springer SV Mono"
15827 msgstr "Springer SV Mono"
15828
15829 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15830 msgid "Springer SV Mult"
15831 msgstr "Springer SV Mult"
15832
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15834 msgid "Title*"
15835 msgstr "Titel*"
15836
15837 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15838 msgid "Title*:"
15839 msgstr "Titel*:"
15840
15841 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15842 msgid "Contributors"
15843 msgstr "Mitwirkende"
15844
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15846 msgid "List of Contributors"
15847 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15848
15849 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15850 msgid "Contributor List"
15851 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15852
15853 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15854 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15855 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15856 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15857 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15858 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15860 msgid "For editors"
15861 msgstr "Für Herausgeber"
15862
15863 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15864 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15865 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15866
15867 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15868 msgid "Sweave"
15869 msgstr "Sweave"
15870
15871 #: lib/layouts/sweave.module:6
15872 msgid ""
15873 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15874 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15875 msgstr ""
15876 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15877 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15878 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15879
15880 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15881 msgid "Sweave Input File"
15882 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15883
15884 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15885 msgid "Number Tables by Section"
15886 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15887
15888 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15889 msgid ""
15890 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15891 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15892 msgstr ""
15893 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15894 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15895
15896 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15897 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15898 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15899
15900 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15901 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15902 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15905 msgid "Fancy Colored Boxes"
15906 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15909 msgid ""
15910 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15911 "the tcolorbox documentation for details."
15912 msgstr ""
15913 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15914 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15915 "Dokumentation des Pakets für Details."
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15918 msgid "Color Box"
15919 msgstr "Farbige Box"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15922 msgid "Color Box Options"
15923 msgstr "Optionen für farbige Box"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15926 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15927 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15930 msgid "Dynamic Color Box"
15931 msgstr "Dynamische farbige Box"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15934 msgid "Color Box (Dynamic)"
15935 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15938 msgid "Fit Color Box"
15939 msgstr "Passende farbige Box"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15942 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15943 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15946 msgid "Raster Color Box"
15947 msgstr "Farbbox-Raster"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15950 msgid "Subtitle Options"
15951 msgstr "Untertitel-Optionen"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15954 msgid "Insert the options here"
15955 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15958 msgid "Color Box Separator"
15959 msgstr "Farbbox-Trenner"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15962 msgid "Color Boxes"
15963 msgstr "Farbige Boxen"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15966 msgid "-----"
15967 msgstr "-----"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15970 msgid "Color Box Line"
15971 msgstr "Farbbox-Linie"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15974 msgid "Color Box Setup"
15975 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15978 msgid "New Color Box Type"
15979 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15982 msgid "New Box Options"
15983 msgstr "Optionen für neue Box"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15986 msgid "Options for the new box type (optional)"
15987 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15990 msgid "Name of the new box type"
15991 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15994 msgid "Arguments"
15995 msgstr "Argumente"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15998 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15999 msgstr "Zahl der Argumente"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16002 msgid "Default Value"
16003 msgstr "Standardwert"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16006 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16007 msgstr "Standardwert für das Argument"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16010 msgid "Custom Color Box 1"
16011 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16014 msgid "More Color Box Options"
16015 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16018 msgid "Insert more color box options here"
16019 msgstr ""
16020 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16023 msgid "Custom Color Box 2"
16024 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16027 msgid "Custom Color Box 3"
16028 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16031 msgid "Custom Color Box 4"
16032 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16035 msgid "Custom Color Box 5"
16036 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16040 msgid "Fact \\thefact."
16041 msgstr "Fakt \\thefact."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16045 msgid "Definition \\thedefinition."
16046 msgstr "Definition \\thedefinition."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16050 msgid "Example \\theexample."
16051 msgstr "Beispiel \\theexample."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16055 msgid "Problem \\theproblem."
16056 msgstr "Problem \\theproblem."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16060 msgid "Exercise \\theexercise."
16061 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16065 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16068 msgid ""
16069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16074 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16075 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16076 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16077 msgstr ""
16078 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16079 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16080 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16081 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16082 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16083 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16084 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16085 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16088 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16089 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16092 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16093 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16096 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16097 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16100 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16101 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16104 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16105 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16108 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16109 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16112 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16113 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16116 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16117 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16120 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16121 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16124 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16125 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16128 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16129 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16132 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16133 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16136 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16137 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16140 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16141 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16144 msgid ""
16145 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16146 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16147 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16148 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16149 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16150 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16151 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16152 msgstr ""
16153 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16154 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16155 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16156 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16157 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16158 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16159 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16162 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16163 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16166 msgid ""
16167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16170 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16171 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16172 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16173 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16174 msgstr ""
16175 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16176 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16177 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16178 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16179 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16180 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16181 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16184 msgid "Criterion \\thecriterion."
16185 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16190 msgid "Criterion*"
16191 msgstr "Kriterium*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16196 msgid "Criterion."
16197 msgstr "Kriterium."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16200 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16201 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16206 msgid "Algorithm."
16207 msgstr "Algorithmus."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16210 msgid "Axiom \\theaxiom."
16211 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16216 msgid "Axiom*"
16217 msgstr "Axiom*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16222 msgid "Axiom."
16223 msgstr "Axiom."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16226 msgid "Condition \\thecondition."
16227 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16232 msgid "Condition*"
16233 msgstr "Bedingung*"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16238 msgid "Condition."
16239 msgstr "Bedingung."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16243 msgid "Note \\thenote."
16244 msgstr "Notiz \\thenote."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16249 msgid "Note*"
16250 msgstr "Notiz*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16255 msgid "Note."
16256 msgstr "Notiz."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16259 msgid "Notation \\thenotation."
16260 msgstr "Notation \\thenotation."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16265 msgid "Notation*"
16266 msgstr "Notation*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16271 msgid "Notation."
16272 msgstr "Notation."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16275 msgid "Summary \\thesummary."
16276 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16281 msgid "Summary*"
16282 msgstr "Zusammenfassung*"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16287 msgid "Summary."
16288 msgstr "Zusammenfassung."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16291 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16292 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16297 msgid "Acknowledgement*"
16298 msgstr "Danksagung*"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16301 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16302 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16307 msgid "Conclusion*"
16308 msgstr "Schlussfolgerung*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16313 msgid "Conclusion."
16314 msgstr "Schlussfolgerung."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16331 msgid "Assumption"
16332 msgstr "Annahme"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16335 msgid "Assumption \\theassumption."
16336 msgstr "Annahme \\theassumption."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16341 msgid "Assumption*"
16342 msgstr "Annahme*"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16347 msgid "Assumption."
16348 msgstr "Annahme."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16353 msgid "Question*"
16354 msgstr "Frage*"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16359 msgid "Question."
16360 msgstr "Frage."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16363 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16364 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16367 msgid ""
16368 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16369 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16370 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16371 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16372 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16373 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16374 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16375 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16376 msgstr ""
16377 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16378 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16379 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16380 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16381 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16382 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16383 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16386 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16387 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16390 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16391 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16394 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16395 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16398 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16399 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16402 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16403 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16406 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16407 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16410 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16411 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16414 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16415 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16418 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16419 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16422 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16423 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16426 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16427 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16430 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16431 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16434 msgid ""
16435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16438 "in both numbered and non-numbered forms."
16439 msgstr ""
16440 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16441 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16442 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16443 "nicht nummeriert."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16448 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16449 msgid "theorems"
16450 msgstr "Theoreme"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16453 msgid "Criterion \\thetheorem."
16454 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16457 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16458 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16461 msgid "Axiom \\thetheorem."
16462 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16465 msgid "Condition \\thetheorem."
16466 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16469 msgid "Note \\thetheorem."
16470 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16473 msgid "Notation \\thetheorem."
16474 msgstr "Notation \\thetheorem."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16477 msgid "Summary \\thetheorem."
16478 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16481 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16482 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16485 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16486 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16489 msgid "Assumption \\thetheorem."
16490 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16493 msgid "Question \\thetheorem."
16494 msgstr "Frage \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16497 msgid "Fact \\thetheorem."
16498 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16501 msgid "Problem \\thetheorem."
16502 msgstr "Problem \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16505 msgid "Exercise \\thetheorem."
16506 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16509 msgid "Solution \\thetheorem."
16510 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16513 msgid "Remark \\thetheorem."
16514 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16517 msgid "Claim \\thetheorem."
16518 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16521 msgid "Theorems (AMS)"
16522 msgstr "Theoreme (AMS)"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16525 msgid ""
16526 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16527 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16528 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16529 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16530 msgstr ""
16531 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16532 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16533 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16534 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16535 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16538 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16539 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16542 msgid ""
16543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16547 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16548 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16549 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16550 msgstr ""
16551 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16552 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16553 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16554 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16555 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16556 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16559 msgid "Case \\arabic{casei}."
16560 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16563 msgid "Case \\roman{caseii}."
16564 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16567 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16568 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16571 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16572 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16576 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16579 msgid ""
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16585 msgstr ""
16586 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16587 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16588 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16589 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16590 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16593 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16594 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16597 msgid ""
16598 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16599 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16600 "chapter environment."
16601 msgstr ""
16602 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16603 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16604 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16607 msgid "Named Theorems"
16608 msgstr "Benannte Theoreme"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16611 msgid ""
16612 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16613 "'Additional Theorem Text' argument."
16614 msgstr ""
16615 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16616 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16619 msgid "Named Theorem"
16620 msgstr "Benanntes Theorem"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16623 msgid "Named Theorem."
16624 msgstr "Benanntes Theorem."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16627 msgid "Example*"
16628 msgstr "Beispiel*"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16631 msgid "Problem*"
16632 msgstr "Problem*"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16635 msgid "Exercise*"
16636 msgstr "Aufgabe*"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16639 msgid "Solution*"
16640 msgstr "Lösung*"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16643 msgid "Remark*"
16644 msgstr "Bemerkung*"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16647 msgid "Claim*"
16648 msgstr "Behauptung*"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16651 msgid "Alternative proof string"
16652 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16655 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16656 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16659 msgid ""
16660 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16661 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16662 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16663 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16664 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16665 msgstr ""
16666 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16667 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16668 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16669 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16670 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16673 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16674 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16677 msgid ""
16678 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16679 "section start)."
16680 msgstr ""
16681 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16682 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16685 msgid "Conjecture."
16686 msgstr "Vermutung."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16689 msgid "Fact*"
16690 msgstr "Fakt*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16693 msgid "Problem."
16694 msgstr "Problem."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16697 msgid "Exercise."
16698 msgstr "Aufgabe."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16701 msgid "Solution."
16702 msgstr "Lösung."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16705 msgid "Remark."
16706 msgstr "Bemerkung."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16709 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16710 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16713 msgid ""
16714 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16715 "using the extended AMS machinery."
16716 msgstr ""
16717 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16718 "das erweiterte AMS."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16721 msgid "Theorems"
16722 msgstr "Theoreme"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16725 msgid ""
16726 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16727 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16728 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16729 msgstr ""
16730 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16731 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16732 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16733 "geändert werden."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16736 msgid "Name/Title"
16737 msgstr "Name/Titel"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16740 msgid "Alternative optional name or title"
16741 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16744 msgid "Prop \\theprop."
16745 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16748 msgid "Prob"
16749 msgstr "Problem"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16752 msgid "\\theprob."
16753 msgstr "\\theprob."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16756 msgid "Sol"
16757 msgstr "Lösung"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16760 msgid "# [number of Prob]"
16761 msgstr "# [Problemnummer]"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16764 msgid "Label of Problem"
16765 msgstr "Marke des Problems"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16768 msgid "Label of the corresponding problem"
16769 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16772 msgid "Property \\theproperty."
16773 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16774
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16776 msgid "TODO Notes"
16777 msgstr "TODO-Notizen"
16778
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16780 msgid ""
16781 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16782 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16783 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16784 "suppresses the output of TODO notes."
16785 msgstr ""
16786 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16787 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16788 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16789 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16790 "Notizen nicht ausgegeben."
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16793 msgid "TODO"
16794 msgstr "TODO"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16797 msgid "List of TODOs"
16798 msgstr "Liste der TODOs"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16801 msgid "[List of TODOs]"
16802 msgstr "[Liste der TODOs]"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16805 msgid "List of TODOs Heading|s"
16806 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16809 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16810 msgstr ""
16811 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16814 msgid "TODO Note (Margin)"
16815 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16818 msgid "TODO (Margin)"
16819 msgstr "TODO (Rand)"
16820
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16822 msgid "TODO Note Options|s"
16823 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16826 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16827 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16830 msgid "TODO Note (inline)"
16831 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16834 msgid "TODO (Inline)"
16835 msgstr "TODO (eingebettet)"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16838 msgid "Missing Figure"
16839 msgstr "Fehlende Abbildung"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16842 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16843 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16846 msgid "Todo[Inline]"
16847 msgstr "TODO [eingebettet]"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16850 msgid "Todo[margin]"
16851 msgstr "TODO [Rand]"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16854 msgid "MissingFigure"
16855 msgstr "Fehlende Abbildung"
16856
16857 #: lib/layouts/treport.layout:3
16858 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16859 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16860
16861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16862 msgid "Tufte Book"
16863 msgstr "Tufte-Buch"
16864
16865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16866 msgid "Sidenote"
16867 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16868
16869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16870 msgid "sidenote"
16871 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16872
16873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16874 msgid "Marginnote"
16875 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16876
16877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16878 msgid "marginnote"
16879 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16880
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16882 msgid "NewThought"
16883 msgstr "Neuer Gedanke"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16886 msgid "new thought"
16887 msgstr "Neuer Gedanke"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16890 msgid "AllCaps"
16891 msgstr "Versalien"
16892
16893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16894 msgid "allcaps"
16895 msgstr "Versalien"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16898 msgid "SmallCaps"
16899 msgstr "Kapitälchen"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16902 msgid "smallcaps"
16903 msgstr "Kapitälchen"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16906 msgid "Full Width"
16907 msgstr "Volle Breite"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16910 msgid "MarginTable"
16911 msgstr "Randtabelle"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16914 msgid "MarginFigure"
16915 msgstr "Randabbildung"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16918 msgid "Tufte Handout"
16919 msgstr "Tufte-Handout"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16922 msgid "Handouts"
16923 msgstr "Handouts"
16924
16925 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16926 msgid "Variable-width Minipages"
16927 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16928
16929 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16930 msgid ""
16931 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16932 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16933 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16934 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16935 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16936 msgstr ""
16937 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16938 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16939 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16940 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16941 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16942 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16943
16944 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16945 msgid "Minipage (Var. Width)"
16946 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16947
16948 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16949 msgid "Minipage (var.)"
16950 msgstr "Minipage (var.)"
16951
16952 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16953 msgid "Vert. Adjustment"
16954 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16955
16956 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16957 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16958 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16959
16960 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16961 msgid "Max. Width"
16962 msgstr "Max. Breite"
16963
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16965 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16966 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16967
16968 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16969 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16970 msgid "Ignore"
16971 msgstr "Ignorieren"
16972
16973 #: lib/languages:121
16974 msgid "Afrikaans"
16975 msgstr "Afrikaans"
16976
16977 #: lib/languages:129
16978 msgid "Albanian"
16979 msgstr "Albanisch"
16980
16981 #: lib/languages:138
16982 msgid "English (USA)"
16983 msgstr "Englisch (USA)"
16984
16985 #: lib/languages:149
16986 msgid "Amharic"
16987 msgstr "Amharisch"
16988
16989 #: lib/languages:158
16990 msgid "Greek (ancient)"
16991 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16992
16993 #: lib/languages:175
16994 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16995 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16996
16997 #: lib/languages:186
16998 msgid "Arabic (Arabi)"
16999 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17000
17001 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17002 msgid "Armenian"
17003 msgstr "Armenisch"
17004
17005 #: lib/languages:208
17006 msgid "Asturian"
17007 msgstr "Asturisch"
17008
17009 #: lib/languages:216
17010 msgid "English (Australia)"
17011 msgstr "Englisch (Australien)"
17012
17013 #: lib/languages:228
17014 msgid "German (Austria, old spelling)"
17015 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17016
17017 #: lib/languages:240
17018 msgid "German (Austria)"
17019 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17020
17021 #: lib/languages:250
17022 msgid "Indonesian"
17023 msgstr "Indonesisch"
17024
17025 #: lib/languages:260
17026 msgid "Malay"
17027 msgstr "Malaiisch"
17028
17029 #: lib/languages:269
17030 msgid "Basque"
17031 msgstr "Baskisch"
17032
17033 #: lib/languages:283
17034 msgid "Belarusian"
17035 msgstr "Weißrussisch"
17036
17037 #: lib/languages:293
17038 msgid "Bosnian"
17039 msgstr "Bosnisch"
17040
17041 #: lib/languages:301
17042 msgid "Portuguese (Brazil)"
17043 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17044
17045 #: lib/languages:311
17046 msgid "Breton"
17047 msgstr "Bretonisch"
17048
17049 #: lib/languages:320
17050 msgid "English (UK)"
17051 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17052
17053 #: lib/languages:330
17054 msgid "Bulgarian"
17055 msgstr "Bulgarisch"
17056
17057 #: lib/languages:341
17058 msgid "English (Canada)"
17059 msgstr "Englisch (Kanada)"
17060
17061 #: lib/languages:354
17062 msgid "French (Canada)"
17063 msgstr "Französisch (Kanada)"
17064
17065 #: lib/languages:364
17066 msgid "Catalan"
17067 msgstr "Katalanisch"
17068
17069 #: lib/languages:376
17070 msgid "Chinese (simplified)"
17071 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17072
17073 #: lib/languages:386
17074 msgid "Chinese (traditional)"
17075 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17076
17077 #: lib/languages:396
17078 msgid "Coptic"
17079 msgstr "Koptisch"
17080
17081 #: lib/languages:403
17082 msgid "Croatian"
17083 msgstr "Kroatisch"
17084
17085 #: lib/languages:412
17086 msgid "Czech"
17087 msgstr "Tschechisch"
17088
17089 #: lib/languages:422
17090 msgid "Danish"
17091 msgstr "Dänisch"
17092
17093 #: lib/languages:433
17094 msgid "Divehi (Maldivian)"
17095 msgstr "Dhivehi"
17096
17097 #: lib/languages:440
17098 msgid "Dutch"
17099 msgstr "Holländisch"
17100
17101 #: lib/languages:451
17102 msgid "English"
17103 msgstr "Englisch"
17104
17105 #: lib/languages:464
17106 msgid "Esperanto"
17107 msgstr "Esperanto"
17108
17109 #: lib/languages:473
17110 msgid "Estonian"
17111 msgstr "Estnisch"
17112
17113 #: lib/languages:487
17114 msgid "Farsi"
17115 msgstr "Persisch"
17116
17117 #: lib/languages:502
17118 msgid "Finnish"
17119 msgstr "Finnisch"
17120
17121 #: lib/languages:513
17122 msgid "French"
17123 msgstr "Französisch"
17124
17125 #: lib/languages:529
17126 msgid "Friulian"
17127 msgstr "Furlanisch"
17128
17129 #: lib/languages:539
17130 msgid "Galician"
17131 msgstr "Galizisch"
17132
17133 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17134 msgid "Georgian"
17135 msgstr "Georgisch"
17136
17137 #: lib/languages:562
17138 msgid "German (old spelling)"
17139 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17140
17141 #: lib/languages:573
17142 msgid "German"
17143 msgstr "Deutsch"
17144
17145 #: lib/languages:588
17146 msgid "German (Switzerland)"
17147 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17148
17149 #: lib/languages:601
17150 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17151 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17152
17153 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17155 msgid "Greek"
17156 msgstr "Griechisch"
17157
17158 #: lib/languages:624
17159 msgid "Greek (polytonic)"
17160 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17161
17162 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17163 msgid "Hebrew"
17164 msgstr "Hebräisch"
17165
17166 #: lib/languages:652
17167 msgid "Hindi"
17168 msgstr "Hindi"
17169
17170 #: lib/languages:671
17171 msgid "Icelandic"
17172 msgstr "Isländisch"
17173
17174 #: lib/languages:682
17175 msgid "Interlingua"
17176 msgstr "Interlingua"
17177
17178 #: lib/languages:692
17179 msgid "Irish"
17180 msgstr "Irisch"
17181
17182 #: lib/languages:701
17183 msgid "Italian"
17184 msgstr "Italienisch"
17185
17186 #: lib/languages:716
17187 msgid "Japanese"
17188 msgstr "Japanisch"
17189
17190 #: lib/languages:730
17191 msgid "Japanese (CJK)"
17192 msgstr "Japanisch (CJK)"
17193
17194 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17195 msgid "Kannada"
17196 msgstr "Kannada"
17197
17198 #: lib/languages:748
17199 msgid "Kazakh"
17200 msgstr "Kasachisch"
17201
17202 #: lib/languages:759
17203 msgid "Khmer"
17204 msgstr "Khmer"
17205
17206 #: lib/languages:766
17207 msgid "Korean"
17208 msgstr "Koreanisch"
17209
17210 #: lib/languages:775
17211 msgid "Kurmanji"
17212 msgstr "Kurmandschi"
17213
17214 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17215 msgid "Lao"
17216 msgstr "Laotisch"
17217
17218 #: lib/languages:803
17219 msgid "Latvian"
17220 msgstr "Lettisch"
17221
17222 #: lib/languages:816
17223 msgid "Lithuanian"
17224 msgstr "Litauisch"
17225
17226 #: lib/languages:827
17227 msgid "Lower Sorbian"
17228 msgstr "Niedersorbisch"
17229
17230 #: lib/languages:836
17231 msgid "Hungarian"
17232 msgstr "Ungarisch"
17233
17234 #: lib/languages:847
17235 msgid "Macedonian"
17236 msgstr "Mazedonisch"
17237
17238 #: lib/languages:857
17239 msgid "Marathi"
17240 msgstr "Marathi"
17241
17242 #: lib/languages:867
17243 msgid "Mongolian"
17244 msgstr "Mongolisch"
17245
17246 #: lib/languages:876
17247 msgid "English (New Zealand)"
17248 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17249
17250 #: lib/languages:886
17251 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17252 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17253
17254 #: lib/languages:896
17255 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17256 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17257
17258 #: lib/languages:907
17259 msgid "Occitan"
17260 msgstr "Okzitanisch"
17261
17262 #: lib/languages:928
17263 msgid "Piedmontese"
17264 msgstr "Piemontesisch"
17265
17266 #: lib/languages:938
17267 msgid "Polish"
17268 msgstr "Polnisch"
17269
17270 #: lib/languages:949
17271 msgid "Portuguese"
17272 msgstr "Portugiesisch"
17273
17274 #: lib/languages:959
17275 msgid "Romanian"
17276 msgstr "Rumänisch"
17277
17278 #: lib/languages:969
17279 msgid "Romansh"
17280 msgstr "Rätoromanisch"
17281
17282 #: lib/languages:979
17283 msgid "Russian"
17284 msgstr "Russisch"
17285
17286 #: lib/languages:990
17287 msgid "North Sami"
17288 msgstr "Nordsamisch"
17289
17290 #: lib/languages:999
17291 msgid "Sanskrit"
17292 msgstr "Sanskrit"
17293
17294 #: lib/languages:1006
17295 msgid "Scottish"
17296 msgstr "Schottisch"
17297
17298 #: lib/languages:1017
17299 msgid "Serbian"
17300 msgstr "Serbisch"
17301
17302 #: lib/languages:1032
17303 msgid "Serbian (Latin)"
17304 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17305
17306 #: lib/languages:1042
17307 msgid "Slovak"
17308 msgstr "Slowakisch"
17309
17310 #: lib/languages:1052
17311 msgid "Slovene"
17312 msgstr "Slowenisch"
17313
17314 #: lib/languages:1061
17315 msgid "Spanish"
17316 msgstr "Spanisch"
17317
17318 #: lib/languages:1075
17319 msgid "Spanish (Mexico)"
17320 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17321
17322 #: lib/languages:1087
17323 msgid "Swedish"
17324 msgstr "Schwedisch"
17325
17326 #: lib/languages:1098
17327 msgid "Syriac"
17328 msgstr "Syriakisch"
17329
17330 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17331 msgid "Tamil"
17332 msgstr "Tamilisch"
17333
17334 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17335 msgid "Telugu"
17336 msgstr "Telugu"
17337
17338 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17339 msgid "Thai"
17340 msgstr "Thailändisch"
17341
17342 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17343 msgid "Tibetan"
17344 msgstr "Tibetisch"
17345
17346 #: lib/languages:1143
17347 msgid "Turkish"
17348 msgstr "Türkisch"
17349
17350 #: lib/languages:1158
17351 msgid "Turkmen"
17352 msgstr "Turkmenisch"
17353
17354 #: lib/languages:1168
17355 msgid "Ukrainian"
17356 msgstr "Ukrainisch"
17357
17358 #: lib/languages:1179
17359 msgid "Upper Sorbian"
17360 msgstr "Obersorbisch"
17361
17362 #: lib/languages:1189
17363 msgid "Urdu"
17364 msgstr "Urdu"
17365
17366 #: lib/languages:1197
17367 msgid "Vietnamese"
17368 msgstr "Vietnamesisch"
17369
17370 #: lib/languages:1206
17371 msgid "Welsh"
17372 msgstr "Walisisch"
17373
17374 #: lib/latexfonts:82
17375 msgid "AE (Almost European)"
17376 msgstr "AE (Almost European)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17379 msgid "Bera Serif"
17380 msgstr "Bera Serif"
17381
17382 #: lib/latexfonts:104
17383 msgid "Bookman"
17384 msgstr "Bookman"
17385
17386 #: lib/latexfonts:110
17387 msgid "Concrete Roman"
17388 msgstr "Concrete Roman"
17389
17390 #: lib/latexfonts:116
17391 msgid "Zapf Chancery"
17392 msgstr "Zapf Chancery"
17393
17394 #: lib/latexfonts:122
17395 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17396 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:128
17399 msgid "Crimson (Cochineal)"
17400 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:136
17403 msgid "Crimson"
17404 msgstr "Crimson"
17405
17406 #: lib/latexfonts:142
17407 msgid "Computer Modern Roman"
17408 msgstr "Computer Modern Roman"
17409
17410 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17411 msgid "URW Garamond"
17412 msgstr "URW Garamond"
17413
17414 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17415 #: lib/latexfonts:202
17416 msgid "Libertine"
17417 msgstr "Libertine"
17418
17419 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17420 msgid "Latin Modern Roman"
17421 msgstr "Latin Modern Roman"
17422
17423 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17424 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17425 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17428 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17429 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17432 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17433 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17436 msgid "Minion Pro"
17437 msgstr "Minion Pro"
17438
17439 #: lib/latexfonts:302
17440 msgid "New Century Schoolbook"
17441 msgstr "New Century Schoolbook"
17442
17443 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17444 msgid "Noto Serif"
17445 msgstr "Noto Serif"
17446
17447 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17448 #: lib/latexfonts:354
17449 msgid "Palatino"
17450 msgstr "Palatino"
17451
17452 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17453 msgid "ParaType Serif"
17454 msgstr "ParaType Serif"
17455
17456 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17457 msgid "Times Roman"
17458 msgstr "Times Roman"
17459
17460 #: lib/latexfonts:402
17461 msgid "TeX Gyre Bonum"
17462 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17463
17464 #: lib/latexfonts:408
17465 msgid "TeX Gyre Chorus"
17466 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17467
17468 #: lib/latexfonts:414
17469 msgid "TeX Gyre Pagella"
17470 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17471
17472 #: lib/latexfonts:420
17473 msgid "TeX Gyre Schola"
17474 msgstr "TeX Gyre Schola"
17475
17476 #: lib/latexfonts:426
17477 msgid "TeX Gyre Termes"
17478 msgstr "TeX Gyre Termes"
17479
17480 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17481 msgid "Utopia (Fourier)"
17482 msgstr "Utopia (Fourier)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:464
17485 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17486 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:475
17489 msgid "Avant Garde"
17490 msgstr "Avant Garde"
17491
17492 #: lib/latexfonts:481
17493 msgid "Bera Sans"
17494 msgstr "Bera Sans"
17495
17496 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17497 msgid "Biolinum"
17498 msgstr "Biolinum"
17499
17500 #: lib/latexfonts:515
17501 msgid "CM Bright"
17502 msgstr "CM Bright"
17503
17504 #: lib/latexfonts:522
17505 msgid "Computer Modern Sans"
17506 msgstr "Computer Modern Sans"
17507
17508 #: lib/latexfonts:528
17509 msgid "Helvetica"
17510 msgstr "Helvetica"
17511
17512 #: lib/latexfonts:536
17513 msgid "Iwona"
17514 msgstr "Iwona"
17515
17516 #: lib/latexfonts:543
17517 msgid "Iwona (Light)"
17518 msgstr "Iwona (Light)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:550
17521 msgid "Iwona (Condensed)"
17522 msgstr "Iwona (Condensed)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:557
17525 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17526 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:564
17529 msgid "Kurier"
17530 msgstr "Kurier"
17531
17532 #: lib/latexfonts:571
17533 msgid "Kurier (Light)"
17534 msgstr "Kurier (Light)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:578
17537 msgid "Kurier (Condensed)"
17538 msgstr "Kurier (Condensed)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:585
17541 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17542 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:592
17545 msgid "Latin Modern Sans"
17546 msgstr "Latin Modern Sans"
17547
17548 #: lib/latexfonts:599
17549 msgid "Noto Sans"
17550 msgstr "Noto Sans"
17551
17552 #: lib/latexfonts:606
17553 msgid "ParaType Sans"
17554 msgstr "ParaType Sans"
17555
17556 #: lib/latexfonts:614
17557 msgid "TeX Gyre Adventor"
17558 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17559
17560 #: lib/latexfonts:620
17561 msgid "TeX Gyre Heros"
17562 msgstr "TeX Gyre Heros"
17563
17564 #: lib/latexfonts:626
17565 msgid "URW Classico (Optima)"
17566 msgstr "URW Classico (Optima)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:638
17569 msgid "Bera Mono"
17570 msgstr "Bera Mono"
17571
17572 #: lib/latexfonts:646
17573 msgid "CM Typewriter Light"
17574 msgstr "CM Typewriter Light"
17575
17576 #: lib/latexfonts:653
17577 msgid "Computer Modern Typewriter"
17578 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17579
17580 #: lib/latexfonts:659
17581 msgid "Courier"
17582 msgstr "Courier"
17583
17584 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17585 msgid "Libertine Mono"
17586 msgstr "Libertine Mono"
17587
17588 #: lib/latexfonts:681
17589 msgid "Latin Modern Typewriter"
17590 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17591
17592 #: lib/latexfonts:688
17593 msgid "LuxiMono"
17594 msgstr "LuxiMono"
17595
17596 #: lib/latexfonts:695
17597 msgid "Noto Mono"
17598 msgstr "Noto Mono"
17599
17600 #: lib/latexfonts:702
17601 msgid "ParaType Mono"
17602 msgstr "ParaType Mono"
17603
17604 #: lib/latexfonts:710
17605 msgid "TeX Gyre Cursor"
17606 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17607
17608 #: lib/latexfonts:716
17609 msgid "TX Typewriter"
17610 msgstr "TX Typewriter"
17611
17612 #: lib/latexfonts:728
17613 msgid "Crimson (New TX)"
17614 msgstr "Crimson (New TX)"
17615
17616 #: lib/latexfonts:736
17617 msgid "Euler VM"
17618 msgstr "Euler VM"
17619
17620 #: lib/latexfonts:742
17621 msgid "URW Garamond (New TX)"
17622 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17623
17624 #: lib/latexfonts:750
17625 msgid "Iwona (Math)"
17626 msgstr "Iwona (Mathe)"
17627
17628 #: lib/latexfonts:763
17629 msgid "Kurier (Math)"
17630 msgstr "Kurier (Mathe)"
17631
17632 #: lib/latexfonts:776
17633 msgid "Libertine (New TX)"
17634 msgstr "Libertine (New TX)"
17635
17636 #: lib/latexfonts:784
17637 msgid "Minion Pro (New TX)"
17638 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17639
17640 #: lib/latexfonts:793
17641 msgid "Times Roman (New TX)"
17642 msgstr "Times Roman (New TX)"
17643
17644 #: lib/encodings:50
17645 msgid "Unicode (utf8)"
17646 msgstr "Unicode (utf8)"
17647
17648 #: lib/encodings:55
17649 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17650 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17651
17652 #: lib/encodings:59
17653 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17654 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17655
17656 #: lib/encodings:62
17657 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17658 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17659
17660 #: lib/encodings:65
17661 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17662 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17663
17664 #: lib/encodings:68
17665 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17666 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17667
17668 #: lib/encodings:71
17669 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17670 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17671
17672 #: lib/encodings:75
17673 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17674 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17675
17676 #: lib/encodings:79
17677 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17678 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17679
17680 #: lib/encodings:83
17681 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17682 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17683
17684 #: lib/encodings:86
17685 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17686 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17687
17688 #: lib/encodings:89
17689 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17690 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17691
17692 #: lib/encodings:92
17693 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17694 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17695
17696 #: lib/encodings:95
17697 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17698 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17699
17700 #: lib/encodings:98
17701 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17702 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17703
17704 #: lib/encodings:101
17705 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17706 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17707
17708 #: lib/encodings:104
17709 msgid "DOS (CP 437)"
17710 msgstr "DOS (CP 437)"
17711
17712 #: lib/encodings:108
17713 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17714 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17715
17716 #: lib/encodings:111
17717 msgid "Western European (CP 850)"
17718 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17719
17720 #: lib/encodings:114
17721 msgid "Central European (CP 852)"
17722 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17723
17724 #: lib/encodings:118
17725 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17726 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17727
17728 #: lib/encodings:123
17729 msgid "Western European (CP 858)"
17730 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17731
17732 #: lib/encodings:126
17733 msgid "Hebrew (CP 862)"
17734 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17735
17736 #: lib/encodings:129
17737 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17738 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17739
17740 #: lib/encodings:133
17741 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17742 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17743
17744 #: lib/encodings:136
17745 msgid "Central European (CP 1250)"
17746 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17747
17748 #: lib/encodings:140
17749 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17750 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17751
17752 #: lib/encodings:144
17753 msgid "Western European (CP 1252)"
17754 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17755
17756 #: lib/encodings:147
17757 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17758 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17759
17760 #: lib/encodings:151
17761 msgid "Arabic (CP 1256)"
17762 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17763
17764 #: lib/encodings:154
17765 msgid "Baltic (CP 1257)"
17766 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17767
17768 #: lib/encodings:158
17769 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17770 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17771
17772 #: lib/encodings:162
17773 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17774 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17775
17776 #: lib/encodings:166
17777 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17778 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17779
17780 #: lib/encodings:177
17781 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17782 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17783
17784 #: lib/encodings:187
17785 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17786 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17787
17788 #: lib/encodings:194
17789 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17790 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17791
17792 #: lib/encodings:198
17793 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17794 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17795
17796 #: lib/encodings:202
17797 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17798 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17799
17800 #: lib/encodings:206
17801 msgid "Korean (EUC-KR)"
17802 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17803
17804 #: lib/encodings:210
17805 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17806 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17807
17808 #: lib/encodings:214
17809 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17810 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17811
17812 #: lib/encodings:218
17813 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17814 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17815
17816 #: lib/encodings:225
17817 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17818 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17819
17820 #: lib/encodings:227
17821 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17822 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17823
17824 #: lib/encodings:229
17825 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17826 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17827
17828 #: lib/encodings:231
17829 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17830 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17831
17832 #: lib/encodings:238
17833 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17834 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17835
17836 #: lib/encodings:243
17837 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17838 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17839
17840 #: lib/encodings:247
17841 msgid "ASCII"
17842 msgstr "ASCII"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17845 msgid "Array Environment|y"
17846 msgstr "Array-Umgebung|y"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17849 msgid "Cases Environment|C"
17850 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17853 msgid "Aligned Environment|l"
17854 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17857 msgid "AlignedAt Environment|v"
17858 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17861 msgid "Gathered Environment|h"
17862 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17865 msgid "Split Environment|S"
17866 msgstr "Split-Umgebung|p"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17869 msgid "Delimiters...|r"
17870 msgstr "Trennzeichen...|z"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17873 msgid "Matrix...|x"
17874 msgstr "Matrix...|x"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17877 msgid "Macro|o"
17878 msgstr "Makro|o"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17881 msgid "AMS align Environment|a"
17882 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17885 msgid "AMS alignat Environment|t"
17886 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17889 msgid "AMS flalign Environment|f"
17890 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17893 msgid "AMS gather Environment|g"
17894 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17897 msgid "AMS multline Environment|m"
17898 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17901 msgid "Inline Formula|I"
17902 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17905 msgid "Displayed Formula|D"
17906 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17909 msgid "Eqnarray Environment|E"
17910 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17913 msgid "AMS Environment|A"
17914 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17917 msgid "Number Whole Formula|N"
17918 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17921 msgid "Number This Line|u"
17922 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17925 msgid "Equation Label|L"
17926 msgstr "Formelmarke|m"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17929 msgid "Copy as Reference|R"
17930 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17933 msgid "Split Cell|C"
17934 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17937 msgid "Insert|s"
17938 msgstr "Einfügen|E"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17941 msgid "Add Line Above|o"
17942 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17945 msgid "Add Line Below|B"
17946 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17949 msgid "Delete Line Above|v"
17950 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17953 msgid "Delete Line Below|w"
17954 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17957 msgid "Add Line to Left"
17958 msgstr "Linie links hinzufügen"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17961 msgid "Add Line to Right"
17962 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17965 msgid "Delete Line to Left"
17966 msgstr "Linie links löschen"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17969 msgid "Delete Line to Right"
17970 msgstr "Linie rechts löschen"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17973 msgid "Show Math Toolbar"
17974 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17977 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17978 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17981 msgid "Show Table Toolbar"
17982 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17985 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17986 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17989 msgid "Next Cross-Reference|N"
17990 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17993 msgid "Go to Label|G"
17994 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17997 msgid "<Reference>|R"
17998 msgstr "<Querverweis>|r"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18001 msgid "(<Reference>)|e"
18002 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18005 msgid "<Page>|P"
18006 msgstr "<Seite>|S"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18009 msgid "On Page <Page>|O"
18010 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18013 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18014 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18017 msgid "Formatted Reference|t"
18018 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18021 msgid "Textual Reference|x"
18022 msgstr "Textverweis|T"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18025 msgid "Label Only|L"
18026 msgstr "Nur Marke|M"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
18041 msgid "Settings...|S"
18042 msgstr "Einstellungen...|E"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18045 msgid "Go Back|G"
18046 msgstr "Gehe zurück|G"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18049 msgid "Copy as Reference|C"
18050 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18053 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18054 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18057 msgid "Open Inset|O"
18058 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18061 msgid "Close Inset|C"
18062 msgstr "Einfügung schließen|s"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18066 msgid "Dissolve Inset|D"
18067 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18070 msgid "Show Label|L"
18071 msgstr "Name anzeigen|N"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18074 msgid "Frameless|l"
18075 msgstr "Rahmenlos|l"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18078 msgid "Simple Frame|F"
18079 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18082 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18083 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18086 msgid "Oval, Thin|a"
18087 msgstr "Oval, dünn|O"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18090 msgid "Oval, Thick|v"
18091 msgstr "Oval, dick|v"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18094 msgid "Drop Shadow|w"
18095 msgstr "Schlagschatten|c"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18098 msgid "Shaded Background|B"
18099 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18102 msgid "Double Frame|u"
18103 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18106 msgid "LyX Note|N"
18107 msgstr "LyX-Notiz|z"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18110 msgid "Comment|m"
18111 msgstr "Kommentar|K"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18114 msgid "Greyed Out|G"
18115 msgstr "Grauschrift|G"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18118 msgid "Open All Notes|A"
18119 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18122 msgid "Close All Notes|l"
18123 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18126 msgid "Phantom|P"
18127 msgstr "Phantom|P"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18130 msgid "Horizontal Phantom|H"
18131 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18134 msgid "Vertical Phantom|V"
18135 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18138 msgid "Interword Space|w"
18139 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18142 msgid "Protected Space|o"
18143 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18146 msgid "Visible Space|a"
18147 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18150 msgid "Thin Space|T"
18151 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18154 msgid "Negative Thin Space|N"
18155 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18158 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18159 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18162 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18163 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18166 msgid "Quad Space|Q"
18167 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18170 msgid "Double Quad Space|u"
18171 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18174 msgid "Horizontal Fill|F"
18175 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18178 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18179 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18182 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18183 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18186 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18187 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18190 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18191 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18194 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18195 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18198 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18199 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18202 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18206 msgid "Custom Length|C"
18207 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18210 msgid "Medium Space|M"
18211 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18214 msgid "Thick Space|h"
18215 msgstr "Großer Abstand|G"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18218 msgid "Negative Medium Space|u"
18219 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18222 msgid "Negative Thick Space|i"
18223 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18226 msgid "DefSkip|D"
18227 msgstr "Standard|S"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18230 msgid "SmallSkip|S"
18231 msgstr "Klein|K"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18234 msgid "MedSkip|M"
18235 msgstr "Mittel|M"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18238 msgid "BigSkip|B"
18239 msgstr "Groß|G"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18242 msgid "VFill|F"
18243 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18246 msgid "Custom|C"
18247 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18250 msgid "Settings...|e"
18251 msgstr "Einstellungen...|n"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18254 msgid "Include|c"
18255 msgstr "Include|c"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18258 msgid "Input|p"
18259 msgstr "Input|p"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18262 msgid "Verbatim|V"
18263 msgstr "Unformatiert|U"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18266 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18267 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18270 msgid "Listing|L"
18271 msgstr "Programmlisting|l"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18274 msgid "Edit Included File...|E"
18275 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18278 msgid "New Page|N"
18279 msgstr "Neue Seite|i"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18282 msgid "Page Break|a"
18283 msgstr "Seitenumbruch|u"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18286 msgid "Clear Page|C"
18287 msgstr "Seite leeren|S"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18290 msgid "Clear Double Page|D"
18291 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18294 msgid "Ragged Line Break|R"
18295 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18298 msgid "Justified Line Break|J"
18299 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18302 msgid "Plain Separator|P"
18303 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18306 msgid "Paragraph Break|B"
18307 msgstr "Absatzumbruch|b"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18310 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18311 msgid "Cut"
18312 msgstr "Ausschneiden"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18315 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18316 msgid "Copy"
18317 msgstr "Kopieren"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18320 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18322 msgid "Paste"
18323 msgstr "Einfügen"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18326 msgid "Paste Recent|e"
18327 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18330 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18331 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18334 msgid "Forward Search|F"
18335 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18338 msgid "Move Paragraph Up|o"
18339 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18342 msgid "Move Paragraph Down|v"
18343 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18346 msgid "Promote Section|r"
18347 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18350 msgid "Demote Section|m"
18351 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18354 msgid "Move Section Down|D"
18355 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18358 msgid "Move Section Up|U"
18359 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18362 msgid "Insert Regular Expression"
18363 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18366 msgid "Accept Change|c"
18367 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18370 msgid "Reject Change|j"
18371 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18374 msgid "Apply Last Text Style|A"
18375 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18378 msgid "Text Style|x"
18379 msgstr "Textstil|x"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18382 msgid "Paragraph Settings...|P"
18383 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18386 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18387 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18390 msgid "Fullscreen Mode"
18391 msgstr "Vollbildmodus"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18394 msgid "Close Current View"
18395 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18398 msgid "Anything|A"
18399 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18402 msgid "Anything Non-Empty|o"
18403 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18406 msgid "Any Word|W"
18407 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18410 msgid "Any Number|N"
18411 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18414 msgid "User Defined|U"
18415 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18418 msgid "Append Argument"
18419 msgstr "Argument hinzufügen"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18422 msgid "Remove Last Argument"
18423 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18426 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18427 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18430 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18431 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18434 msgid "Insert Optional Argument"
18435 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18438 msgid "Remove Optional Argument"
18439 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18442 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18443 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18446 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18447 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18450 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18451 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18454 msgid "Reload|R"
18455 msgstr "Neu laden|u"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18459 msgid "Edit Externally...|x"
18460 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18463 msgid "Top|T"
18464 msgstr "Oben|O"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18467 msgid "Bottom|B"
18468 msgstr "Unten|U"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18471 msgid "Left|L"
18472 msgstr "Links|L"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18475 msgid "Right|R"
18476 msgstr "Rechts|R"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18479 msgid "Left|f"
18480 msgstr "Links|L"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18483 msgid "Center|C"
18484 msgstr "Zentriert|Z"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18487 msgid "Right|h"
18488 msgstr "Rechts|R"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18491 msgid "Decimal"
18492 msgstr "Dezimal"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18495 msgid "Multicolumn|u"
18496 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18499 msgid "Multirow|w"
18500 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18503 msgid "Append Row|A"
18504 msgstr "Zeile anfügen|a"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18507 msgid "Delete Row|D"
18508 msgstr "Zeile löschen|ö"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18511 msgid "Copy Row|o"
18512 msgstr "Zeile kopieren|k"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18515 msgid "Move Row Up"
18516 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18519 msgid "Move Row Down"
18520 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18523 msgid "Append Column|p"
18524 msgstr "Spalte anfügen|S"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18527 msgid "Delete Column|e"
18528 msgstr "Spalte löschen|p"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18531 msgid "Copy Column|y"
18532 msgstr "Spalte kopieren|t"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18535 msgid "Move Column Right|v"
18536 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18539 msgid "Move Column Left"
18540 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18543 msgid "Multi-page Table|g"
18544 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18547 msgid "Formal Style|m"
18548 msgstr "Formaler Stil|F"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18551 msgid "Borders|d"
18552 msgstr "Rahmenlinien|R"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18555 msgid "Alignment|i"
18556 msgstr "Ausrichtung|s"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18559 msgid "Columns/Rows|C"
18560 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18563 msgid "File|F"
18564 msgstr "Datei|D"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18567 msgid "Path|P"
18568 msgstr "Pfad|P"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18571 msgid "Class|C"
18572 msgstr "Klasse|K"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18575 msgid "File Revision|R"
18576 msgstr "Dateirevision|r"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18579 msgid "Tree Revision|T"
18580 msgstr "Baumrevision|B"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18583 msgid "Revision Author|A"
18584 msgstr "Revisionsautor|a"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18587 msgid "Revision Date|D"
18588 msgstr "Revisionsdatum|t"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18591 msgid "Revision Time|i"
18592 msgstr "Revisionszeit|z"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18595 msgid "LyX Version|X"
18596 msgstr "LyX-Version|X"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18599 msgid "Document Info|D"
18600 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18603 msgid "Copy Text|o"
18604 msgstr "Text kopieren|o"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18607 msgid "Activate Branch|A"
18608 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18611 msgid "Deactivate Branch|e"
18612 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18615 msgid "Activate Branch in Master|M"
18616 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18619 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18620 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18623 msgid "Invert Inset|I"
18624 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18627 msgid "Add Unknown Branch|w"
18628 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18631 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18632 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18635 msgid "All Indexes|A"
18636 msgstr "Alle Indexe|A"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18639 msgid "Subindex|b"
18640 msgstr "Unterindex|t"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18643 msgid "Reject Change|R"
18644 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18647 msgid "Promote Section|P"
18648 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18651 msgid "Demote Section|D"
18652 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18655 msgid "Move Section Down|w"
18656 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18659 msgid "Select Section|S"
18660 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18663 msgid "Wrap by Preview|y"
18664 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18667 msgid "Lock Toolbars|L"
18668 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18671 msgid "Small-sized Icons"
18672 msgstr "Kleine Symbole"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18675 msgid "Normal-sized Icons"
18676 msgstr "Normalgroße Symbole"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18679 msgid "Big-sized Icons"
18680 msgstr "Große Symbole"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18683 msgid "Huge-sized Icons"
18684 msgstr "Riesige Symbole"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18687 msgid "Giant-sized Icons"
18688 msgstr "Gigantische Symbole"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18691 msgid "Edit|E"
18692 msgstr "Bearbeiten|B"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18695 msgid "View|V"
18696 msgstr "Ansicht|i"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18699 msgid "Insert|I"
18700 msgstr "Einfügen|E"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18703 msgid "Navigate|N"
18704 msgstr "Navigieren|N"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18707 msgid "Document|D"
18708 msgstr "Dokument|o"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18711 msgid "Tools|T"
18712 msgstr "Werkzeuge|W"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18715 msgid "Help|H"
18716 msgstr "Hilfe|H"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18719 msgid "New|N"
18720 msgstr "Neu|N"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18723 msgid "New from Template...|m"
18724 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18727 msgid "Open...|O"
18728 msgstr "Öffnen...|Ö"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18731 msgid "Open Recent|t"
18732 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18735 msgid "Close|C"
18736 msgstr "Schließen|c"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18739 msgid "Close All"
18740 msgstr "Alle schließen|A"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18743 msgid "Save|S"
18744 msgstr "Speichern|S"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18747 msgid "Save As...|A"
18748 msgstr "Speichern unter...|u"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18751 msgid "Save All|l"
18752 msgstr "Alle speichern|l"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18755 msgid "Revert to Saved|R"
18756 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18759 msgid "Version Control|V"
18760 msgstr "Versionskontrolle|k"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18763 msgid "Import|I"
18764 msgstr "Importieren|I"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18767 msgid "Export|E"
18768 msgstr "Exportieren|E"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18771 msgid "Fax...|F"
18772 msgstr "Faxen...|x"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18775 msgid "New Window|W"
18776 msgstr "Neues Fenster|F"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18779 msgid "Close Window|d"
18780 msgstr "Fenster schließen|t"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18783 msgid "Exit|x"
18784 msgstr "Beenden|B"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18787 msgid "Register...|R"
18788 msgstr "Registrieren...|R"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18791 msgid "Check In Changes...|I"
18792 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18795 msgid "Check Out for Edit|O"
18796 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18799 msgid "Copy|p"
18800 msgstr "Kopieren|K"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18803 msgid "Rename|R"
18804 msgstr "Umbenennen|U"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18807 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18808 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18811 msgid "Revert to Repository Version|v"
18812 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18815 msgid "Undo Last Check In|U"
18816 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18819 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18820 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18823 msgid "Show History...|H"
18824 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18827 msgid "Use Locking Property|L"
18828 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18831 msgid "Export As...|s"
18832 msgstr "Exportiere als...|s"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18835 msgid "More Formats & Options...|r"
18836 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18839 msgid "Undo|U"
18840 msgstr "Rückgängig|R"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18843 msgid "Redo|R"
18844 msgstr "Wiederholen|W"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18847 msgid "Paste Special"
18848 msgstr "Einfügen (speziell)"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18851 msgid "Select Whole Inset"
18852 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18855 msgid "Select All"
18856 msgstr "Alles auswählen"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18859 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18860 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18863 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18864 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18867 msgid "Text Style|S"
18868 msgstr "Textstil|T"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18871 msgid "Table|T"
18872 msgstr "Tabelle|b"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18875 msgid "Math|M"
18876 msgstr "Mathe|M"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18879 msgid "Rows & Columns|C"
18880 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18883 msgid "Increase List Depth|I"
18884 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18887 msgid "Decrease List Depth|D"
18888 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18891 msgid "Dissolve Inset"
18892 msgstr "Einfügung auflösen"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18895 msgid "TeX Code Settings...|C"
18896 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18899 msgid "Float Settings...|a"
18900 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18903 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18904 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18907 msgid "Note Settings...|N"
18908 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18911 msgid "Phantom Settings...|h"
18912 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18915 msgid "Branch Settings...|B"
18916 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18919 msgid "Box Settings...|x"
18920 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18923 msgid "Index Entry Settings...|y"
18924 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18927 msgid "Index Settings...|x"
18928 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18931 msgid "Info Settings...|n"
18932 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18935 msgid "Listings Settings...|g"
18936 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18939 msgid "Table Settings...|a"
18940 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18943 msgid "Paste from HTML|H"
18944 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18947 msgid "Paste from LaTeX|L"
18948 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18951 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18952 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18955 msgid "Paste as PDF"
18956 msgstr "Als PDF einfügen"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18959 msgid "Paste as PNG"
18960 msgstr "Als PNG einfügen"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18963 msgid "Paste as JPEG"
18964 msgstr "Als JPEG einfügen"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18967 msgid "Paste as EMF"
18968 msgstr "Als EMF einfügen"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18971 msgid "Plain Text|T"
18972 msgstr "Einfacher Text|T"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18975 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18976 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18979 msgid "Selection|S"
18980 msgstr "Auswahl|A"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18983 msgid "Selection, Join Lines|i"
18984 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18987 msgid "Dissolve Text Style"
18988 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18991 msgid "Customized...|C"
18992 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18995 msgid "Capitalize|a"
18996 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18999 msgid "Uppercase|U"
19000 msgstr "Großbuchstaben|G"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19003 msgid "Lowercase|L"
19004 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19007 msgid "Formal Style|F"
19008 msgstr "Formaler Stil|a"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19011 msgid "Multicolumn|M"
19012 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19015 msgid "Multirow|u"
19016 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19019 msgid "Top Line|T"
19020 msgstr "Obere Linie|b"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19023 msgid "Bottom Line|B"
19024 msgstr "Untere Linie|e"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19027 msgid "Left Line|L"
19028 msgstr "Linke Linie|i"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19031 msgid "Right Line|R"
19032 msgstr "Rechte Linie|c"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19035 msgid "Top|p"
19036 msgstr "Oben|O"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19039 msgid "Middle|i"
19040 msgstr "Mitte|M"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19043 msgid "Bottom|o"
19044 msgstr "Unten|U"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19047 msgid "Middle|M"
19048 msgstr "Mitte|M"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19051 msgid "Add Row|A"
19052 msgstr "Zeile anfügen|a"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19055 msgid "Add Column|u"
19056 msgstr "Spalte anfügen|S"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19059 msgid "Copy Column|p"
19060 msgstr "Spalte kopieren|t"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19063 msgid "Change Limits Type|L"
19064 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19067 msgid "Macro Definition"
19068 msgstr "Makro-Definition"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19071 msgid "Change Formula Type|F"
19072 msgstr "Formelart ändern|F"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19075 msgid "Text Style|T"
19076 msgstr "Textstil|T"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19079 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19080 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19083 msgid "Add Line Above|A"
19084 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19087 msgid "Delete Line Above|D"
19088 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19091 msgid "Delete Line Below|e"
19092 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19095 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19096 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19099 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19100 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19103 msgid "Default|t"
19104 msgstr "Standard|S"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19107 msgid "Display|D"
19108 msgstr "Anzeige|A"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19111 msgid "Inline|I"
19112 msgstr "Eingebettet|E"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19115 msgid "Math Normal Font|N"
19116 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19119 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19120 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19123 msgid "Math Formal Script Family|o"
19124 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19127 msgid "Math Fraktur Family|F"
19128 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19131 msgid "Math Roman Family|R"
19132 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19135 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19136 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19139 msgid "Math Bold Series|B"
19140 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19143 msgid "Text Normal Font|T"
19144 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19147 msgid "Text Roman Family"
19148 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19151 msgid "Text Sans Serif Family"
19152 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19155 msgid "Text Typewriter Family"
19156 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19159 msgid "Text Bold Series"
19160 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19163 msgid "Text Medium Series"
19164 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19167 msgid "Text Italic Shape"
19168 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19171 msgid "Text Small Caps Shape"
19172 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19175 msgid "Text Slanted Shape"
19176 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19179 msgid "Text Upright Shape"
19180 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19183 msgid "Octave|O"
19184 msgstr "Octave|O"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19187 msgid "Maxima|M"
19188 msgstr "Maxima|M"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19191 msgid "Mathematica|a"
19192 msgstr "Mathematica|a"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19195 msgid "Maple, Simplify|S"
19196 msgstr "Maple, simplify|s"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19199 msgid "Maple, Factor|F"
19200 msgstr "Maple, factor|f"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19203 msgid "Maple, Evalm|E"
19204 msgstr "Maple, evalm|e"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19207 msgid "Maple, Evalf|v"
19208 msgstr "Maple, evalf|v"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19211 msgid "Open All Insets|O"
19212 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19215 msgid "Close All Insets|C"
19216 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19219 msgid "Unfold Math Macro|n"
19220 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19223 msgid "Fold Math Macro|d"
19224 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19227 msgid "Outline Pane|u"
19228 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19231 msgid "Code Preview Pane|P"
19232 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19235 msgid "Messages Pane|g"
19236 msgstr "Statusmeldungen|e"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19239 msgid "Toolbars|b"
19240 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19243 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19244 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19247 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19248 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19251 msgid "Close Current View|w"
19252 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19255 msgid "Fullscreen|l"
19256 msgstr "Vollbild|b"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19259 msgid "Math|h"
19260 msgstr "Mathe|M"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19263 msgid "Special Character|p"
19264 msgstr "Sonderzeichen|S"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19267 msgid "Formatting|o"
19268 msgstr "Formatierung|e"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19271 msgid "List / TOC|i"
19272 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19275 msgid "Float|a"
19276 msgstr "Gleitobjekt|o"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19279 msgid "Note|N"
19280 msgstr "Notiz|N"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19283 msgid "Branch|B"
19284 msgstr "Zweig|w"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19287 msgid "Custom Insets"
19288 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19291 msgid "File|e"
19292 msgstr "Datei|D"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19295 msgid "Box[[Menu]]|x"
19296 msgstr "Box|x"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19299 msgid "Citation...|C"
19300 msgstr "Literaturverweis...|L"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19303 msgid "Cross-Reference...|R"
19304 msgstr "Querverweis...|Q"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19307 msgid "Label...|L"
19308 msgstr "Marke...|a"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19311 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19312 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19315 msgid "Table...|T"
19316 msgstr "Tabelle...|T"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19319 msgid "Graphics...|G"
19320 msgstr "Grafik...|G"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19323 msgid "URL|U"
19324 msgstr "URL|U"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19327 msgid "Hyperlink...|k"
19328 msgstr "Hyperlink...|y"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19331 msgid "Footnote|F"
19332 msgstr "Fußnote|F"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19335 msgid "Marginal Note|M"
19336 msgstr "Randnotiz|R"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19339 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19340 msgstr "Programmlisting"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19343 msgid "TeX Code"
19344 msgstr "TeX-Code"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19347 msgid "Preview|w"
19348 msgstr "Vorschau|V"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19351 msgid "Symbols...|b"
19352 msgstr "Symbole...|b"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19355 msgid "Ellipsis|i"
19356 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19359 msgid "End of Sentence|E"
19360 msgstr "Satzendepunkt|S"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19363 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19364 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19367 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19368 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19371 msgid "Protected Hyphen|y"
19372 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19375 msgid "Breakable Slash|a"
19376 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19379 msgid "Visible Space|V"
19380 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19383 msgid "Menu Separator|M"
19384 msgstr "Menütrenner|M"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19387 msgid "Phonetic Symbols|P"
19388 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19391 msgid "Logos|L"
19392 msgstr "Logos|o"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19395 msgid "LyX Logo|L"
19396 msgstr "LyX-Logo|L"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19399 msgid "TeX Logo|T"
19400 msgstr "TeX-Logo|T"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19403 msgid "LaTeX Logo|a"
19404 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19407 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19408 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19411 msgid "Superscript|S"
19412 msgstr "Hochgestellt|H"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19415 msgid "Subscript|u"
19416 msgstr "Tiefgestellt|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19419 msgid "Protected Space|P"
19420 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19423 msgid "Horizontal Space...|o"
19424 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19427 msgid "Horizontal Line...|L"
19428 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19431 msgid "Vertical Space...|V"
19432 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19435 msgid "Phantom|m"
19436 msgstr "Phantom|m"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19439 msgid "Hyphenation Point|H"
19440 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19443 msgid "Ligature Break|k"
19444 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19447 msgid "Optional Line Break|B"
19448 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19451 msgid "Display Formula|D"
19452 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19455 msgid "Numbered Formula|N"
19456 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19459 msgid "Figure Wrap Float|F"
19460 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19463 msgid "Table Wrap Float|T"
19464 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19467 msgid "Table of Contents|C"
19468 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19471 msgid "List of Listings|L"
19472 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19475 msgid "Nomenclature|N"
19476 msgstr "Nomenklatur|N"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19479 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19480 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19483 msgid "LyX Document...|X"
19484 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19487 msgid "Plain Text...|T"
19488 msgstr "Einfacher Text...|T"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19491 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19492 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19495 msgid "External Material...|M"
19496 msgstr "Externes Material...|E"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19499 msgid "Child Document...|d"
19500 msgstr "Unterdokument...|U"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19503 msgid "Comment|C"
19504 msgstr "Kommentar|K"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19507 msgid "Insert New Branch...|I"
19508 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19511 msgid "Change Tracking|C"
19512 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19515 msgid "Build Program|B"
19516 msgstr "Programm erstellen|e"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19519 msgid "LaTeX Log|L"
19520 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19523 msgid "Start Appendix Here|x"
19524 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19527 msgid "View Master Document|M"
19528 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19531 msgid "Update Master Document|a"
19532 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19535 msgid "Cancel Background Process|P"
19536 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19539 msgid "Compressed|o"
19540 msgstr "Komprimiert|K"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19543 msgid "Disable Editing|E"
19544 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19545
19546 # , c-format
19547 # , c-format
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19549 msgid "Track Changes|T"
19550 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19553 msgid "Merge Changes...|M"
19554 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19557 msgid "Accept Change|A"
19558 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19561 msgid "Accept All Changes|c"
19562 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19565 msgid "Reject All Changes|e"
19566 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19569 msgid "Show Changes in Output|S"
19570 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19573 msgid "Bookmarks|B"
19574 msgstr "Lesezeichen|L"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19577 msgid "Next Note|N"
19578 msgstr "Nächste Notiz|N"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19581 msgid "Next Change|C"
19582 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19585 msgid "Next Cross-Reference|R"
19586 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19589 msgid "Go to Label|L"
19590 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19593 msgid "Save Bookmark 1|S"
19594 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19597 msgid "Save Bookmark 2"
19598 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19601 msgid "Save Bookmark 3"
19602 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19605 msgid "Save Bookmark 4"
19606 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19609 msgid "Save Bookmark 5"
19610 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19613 msgid "Clear Bookmarks|C"
19614 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19617 msgid "Navigate Back|B"
19618 msgstr "Gehe zurück|z"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19621 msgid "Spellchecker...|S"
19622 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19625 msgid "Thesaurus...|T"
19626 msgstr "Thesaurus...|T"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19629 msgid "Statistics...|a"
19630 msgstr "Statistik...|a"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19633 msgid "Check TeX|h"
19634 msgstr "TeX prüfen|p"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19637 msgid "TeX Information|I"
19638 msgstr "TeX-Informationen|X"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19641 msgid "Compare...|C"
19642 msgstr "Vergleichen...|V"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19645 msgid "Reconfigure|R"
19646 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19649 msgid "Preferences...|P"
19650 msgstr "Einstellungen...|E"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19653 msgid "Introduction|I"
19654 msgstr "Einführung|E"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19657 msgid "Tutorial|T"
19658 msgstr "Tutorium|T"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19661 msgid "User's Guide|U"
19662 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19665 msgid "Additional Features|F"
19666 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19669 msgid "Embedded Objects|O"
19670 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19673 msgid "Customization|C"
19674 msgstr "Anpassung|A"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19677 msgid "Shortcuts|S"
19678 msgstr "Tastenkürzel|k"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19681 msgid "LyX Functions|y"
19682 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19685 msgid "LaTeX Configuration|L"
19686 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19689 msgid "Specific Manuals|p"
19690 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19693 msgid "About LyX|X"
19694 msgstr "Über LyX|X"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19697 msgid "Beamer Presentations|B"
19698 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19701 msgid "Braille|a"
19702 msgstr "Braille|a"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19705 msgid "Colored boxes|r"
19706 msgstr "Farbige Boxen|F"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19709 msgid "Feynman-diagram|F"
19710 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19713 msgid "Knitr|K"
19714 msgstr "Knitr|K"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19717 msgid "LilyPond|P"
19718 msgstr "LilyPond|P"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19721 msgid "Linguistics|L"
19722 msgstr "Linguistik|L"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19725 msgid "Multilingual Captions|C"
19726 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19729 msgid "Paralist|t"
19730 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19733 msgid "PDF comments|D"
19734 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19737 msgid "PDF forms|o"
19738 msgstr "PDF-Formulare|o"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19741 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19742 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19745 msgid "Sweave|S"
19746 msgstr "Sweave|S"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19749 msgid "XY-pic|X"
19750 msgstr "XY-Pic|X"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19753 msgid "New document"
19754 msgstr "Neues Dokument"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19757 msgid "Open document"
19758 msgstr "Dokument öffnen"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19761 msgid "Save document"
19762 msgstr "Dokument speichern"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19765 msgid "Check spelling"
19766 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19769 msgid "Spellcheck continuously"
19770 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19773 msgid "Undo"
19774 msgstr "Rückgängig"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19777 msgid "Redo"
19778 msgstr "Wiederholen"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19781 msgid "Find and replace"
19782 msgstr "Suchen und ersetzen"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19785 msgid "Find and replace (advanced)"
19786 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19789 msgid "Navigate back"
19790 msgstr "Gehe zurück"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19793 msgid "Toggle emphasis"
19794 msgstr "Hervorheben an/aus"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19797 msgid "Toggle noun"
19798 msgstr "Eigenname an/aus"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19801 msgid "Apply last"
19802 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19805 msgid "Insert math"
19806 msgstr "Mathe einfügen"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19809 msgid "Insert graphics"
19810 msgstr "Grafik einfügen"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19813 msgid "Insert table"
19814 msgstr "Tabelle einfügen"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19817 msgid "Toggle outline"
19818 msgstr "Gliederung an/aus"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19821 msgid "Toggle math toolbar"
19822 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19825 msgid "Toggle table toolbar"
19826 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19829 msgid "Toggle review toolbar"
19830 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19833 msgid "View/Update"
19834 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19837 msgid "View"
19838 msgstr "Ansehen"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19841 msgid "Update"
19842 msgstr "Aktualisieren"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19845 msgid "View master document"
19846 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19849 msgid "Update master document"
19850 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19853 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19854 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19857 msgid "View other formats"
19858 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19861 msgid "Update other formats"
19862 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19865 msgid "Extra"
19866 msgstr "Extra"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19869 msgid "Numbered list"
19870 msgstr "Aufzählung"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19873 msgid "Itemized list"
19874 msgstr "Auflistung"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19877 msgid "Increase depth"
19878 msgstr "Tiefe erhöhen"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19881 msgid "Decrease depth"
19882 msgstr "Tiefe verringern"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19885 msgid "Insert figure float"
19886 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19889 msgid "Insert table float"
19890 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19893 msgid "Insert label"
19894 msgstr "Marke einfügen"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19897 msgid "Insert cross-reference"
19898 msgstr "Querverweis einfügen"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19901 msgid "Insert citation"
19902 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19905 msgid "Insert index entry"
19906 msgstr "Stichwort einfügen"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19909 msgid "Insert nomenclature entry"
19910 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19913 msgid "Insert footnote"
19914 msgstr "Fußnote einfügen"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19917 msgid "Insert margin note"
19918 msgstr "Randnotiz einfügen"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19921 msgid "Insert LyX note"
19922 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19925 msgid "Insert box"
19926 msgstr "Box einfügen"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19929 msgid "Insert hyperlink"
19930 msgstr "Hyperlink einfügen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19933 msgid "Insert TeX code"
19934 msgstr "TeX-Code einfügen"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19937 msgid "Insert math macro"
19938 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19941 msgid "Include file"
19942 msgstr "Datei einbinden"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19945 msgid "Text style"
19946 msgstr "Textstil"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19949 msgid "Paragraph settings"
19950 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19953 msgid "Add row"
19954 msgstr "Zeile hinzufügen"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19957 msgid "Add column"
19958 msgstr "Spalte hinzufügen"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19961 msgid "Delete row"
19962 msgstr "Zeile löschen"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19965 msgid "Delete column"
19966 msgstr "Spalte löschen"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19969 msgid "Move row up"
19970 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19973 msgid "Move column left"
19974 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19977 msgid "Move row down"
19978 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19981 msgid "Move column right"
19982 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19985 msgid "Set top line"
19986 msgstr "Obere Linie setzen"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19989 msgid "Set bottom line"
19990 msgstr "Untere Linie setzen"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19993 msgid "Set left line"
19994 msgstr "Linke Linie setzen"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19997 msgid "Set right line"
19998 msgstr "Rechte Linie setzen"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20001 msgid "Set border lines"
20002 msgstr "Rahmen einschalten"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20005 msgid "Set all lines"
20006 msgstr "Alle Linien setzen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20009 msgid "Unset all lines"
20010 msgstr "Alle Linien entfernen"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20013 msgid "Align left"
20014 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20017 msgid "Align center"
20018 msgstr "Zentriert ausrichten"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20021 msgid "Align right"
20022 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20025 msgid "Align on decimal"
20026 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20029 msgid "Align top"
20030 msgstr "Oben ausrichten"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20033 msgid "Align middle"
20034 msgstr "Mittig ausrichten"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20037 msgid "Align bottom"
20038 msgstr "Unten ausrichten"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20041 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20042 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20045 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20046 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20049 msgid "Set multi-column"
20050 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20053 msgid "Set multi-row"
20054 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20057 msgid "Math"
20058 msgstr "Mathe"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20061 msgid "Set display mode"
20062 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20065 msgid "Subscript"
20066 msgstr "Tiefgestellt"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20069 msgid "Insert square root"
20070 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20073 msgid "Insert root"
20074 msgstr "Wurzel einfügen"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20077 msgid "Insert standard fraction"
20078 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20081 msgid "Insert sum"
20082 msgstr "Summe einfügen"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20085 msgid "Insert integral"
20086 msgstr "Integral einfügen"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20089 msgid "Insert product"
20090 msgstr "Produkt einfügen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20093 msgid "Insert ( )"
20094 msgstr "( ) einfügen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20097 msgid "Insert [ ]"
20098 msgstr "[ ] einfügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20101 msgid "Insert { }"
20102 msgstr "{ } einfügen"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20105 msgid "Insert delimiters"
20106 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20109 msgid "Insert matrix"
20110 msgstr "Matrix einfügen"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20113 msgid "Insert cases environment"
20114 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20117 msgid "Toggle math panels"
20118 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20121 msgid "Math Macros"
20122 msgstr "Mathe-Makros"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20125 msgid "Remove last argument"
20126 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20129 msgid "Append argument"
20130 msgstr "Argument hinzufügen"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20133 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20134 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20137 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20138 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20141 msgid "Remove optional argument"
20142 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20145 msgid "Insert optional argument"
20146 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20149 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20150 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20153 msgid "Append argument eating from the right"
20154 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20157 msgid "Append optional argument eating from the right"
20158 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20161 msgid "Phonetic Symbols"
20162 msgstr "Phonetische Symbole"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20165 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20166 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20169 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20170 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20173 msgid "IPA Vowels"
20174 msgstr "IPA: Vokale"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20177 msgid "IPA Other Symbols"
20178 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20181 msgid "IPA Suprasegmentals"
20182 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20185 msgid "IPA Diacritics"
20186 msgstr "IPA: Diakritika"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20189 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20190 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20193 msgid "Command Buffer"
20194 msgstr "Befehlseingabefenster"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20197 msgid "Review[[Toolbar]]"
20198 msgstr "Überarbeiten"
20199
20200 # , c-format
20201 # , c-format
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20203 msgid "Track changes"
20204 msgstr "Änderungen verfolgen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20207 msgid "Show changes in output"
20208 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20211 msgid "Next change"
20212 msgstr "Nächste Änderung"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20215 msgid "Accept change inside selection"
20216 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20219 msgid "Reject change inside selection"
20220 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20223 msgid "Merge changes"
20224 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20227 msgid "Accept all changes"
20228 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20231 msgid "Reject all changes"
20232 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20235 msgid "Insert note"
20236 msgstr "Notiz einfügen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20239 msgid "Next note"
20240 msgstr "Nächste Notiz"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20243 msgid "LyX Documentation Tools"
20244 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20247 msgid "Info"
20248 msgstr "Info"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20251 msgid "Menu Separator"
20252 msgstr "Menütrenner"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20255 msgid "LyX Logo"
20256 msgstr "LyX-Logo"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20259 msgid "TeX Logo"
20260 msgstr "TeX-Logo"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20263 msgid "LaTeX Logo"
20264 msgstr "LaTeX-Logo"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20267 msgid "LaTeX2e Logo"
20268 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20271 msgid "View Other Formats"
20272 msgstr "Andere Formate ansehen"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20275 msgid "Update Other Formats"
20276 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20279 msgid "Version Control"
20280 msgstr "Versionskontrolle"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20283 msgid "Register"
20284 msgstr "Registrieren"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20287 msgid "Check-out for edit"
20288 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20291 msgid "Check-in changes"
20292 msgstr "Änderungen einchecken"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20295 msgid "View revision log"
20296 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20299 msgid "Revert changes"
20300 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20303 msgid "Compare with older revision"
20304 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20307 msgid "Compare with last revision"
20308 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20311 msgid "Insert Version Info"
20312 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20315 msgid "Use SVN file locking property"
20316 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20319 msgid "Update local directory from repository"
20320 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20323 msgid "Math Panels"
20324 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20327 msgid "Math spacings"
20328 msgstr "Mathe-Abstände"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20331 msgid "Styles & classes"
20332 msgstr "Stile und Klassen"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20335 msgid "Fractions"
20336 msgstr "Brüche"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20340 msgid "Fonts"
20341 msgstr "Schriften"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20344 msgid "Functions"
20345 msgstr "Funktionen"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20348 msgid "Frame decorations"
20349 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20352 msgid "Big operators"
20353 msgstr "Große Operatoren"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20356 msgid "Miscellaneous"
20357 msgstr "Verschiedenes"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20361 msgid "Arrows"
20362 msgstr "Pfeile"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20365 msgid "Arrows (extended)"
20366 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20369 msgid "Operators"
20370 msgstr "Operatoren"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20373 msgid "Operators (extended)"
20374 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20377 msgid "Relations"
20378 msgstr "Relationen"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20381 msgid "Relations (extended)"
20382 msgstr "Relationen (erweitert)"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20385 msgid "Negative relations (extended)"
20386 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20389 msgid "Dots"
20390 msgstr "Punkte"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20393 msgid "Delimiters (fixed size)"
20394 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20397 msgid "Miscellaneous (extended)"
20398 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20401 msgid "arccos"
20402 msgstr "arccos"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20405 msgid "arcsin"
20406 msgstr "arcsin"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20409 msgid "arctan"
20410 msgstr "arctan"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20413 msgid "arg"
20414 msgstr "arg"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20417 msgid "bmod"
20418 msgstr "bmod"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20421 msgid "cos"
20422 msgstr "cos"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20425 msgid "cosh"
20426 msgstr "cosh"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20429 msgid "cot"
20430 msgstr "cot"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20433 msgid "coth"
20434 msgstr "coth"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20437 msgid "csc"
20438 msgstr "csc"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20441 msgid "deg"
20442 msgstr "deg"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20445 msgid "det"
20446 msgstr "det"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20449 msgid "dim"
20450 msgstr "dim"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20453 msgid "exp"
20454 msgstr "exp"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20457 msgid "gcd"
20458 msgstr "gcd"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20461 msgid "hom"
20462 msgstr "hom"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20465 msgid "inf"
20466 msgstr "inf"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20469 msgid "ker"
20470 msgstr "ker"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20473 msgid "lg"
20474 msgstr "lg"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20477 msgid "lim"
20478 msgstr "lim"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20481 msgid "liminf"
20482 msgstr "liminf"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20485 msgid "limsup"
20486 msgstr "limsup"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20489 msgid "ln"
20490 msgstr "ln"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20493 msgid "log"
20494 msgstr "log"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20497 msgid "max"
20498 msgstr "max"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20501 msgid "min"
20502 msgstr "min"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20505 msgid "sec"
20506 msgstr "sec"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20509 msgid "sin"
20510 msgstr "sin"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20513 msgid "sinh"
20514 msgstr "sinh"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20517 msgid "sup"
20518 msgstr "sup"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20521 msgid "tan"
20522 msgstr "tan"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20525 msgid "tanh"
20526 msgstr "tanh"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20529 msgid "Pr"
20530 msgstr "Pr"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20533 msgid "Spacings"
20534 msgstr "Abstände"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20537 msgid "Thin space\t\\,"
20538 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20541 msgid "Medium space\t\\:"
20542 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20545 msgid "Thick space\t\\;"
20546 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20549 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20550 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20553 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20554 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20557 msgid "Negative space\t\\!"
20558 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20561 msgid "Phantom\t\\phantom"
20562 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20565 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20566 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20569 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20570 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20573 msgid "Smash\t\\smash"
20574 msgstr "Smash\t\\smash"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20577 msgid "Top smash\t\\smasht"
20578 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20581 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20582 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20585 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20586 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20589 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20590 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20593 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20594 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20597 msgid "Roots"
20598 msgstr "Wurzeln"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20601 msgid "Square root\t\\sqrt"
20602 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20605 msgid "Other root\t\\root"
20606 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20609 msgid "Styles & Classes"
20610 msgstr "Stile und Klassen"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20613 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20614 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20617 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20618 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20621 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20622 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20625 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20626 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20629 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20630 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20633 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20634 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20637 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20638 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20641 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20642 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20645 msgid "Standard\t\\frac"
20646 msgstr "Standard\t\\frac"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20649 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20650 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20653 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20654 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20657 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20658 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20661 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20662 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20665 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20666 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20669 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20670 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20673 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20674 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20677 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20678 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20681 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20682 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20685 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20686 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20689 msgid "Binomial\t\\binom"
20690 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20693 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20694 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20697 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20698 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20701 msgid "Roman\t\\mathrm"
20702 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20705 msgid "Bold\t\\mathbf"
20706 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20709 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20710 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20713 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20714 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20717 msgid "Italic\t\\mathit"
20718 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20721 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20722 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20725 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20726 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20729 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20730 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20733 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20734 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20737 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20738 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20741 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20742 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20745 msgid "ldots"
20746 msgstr "ldots"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20749 msgid "cdots"
20750 msgstr "cdots"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20753 msgid "vdots"
20754 msgstr "vdots"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20757 msgid "ddots"
20758 msgstr "ddots"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20761 msgid "iddots"
20762 msgstr "iddots"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20765 msgid "Frame Decorations"
20766 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20769 msgid "hat"
20770 msgstr "hat"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20773 msgid "tilde"
20774 msgstr "tilde"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20777 msgid "bar"
20778 msgstr "bar"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20781 msgid "grave"
20782 msgstr "grave"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20785 msgid "dot"
20786 msgstr "dot"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20789 msgid "check"
20790 msgstr "check"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20793 msgid "widehat"
20794 msgstr "widehat"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20797 msgid "widetilde"
20798 msgstr "widetilde"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20801 msgid "utilde"
20802 msgstr "utilde"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20805 msgid "vec"
20806 msgstr "vec"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20809 msgid "acute"
20810 msgstr "acute"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20813 msgid "ddot"
20814 msgstr "ddot"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20817 msgid "dddot"
20818 msgstr "dddot"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20821 msgid "ddddot"
20822 msgstr "ddddot"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20825 msgid "breve"
20826 msgstr "breve"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20829 msgid "mathring"
20830 msgstr "mathring"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20833 msgid "overline"
20834 msgstr "overline"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20837 msgid "overbrace"
20838 msgstr "overbrace"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20841 msgid "overleftarrow"
20842 msgstr "overleftarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20845 msgid "overrightarrow"
20846 msgstr "overrightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20849 msgid "overleftrightarrow"
20850 msgstr "overleftrightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20853 msgid "underline"
20854 msgstr "underline"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20857 msgid "underbrace"
20858 msgstr "underbrace"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20861 msgid "underleftarrow"
20862 msgstr "underleftarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20865 msgid "underrightarrow"
20866 msgstr "underrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20869 msgid "underleftrightarrow"
20870 msgstr "underleftrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20873 msgid "cancel"
20874 msgstr "cancel"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20877 msgid "bcancel"
20878 msgstr "bcancel"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20881 msgid "xcancel"
20882 msgstr "xcancel"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20885 msgid "cancelto"
20886 msgstr "cancelto"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20889 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20890 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20893 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20894 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20897 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20898 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20901 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20902 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20905 msgid "overset"
20906 msgstr "overset"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20909 msgid "underset"
20910 msgstr "underset"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20913 msgid "stackrel"
20914 msgstr "stackrel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20917 msgid "stackrelthree"
20918 msgstr "stackrelthree"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20921 msgid "leftarrow"
20922 msgstr "leftarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20925 msgid "rightarrow"
20926 msgstr "rightarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20929 msgid "downarrow"
20930 msgstr "downarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20933 msgid "uparrow"
20934 msgstr "uparrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20937 msgid "updownarrow"
20938 msgstr "updownarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20941 msgid "leftrightarrow"
20942 msgstr "leftrightarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20945 msgid "Leftarrow"
20946 msgstr "Leftarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20949 msgid "Rightarrow"
20950 msgstr "Rightarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20953 msgid "Downarrow"
20954 msgstr "Downarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20957 msgid "Uparrow"
20958 msgstr "Uparrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20961 msgid "Updownarrow"
20962 msgstr "Updownarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20965 msgid "Leftrightarrow"
20966 msgstr "Leftrightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20969 msgid "Longleftrightarrow"
20970 msgstr "Longleftrightarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20973 msgid "Longleftarrow"
20974 msgstr "Longleftarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20977 msgid "Longrightarrow"
20978 msgstr "Longrightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20981 msgid "longleftrightarrow"
20982 msgstr "longleftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20985 msgid "longleftarrow"
20986 msgstr "longleftarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20989 msgid "longrightarrow"
20990 msgstr "longrightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20993 msgid "leftharpoondown"
20994 msgstr "leftharpoondown"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20997 msgid "rightharpoondown"
20998 msgstr "rightharpoondown"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21001 msgid "mapsto"
21002 msgstr "mapsto"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21005 msgid "longmapsto"
21006 msgstr "longmapsto"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21009 msgid "nwarrow"
21010 msgstr "nwarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21013 msgid "nearrow"
21014 msgstr "nearrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21017 msgid "leftharpoonup"
21018 msgstr "leftharpoonup"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21021 msgid "rightharpoonup"
21022 msgstr "rightharpoonup"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21025 msgid "hookleftarrow"
21026 msgstr "hookleftarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21029 msgid "hookrightarrow"
21030 msgstr "hookrightarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21033 msgid "swarrow"
21034 msgstr "swarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21037 msgid "searrow"
21038 msgstr "searrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21041 msgid "rightleftharpoons"
21042 msgstr "rightleftharpoons"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21045 msgid "pm"
21046 msgstr "pm"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21049 msgid "cap"
21050 msgstr "cap"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21053 msgid "diamond"
21054 msgstr "diamond"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21057 msgid "oplus"
21058 msgstr "oplus"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21061 msgid "mp"
21062 msgstr "mp"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21065 msgid "cup"
21066 msgstr "cup"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21069 msgid "bigtriangleup"
21070 msgstr "bigtriangleup"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21073 msgid "ominus"
21074 msgstr "ominus"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21077 msgid "times"
21078 msgstr "times"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21081 msgid "uplus"
21082 msgstr "uplus"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21085 msgid "bigtriangledown"
21086 msgstr "bigtriangledown"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21089 msgid "otimes"
21090 msgstr "otimes"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21093 msgid "div"
21094 msgstr "div"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21097 msgid "sqcap"
21098 msgstr "sqcap"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21101 msgid "triangleright"
21102 msgstr "triangleright"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21105 msgid "oslash"
21106 msgstr "oslash"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21109 msgid "cdot"
21110 msgstr "cdot"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21113 msgid "sqcup"
21114 msgstr "sqcup"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21117 msgid "triangleleft"
21118 msgstr "triangleleft"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21121 msgid "odot"
21122 msgstr "odot"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21125 msgid "star"
21126 msgstr "star"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21129 msgid "ast"
21130 msgstr "ast"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21133 msgid "vee"
21134 msgstr "vee"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21137 msgid "amalg"
21138 msgstr "amalg"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21141 msgid "bigcirc"
21142 msgstr "bigcirc"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21145 msgid "setminus"
21146 msgstr "setminus"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21149 msgid "wedge"
21150 msgstr "wedge"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21153 msgid "dagger"
21154 msgstr "dagger"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21157 msgid "circ"
21158 msgstr "circ"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21161 msgid "bullet"
21162 msgstr "bullet"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21165 msgid "wr"
21166 msgstr "wr"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21169 msgid "ddagger"
21170 msgstr "ddagger"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21173 msgid "smallint"
21174 msgstr "smallint"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21177 msgid "leq"
21178 msgstr "leq"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21181 msgid "geq"
21182 msgstr "geq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21185 msgid "equiv"
21186 msgstr "equiv"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21189 msgid "models"
21190 msgstr "models"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21193 msgid "prec"
21194 msgstr "prec"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21197 msgid "succ"
21198 msgstr "succ"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21201 msgid "sim"
21202 msgstr "sim"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21205 msgid "perp"
21206 msgstr "perp"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21209 msgid "preceq"
21210 msgstr "preceq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21213 msgid "succeq"
21214 msgstr "succeq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21217 msgid "simeq"
21218 msgstr "simeq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21221 msgid "mid"
21222 msgstr "mid"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21225 msgid "ll"
21226 msgstr "ll"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21229 msgid "gg"
21230 msgstr "gg"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21233 msgid "asymp"
21234 msgstr "asymp"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21237 msgid "parallel"
21238 msgstr "parallel"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21241 msgid "subset"
21242 msgstr "subset"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21245 msgid "supset"
21246 msgstr "supset"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21249 msgid "approx"
21250 msgstr "approx"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21253 msgid "smile"
21254 msgstr "smile"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21257 msgid "subseteq"
21258 msgstr "subseteq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21261 msgid "supseteq"
21262 msgstr "supseteq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21265 msgid "cong"
21266 msgstr "cong"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21269 msgid "frown"
21270 msgstr "frown"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21273 msgid "sqsubseteq"
21274 msgstr "sqsubseteq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21277 msgid "sqsupseteq"
21278 msgstr "sqsupseteq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21281 msgid "doteq"
21282 msgstr "doteq"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21285 msgid "neq"
21286 msgstr "neq"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21289 msgid "in[[math relation]]"
21290 msgstr "in"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21293 msgid "ni"
21294 msgstr "ni"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21297 msgid "propto"
21298 msgstr "propto"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21301 msgid "notin"
21302 msgstr "notin"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21305 msgid "vdash"
21306 msgstr "vdash"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21309 msgid "dashv"
21310 msgstr "dashv"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21313 msgid "bowtie"
21314 msgstr "bowtie"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21317 msgid "iff"
21318 msgstr "iff"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21321 msgid "not"
21322 msgstr "not"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21325 msgid "land"
21326 msgstr "Iand"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21329 msgid "lor"
21330 msgstr "lor"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21333 msgid "lnot"
21334 msgstr "lnot"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21337 msgid "alpha"
21338 msgstr "alpha"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21341 msgid "beta"
21342 msgstr "beta"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21345 msgid "gamma"
21346 msgstr "gamma"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21349 msgid "delta"
21350 msgstr "delta"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21353 msgid "epsilon"
21354 msgstr "epsilon"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21357 msgid "varepsilon"
21358 msgstr "varepsilon"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21361 msgid "zeta"
21362 msgstr "zeta"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21365 msgid "eta"
21366 msgstr "eta"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21369 msgid "theta"
21370 msgstr "theta"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21373 msgid "vartheta"
21374 msgstr "vartheta"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21377 msgid "iota"
21378 msgstr "iota"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21381 msgid "kappa"
21382 msgstr "kappa"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21385 msgid "lambda"
21386 msgstr "lambda"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21389 msgid "mu"
21390 msgstr "mu"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21393 msgid "nu"
21394 msgstr "nu"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21397 msgid "xi"
21398 msgstr "xi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21401 msgid "pi"
21402 msgstr "pi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21405 msgid "varpi"
21406 msgstr "varpi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21409 msgid "rho"
21410 msgstr "rho"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21413 msgid "varrho"
21414 msgstr "varrho"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21417 msgid "sigma"
21418 msgstr "sigma"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21421 msgid "varsigma"
21422 msgstr "varsigma"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21425 msgid "tau"
21426 msgstr "tau"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21429 msgid "upsilon"
21430 msgstr "upsilon"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21433 msgid "phi"
21434 msgstr "phi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21437 msgid "varphi"
21438 msgstr "varphi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21441 msgid "chi"
21442 msgstr "chi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21445 msgid "psi"
21446 msgstr "psi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21449 msgid "omega"
21450 msgstr "omega"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21453 msgid "Gamma"
21454 msgstr "Gamma"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21457 msgid "Delta"
21458 msgstr "Delta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21461 msgid "Theta"
21462 msgstr "Theta"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21465 msgid "Lambda"
21466 msgstr "Lambda"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21469 msgid "Xi"
21470 msgstr "Xi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21473 msgid "Pi"
21474 msgstr "Pi"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21477 msgid "Sigma"
21478 msgstr "Sigma"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21481 msgid "Upsilon"
21482 msgstr "Upsilon"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21485 msgid "Phi"
21486 msgstr "Phi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21489 msgid "Psi"
21490 msgstr "Psi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21493 msgid "Omega"
21494 msgstr "Omega"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21497 msgid "varGamma"
21498 msgstr "varGamma"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21501 msgid "varDelta"
21502 msgstr "varDelta"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21505 msgid "varTheta"
21506 msgstr "varTheta"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21509 msgid "varLambda"
21510 msgstr "varLambda"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21513 msgid "varXi"
21514 msgstr "varXi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21517 msgid "varPi"
21518 msgstr "varPi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21521 msgid "varSigma"
21522 msgstr "varSigma"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21525 msgid "varUpsilon"
21526 msgstr "varUpsilon"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21529 msgid "varPhi"
21530 msgstr "varPhi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21533 msgid "varPsi"
21534 msgstr "varPsi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21537 msgid "varOmega"
21538 msgstr "varOmega"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21541 msgid "nabla"
21542 msgstr "nabla"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21545 msgid "partial"
21546 msgstr "partial"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21549 msgid "infty"
21550 msgstr "infty"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21553 msgid "prime"
21554 msgstr "prime"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21557 msgid "ell"
21558 msgstr "ell"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21561 msgid "emptyset"
21562 msgstr "emptyset"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21565 msgid "exists"
21566 msgstr "exists"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21569 msgid "forall"
21570 msgstr "forall"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21573 msgid "imath"
21574 msgstr "imath"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21577 msgid "jmath"
21578 msgstr "jmath"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21581 msgid "Re"
21582 msgstr "Re"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21585 msgid "Im"
21586 msgstr "Im"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21589 msgid "aleph"
21590 msgstr "aleph"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21593 msgid "wp"
21594 msgstr "wp"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21597 msgid "hbar"
21598 msgstr "hbar"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21601 msgid "angle"
21602 msgstr "angle"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21605 msgid "top"
21606 msgstr "top"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21609 msgid "bot"
21610 msgstr "bot"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21613 msgid "Vert"
21614 msgstr "Vert"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21617 msgid "neg"
21618 msgstr "neg"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21621 msgid "flat"
21622 msgstr "flat"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21625 msgid "natural"
21626 msgstr "natural"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21629 msgid "sharp"
21630 msgstr "sharp"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21633 msgid "surd"
21634 msgstr "surd"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21637 msgid "lhook"
21638 msgstr "lhook"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21641 msgid "rhook"
21642 msgstr "rhook"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21645 msgid "triangle"
21646 msgstr "triangle"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21649 msgid "diamondsuit"
21650 msgstr "diamondsuit"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21653 msgid "heartsuit"
21654 msgstr "heartsuit"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21657 msgid "clubsuit"
21658 msgstr "clubsuit"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21661 msgid "spadesuit"
21662 msgstr "spadesuit"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21665 msgid "textrm \\AA"
21666 msgstr "textrm \\AA"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21669 msgid "textrm \\O"
21670 msgstr "textrm \\O"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21673 msgid "mathcircumflex"
21674 msgstr "mathcircumflex"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21677 msgid "_"
21678 msgstr "_"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21681 msgid "textdegree"
21682 msgstr "textdegree"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21685 msgid "mathdollar"
21686 msgstr "mathdollar"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21689 msgid "mathparagraph"
21690 msgstr "mathparagraph"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21693 msgid "mathsection"
21694 msgstr "mathsection"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21697 msgid "mathrm T"
21698 msgstr "mathrm T"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21701 msgid "mathbb N"
21702 msgstr "mathbb N"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21705 msgid "mathbb Z"
21706 msgstr "mathbb Z"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21709 msgid "mathbb Q"
21710 msgstr "mathbb Q"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21713 msgid "mathbb R"
21714 msgstr "mathbb R"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21717 msgid "mathbb C"
21718 msgstr "mathbb C"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21721 msgid "mathbb H"
21722 msgstr "mathbb H"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21725 msgid "mathcal F"
21726 msgstr "mathcal F"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21729 msgid "mathcal L"
21730 msgstr "mathcal L"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21733 msgid "mathcal H"
21734 msgstr "mathcal H"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21737 msgid "mathcal O"
21738 msgstr "mathcal O"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21741 msgid "Big Operators"
21742 msgstr "Große Operatoren"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21745 msgid "intop"
21746 msgstr "intop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21749 msgid "int"
21750 msgstr "int"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21753 msgid "iint"
21754 msgstr "iint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21757 msgid "iintop"
21758 msgstr "iintop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21761 msgid "iiint"
21762 msgstr "iiint"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21765 msgid "iiintop"
21766 msgstr "iiintop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21769 msgid "iiiint"
21770 msgstr "iiiint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21773 msgid "iiiintop"
21774 msgstr "iiiintop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21777 msgid "dotsint"
21778 msgstr "dotsint"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21781 msgid "dotsintop"
21782 msgstr "dotsintop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21785 msgid "idotsint"
21786 msgstr "idotsint"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21789 msgid "oint"
21790 msgstr "oint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21793 msgid "ointop"
21794 msgstr "ointop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21797 msgid "oiint"
21798 msgstr "oiint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21801 msgid "oiintop"
21802 msgstr "oiintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21805 msgid "ointctrclockwiseop"
21806 msgstr "ointctrclockwiseop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21809 msgid "ointctrclockwise"
21810 msgstr "ointctrclockwise"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21813 msgid "ointclockwiseop"
21814 msgstr "ointclockwiseop"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21817 msgid "ointclockwise"
21818 msgstr "ointclockwise"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21821 msgid "sqint"
21822 msgstr "sqint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21825 msgid "sqintop"
21826 msgstr "sqintop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21829 msgid "sqiint"
21830 msgstr "sqiint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21833 msgid "sqiintop"
21834 msgstr "sqiintop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21837 msgid "fint"
21838 msgstr "fint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21841 msgid "fintop"
21842 msgstr "fintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21845 msgid "landupint"
21846 msgstr "landupint"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21849 msgid "landupintop"
21850 msgstr "landupintop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21853 msgid "landdownint"
21854 msgstr "landdownint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21857 msgid "landdownintop"
21858 msgstr "landdownintop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21861 msgid "varint"
21862 msgstr "varint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21865 msgid "varoint"
21866 msgstr "varoint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21869 msgid "varoiint"
21870 msgstr "varoiint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21873 msgid "varoiintop"
21874 msgstr "varoiintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21877 msgid "varointclockwise"
21878 msgstr "varointclockwise"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21881 msgid "varointclockwiseop"
21882 msgstr "varointclockwiseop"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21885 msgid "varointctrclockwise"
21886 msgstr "varointctrclockwise"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21889 msgid "varointctrclockwiseop"
21890 msgstr "varointctrclockwiseop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21893 msgid "sum"
21894 msgstr "sum"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21897 msgid "prod"
21898 msgstr "prod"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21901 msgid "coprod"
21902 msgstr "coprod"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21905 msgid "bigsqcup"
21906 msgstr "bigsqcup"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21909 msgid "bigotimes"
21910 msgstr "bigotimes"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21913 msgid "bigodot"
21914 msgstr "bigodot"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21917 msgid "bigoplus"
21918 msgstr "bigoplus"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21921 msgid "bigcap"
21922 msgstr "bigcap"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21925 msgid "bigcup"
21926 msgstr "bigcup"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21929 msgid "biguplus"
21930 msgstr "biguplus"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21933 msgid "bigvee"
21934 msgstr "bigvee"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21937 msgid "bigwedge"
21938 msgstr "bigwedge"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21941 msgid "digamma"
21942 msgstr "digamma"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21945 msgid "varkappa"
21946 msgstr "varkappa"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21949 msgid "beth"
21950 msgstr "beth"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21953 msgid "daleth"
21954 msgstr "daleth"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21957 msgid "gimel"
21958 msgstr "gimel"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21961 msgid "ulcorner"
21962 msgstr "ulcorner"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21965 msgid "urcorner"
21966 msgstr "urcorner"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21969 msgid "llcorner"
21970 msgstr "llcorner"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21973 msgid "lrcorner"
21974 msgstr "lrcorner"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21977 msgid "hslash"
21978 msgstr "hslash"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21981 msgid "vartriangle"
21982 msgstr "vartriangle"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21985 msgid "triangledown"
21986 msgstr "triangledown"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21989 msgid "square"
21990 msgstr "square"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21993 msgid "CheckedBox"
21994 msgstr "CheckedBox"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21997 msgid "XBox"
21998 msgstr "XBox"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22001 msgid "lozenge"
22002 msgstr "lozenge"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22005 msgid "wasylozenge"
22006 msgstr "wasylozenge"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22009 msgid "circledR"
22010 msgstr "circledR"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22013 msgid "circledS"
22014 msgstr "circledS"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22017 msgid "measuredangle"
22018 msgstr "measuredangle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22021 msgid "varangle"
22022 msgstr "varangle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22025 msgid "nexists"
22026 msgstr "nexists"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22029 msgid "mho"
22030 msgstr "mho"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22033 msgid "Finv"
22034 msgstr "Finv"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22037 msgid "Game"
22038 msgstr "Game"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22041 msgid "Bbbk"
22042 msgstr "Bbbk"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22045 msgid "backprime"
22046 msgstr "backprime"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22049 msgid "varnothing"
22050 msgstr "varnothing"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22053 msgid "blacktriangle"
22054 msgstr "blacktriangle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22057 msgid "blacktriangledown"
22058 msgstr "blacktriangledown"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22061 msgid "blacksquare"
22062 msgstr "blacksquare"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22065 msgid "blacklozenge"
22066 msgstr "blacklozenge"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22069 msgid "bigstar"
22070 msgstr "bigstar"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22073 msgid "sphericalangle"
22074 msgstr "sphericalangle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22077 msgid "complement"
22078 msgstr "complement"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22081 msgid "eth"
22082 msgstr "eth"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22085 msgid "diagup"
22086 msgstr "diagup"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22089 msgid "diagdown"
22090 msgstr "diagdown"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22093 msgid "lightning"
22094 msgstr "lightning"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22097 msgid "varcopyright"
22098 msgstr "varcopyright"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22101 msgid "Bowtie"
22102 msgstr "Bowtie"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22105 msgid "diameter"
22106 msgstr "diameter"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22109 msgid "invdiameter"
22110 msgstr "invdiameter"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22113 msgid "bell"
22114 msgstr "bell"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22117 msgid "hexagon"
22118 msgstr "hexagon"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22121 msgid "varhexagon"
22122 msgstr "varhexagon"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22125 msgid "pentagon"
22126 msgstr "pentagon"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22129 msgid "octagon"
22130 msgstr "octagon"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22133 msgid "smiley"
22134 msgstr "smiley"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22137 msgid "blacksmiley"
22138 msgstr "blacksmiley"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22141 msgid "frownie"
22142 msgstr "frownie"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22145 msgid "sun"
22146 msgstr "sun"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22149 msgid "leadsto"
22150 msgstr "leadsto"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22153 msgid "Leftcircle"
22154 msgstr "Leftcircle"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22157 msgid "Rightcircle"
22158 msgstr "Rightcircle"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22161 msgid "CIRCLE"
22162 msgstr "CIRCLE"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22165 msgid "LEFTCIRCLE"
22166 msgstr "LEFTCIRCLE"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22169 msgid "RIGHTCIRCLE"
22170 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22173 msgid "LEFTcircle"
22174 msgstr "LEFTcircle"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22177 msgid "RIGHTcircle"
22178 msgstr "RIGHTcircle"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22181 msgid "leftturn"
22182 msgstr "leftturn"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22185 msgid "rightturn"
22186 msgstr "rightturn"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22189 msgid "AC"
22190 msgstr "AC"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22193 msgid "HF"
22194 msgstr "HF"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22197 msgid "VHF"
22198 msgstr "VHF"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22201 msgid "photon"
22202 msgstr "photon"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22205 msgid "gluon"
22206 msgstr "gluon"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22209 msgid "permil"
22210 msgstr "permil"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22213 msgid "cent"
22214 msgstr "cent"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22217 msgid "yen"
22218 msgstr "yen"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22221 msgid "hexstar"
22222 msgstr "hexstar"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22225 msgid "varhexstar"
22226 msgstr "varhexstar"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22229 msgid "davidsstar"
22230 msgstr "davidsstar"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22233 msgid "maltese"
22234 msgstr "maltese"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22237 msgid "kreuz"
22238 msgstr "kreuz"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22241 msgid "ataribox"
22242 msgstr "ataribox"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22245 msgid "checked"
22246 msgstr "checked"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22249 msgid "checkmark"
22250 msgstr "checkmark"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22253 msgid "eighthnote"
22254 msgstr "eighthnote"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22257 msgid "quarternote"
22258 msgstr "quarternote"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22261 msgid "halfnote"
22262 msgstr "halfnote"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22265 msgid "fullnote"
22266 msgstr "fullnote"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22269 msgid "twonotes"
22270 msgstr "twonotes"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22273 msgid "female"
22274 msgstr "female"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22277 msgid "male"
22278 msgstr "male"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22281 msgid "vernal"
22282 msgstr "vernal"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22285 msgid "ascnode"
22286 msgstr "ascnode"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22289 msgid "descnode"
22290 msgstr "descnode"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22293 msgid "fullmoon"
22294 msgstr "fullmoon"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22297 msgid "newmoon"
22298 msgstr "newmoon"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22301 msgid "leftmoon"
22302 msgstr "leftmoon"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22305 msgid "rightmoon"
22306 msgstr "rightmoon"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22309 msgid "astrosun"
22310 msgstr "astrosun"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22313 msgid "mercury"
22314 msgstr "mercury"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22317 msgid "venus"
22318 msgstr "venus"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22321 msgid "earth"
22322 msgstr "earth"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22325 msgid "mars"
22326 msgstr "mars"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22329 msgid "jupiter"
22330 msgstr "jupiter"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22333 msgid "saturn"
22334 msgstr "saturn"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22337 msgid "uranus"
22338 msgstr "uranus"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22341 msgid "neptune"
22342 msgstr "neptune"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22345 msgid "pluto"
22346 msgstr "pluto"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22349 msgid "aries"
22350 msgstr "aries"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22353 msgid "taurus"
22354 msgstr "taurus"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22357 msgid "gemini"
22358 msgstr "gemini"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22361 msgid "cancer"
22362 msgstr "cancer"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22365 msgid "leo"
22366 msgstr "leo"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22369 msgid "virgo"
22370 msgstr "virgo"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22373 msgid "libra"
22374 msgstr "libra"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22377 msgid "scorpio"
22378 msgstr "scorpio"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22381 msgid "sagittarius"
22382 msgstr "sagittarius"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22385 msgid "capricornus"
22386 msgstr "capricornus"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22389 msgid "aquarius"
22390 msgstr "aquarius"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22393 msgid "pisces"
22394 msgstr "pisces"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22397 msgid "APLbox"
22398 msgstr "APLbox"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22401 msgid "APLcomment"
22402 msgstr "APLcomment"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22405 msgid "APLdown"
22406 msgstr "APLdown"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22409 msgid "APLdownarrowbox"
22410 msgstr "APLdownarrowbox"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22413 msgid "APLinput"
22414 msgstr "APLinput"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22417 msgid "APLinv"
22418 msgstr "APLinv"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22421 msgid "APLleftarrowbox"
22422 msgstr "APLleftarrowbox"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22425 msgid "APLlog"
22426 msgstr "APLlog"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22429 msgid "APLrightarrowbox"
22430 msgstr "APLrightarrowbox"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22433 msgid "APLstar"
22434 msgstr "APLstar"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22437 msgid "APLup"
22438 msgstr "APLup"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22441 msgid "APLuparrowbox"
22442 msgstr "APLuparrowbox"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22445 msgid "dashleftarrow"
22446 msgstr "dashleftarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22449 msgid "dashrightarrow"
22450 msgstr "dashrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22453 msgid "leftleftarrows"
22454 msgstr "leftleftarrows"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22457 msgid "leftrightarrows"
22458 msgstr "leftrightarrows"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22461 msgid "rightrightarrows"
22462 msgstr "rightrightarrows"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22465 msgid "rightleftarrows"
22466 msgstr "rightleftarrows"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22469 msgid "Lleftarrow"
22470 msgstr "Lleftarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22473 msgid "Rrightarrow"
22474 msgstr "Rrightarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22477 msgid "twoheadleftarrow"
22478 msgstr "twoheadleftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22481 msgid "twoheadrightarrow"
22482 msgstr "twoheadrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22485 msgid "leftarrowtail"
22486 msgstr "leftarrowtail"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22489 msgid "rightarrowtail"
22490 msgstr "rightarrowtail"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22493 msgid "looparrowleft"
22494 msgstr "looparrowleft"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22497 msgid "looparrowright"
22498 msgstr "looparrowright"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22501 msgid "curvearrowleft"
22502 msgstr "curvearrowleft"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22505 msgid "curvearrowright"
22506 msgstr "curvearrowright"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22509 msgid "circlearrowleft"
22510 msgstr "circlearrowleft"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22513 msgid "circlearrowright"
22514 msgstr "circlearrowright"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22517 msgid "Lsh"
22518 msgstr "Lsh"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22521 msgid "Rsh"
22522 msgstr "Rsh"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22525 msgid "upuparrows"
22526 msgstr "upuparrows"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22529 msgid "downdownarrows"
22530 msgstr "downdownarrows"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22533 msgid "upharpoonleft"
22534 msgstr "upharpoonleft"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22537 msgid "upharpoonright"
22538 msgstr "upharpoonright"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22541 msgid "downharpoonleft"
22542 msgstr "downharpoonleft"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22545 msgid "downharpoonright"
22546 msgstr "downharpoonright"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22549 msgid "leftrightharpoons"
22550 msgstr "leftrightharpoons"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22553 msgid "rightsquigarrow"
22554 msgstr "rightsquigarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22557 msgid "leftrightsquigarrow"
22558 msgstr "leftrightsquigarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22561 msgid "nleftarrow"
22562 msgstr "nleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22565 msgid "nrightarrow"
22566 msgstr "nrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22569 msgid "nleftrightarrow"
22570 msgstr "nleftrightarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22573 msgid "nLeftarrow"
22574 msgstr "nLeftarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22577 msgid "nRightarrow"
22578 msgstr "nRightarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22581 msgid "nLeftrightarrow"
22582 msgstr "nLeftrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22585 msgid "multimap"
22586 msgstr "multimap"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22589 msgid "shortleftarrow"
22590 msgstr "shortleftarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22593 msgid "shortrightarrow"
22594 msgstr "shortrightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22597 msgid "shortuparrow"
22598 msgstr "shortuparrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22601 msgid "shortdownarrow"
22602 msgstr "shortdownarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22605 msgid "leftrightarroweq"
22606 msgstr "leftrightarroweq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22609 msgid "curlyveedownarrow"
22610 msgstr "curlyveedownarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22613 msgid "curlyveeuparrow"
22614 msgstr "curlyveeuparrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22617 msgid "nnwarrow"
22618 msgstr "nnwarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22621 msgid "nnearrow"
22622 msgstr "nnearrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22625 msgid "sswarrow"
22626 msgstr "sswarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22629 msgid "ssearrow"
22630 msgstr "ssearrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22633 msgid "curlywedgeuparrow"
22634 msgstr "curlywedgeuparrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22637 msgid "curlywedgedownarrow"
22638 msgstr "curlywedgedownarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22641 msgid "leftrightarrowtriangle"
22642 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22645 msgid "leftarrowtriangle"
22646 msgstr "leftarrowtriangle"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22649 msgid "rightarrowtriangle"
22650 msgstr "rightarrowtriangle"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22653 msgid "Mapsto"
22654 msgstr "Mapsto"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22657 msgid "mapsfrom"
22658 msgstr "mapsfrom"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22661 msgid "Mapsfrom"
22662 msgstr "Mapsfrom"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22665 msgid "Longmapsto"
22666 msgstr "Longmapsto"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22669 msgid "longmapsfrom"
22670 msgstr "longmapsfrom"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22673 msgid "Longmapsfrom"
22674 msgstr "Longmapsfrom"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22677 msgid "xleftarrow"
22678 msgstr "xleftarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22681 msgid "xrightarrow"
22682 msgstr "xrightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22685 msgid "leqq"
22686 msgstr "leqq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22689 msgid "geqq"
22690 msgstr "geqq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22693 msgid "leqslant"
22694 msgstr "leqslant"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22697 msgid "geqslant"
22698 msgstr "geqslant"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22701 msgid "eqslantless"
22702 msgstr "eqslantless"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22705 msgid "eqslantgtr"
22706 msgstr "eqslantgtr"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22709 msgid "eqsim"
22710 msgstr "eqsim"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22713 msgid "lesssim"
22714 msgstr "lesssim"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22717 msgid "gtrsim"
22718 msgstr "gtrsim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22721 msgid "apprge"
22722 msgstr "apprge"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22725 msgid "apprle"
22726 msgstr "apprle"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22729 msgid "lessapprox"
22730 msgstr "lessapprox"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22733 msgid "gtrapprox"
22734 msgstr "gtrapprox"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22737 msgid "approxeq"
22738 msgstr "approxeq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22741 msgid "triangleq"
22742 msgstr "triangleq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22745 msgid "lessdot"
22746 msgstr "lessdot"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22749 msgid "gtrdot"
22750 msgstr "gtrdot"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22753 msgid "lll"
22754 msgstr "lll"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22757 msgid "ggg"
22758 msgstr "ggg"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22761 msgid "lessgtr"
22762 msgstr "lessgtr"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22765 msgid "gtrless"
22766 msgstr "gtrless"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22769 msgid "lesseqgtr"
22770 msgstr "lesseqgtr"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22773 msgid "gtreqless"
22774 msgstr "gtreqless"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22777 msgid "lesseqqgtr"
22778 msgstr "lesseqqgtr"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22781 msgid "gtreqqless"
22782 msgstr "gtreqqless"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22785 msgid "eqcirc"
22786 msgstr "eqcirc"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22789 msgid "circeq"
22790 msgstr "circeq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22793 msgid "thicksim"
22794 msgstr "thicksim"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22797 msgid "thickapprox"
22798 msgstr "thickapprox"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22801 msgid "backsim"
22802 msgstr "backsim"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22805 msgid "backsimeq"
22806 msgstr "backsimeq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22809 msgid "subseteqq"
22810 msgstr "subseteqq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22813 msgid "supseteqq"
22814 msgstr "supseteqq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22817 msgid "Subset"
22818 msgstr "Subset"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22821 msgid "Supset"
22822 msgstr "Supset"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22825 msgid "sqsubset"
22826 msgstr "sqsubset"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22829 msgid "sqsupset"
22830 msgstr "sqsupset"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22833 msgid "preccurlyeq"
22834 msgstr "preccurlyeq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22837 msgid "succcurlyeq"
22838 msgstr "succcurlyeq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22841 msgid "curlyeqprec"
22842 msgstr "curlyeqprec"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22845 msgid "curlyeqsucc"
22846 msgstr "curlyeqsucc"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22849 msgid "precsim"
22850 msgstr "precsim"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22853 msgid "succsim"
22854 msgstr "succsim"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22857 msgid "precapprox"
22858 msgstr "precapprox"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22861 msgid "succapprox"
22862 msgstr "succapprox"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22865 msgid "vartriangleleft"
22866 msgstr "vartriangleleft"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22869 msgid "vartriangleright"
22870 msgstr "vartriangleright"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22873 msgid "trianglelefteq"
22874 msgstr "trianglelefteq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22877 msgid "trianglerighteq"
22878 msgstr "trianglerighteq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22881 msgid "bumpeq"
22882 msgstr "bumpeq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22885 msgid "Bumpeq"
22886 msgstr "Bumpeq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22889 msgid "doteqdot"
22890 msgstr "doteqdot"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22893 msgid "risingdotseq"
22894 msgstr "risingdotseq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22897 msgid "fallingdotseq"
22898 msgstr "fallingdotseq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22901 msgid "vDash"
22902 msgstr "vDash"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22905 msgid "Vvdash"
22906 msgstr "Vvdash"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22909 msgid "Vdash"
22910 msgstr "Vdash"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22913 msgid "shortmid"
22914 msgstr "shortmid"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22917 msgid "shortparallel"
22918 msgstr "shortparallel"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22921 msgid "smallsmile"
22922 msgstr "smallsmile"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22925 msgid "smallfrown"
22926 msgstr "smallfrown"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22929 msgid "blacktriangleleft"
22930 msgstr "blacktriangleleft"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22933 msgid "blacktriangleright"
22934 msgstr "blacktriangleright"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22937 msgid "because"
22938 msgstr "because"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22941 msgid "therefore"
22942 msgstr "therefore"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22945 msgid "wasytherefore"
22946 msgstr "wasytherefore"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22949 msgid "backepsilon"
22950 msgstr "backepsilon"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22953 msgid "varpropto"
22954 msgstr "varpropto"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22957 msgid "between"
22958 msgstr "between"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22961 msgid "pitchfork"
22962 msgstr "pitchfork"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22965 msgid "trianglelefteqslant"
22966 msgstr "trianglelefteqslant"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22969 msgid "trianglerighteqslant"
22970 msgstr "trianglerighteqslant"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22973 msgid "inplus"
22974 msgstr "inplus"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22977 msgid "niplus"
22978 msgstr "niplus"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22981 msgid "subsetplus"
22982 msgstr "subsetplus"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22985 msgid "supsetplus"
22986 msgstr "supsetplus"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22989 msgid "subsetpluseq"
22990 msgstr "subsetpluseq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22993 msgid "supsetpluseq"
22994 msgstr "supsetpluseq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22997 msgid "minuso"
22998 msgstr "minuso"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23001 msgid "baro"
23002 msgstr "baro"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23005 msgid "sslash"
23006 msgstr "sslash"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23009 msgid "bbslash"
23010 msgstr "bbslash"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23013 msgid "moo"
23014 msgstr "moo"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23017 msgid "merge"
23018 msgstr "merge"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23021 msgid "invneg"
23022 msgstr "invneg"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23025 msgid "lbag"
23026 msgstr "lbag"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23029 msgid "rbag"
23030 msgstr "rbag"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23033 msgid "interleave"
23034 msgstr "interleave"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23037 msgid "leftslice"
23038 msgstr "leftslice"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23041 msgid "rightslice"
23042 msgstr "rightslice"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23045 msgid "oblong"
23046 msgstr "oblong"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23049 msgid "talloblong"
23050 msgstr "talloblong"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23053 msgid "fatsemi"
23054 msgstr "fatsemi"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23057 msgid "fatslash"
23058 msgstr "fatslash"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23061 msgid "fatbslash"
23062 msgstr "fatbslash"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23065 msgid "ldotp"
23066 msgstr "ldotp"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23069 msgid "cdotp"
23070 msgstr "cdotp"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23073 msgid "colon"
23074 msgstr "colon"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23077 msgid "dblcolon"
23078 msgstr "dblcolon"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23081 msgid "vcentcolon"
23082 msgstr "vcentcolon"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23085 msgid "colonapprox"
23086 msgstr "colonapprox"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23089 msgid "Colonapprox"
23090 msgstr "Colonapprox"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23093 msgid "coloneq"
23094 msgstr "coloneq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23097 msgid "Coloneq"
23098 msgstr "Coloneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23101 msgid "coloneqq"
23102 msgstr "coloneqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23105 msgid "Coloneqq"
23106 msgstr "Coloneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23109 msgid "colonsim"
23110 msgstr "colonsim"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23113 msgid "Colonsim"
23114 msgstr "Colonsim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23117 msgid "eqcolon"
23118 msgstr "eqcolon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23121 msgid "Eqcolon"
23122 msgstr "Eqcolon"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23125 msgid "eqqcolon"
23126 msgstr "eqqcolon"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23129 msgid "Eqqcolon"
23130 msgstr "Eqqcolon"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23133 msgid "wasypropto"
23134 msgstr "wasypropto"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23137 msgid "logof"
23138 msgstr "logof"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23141 msgid "Join"
23142 msgstr "Join"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23145 msgid "Negative Relations (extended)"
23146 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23149 msgid "nless"
23150 msgstr "nless"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23153 msgid "ngtr"
23154 msgstr "ngtr"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23157 msgid "nleq"
23158 msgstr "nleq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23161 msgid "ngeq"
23162 msgstr "ngeq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23165 msgid "nleqslant"
23166 msgstr "nleqslant"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23169 msgid "ngeqslant"
23170 msgstr "ngeqslant"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23173 msgid "nleqq"
23174 msgstr "nleqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23177 msgid "ngeqq"
23178 msgstr "ngeqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23181 msgid "lneq"
23182 msgstr "lneq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23185 msgid "gneq"
23186 msgstr "gneq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23189 msgid "lneqq"
23190 msgstr "lneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23193 msgid "gneqq"
23194 msgstr "gneqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23197 msgid "lvertneqq"
23198 msgstr "lvertneqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23201 msgid "gvertneqq"
23202 msgstr "gvertneqq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23205 msgid "lnsim"
23206 msgstr "lnsim"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23209 msgid "gnsim"
23210 msgstr "gnsim"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23213 msgid "lnapprox"
23214 msgstr "lnapprox"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23217 msgid "gnapprox"
23218 msgstr "gnapprox"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23221 msgid "nprec"
23222 msgstr "nprec"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23225 msgid "nsucc"
23226 msgstr "nsucc"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23229 msgid "npreceq"
23230 msgstr "npreceq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23233 msgid "nsucceq"
23234 msgstr "nsucceq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23237 msgid "precneqq"
23238 msgstr "precneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23241 msgid "succneqq"
23242 msgstr "succneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23245 msgid "precnsim"
23246 msgstr "precnsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23249 msgid "succnsim"
23250 msgstr "succnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23253 msgid "precnapprox"
23254 msgstr "precnapprox"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23257 msgid "succnapprox"
23258 msgstr "succnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23261 msgid "subsetneq"
23262 msgstr "subsetneq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23265 msgid "supsetneq"
23266 msgstr "supsetneq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23269 msgid "subsetneqq"
23270 msgstr "subsetneqq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23273 msgid "supsetneqq"
23274 msgstr "supsetneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23277 msgid "nsubseteq"
23278 msgstr "nsubseteq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23281 msgid "nsubseteqq"
23282 msgstr "nsubseteqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23285 msgid "nsupseteq"
23286 msgstr "nsupseteq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23289 msgid "nsupseteqq"
23290 msgstr "nsupseteqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23293 msgid "nvdash"
23294 msgstr "nvdash"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23297 msgid "nvDash"
23298 msgstr "nvDash"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23301 msgid "nVDash"
23302 msgstr "nVDash"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23305 msgid "nVdash"
23306 msgstr "nVdash"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23309 msgid "varsubsetneq"
23310 msgstr "varsubsetneq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23313 msgid "varsupsetneq"
23314 msgstr "varsupsetneq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23317 msgid "varsubsetneqq"
23318 msgstr "varsubsetneqq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23321 msgid "varsupsetneqq"
23322 msgstr "varsupsetneqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23325 msgid "ntriangleleft"
23326 msgstr "ntriangleleft"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23329 msgid "ntriangleright"
23330 msgstr "ntriangleright"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23333 msgid "ntrianglelefteq"
23334 msgstr "ntrianglelefteq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23337 msgid "ntrianglerighteq"
23338 msgstr "ntrianglerighteq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23341 msgid "ncong"
23342 msgstr "ncong"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23345 msgid "nsim"
23346 msgstr "nsim"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23349 msgid "nmid"
23350 msgstr "nmid"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23353 msgid "nshortmid"
23354 msgstr "nshortmid"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23357 msgid "nparallel"
23358 msgstr "nparallel"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23361 msgid "nshortparallel"
23362 msgstr "nshortparallel"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23365 msgid "ntrianglelefteqslant"
23366 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23369 msgid "ntrianglerighteqslant"
23370 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23373 msgid "dotplus"
23374 msgstr "dotplus"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23377 msgid "smallsetminus"
23378 msgstr "smallsetminus"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23381 msgid "Cap"
23382 msgstr "Cap"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23385 msgid "Cup"
23386 msgstr "Cup"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23389 msgid "barwedge"
23390 msgstr "barwedge"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23393 msgid "veebar"
23394 msgstr "veebar"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23397 msgid "doublebarwedge"
23398 msgstr "doublebarwedge"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23401 msgid "boxminus"
23402 msgstr "boxminus"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23405 msgid "boxtimes"
23406 msgstr "boxtimes"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23409 msgid "boxdot"
23410 msgstr "boxdot"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23413 msgid "boxplus"
23414 msgstr "boxplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23417 msgid "boxast"
23418 msgstr "boxast"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23421 msgid "boxbar"
23422 msgstr "boxbar"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23425 msgid "boxslash"
23426 msgstr "boxslash"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23429 msgid "boxbslash"
23430 msgstr "boxbslash"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23433 msgid "boxcircle"
23434 msgstr "boxcircle"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23437 msgid "boxbox"
23438 msgstr "boxbox"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23441 msgid "boxempty"
23442 msgstr "boxempty"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23445 msgid "divideontimes"
23446 msgstr "divideontimes"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23449 msgid "ltimes"
23450 msgstr "ltimes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23453 msgid "rtimes"
23454 msgstr "rtimes"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23457 msgid "leftthreetimes"
23458 msgstr "leftthreetimes"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23461 msgid "rightthreetimes"
23462 msgstr "rightthreetimes"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23465 msgid "curlywedge"
23466 msgstr "curlywedge"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23469 msgid "curlyvee"
23470 msgstr "curlyvee"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23473 msgid "circleddash"
23474 msgstr "circleddash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23477 msgid "circledast"
23478 msgstr "circledast"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23481 msgid "circledcirc"
23482 msgstr "circledcirc"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23485 msgid "centerdot"
23486 msgstr "centerdot"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23489 msgid "intercal"
23490 msgstr "intercal"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23493 msgid "implies"
23494 msgstr "implies"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23497 msgid "impliedby"
23498 msgstr "impliedby"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23501 msgid "bigcurlyvee"
23502 msgstr "bigcurlyvee"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23505 msgid "bigcurlywedge"
23506 msgstr "bigcurlywedge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23509 msgid "bigsqcap"
23510 msgstr "bigsqcap"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23513 msgid "bigbox"
23514 msgstr "bigbox"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23517 msgid "bigparallel"
23518 msgstr "bigparallel"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23521 msgid "biginterleave"
23522 msgstr "biginterleave"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23525 msgid "bignplus"
23526 msgstr "bignplus"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23529 msgid "nplus"
23530 msgstr "nplus"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23533 msgid "Yup"
23534 msgstr "Yup"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23537 msgid "Ydown"
23538 msgstr "Ydown"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23541 msgid "Yleft"
23542 msgstr "Yleft"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23545 msgid "Yright"
23546 msgstr "Yright"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23549 msgid "obar"
23550 msgstr "obar"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23553 msgid "obslash"
23554 msgstr "obslash"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23557 msgid "ocircle"
23558 msgstr "ocircle"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23561 msgid "olessthan"
23562 msgstr "olessthan"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23565 msgid "ogreaterthan"
23566 msgstr "ogreaterthan"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23569 msgid "ovee"
23570 msgstr "ovee"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23573 msgid "owedge"
23574 msgstr "owedge"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23577 msgid "varcurlyvee"
23578 msgstr "varcurlyvee"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23581 msgid "varcurlywedge"
23582 msgstr "varcurlywedge"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23585 msgid "vartimes"
23586 msgstr "vartimes"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23589 msgid "varotimes"
23590 msgstr "varotimes"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23593 msgid "varoast"
23594 msgstr "varoast"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23597 msgid "varobar"
23598 msgstr "varobar"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23601 msgid "varodot"
23602 msgstr "varodot"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23605 msgid "varoslash"
23606 msgstr "varoslash"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23609 msgid "varobslash"
23610 msgstr "varobslash"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23613 msgid "varocircle"
23614 msgstr "varocircle"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23617 msgid "varoplus"
23618 msgstr "varoplus"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23621 msgid "varominus"
23622 msgstr "varominus"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23625 msgid "varovee"
23626 msgstr "varovee"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23629 msgid "varowedge"
23630 msgstr "varowedge"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23633 msgid "varolessthan"
23634 msgstr "varolessthan"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23637 msgid "varogreaterthan"
23638 msgstr "varogreaterthan"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23641 msgid "varbigcirc"
23642 msgstr "varbigcirc"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23645 msgid "brokenvert"
23646 msgstr "brokenvert"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23649 msgid "lfloor"
23650 msgstr "lfloor"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23653 msgid "rfloor"
23654 msgstr "rfloor"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23657 msgid "lceil"
23658 msgstr "lceil"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23661 msgid "rceil"
23662 msgstr "rceil"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23665 msgid "llbracket"
23666 msgstr "llbracket"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23669 msgid "rrbracket"
23670 msgstr "rrbracket"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23673 msgid "llfloor"
23674 msgstr "llfloor"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23677 msgid "rrfloor"
23678 msgstr "rrfloor"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23681 msgid "llceil"
23682 msgstr "llceil"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23685 msgid "rrceil"
23686 msgstr "rrceil"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23689 msgid "Lbag"
23690 msgstr "Lbag"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23693 msgid "Rbag"
23694 msgstr "Rbag"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23697 msgid "llparenthesis"
23698 msgstr "llparenthesis"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23701 msgid "rrparenthesis"
23702 msgstr "rrparenthesis"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23705 msgid "binampersand"
23706 msgstr "binampersand"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23709 msgid "bindnasrepma"
23710 msgstr "bindnasrepma"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23713 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23714 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23717 msgid "Voiced bilabial plosive"
23718 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23721 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23722 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23725 msgid "Voiced alveolar plosive"
23726 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23729 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23730 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23733 msgid "Voiced retroflex plosive"
23734 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23737 msgid "Voiceless palatal plosive"
23738 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23741 msgid "Voiced palatal plosive"
23742 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23745 msgid "Voiceless velar plosive"
23746 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23749 msgid "Voiced velar plosive"
23750 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23753 msgid "Voiceless uvular plosive"
23754 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23757 msgid "Voiced uvular plosive"
23758 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23761 msgid "Glottal plosive"
23762 msgstr "Glottaler Plosiv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23765 msgid "Voiced bilabial nasal"
23766 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23769 msgid "Voiced labiodental nasal"
23770 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23773 msgid "Voiced alveolar nasal"
23774 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23777 msgid "Voiced retroflex nasal"
23778 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23781 msgid "Voiced palatal nasal"
23782 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23785 msgid "Voiced velar nasal"
23786 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23789 msgid "Voiced uvular nasal"
23790 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23793 msgid "Voiced bilabial trill"
23794 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23797 msgid "Voiced alveolar trill"
23798 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23801 msgid "Voiced uvular trill"
23802 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23805 msgid "Voiced alveolar tap"
23806 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23809 msgid "Voiced retroflex flap"
23810 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23813 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23814 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23817 msgid "Voiced bilabial fricative"
23818 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23821 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23822 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23825 msgid "Voiced labiodental fricative"
23826 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23829 msgid "Voiceless dental fricative"
23830 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23833 msgid "Voiced dental fricative"
23834 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23837 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23838 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23841 msgid "Voiced alveolar fricative"
23842 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23845 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23846 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23849 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23850 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23853 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23854 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23857 msgid "Voiced retroflex fricative"
23858 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23861 msgid "Voiceless palatal fricative"
23862 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23865 msgid "Voiced palatal fricative"
23866 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23869 msgid "Voiceless velar fricative"
23870 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23873 msgid "Voiced velar fricative"
23874 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23877 msgid "Voiceless uvular fricative"
23878 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23881 msgid "Voiced uvular fricative"
23882 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23885 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23886 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23889 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23890 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23893 msgid "Voiceless glottal fricative"
23894 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23897 msgid "Voiced glottal fricative"
23898 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23901 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23902 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23905 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23906 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23909 msgid "Voiced labiodental approximant"
23910 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23913 msgid "Voiced alveolar approximant"
23914 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23917 msgid "Voiced retroflex approximant"
23918 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23921 msgid "Voiced palatal approximant"
23922 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23925 msgid "Voiced velar approximant"
23926 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23929 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23930 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23933 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23934 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23937 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23938 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23941 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23942 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23945 msgid "Bilabial click"
23946 msgstr "Bilabialer Klick"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23949 msgid "Dental click"
23950 msgstr "Dentaler Klick"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23953 msgid "(Post)alveolar click"
23954 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23957 msgid "Palatoalveolar click"
23958 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23961 msgid "Alveolar lateral click"
23962 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23965 msgid "Voiced bilabial implosive"
23966 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23969 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23970 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23973 msgid "Voiced palatal implosive"
23974 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23977 msgid "Voiced velar implosive"
23978 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23981 msgid "Voiced uvular implosive"
23982 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23985 msgid "Ejective mark"
23986 msgstr "Ejektivmarker"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23989 msgid "Close front unrounded vowel"
23990 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23993 msgid "Close front rounded vowel"
23994 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23997 msgid "Close central unrounded vowel"
23998 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24001 msgid "Close central rounded vowel"
24002 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24005 msgid "Close back unrounded vowel"
24006 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24009 msgid "Close back rounded vowel"
24010 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24013 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24014 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24017 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24018 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24021 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24022 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24025 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24026 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24029 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24030 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24033 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24034 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24037 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24038 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24041 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24042 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24045 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24046 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24049 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24050 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24053 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24054 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24057 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24058 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24061 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24062 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24065 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24066 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24069 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24070 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24073 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24074 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24077 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24078 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24081 msgid "Near-open vowel"
24082 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24085 msgid "Open front unrounded vowel"
24086 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24089 msgid "Open front rounded vowel"
24090 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24093 msgid "Open back unrounded vowel"
24094 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24097 msgid "Open back rounded vowel"
24098 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24101 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24102 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24105 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24106 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24109 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24110 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24113 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24114 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24117 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24118 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24121 msgid "Epiglottal plosive"
24122 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24125 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24126 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24129 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24130 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24133 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24134 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24137 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24138 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24141 msgid "Top tie bar"
24142 msgstr "Bindebogen oben"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24145 msgid "Bottom tie bar"
24146 msgstr "Bindebogen unten"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24149 msgid "Long"
24150 msgstr "Längung"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24153 msgid "Half-long"
24154 msgstr "Halbe Längung"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24157 msgid "Extra short"
24158 msgstr "Extrakurz"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24161 msgid "Primary stress"
24162 msgstr "Hauptbetonung"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24165 msgid "Secondary stress"
24166 msgstr "Nebenbetonung"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24169 msgid "Minor (foot) group"
24170 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24173 msgid "Major (intonation) group"
24174 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24177 msgid "Syllable break"
24178 msgstr "Silbengrenze"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24181 msgid "Linking (absence of a break)"
24182 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24185 msgid "Voiceless"
24186 msgstr "Stimmlos"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24189 msgid "Voiceless (above)"
24190 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24193 msgid "Voiced"
24194 msgstr "Stimmhaft"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24197 msgid "Breathy voiced"
24198 msgstr "Gehauchte Stimme"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24201 msgid "Creaky voiced"
24202 msgstr "Knarrstimme"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24205 msgid "Linguolabial"
24206 msgstr "Lingolabial"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24209 msgid "Dental"
24210 msgstr "Dental"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24213 msgid "Apical"
24214 msgstr "Apikal"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24217 msgid "Laminal"
24218 msgstr "Laminal"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24221 msgid "Aspirated"
24222 msgstr "Aspiriert"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24225 msgid "More rounded"
24226 msgstr "Mehr gerundet"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24229 msgid "Less rounded"
24230 msgstr "Weniger gerundet"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24233 msgid "Advanced"
24234 msgstr "Vorgelagert"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24237 msgid "Retracted"
24238 msgstr "Zurückgelagert"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24241 msgid "Centralized"
24242 msgstr "Zentralisiert"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24245 msgid "Mid-centralized"
24246 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24249 msgid "Syllabic"
24250 msgstr "Silbisch"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24253 msgid "Non-syllabic"
24254 msgstr "Nicht-silbisch"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24257 msgid "Rhoticity"
24258 msgstr "Rhotisch"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24261 msgid "Labialized"
24262 msgstr "Labialisiert"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24265 msgid "Palatized"
24266 msgstr "Palatalisiert"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24269 msgid "Velarized"
24270 msgstr "Velarisiert"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24273 msgid "Pharyngialized"
24274 msgstr "Pharyngalisiert"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24277 msgid "Velarized or pharyngialized"
24278 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24281 msgid "Raised"
24282 msgstr "Angehoben"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24285 msgid "Lowered"
24286 msgstr "Abgesenkt"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24289 msgid "Advanced tongue root"
24290 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24293 msgid "Retracted tongue root"
24294 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24297 msgid "Nasalized"
24298 msgstr "Nasalisiert"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24301 msgid "Nasal release"
24302 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24305 msgid "Lateral release"
24306 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24309 msgid "No audible release"
24310 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24313 msgid "Extra high (accent)"
24314 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24317 msgid "Extra high (tone letter)"
24318 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24321 msgid "High (accent)"
24322 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24325 msgid "High (tone letter)"
24326 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24329 msgid "Mid (accent)"
24330 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24333 msgid "Mid (tone letter)"
24334 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24337 msgid "Low (accent)"
24338 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24341 msgid "Low (tone letter)"
24342 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24345 msgid "Extra low (accent)"
24346 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24349 msgid "Extra low (tone letter)"
24350 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24353 msgid "Downstep"
24354 msgstr "Absteigend"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24357 msgid "Upstep"
24358 msgstr "Ansteigend"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24361 msgid "Rising (accent)"
24362 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24365 msgid "Rising (tone letter)"
24366 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24369 msgid "Falling (accent)"
24370 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24373 msgid "Falling (tone letter)"
24374 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24377 msgid "High rising (accent)"
24378 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24381 msgid "High rising (tone letter)"
24382 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24385 msgid "Low rising (accent)"
24386 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24389 msgid "Low rising (tone letter)"
24390 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24393 msgid "Rising-falling (accent)"
24394 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24397 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24398 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24401 msgid "Global rise"
24402 msgstr "Global Anstieg"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24405 msgid "Global fall"
24406 msgstr "Global Abfall"
24407
24408 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24409 msgid "ChessDiagram"
24410 msgstr "Schachdiagramm"
24411
24412 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24413 msgid "Chess diagram"
24414 msgstr "Schachdiagramm"
24415
24416 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24417 msgid ""
24418 "A chess position diagram.\n"
24419 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24420 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24421 "the position that you want to display.\n"
24422 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24423 "and remember to type in a relative path\n"
24424 "to the LyX document location.\n"
24425 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24426 "to enable general editing of the board.\n"
24427 "You might also check out the\n"
24428 "'Options->Test legality' option, and\n"
24429 "remember to middle and right click to\n"
24430 "insert new material in the board.\n"
24431 "In order for this to work, you have to\n"
24432 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24433 "that TeX will find it, and you will need\n"
24434 "to install the skak package from CTAN.\n"
24435 msgstr ""
24436 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24437 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24438 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24439 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24440 " Position\n"
24441 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24442 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24443 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24444 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24445 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24446 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24447 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24448 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24449 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24450 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24451 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24452 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24453 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24454 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24455
24456 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24457 msgid "Dia"
24458 msgstr "Dia"
24459
24460 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24461 msgid "Dia diagram"
24462 msgstr "Dia-Diagramm"
24463
24464 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24465 msgid "Dia diagram.\n"
24466 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24467
24468 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24469 msgid "GnumericSpreadsheet"
24470 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24471
24472 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24473 msgid "Spreadsheet"
24474 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24475
24476 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24477 msgid ""
24478 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24479 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24480 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24481 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24482 "both for gnumeric and excel files.\n"
24483 msgstr ""
24484 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24485 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24486 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24487 "zu Problemen führen.\n"
24488 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24489 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24492 msgid "Inkscape"
24493 msgstr "Inkscape"
24494
24495 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24496 msgid "Inkscape figure"
24497 msgstr "Inkscape-Grafik"
24498
24499 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24500 msgid ""
24501 "An Inkscape figure.\n"
24502 "Note that using this template automatically uses the \n"
24503 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24504 msgstr ""
24505 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24506 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24507 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24508
24509 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24510 msgid "Lilypond typeset music"
24511 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24512
24513 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24514 msgid ""
24515 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24516 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24517 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24518 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24519 msgstr ""
24520 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24521 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24522 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24523 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24524
24525 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24526 msgid "PDFPages"
24527 msgstr "PDF-Seiten"
24528
24529 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24530 msgid "PDF pages"
24531 msgstr "PDF-Seiten"
24532
24533 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24534 msgid ""
24535 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24536 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24537 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24538 "Examples:\n"
24539 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24540 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24541 "* pages=- (to include all pages)\n"
24542 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24543 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24544 "inserted in their original size.\n"
24545 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24546 "for further options and details.\n"
24547 msgstr ""
24548 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24549 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24550 "nach folgendem Schema:\n"
24551 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24552 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24553 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24554 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24555 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24556 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24557 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24558 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24559
24560 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24561 msgid "RasterImage"
24562 msgstr "Rastergrafik"
24563
24564 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24565 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24566 msgid "Raster image"
24567 msgstr "Rastergrafik"
24568
24569 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24570 msgid ""
24571 "A bitmap file.\n"
24572 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24573 msgstr ""
24574 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24575 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24576
24577 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24578 msgid "VectorGraphics"
24579 msgstr "VektorGrafik"
24580
24581 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24582 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24583 msgid "Vector graphics"
24584 msgstr "Vektorgrafik"
24585
24586 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24587 msgid ""
24588 "A vector graphics file.\n"
24589 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24590 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24591 "the final output.\n"
24592 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24593 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24594 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24595 msgstr ""
24596 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24597 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24598 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24599 "zu bewahren.\n"
24600 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24601 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24602 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24603
24604 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24605 msgid "XFig"
24606 msgstr "XFig"
24607
24608 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24609 msgid "Xfig figure"
24610 msgstr "Xfig-Abbildung"
24611
24612 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24613 msgid "An Xfig figure.\n"
24614 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24615
24616 #: lib/configure.py:606
24617 msgid "tgo"
24618 msgstr "tgo"
24619
24620 #: lib/configure.py:606
24621 msgid "tgo|Tgif"
24622 msgstr "tgo|Tgif"
24623
24624 #: lib/configure.py:609
24625 msgid "FIG"
24626 msgstr "FIG"
24627
24628 #: lib/configure.py:612
24629 msgid "DIA"
24630 msgstr "DIA"
24631
24632 #: lib/configure.py:615
24633 msgid "sxd"
24634 msgstr "sxd"
24635
24636 #: lib/configure.py:615
24637 msgid "sxd|OpenDocument"
24638 msgstr "sxd|OpenDocument"
24639
24640 #: lib/configure.py:618
24641 msgid "Grace"
24642 msgstr "Grace"
24643
24644 #: lib/configure.py:621
24645 msgid "FEN"
24646 msgstr "FEN"
24647
24648 #: lib/configure.py:624
24649 msgid "SVG"
24650 msgstr "SVG"
24651
24652 #: lib/configure.py:625
24653 msgid "SVG (compressed)"
24654 msgstr "SVG (komprimiert)"
24655
24656 #: lib/configure.py:628
24657 msgid "BMP"
24658 msgstr "BMP"
24659
24660 #: lib/configure.py:629
24661 msgid "GIF"
24662 msgstr "GIF"
24663
24664 #: lib/configure.py:630
24665 msgid "jpeg"
24666 msgstr "jpeg"
24667
24668 #: lib/configure.py:630
24669 msgid "jpeg|JPEG"
24670 msgstr "jpeg|JPEG"
24671
24672 #: lib/configure.py:631
24673 msgid "PBM"
24674 msgstr "PBM"
24675
24676 #: lib/configure.py:632
24677 msgid "PGM"
24678 msgstr "PGM"
24679
24680 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24681 msgid "PNG"
24682 msgstr "PNG"
24683
24684 #: lib/configure.py:634
24685 msgid "PPM"
24686 msgstr "PPM"
24687
24688 #: lib/configure.py:635
24689 msgid "TIFF"
24690 msgstr "TIFF"
24691
24692 #: lib/configure.py:636
24693 msgid "XBM"
24694 msgstr "XBM"
24695
24696 #: lib/configure.py:637
24697 msgid "XPM"
24698 msgstr "XPM"
24699
24700 #: lib/configure.py:648
24701 msgid "Plain text (chess output)"
24702 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24703
24704 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24705 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24706 msgid "DocBook"
24707 msgstr "DocBook"
24708
24709 #: lib/configure.py:649
24710 msgid "DocBook|B"
24711 msgstr "DocBook|B"
24712
24713 #: lib/configure.py:650
24714 msgid "DocBook (XML)"
24715 msgstr "DocBook (XML)"
24716
24717 #: lib/configure.py:651
24718 msgid "Graphviz Dot"
24719 msgstr "Graphviz Dot"
24720
24721 #: lib/configure.py:652
24722 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24723 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24724
24725 #: lib/configure.py:653
24726 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24727 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24728
24729 #: lib/configure.py:654
24730 msgid "NoWeb"
24731 msgstr "NoWeb"
24732
24733 #: lib/configure.py:654
24734 msgid "NoWeb|N"
24735 msgstr "NoWeb|N"
24736
24737 #: lib/configure.py:656
24738 msgid "Sweave (Japanese)"
24739 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24740
24741 #: lib/configure.py:656
24742 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24743 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24744
24745 #: lib/configure.py:657
24746 msgid "R/S code"
24747 msgstr "R/S-Code"
24748
24749 #: lib/configure.py:659
24750 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24751 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24752
24753 #: lib/configure.py:660
24754 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24755 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24756
24757 #: lib/configure.py:661
24758 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24759 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24760
24761 #: lib/configure.py:662
24762 msgid "LaTeX (plain)"
24763 msgstr "LaTeX (normal)"
24764
24765 #: lib/configure.py:662
24766 msgid "LaTeX (plain)|L"
24767 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24768
24769 #: lib/configure.py:663
24770 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24771 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:664
24774 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24775 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24776
24777 #: lib/configure.py:665
24778 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24779 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:666
24782 msgid "LaTeX (clipboard)"
24783 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24784
24785 #: lib/configure.py:667
24786 msgid "Plain text"
24787 msgstr "Einfacher Text"
24788
24789 #: lib/configure.py:667
24790 msgid "Plain text|a"
24791 msgstr "Einfacher Text|T"
24792
24793 #: lib/configure.py:668
24794 msgid "Plain text (pstotext)"
24795 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24796
24797 #: lib/configure.py:669
24798 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24799 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24800
24801 #: lib/configure.py:670
24802 msgid "Plain text (catdvi)"
24803 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24804
24805 #: lib/configure.py:671
24806 msgid "Plain Text, Join Lines"
24807 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24808
24809 #: lib/configure.py:672
24810 msgid "Info (Beamer)"
24811 msgstr "Info (Beamer)"
24812
24813 #: lib/configure.py:676
24814 msgid "LilyPond music"
24815 msgstr "LilyPond-Musik"
24816
24817 #: lib/configure.py:679
24818 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24819 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24820
24821 #: lib/configure.py:680
24822 msgid "Excel spreadsheet"
24823 msgstr "Excel-Tabelle"
24824
24825 #: lib/configure.py:681
24826 msgid "MS Excel Office Open XML"
24827 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24828
24829 #: lib/configure.py:682
24830 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24831 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24832
24833 #: lib/configure.py:683
24834 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24835 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24836
24837 #: lib/configure.py:686
24838 msgid "LyXHTML"
24839 msgstr "LyX-HTML"
24840
24841 #: lib/configure.py:686
24842 msgid "LyXHTML|y"
24843 msgstr "LyXHTML|y"
24844
24845 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24847 msgid "BibTeX"
24848 msgstr "BibTeX"
24849
24850 #: lib/configure.py:700
24851 msgid "EPS"
24852 msgstr "EPS"
24853
24854 #: lib/configure.py:701
24855 msgid "EPS (uncropped)"
24856 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24857
24858 #: lib/configure.py:702
24859 msgid "EPS (cropped)"
24860 msgstr "EPS (beschnitten)"
24861
24862 #: lib/configure.py:703
24863 msgid "Postscript"
24864 msgstr "Postscript"
24865
24866 #: lib/configure.py:703
24867 msgid "Postscript|t"
24868 msgstr "Postscript|c"
24869
24870 #: lib/configure.py:712
24871 msgid "PDF (ps2pdf)"
24872 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24873
24874 #: lib/configure.py:712
24875 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24876 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24877
24878 #: lib/configure.py:713
24879 msgid "PDF (pdflatex)"
24880 msgstr "PDF (pdflatex)"
24881
24882 #: lib/configure.py:713
24883 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24884 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24885
24886 #: lib/configure.py:714
24887 msgid "PDF (dvipdfm)"
24888 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24889
24890 #: lib/configure.py:714
24891 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24892 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24893
24894 #: lib/configure.py:715
24895 msgid "PDF (XeTeX)"
24896 msgstr "PDF (XeTeX)"
24897
24898 #: lib/configure.py:715
24899 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24900 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24901
24902 #: lib/configure.py:716
24903 msgid "PDF (LuaTeX)"
24904 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24905
24906 #: lib/configure.py:716
24907 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24908 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24909
24910 #: lib/configure.py:717
24911 msgid "PDF (graphics)"
24912 msgstr "PDF (Grafik)"
24913
24914 #: lib/configure.py:718
24915 msgid "PDF (cropped)"
24916 msgstr "PDF (beschnitten)"
24917
24918 #: lib/configure.py:719
24919 msgid "PDF (lower resolution)"
24920 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24921
24922 #: lib/configure.py:724
24923 msgid "DVI"
24924 msgstr "DVI"
24925
24926 #: lib/configure.py:724
24927 msgid "DVI|D"
24928 msgstr "DVI|D"
24929
24930 #: lib/configure.py:725
24931 msgid "DVI (LuaTeX)"
24932 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24933
24934 #: lib/configure.py:725
24935 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24936 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24937
24938 #: lib/configure.py:728
24939 msgid "DraftDVI"
24940 msgstr "DraftDVI"
24941
24942 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24943 msgid "htm"
24944 msgstr "htm"
24945
24946 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24947 msgid "htm|HTML"
24948 msgstr "htm|HTML"
24949
24950 #: lib/configure.py:734
24951 msgid "Noteedit"
24952 msgstr "Noteedit"
24953
24954 #: lib/configure.py:737
24955 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24956 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24957
24958 #: lib/configure.py:738
24959 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24960 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24961
24962 #: lib/configure.py:739
24963 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24964 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24965
24966 #: lib/configure.py:740
24967 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24968 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24969
24970 #: lib/configure.py:743
24971 msgid "Rich Text Format"
24972 msgstr "Rich-Text-Format"
24973
24974 #: lib/configure.py:744
24975 msgid "MS Word"
24976 msgstr "MS Word"
24977
24978 #: lib/configure.py:744
24979 msgid "MS Word|W"
24980 msgstr "MS Word|W"
24981
24982 #: lib/configure.py:745
24983 msgid "MS Word Office Open XML"
24984 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24985
24986 #: lib/configure.py:745
24987 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24988 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24989
24990 #: lib/configure.py:748
24991 msgid "Table (CSV)"
24992 msgstr "Tabelle (CSV)"
24993
24994 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24995 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24996 msgid "LyX"
24997 msgstr "LyX"
24998
24999 #: lib/configure.py:751
25000 msgid "LyX 1.3.x"
25001 msgstr "LyX 1.3.x"
25002
25003 #: lib/configure.py:752
25004 msgid "LyX 1.4.x"
25005 msgstr "LyX 1.4.x"
25006
25007 #: lib/configure.py:753
25008 msgid "LyX 1.5.x"
25009 msgstr "LyX 1.5.x"
25010
25011 #: lib/configure.py:754
25012 msgid "LyX 1.6.x"
25013 msgstr "LyX 1.6.x"
25014
25015 #: lib/configure.py:755
25016 msgid "LyX 2.0.x"
25017 msgstr "LyX 2.0.x"
25018
25019 #: lib/configure.py:756
25020 msgid "LyX 2.1.x"
25021 msgstr "LyX 2.1.x"
25022
25023 #: lib/configure.py:757
25024 msgid "LyX 2.2.x"
25025 msgstr "LyX 2.2.x"
25026
25027 #: lib/configure.py:758
25028 msgid "LyX 2.3.x"
25029 msgstr "LyX 2.3.x"
25030
25031 #: lib/configure.py:759
25032 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25033 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25034
25035 #: lib/configure.py:760
25036 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25037 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25038
25039 #: lib/configure.py:761
25040 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25041 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25042
25043 #: lib/configure.py:762
25044 msgid "LyX Preview"
25045 msgstr "LyX-Vorschau"
25046
25047 #: lib/configure.py:763
25048 msgid "pdf_tex"
25049 msgstr "pdf_tex"
25050
25051 #: lib/configure.py:763
25052 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25053 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25054
25055 #: lib/configure.py:764
25056 msgid "Program"
25057 msgstr "Programm"
25058
25059 #: lib/configure.py:765
25060 msgid "ps_tex"
25061 msgstr "ps_tex"
25062
25063 #: lib/configure.py:765
25064 msgid "ps_tex|PSTEX"
25065 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25066
25067 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25068 msgid "Windows Metafile"
25069 msgstr "Windows Metafile"
25070
25071 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25072 msgid "Enhanced Metafile"
25073 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25074
25075 #: lib/configure.py:887
25076 msgid "LyXBlogger"
25077 msgstr "LyXBlogger"
25078
25079 #: lib/configure.py:1093
25080 msgid "gnuplot"
25081 msgstr "gnuplot"
25082
25083 #: lib/configure.py:1093
25084 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25085 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25086
25087 #: lib/configure.py:1166
25088 msgid "LyX Archive (zip)"
25089 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25090
25091 #: lib/configure.py:1169
25092 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25093 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25094
25095 #: src/Author.cpp:57
25096 #, c-format
25097 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25098 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25099
25100 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25101 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25102 msgid "ERROR!"
25103 msgstr "FEHLER!"
25104
25105 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25106 msgid "No year"
25107 msgstr "Kein Jahr"
25108
25109 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25110 msgid "Bibliography entry not found!"
25111 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:416
25114 msgid "Disk Error: "
25115 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:417
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25121 msgstr ""
25122 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25123 "vielleicht voll?)"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:540
25126 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25127 msgstr ""
25128 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25131 msgid "Save failed! Document is lost."
25132 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:546
25135 msgid "Attempting to close changed document!"
25136 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:555
25139 #, c-format
25140 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25141 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25144 #, c-format
25145 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25146 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25149 msgid "Document header error"
25150 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:967
25153 msgid "\\begin_header is missing"
25154 msgstr "\\begin_header fehlt"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:991
25157 msgid "\\begin_document is missing"
25158 msgstr "\\begin_document fehlt"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25161 #: src/Buffer.cpp:2833
25162 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25163 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25166 msgid ""
25167 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25168 "xcolor/ulem are installed.\n"
25169 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25170 "LaTeX preamble."
25171 msgstr ""
25172 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25173 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25174 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25175 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25178 msgid ""
25179 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25180 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25181 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25182 "LaTeX preamble."
25183 msgstr ""
25184 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25185 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25186 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25187 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25191 msgid "Index"
25192 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1149
25195 msgid "File Not Found"
25196 msgstr "Datei nicht gefunden"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1150
25199 #, c-format
25200 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25201 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25204 msgid "Document format failure"
25205 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1179
25208 #, c-format
25209 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25210 msgstr ""
25211 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1248
25214 #, c-format
25215 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25216 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1275
25219 msgid "Conversion failed"
25220 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1276
25223 #, c-format
25224 msgid ""
25225 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25226 "it could not be created."
25227 msgstr ""
25228 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25229 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1286
25232 msgid "Conversion script not found"
25233 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1287
25236 #, c-format
25237 msgid ""
25238 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25239 "could not be found."
25240 msgstr ""
25241 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25242 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25245 msgid "Conversion script failed"
25246 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1311
25249 #, c-format
25250 msgid ""
25251 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25252 "convert it."
25253 msgstr ""
25254 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25255 "das Dokument nicht konvertieren."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1318
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25261 "it."
25262 msgstr ""
25263 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25264 "das Dokument nicht konvertieren."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25267 msgid "File is read-only"
25268 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1375
25271 #, c-format
25272 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25273 msgstr ""
25274 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1384
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25280 "overwrite this file?"
25281 msgstr ""
25282 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25283 "überschrieben werden soll?"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1386
25286 msgid "Overwrite modified file?"
25287 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25292 msgid "&Overwrite"
25293 msgstr "&Überschreiben"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1449
25296 msgid "Backup failure"
25297 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1450
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25303 "Please check whether the directory exists and is writable."
25304 msgstr ""
25305 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25306 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25309 msgid "Write failure"
25310 msgstr "Schreibfehler"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1487
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "The file has successfully been saved as:\n"
25316 "  %1$s.\n"
25317 "But LyX could not move it to:\n"
25318 "  %2$s.\n"
25319 "Your original file has been backed up to:\n"
25320 "  %3$s"
25321 msgstr ""
25322 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25323 "  %1$s.\n"
25324 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25325 "  %2$s.\n"
25326 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25327 "  %3$s"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1498
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "Cannot move saved file to:\n"
25333 "  %1$s.\n"
25334 "But the file has successfully been saved as:\n"
25335 "  %2$s."
25336 msgstr ""
25337 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25338 "  %1$s.\n"
25339 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25340 "  %2$s."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1514
25343 #, c-format
25344 msgid "Saving document %1$s..."
25345 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1529
25348 msgid " could not write file!"
25349 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1537
25352 msgid " done."
25353 msgstr " fertig."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1552
25356 #, c-format
25357 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25358 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25361 #, c-format
25362 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25363 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1565
25366 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25367 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1579
25370 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25371 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1682
25374 msgid "Iconv software exception Detected"
25375 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1682
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25381 "installed"
25382 msgstr ""
25383 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25384 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1710
25387 #, c-format
25388 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25389 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1713
25392 msgid ""
25393 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25394 "contexts.\n"
25395 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25396 msgstr ""
25397 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25398 "nicht darstellbar.\n"
25399 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1718
25402 #, c-format
25403 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25404 msgstr ""
25405 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1721
25408 msgid ""
25409 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25410 "chosen encoding.\n"
25411 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25412 msgstr ""
25413 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25414 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25415 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1729
25418 msgid "iconv conversion failed"
25419 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1734
25422 msgid "conversion failed"
25423 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1850
25426 msgid "Uncodable character in file path"
25427 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1852
25430 #, c-format
25431 msgid ""
25432 "The path of your document\n"
25433 "(%1$s)\n"
25434 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25435 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25436 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25437 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25438 "\n"
25439 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25440 "(such as utf8) or change the file path name."
25441 msgstr ""
25442 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25443 "(%1$s)\n"
25444 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25445 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25446 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25447 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25448 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25449 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25450 "\n"
25451 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25452 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1919
25455 #, c-format
25456 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25457 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1920
25460 #, c-format
25461 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25462 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1930
25465 #, c-format
25466 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25467 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1931
25470 #, c-format
25471 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25472 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1937
25475 msgid "Incompatible Languages!"
25476 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1939
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25482 "because they require conflicting language packages:\n"
25483 "%1$s%2$s"
25484 msgstr ""
25485 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25486 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25487 "%1$s%2$s"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:2247
25490 msgid "Running chktex..."
25491 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:2261
25494 msgid "chktex failure"
25495 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:2262
25498 msgid "Could not run chktex successfully."
25499 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:2527
25502 #, c-format
25503 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25504 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:2631
25507 #, c-format
25508 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25509 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2640
25512 msgid "Error generating literate programming code."
25513 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2716
25516 #, c-format
25517 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25518 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:2749
25521 #, c-format
25522 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25523 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:2806
25526 msgid "Error viewing the output file."
25527 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25530 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25532 msgid "Invalid filename"
25533 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25537 msgid ""
25538 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25539 "through LaTeX: "
25540 msgstr ""
25541 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25542 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25546 msgid "Problematic filename for DVI"
25547 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25551 msgid ""
25552 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25553 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25554 msgstr ""
25555 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25556 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25559 msgid "Export Warning!"
25560 msgstr "Export-Warnung!"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:3187
25563 msgid ""
25564 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25565 "BibTeX will be unable to find them."
25566 msgstr ""
25567 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25568 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3804
25571 #, c-format
25572 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25573 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:3808
25576 #, c-format
25577 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25578 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3860
25581 msgid "Preview source code"
25582 msgstr "Quellcode vorschauen"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:3862
25585 msgid "Preview preamble"
25586 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:3864
25589 msgid "Preview body"
25590 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:3879
25593 msgid "Plain text does not have a preamble."
25594 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:3984
25597 #, c-format
25598 msgid "Auto-saving %1$s"
25599 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4040
25602 msgid "Autosave failed!"
25603 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4101
25606 msgid "Autosaving current document..."
25607 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4223
25610 msgid "Couldn't export file"
25611 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4224
25614 #, c-format
25615 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25616 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25619 msgid "File name error"
25620 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4284
25623 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25624 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25627 msgid "Document export cancelled."
25628 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4397
25631 #, c-format
25632 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25633 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4404
25636 #, c-format
25637 msgid "Document exported as %1$s"
25638 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4473
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25644 "\n"
25645 "Recover emergency save?"
25646 msgstr ""
25647 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25648 "\n"
25649 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4476
25652 msgid "Load emergency save?"
25653 msgstr "Notspeicherung laden?"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4477
25656 msgid "&Recover"
25657 msgstr "&Wiederherstellen"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4477
25660 msgid "&Load Original"
25661 msgstr "&Original laden"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4488
25664 #, c-format
25665 msgid ""
25666 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25667 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25668 msgstr ""
25669 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25670 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25671 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4495
25674 msgid "Document was successfully recovered."
25675 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4497
25678 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25679 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4498
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "Remove emergency file now?\n"
25685 "(%1$s)"
25686 msgstr ""
25687 "Notspeicherungsdatei\n"
25688 "%1$s\n"
25689 "jetzt löschen?"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25692 msgid "Delete emergency file?"
25693 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25696 msgid "&Keep"
25697 msgstr "&Behalten"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4507
25700 msgid "Emergency file deleted"
25701 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4508
25704 msgid "Do not forget to save your file now!"
25705 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4515
25708 msgid "Remove emergency file now?"
25709 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4538
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25715 "\n"
25716 "Load the backup instead?"
25717 msgstr ""
25718 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25719 "\n"
25720 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4540
25723 msgid "Load backup?"
25724 msgstr "Sicherung laden?"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4541
25727 msgid "&Load backup"
25728 msgstr "&Sicherung laden"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4541
25731 msgid "Load &original"
25732 msgstr "&Original laden"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4551
25735 #, c-format
25736 msgid ""
25737 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25738 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25739 msgstr ""
25740 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25741 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25742 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25745 msgid "Senseless!!! "
25746 msgstr "Sinnlos!!! "
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:5121
25749 #, c-format
25750 msgid "Document %1$s reloaded."
25751 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:5124
25754 #, c-format
25755 msgid "Could not reload document %1$s."
25756 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:508
25759 msgid ""
25760 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25761 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25762 msgstr ""
25763 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25764 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:510
25767 msgid ""
25768 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25769 "are inserted into formulas"
25770 msgstr ""
25771 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25772 "in Formeln eingefügt werden"
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:512
25775 msgid ""
25776 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25777 "formulas"
25778 msgstr ""
25779 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25780 "Formeln eingefügt wird"
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:514
25783 msgid ""
25784 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25785 "inserted into formulas"
25786 msgstr ""
25787 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25788 "in Formeln eingefügt werden"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:516
25791 msgid ""
25792 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25793 "into formulas"
25794 msgstr ""
25795 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25796 "Formeln eingefügt wird"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:518
25799 msgid ""
25800 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25801 "inserted into formulas"
25802 msgstr ""
25803 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25804 "in Formeln eingefügt werden"
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:520
25807 msgid ""
25808 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25809 "inserted into formulas"
25810 msgstr ""
25811 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25812 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:522
25815 msgid ""
25816 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25817 "subscript is inserted into formulas"
25818 msgstr ""
25819 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25820 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:524
25823 msgid ""
25824 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25825 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25826 msgstr ""
25827 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25828 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:526
25831 msgid ""
25832 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25833 "decoration 'utilde'"
25834 msgstr ""
25835 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25836 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:731
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "The selected document class\n"
25842 "\t%1$s\n"
25843 "requires external files that are not available.\n"
25844 "The document class can still be used, but the\n"
25845 "document cannot be compiled until the following\n"
25846 "prerequisites are installed:\n"
25847 "\t%2$s\n"
25848 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25849 "User's Guide for more information."
25850 msgstr ""
25851 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25852 "\t%1$s\n"
25853 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25854 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25855 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25856 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25857 "\t%2$s\n"
25858 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25859 "finden Sie weitere Hilfe."
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:740
25862 msgid "Document class not available"
25863 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25866 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25867 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25868 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25869 msgid "LyX Warning: "
25870 msgstr "LyX-Warnung: "
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25873 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25874 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25875 msgid "uncodable character"
25876 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:2171
25879 msgid "Uncodable character in user preamble"
25880 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25881
25882 #: src/BufferParams.cpp:2173
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25886 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25887 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25888 "output.\n"
25889 "\n"
25890 "Please select an appropriate document encoding\n"
25891 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25892 msgstr ""
25893 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25894 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25895 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25896 "\n"
25897 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25898 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:2442
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "The layout file:\n"
25904 "%1$s\n"
25905 "could not be found. A default textclass with default\n"
25906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25907 "correct output."
25908 msgstr ""
25909 "Die Formatdatei:\n"
25910 "%1$s\n"
25911 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25912 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25913 "Ausgabe zu erzeugen."
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:2448
25916 msgid "Document class not found"
25917 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25918
25919 #: src/BufferParams.cpp:2455
25920 #, c-format
25921 msgid ""
25922 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25923 "%1$s\n"
25924 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25925 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25926 "correct output."
25927 msgstr ""
25928 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25929 "fehlerhaft ist.\n"
25930 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25931 "korrekte\n"
25932 "Ausgabe erzeugen können."
25933
25934 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25935 msgid "Could not load class"
25936 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25937
25938 #: src/BufferParams.cpp:2514
25939 msgid "Error reading internal layout information"
25940 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25941
25942 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25943 msgid "Read Error"
25944 msgstr "Lesefehler"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:194
25947 msgid "No more insets"
25948 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:800
25951 msgid "Save bookmark"
25952 msgstr "Lesezeichen speichern"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1016
25955 msgid "Converting document to new document class..."
25956 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1061
25959 msgid "Document is read-only"
25960 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:1063
25963 msgid "Document has been modified externally"
25964 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1072
25967 msgid "This portion of the document is deleted."
25968 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25972 msgid "Absolute filename expected."
25973 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25976 #, c-format
25977 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25978 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1395
25981 msgid "No further undo information"
25982 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1415
25985 msgid "No further redo information"
25986 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1641
25989 msgid "Mark off"
25990 msgstr "Marke aus"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1647
25993 msgid "Mark on"
25994 msgstr "Marke ein"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1654
25997 msgid "Mark removed"
25998 msgstr "Marke entfernt"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1657
26001 msgid "Mark set"
26002 msgstr "Marke gesetzt"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1748
26005 msgid "Statistics for the selection:"
26006 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1750
26009 msgid "Statistics for the document:"
26010 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:1753
26013 #, c-format
26014 msgid "%1$d words"
26015 msgstr "%1$d Wörter"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1755
26018 msgid "One word"
26019 msgstr "Ein Wort"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1758
26022 #, c-format
26023 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26024 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:1761
26027 msgid "One character (including blanks)"
26028 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1764
26031 #, c-format
26032 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26033 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1767
26036 msgid "One character (excluding blanks)"
26037 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1769
26040 msgid "Statistics"
26041 msgstr "Statistik"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1963
26044 #, c-format
26045 msgid ""
26046 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26047 msgstr ""
26048 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1965
26051 #, c-format
26052 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26053 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1973
26056 msgid "Branch name"
26057 msgstr "Name des Zweigs"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26060 msgid "Branch already exists"
26061 msgstr "Zweig existiert bereits"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:2839
26064 #, c-format
26065 msgid "Inserting document %1$s..."
26066 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:2850
26069 #, c-format
26070 msgid "Document %1$s inserted."
26071 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:2852
26074 #, c-format
26075 msgid "Could not insert document %1$s"
26076 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:3283
26079 #, c-format
26080 msgid ""
26081 "Could not read the specified document\n"
26082 "%1$s\n"
26083 "due to the error: %2$s"
26084 msgstr ""
26085 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26086 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26087 "nicht gelesen werden: %2$s"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:3285
26090 msgid "Could not read file"
26091 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:3292
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "%1$s\n"
26097 " is not readable."
26098 msgstr ""
26099 "%1$s\n"
26100 "ist nicht lesbar."
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26103 msgid "Could not open file"
26104 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:3300
26107 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26108 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:3301
26111 msgid ""
26112 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26113 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26114 "If this does not give the correct result\n"
26115 "then please change the encoding of the file\n"
26116 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26117 msgstr ""
26118 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26119 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26120 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26121 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26122 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26123
26124 #: src/Changes.cpp:370
26125 msgid "Uncodable character in author name"
26126 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26127
26128 #: src/Changes.cpp:371
26129 #, c-format
26130 msgid ""
26131 "The author name '%1$s',\n"
26132 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26133 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26134 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26135 "\n"
26136 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26137 "or change the spelling of the author name."
26138 msgstr ""
26139 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26140 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26141 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26142 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26143 "\n"
26144 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26145 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26146
26147 #: src/Chktex.cpp:65
26148 #, c-format
26149 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26150 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26151
26152 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26154 msgid "none"
26155 msgstr "keine"
26156
26157 #: src/Color.cpp:204
26158 msgid "black"
26159 msgstr "Schwarz"
26160
26161 #: src/Color.cpp:205
26162 msgid "white"
26163 msgstr "Weiß"
26164
26165 #: src/Color.cpp:206
26166 msgid "blue"
26167 msgstr "Blau"
26168
26169 #: src/Color.cpp:207
26170 msgid "brown"
26171 msgstr "Braun"
26172
26173 #: src/Color.cpp:208
26174 msgid "cyan"
26175 msgstr "Cyan"
26176
26177 #: src/Color.cpp:209
26178 msgid "darkgray"
26179 msgstr "Dunkelgrau"
26180
26181 #: src/Color.cpp:210
26182 msgid "gray"
26183 msgstr "Grau"
26184
26185 #: src/Color.cpp:211
26186 msgid "green"
26187 msgstr "Grün"
26188
26189 #: src/Color.cpp:212
26190 msgid "lightgray"
26191 msgstr "Hellgrau"
26192
26193 #: src/Color.cpp:213
26194 msgid "lime"
26195 msgstr "Neongrün"
26196
26197 #: src/Color.cpp:214
26198 msgid "magenta"
26199 msgstr "Magenta"
26200
26201 #: src/Color.cpp:215
26202 msgid "olive"
26203 msgstr "Olivgrün"
26204
26205 #: src/Color.cpp:216
26206 msgid "orange"
26207 msgstr "Orange"
26208
26209 #: src/Color.cpp:217
26210 msgid "pink"
26211 msgstr "Pink"
26212
26213 #: src/Color.cpp:218
26214 msgid "purple"
26215 msgstr "Purpur"
26216
26217 #: src/Color.cpp:219
26218 msgid "red"
26219 msgstr "Rot"
26220
26221 #: src/Color.cpp:220
26222 msgid "teal"
26223 msgstr "Blaugrün"
26224
26225 #: src/Color.cpp:221
26226 msgid "violet"
26227 msgstr "Violett"
26228
26229 #: src/Color.cpp:222
26230 msgid "yellow"
26231 msgstr "Gelb"
26232
26233 #: src/Color.cpp:223
26234 msgid "cursor"
26235 msgstr "Cursor"
26236
26237 #: src/Color.cpp:224
26238 msgid "background"
26239 msgstr "Hintergrund"
26240
26241 #: src/Color.cpp:225
26242 msgid "text"
26243 msgstr "Text"
26244
26245 #: src/Color.cpp:226
26246 msgid "selection"
26247 msgstr "Auswahl"
26248
26249 #: src/Color.cpp:227
26250 msgid "selected text"
26251 msgstr "Ausgewählter Text"
26252
26253 #: src/Color.cpp:229
26254 msgid "LaTeX text"
26255 msgstr "LaTeX-Text"
26256
26257 #: src/Color.cpp:230
26258 msgid "inline completion"
26259 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:232
26262 msgid "non-unique inline completion"
26263 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26264
26265 #: src/Color.cpp:234
26266 msgid "previewed snippet"
26267 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26268
26269 #: src/Color.cpp:235
26270 msgid "note label"
26271 msgstr "Notiz (Marke)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:236
26274 msgid "note background"
26275 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:237
26278 msgid "comment label"
26279 msgstr "Kommentar (Marke)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:238
26282 msgid "comment background"
26283 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:239
26286 msgid "greyedout inset label"
26287 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:240
26290 msgid "greyedout inset text"
26291 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26292
26293 #: src/Color.cpp:241
26294 msgid "greyedout inset background"
26295 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:242
26298 msgid "phantom inset text"
26299 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:243
26302 msgid "shaded box"
26303 msgstr "Schattierte Box"
26304
26305 #: src/Color.cpp:244
26306 msgid "listings background"
26307 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26308
26309 #: src/Color.cpp:245
26310 msgid "branch label"
26311 msgstr "Zweig (Marke)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:246
26314 msgid "footnote label"
26315 msgstr "Fußnote (Marke)"
26316
26317 #: src/Color.cpp:247
26318 msgid "index label"
26319 msgstr "Stichwortmarke"
26320
26321 #: src/Color.cpp:248
26322 msgid "margin note label"
26323 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26324
26325 #: src/Color.cpp:249
26326 msgid "URL label"
26327 msgstr "URL (Marke)"
26328
26329 #: src/Color.cpp:250
26330 msgid "URL text"
26331 msgstr "URL (Text)"
26332
26333 #: src/Color.cpp:251
26334 msgid "depth bar"
26335 msgstr "Balken für Tiefe"
26336
26337 #: src/Color.cpp:252
26338 msgid "scroll indicator"
26339 msgstr "Scroll-Indikator"
26340
26341 #: src/Color.cpp:253
26342 msgid "language"
26343 msgstr "Sprache"
26344
26345 #: src/Color.cpp:254
26346 msgid "command inset"
26347 msgstr "Befehlseinfügung"
26348
26349 #: src/Color.cpp:255
26350 msgid "command inset background"
26351 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26352
26353 #: src/Color.cpp:256
26354 msgid "command inset frame"
26355 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26356
26357 #: src/Color.cpp:257
26358 msgid "special character"
26359 msgstr "Sonderzeichen"
26360
26361 #: src/Color.cpp:258
26362 msgid "math"
26363 msgstr "Mathe"
26364
26365 #: src/Color.cpp:259
26366 msgid "math background"
26367 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:260
26370 msgid "graphics background"
26371 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26374 msgid "math macro background"
26375 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26376
26377 #: src/Color.cpp:262
26378 msgid "math frame"
26379 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:263
26382 msgid "math corners"
26383 msgstr "Mathe (Ecken)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:264
26386 msgid "math line"
26387 msgstr "Mathe (Linie)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:266
26390 msgid "math macro hovered background"
26391 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:267
26394 msgid "math macro label"
26395 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:268
26398 msgid "math macro frame"
26399 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:269
26402 msgid "math macro blended out"
26403 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26404
26405 #: src/Color.cpp:270
26406 msgid "math macro old parameter"
26407 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26408
26409 #: src/Color.cpp:271
26410 msgid "math macro new parameter"
26411 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:272
26414 msgid "collapsible inset text"
26415 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:273
26418 msgid "collapsible inset frame"
26419 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26420
26421 #: src/Color.cpp:274
26422 msgid "inset background"
26423 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26424
26425 #: src/Color.cpp:275
26426 msgid "inset frame"
26427 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26428
26429 #: src/Color.cpp:276
26430 msgid "LaTeX error"
26431 msgstr "LaTeX-Fehler"
26432
26433 #: src/Color.cpp:277
26434 msgid "end-of-line marker"
26435 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26436
26437 #: src/Color.cpp:278
26438 msgid "appendix marker"
26439 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26440
26441 #: src/Color.cpp:279
26442 msgid "change bar"
26443 msgstr "Balken für Änderung"
26444
26445 #: src/Color.cpp:280
26446 msgid "deleted text"
26447 msgstr "Gelöschter Text"
26448
26449 #: src/Color.cpp:281
26450 msgid "added text"
26451 msgstr "Hinzugefügter Text"
26452
26453 #: src/Color.cpp:282
26454 msgid "changed text 1st author"
26455 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:283
26458 msgid "changed text 2nd author"
26459 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:284
26462 msgid "changed text 3rd author"
26463 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:285
26466 msgid "changed text 4th author"
26467 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26468
26469 #: src/Color.cpp:286
26470 msgid "changed text 5th author"
26471 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:287
26474 msgid "deleted text modifier"
26475 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26476
26477 #: src/Color.cpp:288
26478 msgid "added space markers"
26479 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26480
26481 #: src/Color.cpp:289
26482 msgid "table line"
26483 msgstr "Tabelle (Linie)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:290
26486 msgid "table on/off line"
26487 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26488
26489 #: src/Color.cpp:292
26490 msgid "bottom area"
26491 msgstr "Unterer Bereich"
26492
26493 #: src/Color.cpp:293
26494 msgid "new page"
26495 msgstr "Neue Seite"
26496
26497 #: src/Color.cpp:294
26498 msgid "page break / line break"
26499 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26500
26501 #: src/Color.cpp:295
26502 msgid "button frame"
26503 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:296
26506 msgid "button background"
26507 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26508
26509 #: src/Color.cpp:297
26510 msgid "button background under focus"
26511 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26512
26513 #: src/Color.cpp:298
26514 msgid "paragraph marker"
26515 msgstr "Absatzmarkierung"
26516
26517 #: src/Color.cpp:299
26518 msgid "preview frame"
26519 msgstr "Vorschaurahmen"
26520
26521 #: src/Color.cpp:300
26522 msgid "inherit"
26523 msgstr "übernehmen"
26524
26525 #: src/Color.cpp:301
26526 msgid "regexp frame"
26527 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26528
26529 #: src/Color.cpp:302
26530 msgid "ignore"
26531 msgstr "ignorieren"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:294
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26537 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26538 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26539 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26540 "actually need it, instead.</p>"
26541 msgstr ""
26542 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26543 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26544 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26545 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26546 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26547 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26548 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26549
26550 #: src/Converter.cpp:303
26551 msgid "Security Warning"
26552 msgstr "Sicherheitswarnung"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:316
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26558 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26559 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26560 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26561 msgstr ""
26562 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26563 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26564 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26565 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26566 "verlangt.</p>"
26567
26568 #: src/Converter.cpp:323
26569 #, c-format
26570 msgid ""
26571 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26572 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26573 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26574 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26575 msgstr ""
26576 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26577 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26578 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26579 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26580 "verlangt.</p>"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:333
26583 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26584 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:335
26587 msgid ""
26588 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26589 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26590 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26591 "i>.)"
26592 msgstr ""
26593 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26594 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26595 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26596 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:344
26599 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26600 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:345
26603 msgid "An external converter requires your authorization"
26604 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:348
26607 msgid ""
26608 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26609 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26610 msgstr ""
26611 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26612 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26613 "vertrauen!</b></p>"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:351
26616 msgid ""
26617 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26618 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26619 msgstr ""
26620 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26621 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:355
26624 msgid "Do &not allow"
26625 msgstr "&Nicht erlauben"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:355
26628 msgid "Do &not run"
26629 msgstr "&Nicht ausführen"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:356
26632 msgid "A&llow"
26633 msgstr "&Erlauben"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:356
26636 msgid "&Run"
26637 msgstr "Aus&führen"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:358
26640 msgid "&Always allow for this document"
26641 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:359
26644 msgid "&Always run for this document"
26645 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26648 msgid "Converter killed"
26649 msgstr "Konverter getötet"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26652 #, c-format
26653 msgid ""
26654 "The running converter\n"
26655 " %1$s\n"
26656 "was killed by the user."
26657 msgstr ""
26658 "Der laufende Konverter\n"
26659 " %1$s\n"
26660 "wurde vom Benutzer getötet."
26661
26662 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26663 #: src/Converter.cpp:788
26664 msgid "Cannot convert file"
26665 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:448
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26671 "Define a converter in the preferences."
26672 msgstr ""
26673 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26674 "konvertieren.\n"
26675 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26676
26677 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26678 msgid "Pygments driver command not found!"
26679 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26682 msgid ""
26683 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26684 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26685 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26686 "is named differently, to add the following line to the\n"
26687 "document preamble:\n"
26688 "\n"
26689 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26690 "\n"
26691 "where 'driver' is name of the driver command."
26692 msgstr ""
26693 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26694 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26695 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26696 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26697 "hinzu:\n"
26698 "\n"
26699 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26700 "\n"
26701 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26702
26703 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26704 msgid "Executing command: "
26705 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26706
26707 #: src/Converter.cpp:709
26708 msgid "Process Killed"
26709 msgstr "Prozess getötet"
26710
26711 #: src/Converter.cpp:710
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "The conversion process was killed while running:\n"
26715 "%1$s"
26716 msgstr ""
26717 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26718 "%1$s"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:713
26721 msgid "Process Timed Out"
26722 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26723
26724 #: src/Converter.cpp:714
26725 #, c-format
26726 msgid ""
26727 "The conversion process:\n"
26728 "%1$s\n"
26729 "timed out before completing."
26730 msgstr ""
26731 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26732 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26733 "%1$s"
26734
26735 #: src/Converter.cpp:717
26736 msgid "Build errors"
26737 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26738
26739 #: src/Converter.cpp:718
26740 msgid "There were errors during the build process."
26741 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26742
26743 #: src/Converter.cpp:723
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "An error occurred while running:\n"
26747 "%1$s"
26748 msgstr ""
26749 "Bei der Ausführung von\n"
26750 "%1$s\n"
26751 "ist ein Fehler aufgetreten"
26752
26753 #: src/Converter.cpp:746
26754 #, c-format
26755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26756 msgstr ""
26757 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26758
26759 #: src/Converter.cpp:790
26760 #, c-format
26761 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26762 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26763
26764 #: src/Converter.cpp:791
26765 #, c-format
26766 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26767 msgstr ""
26768 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26769
26770 #: src/Converter.cpp:835
26771 msgid "Running LaTeX..."
26772 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26773
26774 #: src/Converter.cpp:852
26775 msgid "Export canceled"
26776 msgstr "Export abgebrochen"
26777
26778 #: src/Converter.cpp:853
26779 msgid "The export process was terminated by the user."
26780 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26781
26782 #: src/Converter.cpp:867
26783 #, c-format
26784 msgid ""
26785 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26786 "log %1$s."
26787 msgstr ""
26788 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26789 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26790
26791 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26792 msgid "LaTeX failed"
26793 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:873
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "The external program\n"
26799 "%1$s\n"
26800 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26801 "program's error (check the logs). "
26802 msgstr ""
26803 "Das externe Programm\n"
26804 "%1$s\n"
26805 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26806 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26807
26808 #: src/Converter.cpp:879
26809 msgid "Output is empty"
26810 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26811
26812 #: src/Converter.cpp:880
26813 msgid "No output file was generated."
26814 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26815
26816 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26817 msgid ", Inset: "
26818 msgstr ", Einfügung: "
26819
26820 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26821 msgid ", Cell: "
26822 msgstr ", Zelle: "
26823
26824 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26825 msgid ", Position: "
26826 msgstr ", Position: "
26827
26828 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26829 #, c-format
26830 msgid ""
26831 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26832 "not been pasted."
26833 msgstr ""
26834 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26835 "wurde daher nicht eingefügt."
26836
26837 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26841 "not been pasted."
26842 msgstr ""
26843 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26844 "und wurden daher nicht eingefügt."
26845
26846 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26847 msgid "Uncodable content"
26848 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26849
26850 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26854 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26855 msgstr ""
26856 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26857 "\n"
26858 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26859
26860 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26861 msgid "Unknown branch"
26862 msgstr "Unbekannter Zweig"
26863
26864 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26865 msgid "&Don't Add"
26866 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26869 #, c-format
26870 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26871 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26872
26873 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26874 msgid "Layout Not Found"
26875 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26878 #, c-format
26879 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26880 msgstr ""
26881 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26882 ",%2$s` undefiniert."
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26888 "%3$s'."
26889 msgstr ""
26890 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26891 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26894 msgid "Undefined flex inset"
26895 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26896
26897 #: src/Exporter.cpp:45
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "The file %1$s already exists.\n"
26901 "\n"
26902 "Do you want to overwrite that file?"
26903 msgstr ""
26904 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26905 "\n"
26906 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26907
26908 #: src/Exporter.cpp:48
26909 msgid "Overwrite file?"
26910 msgstr "Datei überschreiben?"
26911
26912 #: src/Exporter.cpp:50
26913 msgid "&Keep file"
26914 msgstr "&Nicht überschreiben"
26915
26916 #: src/Exporter.cpp:51
26917 msgid "Overwrite &all"
26918 msgstr "&Alle überschreiben"
26919
26920 #: src/Exporter.cpp:51
26921 msgid "&Cancel export"
26922 msgstr "Export &abbrechen"
26923
26924 #: src/Exporter.cpp:97
26925 msgid "Couldn't copy file"
26926 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26927
26928 #: src/Exporter.cpp:98
26929 #, c-format
26930 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26931 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26932
26933 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26935 msgid "Roman"
26936 msgstr "Serifenschrift"
26937
26938 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26940 msgid "Sans Serif"
26941 msgstr "Serifenlos"
26942
26943 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26945 msgid "Typewriter"
26946 msgstr "Schreibmaschine"
26947
26948 #: src/Font.cpp:60
26949 msgid "Symbol"
26950 msgstr "Symbole"
26951
26952 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26953 #: src/Font.cpp:77
26954 msgid "Inherit"
26955 msgstr "Übernehmen"
26956
26957 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26958 msgid "Medium"
26959 msgstr "Mittel"
26960
26961 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26962 msgid "Upright"
26963 msgstr "Normal"
26964
26965 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26966 msgid "Italic"
26967 msgstr "Kursiv"
26968
26969 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26970 msgid "Slanted"
26971 msgstr "Geneigt"
26972
26973 #: src/Font.cpp:68
26974 msgid "Smallcaps"
26975 msgstr "Kapitälchen"
26976
26977 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26978 msgid "Increase"
26979 msgstr "Vergrößern"
26980
26981 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26982 msgid "Decrease"
26983 msgstr "Verkleinern"
26984
26985 #: src/Font.cpp:77
26986 msgid "Toggle"
26987 msgstr "An/Aus"
26988
26989 #: src/Font.cpp:163
26990 #, c-format
26991 msgid "Emphasis %1$s, "
26992 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26993
26994 #: src/Font.cpp:166
26995 #, c-format
26996 msgid "Underline %1$s, "
26997 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26998
26999 #: src/Font.cpp:169
27000 #, c-format
27001 msgid "Strike out %1$s, "
27002 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27003
27004 #: src/Font.cpp:172
27005 #, c-format
27006 msgid "Cross out %1$s, "
27007 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27008
27009 #: src/Font.cpp:175
27010 #, c-format
27011 msgid "Double underline %1$s, "
27012 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27013
27014 #: src/Font.cpp:178
27015 #, c-format
27016 msgid "Wavy underline %1$s, "
27017 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27018
27019 #: src/Font.cpp:181
27020 #, c-format
27021 msgid "Noun %1$s, "
27022 msgstr "Eigenname %1$s, "
27023
27024 #: src/Font.cpp:195
27025 #, c-format
27026 msgid "Language: %1$s, "
27027 msgstr "Sprache: %1$s, "
27028
27029 #: src/Font.cpp:198
27030 #, c-format
27031 msgid "Number %1$s"
27032 msgstr "Nummer %1$s"
27033
27034 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27035 msgid "Cannot view file"
27036 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27037
27038 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27039 #, c-format
27040 msgid "File does not exist: %1$s"
27041 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27042
27043 #: src/Format.cpp:682
27044 #, c-format
27045 msgid "No information for viewing %1$s"
27046 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27047
27048 #: src/Format.cpp:692
27049 #, c-format
27050 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27051 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27052
27053 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27054 msgid "Cannot edit file"
27055 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27056
27057 #: src/Format.cpp:751
27058 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27059 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27060
27061 #: src/Format.cpp:764
27062 #, c-format
27063 msgid "No information for editing %1$s"
27064 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27065
27066 #: src/Format.cpp:775
27067 #, c-format
27068 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27069 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27070
27071 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27072 msgid "Could not find bind file"
27073 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27074
27075 #: src/KeyMap.cpp:230
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "Unable to find the bind file\n"
27079 "%1$s.\n"
27080 "Please check your installation."
27081 msgstr ""
27082 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27083 "%1$s.\n"
27084 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27085
27086 #: src/KeyMap.cpp:237
27087 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27088 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27089
27090 #: src/KeyMap.cpp:238
27091 msgid ""
27092 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27093 "Please check your installation."
27094 msgstr ""
27095 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27096 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27097
27098 #: src/KeyMap.cpp:245
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "Unable to find the bind file\n"
27102 "%1$s.\n"
27103 "Falling back to default."
27104 msgstr ""
27105 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27106 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27107
27108 #: src/KeySequence.cpp:181
27109 msgid "   options: "
27110 msgstr "   Optionen: "
27111
27112 #: src/LaTeX.cpp:58
27113 #, c-format
27114 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27115 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27116
27117 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27118 msgid "Running Index Processor."
27119 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27120
27121 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27122 msgid "Running BibTeX."
27123 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27124
27125 #: src/LaTeX.cpp:514
27126 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27127 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27128
27129 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27130 msgid "BibTeX error: "
27131 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:1413
27134 msgid "Biber error: "
27135 msgstr "Biber-Fehler: "
27136
27137 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27138 msgid "Font not available"
27139 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27140
27141 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27145 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27146 msgstr ""
27147 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27148 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27149 "Standardschrift zurückgreifen."
27150
27151 #: src/LyX.cpp:148
27152 msgid "Could not read configuration file"
27153 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:149
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "Error while reading the configuration file\n"
27159 "%1$s.\n"
27160 "Please check your installation."
27161 msgstr ""
27162 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27163 "%1$s.\n"
27164 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27165
27166 #: src/LyX.cpp:402
27167 msgid "The following files could not be loaded:"
27168 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:443
27171 #, c-format
27172 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27173 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:445
27176 msgid "Cannot remove temporary directory"
27177 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:450
27180 #, c-format
27181 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27182 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:480
27185 #, c-format
27186 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27187 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27188
27189 #: src/LyX.cpp:497
27190 msgid "Missing filename for this operation."
27191 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:552
27194 #, c-format
27195 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27196 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:599
27199 msgid "No textclass is found"
27200 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:600
27203 msgid ""
27204 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27205 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27206 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27207 msgstr ""
27208 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27209 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27210 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27211 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:604
27214 msgid "&Reconfigure"
27215 msgstr "Neu &konfigurieren"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:605
27218 msgid "&Without LaTeX"
27219 msgstr "&Ohne LaTeX"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27222 msgid "&Continue"
27223 msgstr "&Fortfahren"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:709
27226 msgid ""
27227 "SIGHUP signal caught!\n"
27228 "Bye."
27229 msgstr ""
27230 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27231 "Tschüs."
27232
27233 #: src/LyX.cpp:713
27234 msgid ""
27235 "SIGFPE signal caught!\n"
27236 "Bye."
27237 msgstr ""
27238 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27239 "Tschüs."
27240
27241 #: src/LyX.cpp:716
27242 msgid ""
27243 "SIGSEGV signal caught!\n"
27244 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27245 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27246 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27247 "Bye."
27248 msgstr ""
27249 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27250 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27251 "Sie keine Daten verloren.\n"
27252 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27253 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27254 "Tschüs."
27255
27256 #: src/LyX.cpp:732
27257 msgid "LyX crashed!"
27258 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:766
27261 msgid "LyX: "
27262 msgstr "LyX: "
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1015
27265 msgid "Could not create temporary directory"
27266 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1016
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "Could not create a temporary directory in\n"
27272 "\"%1$s\"\n"
27273 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27274 msgstr ""
27275 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27276 "\"%1$s\"\n"
27277 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27278 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1080
27281 msgid "Missing user LyX directory"
27282 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1081
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27288 "It is needed to keep your own configuration."
27289 msgstr ""
27290 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27291 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1086
27294 msgid "&Create directory"
27295 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1087
27298 msgid "&Exit LyX"
27299 msgstr "LyX &beenden"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1088
27302 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27303 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1092
27306 #, c-format
27307 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27308 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1097
27311 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27312 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27313
27314 #: src/LyX.cpp:1170
27315 msgid "List of supported debug flags:"
27316 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1174
27319 #, c-format
27320 msgid "Setting debug level to %1$s"
27321 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1185
27324 msgid ""
27325 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27326 "Command line switches (case sensitive):\n"
27327 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27328 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27329 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27330 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27331 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27332 "                  select the features to debug.\n"
27333 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27334 "\t-x [--execute] command\n"
27335 "                  where command is a lyx command.\n"
27336 "\t-e [--export] fmt\n"
27337 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27338 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27339 "Name\n"
27340 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27341 "name\n"
27342 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27343 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27344 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27345 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27346 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27347 "                  and filename is the destination filename.\n"
27348 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27349 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27350 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27351 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27352 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27353 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27354 "files,\n"
27355 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27356 "export.\n"
27357 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27358 "consumed.\n"
27359 "\t--ignore-error-message which\n"
27360 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27361 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27362 "values:\n"
27363 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27364 "\t-n [--no-remote]\n"
27365 "                  open documents in a new instance\n"
27366 "\t-r [--remote]\n"
27367 "                  open documents in an already running instance\n"
27368 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27369 "\t-v [--verbose]\n"
27370 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27371 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27372 "\t-version  summarize version and build info\n"
27373 "Check the LyX man page for more details."
27374 msgstr ""
27375 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27376 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27377 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27378 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27379 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27380 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27381 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27382 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27383 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27384 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27385 "                     möglichen Bereiche.\n"
27386 "\t-x [--execute] command\n"
27387 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27388 "\t-e [--export] fmt\n"
27389 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27390 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27391 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27392 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27393 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27394 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27395 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27396 "x\n"
27397 "                     nicht beliebig ist!\n"
27398 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27399 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27400 "export)\n"
27401 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27402 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27403 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27404 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27405 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27406 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27407 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27408 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27409 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27410 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27411 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27412 "\t--ignore-error-message welche\n"
27413 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27414 "ignorieren.\n"
27415 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27416 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27417 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27418 "Pakets Fontspec.\n"
27419 "\t-n [--no-remote]\n"
27420 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27421 "\t-r [--remote]\n"
27422 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27423 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27424 "\t-v [--verbose]\n"
27425 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27426 "aufruft.\n"
27427 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27428 "sich anschließend\n"
27429 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27430 "zusammen.\n"
27431 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27432
27433 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27434 msgid "  Git commit hash "
27435 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27436
27437 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27438 msgid "No system directory"
27439 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1250
27442 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27443 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1261
27446 msgid "No user directory"
27447 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1262
27450 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27451 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1273
27454 msgid "Incomplete command"
27455 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1274
27458 msgid "Missing command string after --execute switch"
27459 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1285
27462 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27463 msgstr ""
27464 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27465 "ps...]"
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1290
27468 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27469 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1303
27472 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27473 msgstr ""
27474 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1316
27477 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27478 msgstr ""
27479 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1321
27482 msgid "Missing filename for --import"
27483 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3056
27486 msgid ""
27487 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27488 "legal words?"
27489 msgstr ""
27490 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27491 "angesehen werden?"
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3060
27494 msgid ""
27495 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27496 "document."
27497 msgstr ""
27498 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27499 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27500 "Dokuments."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3068
27503 msgid ""
27504 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27505 "automatically by what you type."
27506 msgstr ""
27507 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27508 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3072
27511 msgid ""
27512 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27513 "class change."
27514 msgstr ""
27515 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27516 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27517 "werden."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3076
27520 msgid ""
27521 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27522 msgstr ""
27523 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27524 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3083
27527 msgid ""
27528 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27529 "the backup file in the same directory as the original file."
27530 msgstr ""
27531 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27532 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3087
27535 msgid ""
27536 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27537 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27538 msgstr ""
27539 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27540 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3091
27543 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27544 msgstr ""
27545 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3095
27548 msgid ""
27549 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27550 "its global and local bind/ directories."
27551 msgstr ""
27552 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27553 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27554 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3099
27557 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27558 msgstr ""
27559 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27560 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3103
27563 msgid ""
27564 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27565 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27566 msgstr ""
27567 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27568 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27569 "Dokumentation von ChkTeX."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3110
27572 msgid ""
27573 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27574 "undesired effects."
27575 msgstr ""
27576 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27577 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3114
27580 msgid ""
27581 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27582 "prevent undesired effects."
27583 msgstr ""
27584 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27585 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27586 "verhindern."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3121
27589 msgid ""
27590 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27591 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27592 msgstr ""
27593 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27594 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27595 "mitgenommen`."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3129
27598 msgid ""
27599 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27600 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27601 "the top of the screen"
27602 msgstr ""
27603 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27604 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3133
27607 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27608 msgstr ""
27609 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27610 "die Control-Taste wie Ctlr."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3137
27613 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27614 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3141
27617 msgid ""
27618 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27619 "inside."
27620 msgstr ""
27621 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27622 "innerhalb des Makros ist."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3146
27625 #, no-c-format
27626 msgid ""
27627 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27628 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27629 msgstr ""
27630 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27631 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3150
27634 msgid ""
27635 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27636 "look in its global and local commands/ directories."
27637 msgstr ""
27638 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27639 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27640 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3154
27643 msgid ""
27644 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27645 msgstr ""
27646 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27647 "Schriften verwendet wird."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3158
27650 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27651 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3162
27654 msgid ""
27655 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27656 "shown after the change has been made.)"
27657 msgstr ""
27658 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27659 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3166
27662 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27663 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3170
27666 msgid ""
27667 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27668 "LyX was started from."
27669 msgstr ""
27670 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27671 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3174
27674 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27675 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3178
27678 msgid ""
27679 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27680 "value selects the directory LyX was started from."
27681 msgstr ""
27682 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27683 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3182
27686 msgid ""
27687 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27688 "recommended for non-English languages."
27689 msgstr ""
27690 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27691 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3189
27694 msgid ""
27695 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27696 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27697 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27698 msgstr ""
27699 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27700 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27701 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3193
27704 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27705 msgstr ""
27706 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3197
27709 msgid ""
27710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27711 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27712 msgstr ""
27713 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27714 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27715 "Indexprozessors abweichen."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3201
27718 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27719 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3210
27722 msgid ""
27723 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27724 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27725 msgstr ""
27726 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27727 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27728 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3214
27731 msgid ""
27732 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27733 "document."
27734 msgstr ""
27735 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27736 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3218
27739 msgid ""
27740 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27741 msgstr ""
27742 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27743 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3222
27746 msgid ""
27747 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27748 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27749 "name of the second language."
27750 msgstr ""
27751 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27752 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27753 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3226
27756 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27757 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3230
27760 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27761 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3234
27764 msgid ""
27765 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27766 "\\documentclass."
27767 msgstr ""
27768 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27769 "\\documentclass verwendet werden soll."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3238
27772 msgid ""
27773 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27774 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27775 msgstr ""
27776 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27777 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3242
27780 msgid ""
27781 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27782 "document is the default language."
27783 msgstr ""
27784 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27785 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3246
27788 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27789 msgstr ""
27790 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27791 "springen soll."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3250
27794 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27795 msgstr ""
27796 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27797 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3254
27800 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27801 msgstr ""
27802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27803 "soll."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3258
27806 msgid ""
27807 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27808 "of the document."
27809 msgstr ""
27810 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27811 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3262
27814 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27815 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3266
27818 msgid "The completion popup delay."
27819 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3270
27822 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27823 msgstr ""
27824 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3274
27827 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27828 msgstr ""
27829 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3278
27832 msgid ""
27833 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27834 msgstr ""
27835 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27836 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3282
27839 msgid ""
27840 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27841 "available."
27842 msgstr ""
27843 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27844 "Vervollständigung verfügbar ist."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3286
27847 msgid "The inline completion delay."
27848 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3290
27851 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27852 msgstr ""
27853 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3294
27856 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27857 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3298
27860 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27861 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3302
27864 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27865 msgstr ""
27866 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3306
27869 #, c-format
27870 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27871 msgstr ""
27872 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27873 "'Datei'-Menü erscheinen."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3311
27876 msgid ""
27877 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27878 "variable.\n"
27879 "Use the OS native format."
27880 msgstr ""
27881 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27882 "vorangestellt werden sollen.\n"
27883 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3317
27886 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27887 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3321
27890 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27891 msgstr ""
27892 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27893 "haben"
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3325
27896 msgid "Scale the preview size to suit."
27897 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3329
27900 msgid "The option to print out in landscape."
27901 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3333
27904 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27905 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3337
27908 msgid "The option to specify paper type."
27909 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3341
27912 msgid ""
27913 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27914 msgstr ""
27915 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27916 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3345
27919 msgid ""
27920 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27921 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27922 msgstr ""
27923 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27924 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27925 "soll (ask)."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3349
27928 msgid ""
27929 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27930 "wrong, override the setting here."
27931 msgstr ""
27932 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27933 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27934 "vorgeben."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3355
27937 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27938 msgstr ""
27939 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27940 "Bearbeitung verwendet werden."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3364
27943 msgid ""
27944 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27945 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27946 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27947 msgstr ""
27948 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27949 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27950 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27951 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3368
27954 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27955 msgstr ""
27956 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27957 "werden."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3373
27960 #, no-c-format
27961 msgid ""
27962 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27963 "roughly the same size as on paper."
27964 msgstr ""
27965 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27966 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3377
27969 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27970 msgstr ""
27971 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27972 "herzustellen."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3381
27975 msgid ""
27976 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27977 "\".out\". Only for advanced users."
27978 msgstr ""
27979 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27980 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27981 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3388
27984 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27985 msgstr ""
27986 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27987 "soll."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3392
27990 msgid ""
27991 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27992 "when you quit LyX."
27993 msgstr ""
27994 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27995 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3396
27998 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27999 msgstr ""
28000 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3400
28003 msgid ""
28004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28005 "value selects the directory LyX was started from."
28006 msgstr ""
28007 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28008 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3410
28011 msgid ""
28012 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28013 "environment variable.\n"
28014 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28015 msgstr ""
28016 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28017 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28018 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28019 "native Format Ihres Betriebssystems."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3417
28022 msgid ""
28023 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28024 "will look in its global and local ui/ directories."
28025 msgstr ""
28026 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28027 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28028 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3427
28031 msgid ""
28032 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28033 "selection."
28034 msgstr ""
28035 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28036 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3431
28039 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28040 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3435
28043 msgid ""
28044 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28045 msgstr ""
28046 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28047 "Mac erhöhen kann."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3439
28050 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28051 msgstr ""
28052 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28053 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28054
28055 #: src/LyXVC.cpp:49
28056 #, c-format
28057 msgid "%1$s lock"
28058 msgstr "%1$s-Sperre"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:111
28061 #, c-format
28062 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28063 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:113
28066 msgid "Retrieve from version control?"
28067 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:114
28070 msgid "&Retrieve"
28071 msgstr "&Abrufen"
28072
28073 #: src/LyXVC.cpp:148
28074 msgid "Document not saved"
28075 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28076
28077 #: src/LyXVC.cpp:149
28078 msgid "You must save the document before it can be registered."
28079 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:185
28082 msgid "LyX VC: Initial description"
28083 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28084
28085 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28086 msgid "(no initial description)"
28087 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28088
28089 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28090 msgid "LyX VC: Log message"
28091 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28092
28093 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28094 #: src/LyXVC.cpp:242
28095 msgid "(no log message)"
28096 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28097
28098 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
28099 msgid "LyX VC: Log Message"
28100 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28101
28102 #: src/LyXVC.cpp:298
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28106 "changes.\n"
28107 "\n"
28108 "Do you want to revert to the older version?"
28109 msgstr ""
28110 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28111 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28112 "\n"
28113 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28114
28115 #: src/LyXVC.cpp:303
28116 msgid "Revert to stored version of document?"
28117 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28118
28119 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
28120 msgid "&Revert"
28121 msgstr "&Wiederherstellen"
28122
28123 #: src/Paragraph.cpp:2026
28124 msgid "Senseless with this layout!"
28125 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28126
28127 #: src/Paragraph.cpp:2087
28128 msgid "Alignment not permitted"
28129 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28130
28131 #: src/Paragraph.cpp:2088
28132 msgid ""
28133 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28134 "Setting to default."
28135 msgstr ""
28136 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28137 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28138
28139 #: src/Text.cpp:420
28140 msgid "Unknown Inset"
28141 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28142
28143 #: src/Text.cpp:533
28144 msgid "Change tracking author index missing"
28145 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28146
28147 #: src/Text.cpp:534
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28151 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28152 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28153 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28154 msgstr ""
28155 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28156 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28157 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28158 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28159 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28160 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28161
28162 #: src/Text.cpp:550
28163 msgid "Unknown token"
28164 msgstr "Unbekanntes Token"
28165
28166 #: src/Text.cpp:921
28167 msgid ""
28168 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28169 "Tutorial."
28170 msgstr ""
28171 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28172 "Sie das Tutorium."
28173
28174 #: src/Text.cpp:930
28175 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28176 msgstr ""
28177 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28178 "das Tutorium."
28179
28180 #: src/Text.cpp:941
28181 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28182 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28183
28184 #: src/Text.cpp:1904
28185 msgid "[Change Tracking] "
28186 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28187
28188 #: src/Text.cpp:1912
28189 #, c-format
28190 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28191 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28192
28193 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28194 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28195 #, c-format
28196 msgid "Font: %1$s"
28197 msgstr "Schrift: %1$s"
28198
28199 #: src/Text.cpp:1927
28200 #, c-format
28201 msgid ", Depth: %1$d"
28202 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28203
28204 #: src/Text.cpp:1933
28205 msgid ", Spacing: "
28206 msgstr ", Abstand: "
28207
28208 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28209 msgid "OneHalf"
28210 msgstr "Eineinhalb"
28211
28212 #: src/Text.cpp:1945
28213 msgid "Other ("
28214 msgstr "Andere ("
28215
28216 #: src/Text.cpp:1957
28217 msgid ", Paragraph: "
28218 msgstr ", Absatz: "
28219
28220 #: src/Text.cpp:1958
28221 msgid ", Id: "
28222 msgstr ", Id: "
28223
28224 #: src/Text.cpp:1965
28225 msgid ", Char: 0x"
28226 msgstr ", Zeichen: 0x"
28227
28228 #: src/Text.cpp:1967
28229 msgid ", Boundary: "
28230 msgstr ", Grenze: "
28231
28232 #: src/Text2.cpp:409
28233 msgid "No font change defined."
28234 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28235
28236 #: src/Text2.cpp:449
28237 msgid "Nothing to index!"
28238 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28239
28240 #: src/Text2.cpp:451
28241 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28242 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:194
28245 msgid "Math editor mode"
28246 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:196
28249 msgid "No valid math formula"
28250 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28251
28252 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28253 msgid "Already in regular expression mode"
28254 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28255
28256 #: src/Text3.cpp:217
28257 msgid "Regexp editor mode"
28258 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28259
28260 #: src/Text3.cpp:1545
28261 msgid "Layout "
28262 msgstr "Format "
28263
28264 #: src/Text3.cpp:1546
28265 msgid " not known"
28266 msgstr " unbekannt"
28267
28268 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28269 msgid "Missing argument"
28270 msgstr "Fehlendes Argument"
28271
28272 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28273 msgid "Character set"
28274 msgstr "Zeichensatz"
28275
28276 #: src/Text3.cpp:2549
28277 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28278 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28279
28280 #: src/Text3.cpp:2550
28281 msgid ""
28282 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28283 "The thesaurus is not functional.\n"
28284 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28285 "instructions."
28286 msgstr ""
28287 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28288 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28289 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28290 "um den Thesaurus einzurichten."
28291
28292 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28293 msgid "Paragraph layout set"
28294 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28295
28296 #: src/TextClass.cpp:141
28297 msgid "Plain Layout"
28298 msgstr "Schlichtes Format"
28299
28300 #: src/TextClass.cpp:892
28301 msgid "Missing File"
28302 msgstr "Fehlende Datei"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:893
28305 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28306 msgstr ""
28307 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:896
28310 msgid "Corrupt File"
28311 msgstr "Beschädigte Datei"
28312
28313 #: src/TextClass.cpp:897
28314 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28315 msgstr ""
28316 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:1681
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The module %1$s has been requested by\n"
28322 "this document but has not been found in the list of\n"
28323 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28324 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28325 msgstr ""
28326 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28327 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28328 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28329 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28330 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1686
28333 msgid "Module not available"
28334 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:1692
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28342 "Missing prerequisites:\n"
28343 "\t%2$s\n"
28344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28345 msgstr ""
28346 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28347 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28348 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28349 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28350 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28351 "\t%2$s\n"
28352 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28353 "weitere Informationen."
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28356 msgid "Package not available"
28357 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28358
28359 #: src/TextClass.cpp:1704
28360 #, c-format
28361 msgid "Error reading module %1$s\n"
28362 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28363
28364 #: src/TextClass.cpp:1716
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28368 "this document but has not been found in the list of\n"
28369 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28370 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28371 msgstr ""
28372 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28373 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28374 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28375 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28376 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28377
28378 #: src/TextClass.cpp:1721
28379 msgid "Cite Engine not available"
28380 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28381
28382 #: src/TextClass.cpp:1727
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28386 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28387 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28388 "Missing prerequisites:\n"
28389 "\t%2$s\n"
28390 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28391 msgstr ""
28392 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28393 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28394 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28395 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28396 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28397 "\t%2$s\n"
28398 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28399 "weitere Informationen."
28400
28401 #: src/TextClass.cpp:1739
28402 #, c-format
28403 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28404 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28405
28406 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28408 msgid "unknown type!"
28409 msgstr "unbekannter Typ!"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:263
28412 #, c-format
28413 msgid "Index Entries (%1$s)"
28414 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28415
28416 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28417 msgid "Table of Contents"
28418 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28419
28420 #: src/TocBackend.cpp:280
28421 msgid "Changes"
28422 msgstr "Änderungen"
28423
28424 #: src/TocBackend.cpp:281
28425 msgid "Senseless"
28426 msgstr "Sinnlos"
28427
28428 #: src/TocBackend.cpp:282
28429 msgid "Citations"
28430 msgstr "Literaturverweise"
28431
28432 #: src/TocBackend.cpp:283
28433 msgid "Labels and References"
28434 msgstr "Marken und Querverweise"
28435
28436 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28437 msgid "Child Documents"
28438 msgstr "Unterdokumente"
28439
28440 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28441 msgid "Graphics"
28442 msgstr "Grafik"
28443
28444 #: src/TocBackend.cpp:287
28445 msgid "Equations"
28446 msgstr "Gleichungen"
28447
28448 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28449 msgid "External Material"
28450 msgstr "Externes Material"
28451
28452 #: src/TocBackend.cpp:290
28453 msgid "Nomenclature Entries"
28454 msgstr "Nomenklatureinträge"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28457 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28458 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28459 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28461 msgid "Revision control error."
28462 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:64
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "Some problem occurred while running the command:\n"
28468 "'%1$s'."
28469 msgstr ""
28470 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28471 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:636
28474 msgid "Up-to-date"
28475 msgstr "Aktuell"
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:638
28478 msgid "Locally Modified"
28479 msgstr "Lokal modifiziert"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:640
28482 msgid "Locally Added"
28483 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:642
28486 msgid "Needs Merge"
28487 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:644
28490 msgid "Needs Checkout"
28491 msgstr "Auschecken erforderlich"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:646
28494 msgid "No CVS file"
28495 msgstr "Keine CVS-Datei"
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:648
28498 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28499 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:874
28502 msgid ""
28503 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28504 "You have to update from repository first or revert your changes."
28505 msgstr ""
28506 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28507 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28508 "rückgängig machen."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:879
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "Bad status when checking in changes.\n"
28514 "\n"
28515 "'%1$s'\n"
28516 "\n"
28517 msgstr ""
28518 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28519 "\n"
28520 "'%1$s'\n"
28521 "\n"
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "Error when updating from repository.\n"
28527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28528 "'%1$s'.\n"
28529 "\n"
28530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28531 msgstr ""
28532 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28533 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28534 "'%1$s'.\n"
28535 "\n"
28536 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28537 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:962
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "There were detected changes in the working directory:\n"
28543 "%1$s\n"
28544 "\n"
28545 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28546 "revert back to the repository version."
28547 msgstr ""
28548 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28549 "%1$s\n"
28550 "\n"
28551 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28552 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28555 #: src/VCBackend.cpp:1531
28556 msgid "Changes detected"
28557 msgstr "Änderungen gefunden"
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28560 msgid "&Abort"
28561 msgstr "&Abbrechen"
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28564 msgid "View &Log ..."
28565 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28566
28567 #: src/VCBackend.cpp:987
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28571 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28572 "'%2$s'.\n"
28573 "\n"
28574 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28575 msgstr ""
28576 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "vom Repositorium.\n"
28579 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28580 "'%2$s'.\n"
28581 "\n"
28582 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28583 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1046
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "The document %1$s is not in repository.\n"
28589 "You have to check in the first revision before you can revert."
28590 msgstr ""
28591 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28592 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28593 "rückgängig machen können."
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:1054
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28599 "The status '%2$s' is unexpected."
28600 msgstr ""
28601 "Kann das Dokument %1$s\n"
28602 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28603 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28606 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28607 msgid "Error: Could not generate logfile."
28608 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28611 msgid ""
28612 "Error when committing to repository.\n"
28613 "You have to manually resolve the problem.\n"
28614 "LyX will reopen the document after you press OK."
28615 msgstr ""
28616 "Fehler beim Einchecken.\n"
28617 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28618 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28619 "Sie OK gedrückt haben."
28620
28621 #: src/VCBackend.cpp:1457
28622 msgid ""
28623 "Error while acquiring write lock.\n"
28624 "Another user is most probably editing\n"
28625 "the current document now!\n"
28626 "Also check the access to the repository."
28627 msgstr ""
28628 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28629 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28630 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28631 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28632
28633 #: src/VCBackend.cpp:1463
28634 msgid ""
28635 "Error while releasing write lock.\n"
28636 "Check the access to the repository."
28637 msgstr ""
28638 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28639 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:1522
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "There were detected changes in the working directory:\n"
28645 "%1$s\n"
28646 "\n"
28647 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28648 "preferred.\n"
28649 "\n"
28650 "Continue?"
28651 msgstr ""
28652 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28653 "%1$s\n"
28654 "\n"
28655 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28656 "\n"
28657 "Fortfahren?"
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28661 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28662 msgid "&Yes"
28663 msgstr "&Ja"
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28667 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28668 msgid "&No"
28669 msgstr "&Nein"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:1591
28672 msgid "SVN File Locking"
28673 msgstr "SVN Dateisperrung"
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28676 msgid "Locking property unset."
28677 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28680 msgid "Locking property set."
28681 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:1593
28684 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28685 msgstr ""
28686 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28687 "werden."
28688
28689 #: src/VSpace.cpp:162
28690 msgid "Default skip"
28691 msgstr "Standard"
28692
28693 #: src/VSpace.cpp:165
28694 msgid "Small skip"
28695 msgstr "Klein"
28696
28697 #: src/VSpace.cpp:168
28698 msgid "Medium skip"
28699 msgstr "Mittel"
28700
28701 #: src/VSpace.cpp:171
28702 msgid "Big skip"
28703 msgstr "Groß"
28704
28705 #: src/VSpace.cpp:174
28706 msgid "Vertical fill"
28707 msgstr "Variabel"
28708
28709 #: src/VSpace.cpp:181
28710 msgid "protected"
28711 msgstr "geschützt"
28712
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28717 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28718 msgstr ""
28719 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28720 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28721 "zurückkehren?"
28722
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28724 msgid "Reload saved document?"
28725 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28726
28727 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28728 msgid "Yes, &Reload"
28729 msgstr "Ja, ne&u laden"
28730
28731 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28732 msgid "No, &Keep Changes"
28733 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28734
28735 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28736 #, c-format
28737 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28738 msgstr ""
28739 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28740
28741 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28742 msgid "File not readable!"
28743 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28744
28745 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28749 "\n"
28750 "Do you want to create a new document?"
28751 msgstr ""
28752 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28753 "\n"
28754 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28755
28756 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28757 msgid "Create new document?"
28758 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28759
28760 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28761 msgid "&Create"
28762 msgstr "&Erstellen"
28763
28764 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "The specified document template\n"
28768 "%1$s\n"
28769 "could not be read."
28770 msgstr ""
28771 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28772 "%1$s\n"
28773 "konnte nicht gelesen werden."
28774
28775 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28776 msgid "Could not read template"
28777 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28780 msgid "Standard[[Bullets]]"
28781 msgstr "Standard"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28784 msgid "Maths"
28785 msgstr "Mathe"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28788 msgid "Dings 1"
28789 msgstr "Dings 1"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28792 msgid "Dings 2"
28793 msgstr "Dings 2"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28796 msgid "Dings 3"
28797 msgstr "Dings 3"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28800 msgid "Dings 4"
28801 msgstr "Dings 4"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28804 msgid "Unavailable:"
28805 msgstr "Nicht verfügbar:"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28808 #, c-format
28809 msgid "Unavailable: %1$s"
28810 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28813 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28814 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28815 msgid "Uncategorized"
28816 msgstr "Nicht kategorisiert"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28819 msgid "Directories"
28820 msgstr "Verzeichnisse"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28823 msgid "File"
28824 msgstr "Datei"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28827 msgid "Master document"
28828 msgstr "Hauptdokument"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28831 msgid "Open files"
28832 msgstr "Geöffnete Dateien"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28835 msgid "Manuals"
28836 msgstr "Hilfedateien"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28842 "Continue searching from the beginning?"
28843 msgstr ""
28844 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28845 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28851 "Continue searching from the end?"
28852 msgstr ""
28853 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28854 "Suche am Ende fortsetzen?"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28857 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28858 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28861 msgid "Advanced search cancelled by user"
28862 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28865 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28866 msgid "Wrap search?"
28867 msgstr "Von vorne suchen?"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28870 msgid "Nothing to search"
28871 msgstr "Nichts zum suchen"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28874 msgid "No open document(s) in which to search"
28875 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28878 msgid "Advanced Find and Replace"
28879 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28882 msgid "Float Settings"
28883 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28886 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28887 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28890 msgid ""
28891 "Please install correctly to estimate the great\n"
28892 "amount of work other people have done for the LyX project."
28893 msgstr ""
28894 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28895 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28899 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28903 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28906 msgid ""
28907 "Please install correctly to see what has changed\n"
28908 "for this version of LyX."
28909 msgstr ""
28910 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28911 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28915 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28921 "1995--%1$s LyX Team"
28922 msgstr ""
28923 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28924 "1995--%1$s LyX-Team"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28927 msgid ""
28928 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28929 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28930 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28931 "any later version."
28932 msgstr ""
28933 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28934 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28935 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28936 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28939 msgid ""
28940 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28941 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28942 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28943 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28944 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28945 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28946 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28947 msgstr ""
28948 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28949 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28950 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28951 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28952 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28953 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28954 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28955 "USA."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28958 msgid "not released yet"
28959 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28962 #, c-format
28963 msgid ""
28964 "LyX Version %1$s\n"
28965 "(%2$s)"
28966 msgstr ""
28967 "LyX Version %1$s\n"
28968 "(%2$s)"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28971 msgid "Built from git commit hash "
28972 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28975 msgid "Library directory: "
28976 msgstr "Systemverzeichnis: "
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28979 msgid "User directory: "
28980 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28983 #, c-format
28984 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28985 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28988 #, c-format
28989 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28990 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28993 msgid "About LyX"
28994 msgstr "Über LyX"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28999 #, c-format
29000 msgid "LyX: %1$s"
29001 msgstr "LyX: %1$s"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29004 msgid "About %1"
29005 msgstr "Über %1"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29008 msgid "Preferences"
29009 msgstr "Einstellungen"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29012 msgid "Reconfigure"
29013 msgstr "Neu konfigurieren"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29016 msgid "Quit %1"
29017 msgstr "%1 beenden"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29020 msgid "Nothing to do"
29021 msgstr "Nichts zu tun"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29024 msgid "Unknown action"
29025 msgstr "Unbekannte Aktion"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29028 msgid "Command not handled"
29029 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29032 msgid "Command disabled"
29033 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29036 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29037 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29040 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29041 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29044 msgid "Wrong focus!"
29045 msgstr "Fokusfehler!"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29048 msgid "Running configure..."
29049 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29052 msgid "Reloading configuration..."
29053 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29056 msgid "System reconfiguration failed"
29057 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29060 msgid ""
29061 "The system reconfiguration has failed.\n"
29062 "Default textclass is used but LyX may\n"
29063 "not be able to work properly.\n"
29064 "Please reconfigure again if needed."
29065 msgstr ""
29066 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29067 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29068 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29069 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29072 msgid "System reconfigured"
29073 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29076 msgid ""
29077 "The system has been reconfigured.\n"
29078 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29079 "updated document class specifications."
29080 msgstr ""
29081 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29082 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29083 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29086 msgid "Exiting."
29087 msgstr "LyX wird beendet."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29090 #, c-format
29091 msgid "Opening help file %1$s..."
29092 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29095 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29096 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29099 #, c-format
29100 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29101 msgstr ""
29102 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29103 "darf nicht umdefiniert werden."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29106 #, c-format
29107 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29108 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
29111 #, c-format
29112 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29113 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
29116 #, c-format
29117 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29118 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
29121 msgid "Unable to save document defaults"
29122 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
29126 msgid "Unknown function."
29127 msgstr "Unbekannte Funktion."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
29130 msgid "The current document was closed."
29131 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29134 msgid ""
29135 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29136 "documents and exit.\n"
29137 "\n"
29138 "Exception: "
29139 msgstr ""
29140 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29141 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29142 "\n"
29143 "Exception: "
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29147 msgid "Software exception Detected"
29148 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29151 msgid ""
29152 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29153 "unsaved documents and exit."
29154 msgstr ""
29155 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29156 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29160 msgid "Could not find UI definition file"
29161 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "Error while reading the included file\n"
29167 "%1$s\n"
29168 "Please check your installation."
29169 msgstr ""
29170 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29171 "%1$s.\n"
29172 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29175 msgid "Could not find default UI file"
29176 msgstr ""
29177 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29178 "werden"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29181 msgid ""
29182 "LyX could not find the default UI file!\n"
29183 "Please check your installation."
29184 msgstr ""
29185 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29186 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29187 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "Error while reading the configuration file\n"
29193 "%1$s\n"
29194 "Falling back to default.\n"
29195 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29196 "check which User Interface file you are using."
29197 msgstr ""
29198 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29199 "%1$s.\n"
29200 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29201 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29202 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29205 msgid "Bibliography Item Settings"
29206 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29209 msgid "BibTeX Bibliography"
29210 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29213 msgid ""
29214 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29215 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29216 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29217 "this is the place you should store it."
29218 msgstr ""
29219 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29220 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29221 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29222 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29223 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29226 msgid "Biblatex Bibliography"
29227 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29230 msgid "all reference units"
29231 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29240 msgid "D&ocuments"
29241 msgstr "Do&kumente"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29244 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29245 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29248 msgid "Select a BibTeX database to add"
29249 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29252 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29253 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29256 msgid "Select a BibTeX style"
29257 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29260 msgid "No frame"
29261 msgstr "Kein Rahmen"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29264 msgid "Simple rectangular frame"
29265 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29268 msgid "Oval frame, thin"
29269 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29272 msgid "Oval frame, thick"
29273 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29276 msgid "Drop shadow"
29277 msgstr "Schlagschatten"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29280 msgid "Shaded background"
29281 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29284 msgid "Double rectangular frame"
29285 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29288 msgid "Depth"
29289 msgstr "Tiefe"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29292 msgid "Total Height"
29293 msgstr "Gesamthöhe"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29296 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29297 msgid "Makebox"
29298 msgstr "Makebox"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29301 msgid "Box Settings"
29302 msgstr "Box-Einstellungen"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29305 msgid "Branch Settings"
29306 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29309 msgid "Branch"
29310 msgstr "Zweig"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29313 msgid "Activated"
29314 msgstr "Aktiviert"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29317 msgid "Filename Suffix"
29318 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29325 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29326 msgid "Yes"
29327 msgstr "Ja"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29336 msgid "No"
29337 msgstr "Nein"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29340 msgid "Enter new branch name"
29341 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29347 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29348 msgstr ""
29349 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29350 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29353 msgid "&Merge"
29354 msgstr "&Zusammenführen"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29357 msgid "Renaming failed"
29358 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29361 msgid "The branch could not be renamed."
29362 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29365 msgid "Merge Changes"
29366 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29369 msgid ""
29370 "Changed by %1\n"
29371 "\n"
29372 msgstr ""
29373 "Änderung durch %1\n"
29374 "\n"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29377 msgid "Change made on %1\n"
29378 msgstr "Geändert am %1\n"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29385 msgid "No change"
29386 msgstr "Keine Änderung"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29389 msgid "Small Caps"
29390 msgstr "Kapitälchen"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29397 msgid "Reset"
29398 msgstr "Zurücksetzen"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29401 msgid "Underbar"
29402 msgstr "Unterstrichen"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29405 msgid "Double underbar"
29406 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29409 msgid "Wavy underbar"
29410 msgstr "Wellig unterstrichen"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29413 msgid "Strike out"
29414 msgstr "Durchgestrichen"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29417 msgid "Cross out"
29418 msgstr "Durchgekreuzt"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29421 msgid "No color"
29422 msgstr "Keine Farbe"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29425 msgid "Text Style"
29426 msgstr "Textstil"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29429 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29430 msgid "Clear text"
29431 msgstr "Eingabe löschen"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29434 msgid "All avail. citations"
29435 msgstr "Alle verf. Verweise"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29438 msgid "Regular e&xpression"
29439 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29442 msgid "Case se&nsitive"
29443 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29446 msgid "Search as you &type"
29447 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29450 msgid "General text befo&re:"
29451 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29454 msgid "General &text after:"
29455 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29458 msgid ""
29459 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29460 "individual items, double-click on the respective entry above."
29461 msgstr ""
29462 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29463 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29464 "entsprechenden Eintrag oben."
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29467 msgid ""
29468 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29469 "items, double-click on the respective entry above."
29470 msgstr ""
29471 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29472 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29473 "Eintrag oben."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29476 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29477 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29480 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29481 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29484 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29485 msgstr ""
29486 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29487 "Humboldt\")."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29490 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29491 msgstr ""
29492 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29493 "oder \"u.a.\")."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29496 msgid "Keys"
29497 msgstr "Schlüssel"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29500 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29501 msgstr ""
29502 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29505 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29506 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29509 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29510 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29513 msgid ""
29514 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29515 msgstr ""
29516 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29517 "drücken Sie <Enter>."
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29520 msgid "Text before"
29521 msgstr "Text davor"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29524 msgid "Cite key"
29525 msgstr "Zitierschlüssel"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29528 msgid "Text after"
29529 msgstr "Text danach"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29532 msgid "LinkBack PDF"
29533 msgstr "LinkBack-PDF"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29536 msgid "JPEG"
29537 msgstr "JPEG"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29540 msgid "pasted"
29541 msgstr "eingefügt"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29544 #, c-format
29545 msgid "%1$s Files"
29546 msgstr "%1$s Dateien"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29549 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29550 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29556 msgid "Canceled."
29557 msgstr "Abgebrochen."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29560 msgid "Overwrite external file?"
29561 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29564 #, c-format
29565 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29566 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29569 msgid "List of previous commands"
29570 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29573 msgid "Next command"
29574 msgstr "Nächster Befehl"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29577 msgid "Compare LyX files"
29578 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29581 msgid "Select document"
29582 msgstr "Dokument wählen"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29587 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29588 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29591 msgid "Error while comparing documents."
29592 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29595 msgid "Aborted"
29596 msgstr "Abgebrochen"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29599 msgid "Finished"
29600 msgstr "Beendet"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29603 msgid "Aborting process..."
29604 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29607 msgid "differences"
29608 msgstr "Unterschiede"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29611 msgid "Compare different revisions"
29612 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29615 msgid "big[[delimiter size]]"
29616 msgstr "big"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29619 msgid "Big[[delimiter size]]"
29620 msgstr "Big"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29623 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29624 msgstr "bigg"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29627 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29628 msgstr "Bigg"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29631 msgid "Math Delimiter"
29632 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29638 msgid "(None)"
29639 msgstr "(Kein)"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29642 msgid "Variable"
29643 msgstr "Variabel"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29646 msgid "Module not found!"
29647 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29650 msgid "Press button to check validity..."
29651 msgstr ""
29652 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29655 msgid "Layout is valid!"
29656 msgstr "Format ist gültig!"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29659 msgid "Layout is invalid!"
29660 msgstr "Format ist ungültig!"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29663 msgid "Conversion to current format impossible!"
29664 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29667 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29668 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29671 msgid "Convert to current format"
29672 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29675 msgid "Document Settings"
29676 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29680 msgid "Child Document"
29681 msgstr "Unterdokument"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29684 msgid "Include to Output"
29685 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29688 msgid "10"
29689 msgstr "10"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29692 msgid "11"
29693 msgstr "11"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29696 msgid "12"
29697 msgstr "12"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29700 msgid "None (no fontenc)"
29701 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29704 msgid ""
29705 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29706 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29707 msgstr ""
29708 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29709 "LuaTeX)\n"
29710 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29713 msgid "empty"
29714 msgstr "leer"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29717 msgid "plain"
29718 msgstr "einfach"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29721 msgid "headings"
29722 msgstr "mit Überschriften"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29725 msgid "fancy"
29726 msgstr "ausgefallen"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29729 msgid "US letter"
29730 msgstr "US letter"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29733 msgid "US legal"
29734 msgstr "US legal"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29737 msgid "US executive"
29738 msgstr "US executive"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29741 msgid "A0"
29742 msgstr "A0"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29745 msgid "A1"
29746 msgstr "A1"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29749 msgid "A2"
29750 msgstr "A2"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29753 msgid "A3"
29754 msgstr "A3"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29757 msgid "A4"
29758 msgstr "A4"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29761 msgid "A5"
29762 msgstr "A5"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29765 msgid "A6"
29766 msgstr "A6"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29769 msgid "B0"
29770 msgstr "B0"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29773 msgid "B1"
29774 msgstr "B1"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29777 msgid "B2"
29778 msgstr "B2"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29781 msgid "B3"
29782 msgstr "B3"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29785 msgid "B4"
29786 msgstr "B4"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29789 msgid "B5"
29790 msgstr "B5"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29793 msgid "B6"
29794 msgstr "B6"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29797 msgid "C0"
29798 msgstr "C0"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29801 msgid "C1"
29802 msgstr "C1"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29805 msgid "C2"
29806 msgstr "C2"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29809 msgid "C3"
29810 msgstr "C3"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29813 msgid "C4"
29814 msgstr "C4"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29817 msgid "C5"
29818 msgstr "C5"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29821 msgid "C6"
29822 msgstr "C6"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29825 msgid "JIS B0"
29826 msgstr "JIS B0"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29829 msgid "JIS B1"
29830 msgstr "JIS B1"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29833 msgid "JIS B2"
29834 msgstr "JIS B2"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29837 msgid "JIS B3"
29838 msgstr "JIS B3"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29841 msgid "JIS B4"
29842 msgstr "JIS B4"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29845 msgid "JIS B5"
29846 msgstr "JIS B5"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29849 msgid "JIS B6"
29850 msgstr "JIS B6"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29853 msgid "Language Default (no inputenc)"
29854 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29857 msgid "Numbered"
29858 msgstr "Nummeriert"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29861 msgid "Appears in TOC"
29862 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29865 msgid "Package"
29866 msgstr "Paket"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29869 msgid "Load automatically"
29870 msgstr "Automatisch laden"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29873 msgid "Load always"
29874 msgstr "Immer laden"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29877 msgid "Do not load"
29878 msgstr "Nicht laden"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29881 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29882 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29885 #, c-format
29886 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29887 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29890 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29891 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29894 #, c-format
29895 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29896 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29900 #, c-format
29901 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29902 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29908 "all required packages (%2$s) installed."
29909 msgstr ""
29910 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29911 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29915 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29916 msgstr ""
29917 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29918 "Parameter ein."
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29921 msgid "Document Class"
29922 msgstr "Dokumentklasse"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29925 msgid "Modules"
29926 msgstr "Module"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29929 msgid "Local Layout"
29930 msgstr "Lokales Format"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29933 msgid "Text Layout"
29934 msgstr "Textformat"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29937 msgid "Page Margins"
29938 msgstr "Seitenränder"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29941 msgid "Colors"
29942 msgstr "Farben"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29945 msgid "Numbering & TOC"
29946 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29949 msgid "Indexes"
29950 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29953 msgid "PDF Properties"
29954 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29957 msgid "Math Options"
29958 msgstr "Mathe-Optionen"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29961 msgid "Float Placement"
29962 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29965 msgid "Bullets"
29966 msgstr "Auflistungszeichen"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29969 msgid "Formats[[output]]"
29970 msgstr "Formate"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29973 msgid "LaTeX Preamble"
29974 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29978 msgid "&Default..."
29979 msgstr "Stan&dard..."
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29986 msgid " (not installed)"
29987 msgstr " (nicht installiert)"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29990 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29991 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29994 msgid " (not available)"
29995 msgstr " (nicht verfügbar)"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29998 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29999 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30003 msgid "Class Default"
30004 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30007 msgid "Lay&outs"
30008 msgstr "F&ormatdateien"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30011 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30012 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30016 msgid "Local layout file"
30017 msgstr "Lokale Formatdatei"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30020 msgid ""
30021 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30022 "file, not one in the system or user directory.\n"
30023 "Your document will not work with this layout if you\n"
30024 "move the layout file to a different directory."
30025 msgstr ""
30026 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30027 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30028 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30029 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30030 "nicht verschoben wird."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30033 msgid "&Set Layout"
30034 msgstr "&Layout übernehmen"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30037 msgid "Unable to read local layout file."
30038 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30041 msgid "This is a local layout file."
30042 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30045 msgid "Select master document"
30046 msgstr "Hauptdokument wählen"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30049 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30050 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30051
30052 # , c-format
30053 # , c-format
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30057 msgid "Unapplied changes"
30058 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30063 msgid ""
30064 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30065 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30066 msgstr ""
30067 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30068 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30069 "Aktion verlorengehen."
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30074 msgid "&Dismiss"
30075 msgstr "&Ablehnen"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30079 msgid "Unable to set document class."
30080 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30083 msgid "Basic numerical"
30084 msgstr "Einfach nummerisch"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30087 msgid "Author-year"
30088 msgstr "Autor-Jahr"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30091 msgid "Author-number"
30092 msgstr "Autor-Nummer"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30095 #, c-format
30096 msgid "%1$s and %2$s"
30097 msgstr "%1$s und %2$s"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30100 #, c-format
30101 msgid "%1$s, %2$s"
30102 msgstr "%1$s, %2$s"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30105 #, c-format
30106 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30107 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30110 #, c-format
30111 msgid "%1$s (unavailable)"
30112 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30115 msgid "Module provided by document class."
30116 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30119 #, c-format
30120 msgid "Category: %1$s."
30121 msgstr "Kategorie: %1$s."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30124 #, c-format
30125 msgid "Package(s) required: %1$s."
30126 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30129 msgid "or"
30130 msgstr "oder"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30133 #, c-format
30134 msgid "Modules required: %1$s."
30135 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30138 #, c-format
30139 msgid "Modules excluded: %1$s."
30140 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30143 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30144 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30147 msgid "per part"
30148 msgstr "pro Teil"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30151 msgid "per chapter"
30152 msgstr "pro Kapitel"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30155 msgid "per section"
30156 msgstr "pro Abschnitt"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30159 msgid "per subsection"
30160 msgstr "pro Unterabschnitt"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30163 msgid "per child document"
30164 msgstr "pro Unterdokument"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30167 msgid "[No options predefined]"
30168 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30171 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30172 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30175 msgid "&Use Hyperref Support"
30176 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30179 msgid "Can't set layout!"
30180 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30183 #, c-format
30184 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30185 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30188 msgid "Not Found"
30189 msgstr "Nicht gefunden"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30192 msgid "Assigned master does not include this file"
30193 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30196 #, c-format
30197 msgid ""
30198 "You must include this file in the document\n"
30199 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30200 "feature."
30201 msgstr ""
30202 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30203 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30204 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30207 msgid "Could not load master"
30208 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30211 #, c-format
30212 msgid ""
30213 "The master document '%1$s'\n"
30214 "could not be loaded."
30215 msgstr ""
30216 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30217 "konnte nicht geladen werden."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30220 msgid "(Module name: %1)"
30221 msgstr "(Modulname: %1)"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30224 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30225 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30228 msgid "Literate"
30229 msgstr "Literal"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30232 msgid "Error List"
30233 msgstr "Fehlerliste"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30236 #, c-format
30237 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30238 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30241 msgid "Top left"
30242 msgstr "Oben links"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30245 msgid "Bottom left"
30246 msgstr "Unten links"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30249 msgid "Baseline left"
30250 msgstr "Grundlinie links"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30253 msgid "Top center"
30254 msgstr "Oben zentriert"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30257 msgid "Bottom center"
30258 msgstr "Unten zentriert"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30261 msgid "Baseline center"
30262 msgstr "Grundlinie zentriert"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30265 msgid "Top right"
30266 msgstr "Oben rechts"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30269 msgid "Bottom right"
30270 msgstr "Unten rechts"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30273 msgid "Baseline right"
30274 msgstr "Grundlinie rechts"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30277 msgid "Scale%"
30278 msgstr "Größe%"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30281 msgid "Select external file"
30282 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30285 msgid "automatically"
30286 msgstr "automatisch"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30289 msgid "Dissolve previous group?"
30290 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30296 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30297 "because this graphic was its only member.\n"
30298 "How do you want to proceed?"
30299 msgstr ""
30300 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30301 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30302 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30303 "Was möchten Sie tun?"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30306 #, c-format
30307 msgid "Stick with group '%1$s'"
30308 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30311 #, c-format
30312 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30313 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30319 "the group will be dissolved,\n"
30320 "because this graphic was its only member.\n"
30321 "How do you want to proceed?"
30322 msgstr ""
30323 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30324 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30325 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30326 "Was möchten Sie tun?"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30329 #, c-format
30330 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30331 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30334 msgid "Enter unique group name:"
30335 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30338 msgid "Group already defined!"
30339 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30342 #, c-format
30343 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30344 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30347 msgid "Set max. &width:"
30348 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30351 msgid "Set max. &height:"
30352 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30355 msgid "Maximal width of image in output"
30356 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30359 msgid "Maximal height of image in output"
30360 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30363 msgid "bp"
30364 msgstr "bp"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30367 msgid "cm"
30368 msgstr "cm"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30371 msgid "mm"
30372 msgstr "mm"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30375 msgid "in[[unit of measure]]"
30376 msgstr "in"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30379 msgid "Select graphics file"
30380 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30383 msgid "&Clipart"
30384 msgstr "&Clipart"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30388 msgid "Interword Space"
30389 msgstr "Normales Leerzeichen"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30393 msgid "Thin Space"
30394 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30397 msgid "Medium Space"
30398 msgstr "Mittlerer Abstand"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30401 msgid "Thick Space"
30402 msgstr "Großer Abstand"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30406 msgid "Negative Thin Space"
30407 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30411 msgid "Negative Medium Space"
30412 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30416 msgid "Negative Thick Space"
30417 msgstr "Negativer großer Abstand"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30420 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30421 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30424 msgid "Quad (1 em)"
30425 msgstr "Geviert (1 em)"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30428 msgid "Double Quad (2 em)"
30429 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30433 msgid "Horizontal Fill"
30434 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30437 msgid "Visible Space"
30438 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30441 msgid ""
30442 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30443 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30444 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30445 msgstr ""
30446 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30447 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30448 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30451 msgid "Horizontal Space Settings"
30452 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30455 msgid "Hyperlink Settings"
30456 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30461 msgid ""
30462 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30463 msgstr ""
30464 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30465 "gültiger Parameter ein."
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30468 msgid "Select document to include"
30469 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30472 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30473 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30476 msgid "Index Entry Settings"
30477 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30480 msgid "Label Color"
30481 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30484 msgid "Cannot remove standard index"
30485 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30488 msgid "The default index cannot be removed."
30489 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30492 msgid "Enter new index name"
30493 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30496 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30497 msgstr ""
30498 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30499 "vergeben ist."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 msgid "unknown"
30503 msgstr "unbekannt"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30506 msgid "shortcut"
30507 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30510 msgid "shortcuts"
30511 msgstr "Tastenkürzel"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 msgid "lyxrc"
30515 msgstr "lyxrc"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 msgid "package"
30519 msgstr "Paket"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 msgid "textclass"
30523 msgstr "Textklasse"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30526 msgid "menu"
30527 msgstr "Menü"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30530 msgid "icon"
30531 msgstr "Piktogramm"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30534 msgid "buffer"
30535 msgstr "Speicher"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30538 msgid "lyxinfo"
30539 msgstr "lyxinfo"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30542 msgid "Info Inset Settings"
30543 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30546 msgid "Shift-"
30547 msgstr "Shift-"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30550 msgid "Control-"
30551 msgstr "Kontroll-"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30554 msgid "Option-"
30555 msgstr "Option-"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30558 msgid "Command-"
30559 msgstr "Befehl-"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30562 msgid "Label Settings"
30563 msgstr "Marken-Einstellungen"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30566 msgid "Line Settings"
30567 msgstr "Linien-Einstellungen"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30570 msgid "No language"
30571 msgstr "Keine Sprache"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30574 msgid "Program Listing Settings"
30575 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30578 msgid "No dialect"
30579 msgstr "Kein Dialekt"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30582 msgid "LaTeX Log"
30583 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30586 msgid "Biber"
30587 msgstr "Biber"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30590 msgid "LyX2LyX"
30591 msgstr "LyX2LyX"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30594 msgid "Literate Programming Build Log"
30595 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30598 msgid "lyx2lyx Error Log"
30599 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30602 msgid "Version Control Log"
30603 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30606 msgid "Log file not found."
30607 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30610 msgid "No literate programming build log file found."
30611 msgstr ""
30612 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30615 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30616 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30619 msgid "No version control log file found."
30620 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30623 msgid "[x]"
30624 msgstr "[x]"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30627 msgid "(x)"
30628 msgstr "(x)"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30631 msgid "{x}"
30632 msgstr "{x}"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30635 msgid "|x|"
30636 msgstr "|x|"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30639 msgid "||x||"
30640 msgstr "||x||"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30643 msgid "bmatrix"
30644 msgstr "bmatrix"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30647 msgid "pmatrix"
30648 msgstr "pmatrix"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30651 msgid "Bmatrix"
30652 msgstr "Bmatrix"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30655 msgid "vmatrix"
30656 msgstr "vmatrix"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30659 msgid "Vmatrix"
30660 msgstr "Vmatrix"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30663 msgid "Math Matrix"
30664 msgstr "Mathe-Matrix"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30667 msgid "Nomenclature Settings"
30668 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30671 msgid "Note Settings"
30672 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30675 msgid "Paragraph Settings"
30676 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30679 msgid ""
30680 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30681 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30682 "\n"
30683 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30684 "the items is used."
30685 msgstr ""
30686 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30687 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30688 "Liste oder Beschreibung.\n"
30689 "\n"
30690 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30691 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30694 msgid "Phantom Settings"
30695 msgstr "Phantom Einstellungen"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30698 msgid "&System files"
30699 msgstr "&Systemdateien"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30702 msgid "&User files"
30703 msgstr "&Benutzerdateien"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30706 msgid "Look & Feel"
30707 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30710 msgid "Language Settings"
30711 msgstr "Spracheinstellungen"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30714 msgid "File Handling"
30715 msgstr "Datei-Handhabung"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30718 msgid "Keyboard/Mouse"
30719 msgstr "Tastatur/Maus"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30722 msgid "Input Completion"
30723 msgstr "Eingabevervollständigung"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30726 msgid "C&ommand:"
30727 msgstr "&Befehl:"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30731 msgid "Co&mmand:"
30732 msgstr "&Befehl:"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30735 msgid "Screen Fonts"
30736 msgstr "Bildschirmschriften"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30739 msgid "Paths"
30740 msgstr "Pfade"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30743 msgid "Select directory for example files"
30744 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30747 msgid "Select a document templates directory"
30748 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30751 msgid "Select a temporary directory"
30752 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30755 msgid "Select a backups directory"
30756 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30759 msgid "Select a document directory"
30760 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30763 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30764 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30767 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30768 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30771 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30772 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30776 msgid "Spellchecker"
30777 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30780 msgid "Native"
30781 msgstr "Nativ"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30784 msgid "Aspell"
30785 msgstr "Aspell"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30788 msgid "Enchant"
30789 msgstr "Enchant"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30792 msgid "Hunspell"
30793 msgstr "Hunspell"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30796 msgid "Converters"
30797 msgstr "Konverter"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30800 msgid "SECURITY WARNING!"
30801 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30804 msgid ""
30805 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30806 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30807 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30808 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30809 msgstr ""
30810 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30811 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30812 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30813 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30814 "sichere Antwort ist NEIN!"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30817 msgid "File Formats"
30818 msgstr "Dateiformate"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30821 msgid "Format in use"
30822 msgstr "Format wird verwendet"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30825 msgid ""
30826 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30827 "converter. Please remove the converter first."
30828 msgstr ""
30829 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30830 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30833 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30834 msgstr ""
30835 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30836 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30839 msgid "LyX needs to be restarted!"
30840 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30843 msgid ""
30844 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30845 "restart."
30846 msgstr ""
30847 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30848 "Neustart von LyX wirksam."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30851 msgid "User Interface"
30852 msgstr "Benutzeroberfläche"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30855 msgid "Classic"
30856 msgstr "Klassisch"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30859 msgid "Oxygen"
30860 msgstr "Oxygen"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30863 msgid "Document Handling"
30864 msgstr "Dokument-Handhabung"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30867 msgid "Control"
30868 msgstr "Kontrolle"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30871 msgid "Shortcuts"
30872 msgstr "Tastenkürzel"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30875 msgid "Function"
30876 msgstr "Funktion"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30879 msgid "Shortcut"
30880 msgstr "Tastenkürzel"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30883 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30884 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30887 msgid "Mathematical Symbols"
30888 msgstr "Mathematische Symbole"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30891 msgid "Document and Window"
30892 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30895 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30896 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30899 msgid "System and Miscellaneous"
30900 msgstr "System und Verschiedenes"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30903 msgid "Res&tore"
30904 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30908 msgid "Failed to create shortcut"
30909 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30912 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30913 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30916 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30917 msgstr ""
30918 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30919 "Tastenkombination belegt werden."
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30922 msgid "Invalid or empty key sequence"
30923 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30926 #, c-format
30927 msgid ""
30928 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30929 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30930 msgstr ""
30931 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30932 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30933 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30936 msgid "Redefine shortcut?"
30937 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30940 msgid "&Redefine"
30941 msgstr "&Neu Definieren"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30944 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30945 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30948 msgid "Identity"
30949 msgstr "Identität"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30952 msgid "Choose bind file"
30953 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30956 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30957 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30960 msgid "Choose UI file"
30961 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30964 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30965 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30968 msgid "Choose keyboard map"
30969 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30972 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30973 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30976 msgid "Longest label width"
30977 msgstr "Breite der längsten Marke"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30980 msgid "Nomenclature List Settings"
30981 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30984 msgid "Index Settings"
30985 msgstr "Index-Einstellungen"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30988 msgid "<All indexes>"
30989 msgstr "<Alle Indexe>"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30992 msgid "Progress/Debug Messages"
30993 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30996 msgid "Debug Level"
30997 msgstr "Testebene"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31000 msgid "Set"
31001 msgstr "Aktiv"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31004 msgid "Cross-reference"
31005 msgstr "Querverweis"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31008 msgid "All available labels"
31009 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31012 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31013 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31016 msgid "By Occurrence"
31017 msgstr "Nach Vorkommen"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31020 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31021 msgstr "Alphabetisch"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31024 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31025 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31028 msgid "&Go Back"
31029 msgstr "&Gehe zurück"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31032 msgid "Jump back to the original cursor location"
31033 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31036 msgid "<No prefix>"
31037 msgstr "<Ohne Präfix>"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31040 msgid "Find and Replace"
31041 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31044 msgid "Export or Send Document"
31045 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31048 msgid "Show File"
31049 msgstr "Zeige Datei"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31052 msgid "Error -> Cannot load file!"
31053 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31056 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31057 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31060 msgid ""
31061 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31062 "beginning?"
31063 msgstr ""
31064 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31067 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31068 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31071 msgid "Basic Latin"
31072 msgstr "Basis-Lateinisch"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31075 msgid "Latin-1 Supplement"
31076 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31079 msgid "Latin Extended-A"
31080 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31083 msgid "Latin Extended-B"
31084 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31087 msgid "IPA Extensions"
31088 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31091 msgid "Spacing Modifier Letters"
31092 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31095 msgid "Combining Diacritical Marks"
31096 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31099 msgid "Cyrillic"
31100 msgstr "Kyrillisch"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31103 msgid "Arabic"
31104 msgstr "Arabisch"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31107 msgid "Devanagari"
31108 msgstr "Devanagari"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31111 msgid "Bengali"
31112 msgstr "Bengalisch"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31115 msgid "Gurmukhi"
31116 msgstr "Gurmukhi"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31119 msgid "Gujarati"
31120 msgstr "Gujarati"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31123 msgid "Oriya"
31124 msgstr "Oriya"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31127 msgid "Malayalam"
31128 msgstr "Malayalam"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31131 msgid "Hangul Jamo"
31132 msgstr "Hangeul-Jamo"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31135 msgid "Phonetic Extensions"
31136 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31139 msgid "Latin Extended Additional"
31140 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31143 msgid "Greek Extended"
31144 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31147 msgid "General Punctuation"
31148 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31151 msgid "Superscripts and Subscripts"
31152 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31155 msgid "Currency Symbols"
31156 msgstr "Währungszeichen"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31159 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31160 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31163 msgid "Letterlike Symbols"
31164 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31167 msgid "Number Forms"
31168 msgstr "Zahlzeichen"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31171 msgid "Mathematical Operators"
31172 msgstr "Mathematische Operatoren"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31175 msgid "Miscellaneous Technical"
31176 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31179 msgid "Control Pictures"
31180 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31183 msgid "Optical Character Recognition"
31184 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31187 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31188 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31191 msgid "Box Drawing"
31192 msgstr "Rahmenzeichnung"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31195 msgid "Block Elements"
31196 msgstr "Blockelemente"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31199 msgid "Geometric Shapes"
31200 msgstr "Geometrische Formen"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31203 msgid "Miscellaneous Symbols"
31204 msgstr "Verschiedene Symbole"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31207 msgid "Dingbats"
31208 msgstr "Dingbats"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31212 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31216 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31219 msgid "Hiragana"
31220 msgstr "Hiragana"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31223 msgid "Katakana"
31224 msgstr "Katakana"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31227 msgid "Bopomofo"
31228 msgstr "Bopomofo"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31231 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31232 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31235 msgid "Kanbun"
31236 msgstr "Kanbun"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31239 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31240 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31243 msgid "CJK Compatibility"
31244 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31247 msgid "CJK Unified Ideographs"
31248 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31251 msgid "Hangul Syllables"
31252 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31255 msgid "High Surrogates"
31256 msgstr "High Surrogates"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31259 msgid "Private Use High Surrogates"
31260 msgstr "Private Use High Surrogates"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31263 msgid "Low Surrogates"
31264 msgstr "Low Surrogates"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31267 msgid "Private Use Area"
31268 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31271 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31272 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31275 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31276 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31279 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31280 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31283 msgid "Combining Half Marks"
31284 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31287 msgid "CJK Compatibility Forms"
31288 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31291 msgid "Small Form Variants"
31292 msgstr "Kleine Formvarianten"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31295 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31296 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31299 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31300 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31303 msgid "Linear B Syllabary"
31304 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31307 msgid "Linear B Ideograms"
31308 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31311 msgid "Aegean Numbers"
31312 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31315 msgid "Ancient Greek Numbers"
31316 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31319 msgid "Old Italic"
31320 msgstr "Altitalisch"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31323 msgid "Gothic"
31324 msgstr "Gotisch"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31327 msgid "Ugaritic"
31328 msgstr "Ugaritisch"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31331 msgid "Old Persian"
31332 msgstr "Altpersisch"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31335 msgid "Deseret"
31336 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31339 msgid "Shavian"
31340 msgstr "Shaw-Alphabet"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31343 msgid "Osmanya"
31344 msgstr "Osmanya"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31347 msgid "Cypriot Syllabary"
31348 msgstr "Kyprische Schrift"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31351 msgid "Kharoshthi"
31352 msgstr "Kharoshthi"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31355 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31356 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31359 msgid "Musical Symbols"
31360 msgstr "Notenschriftzeichen"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31363 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31364 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31367 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31368 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31371 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31372 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31375 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31376 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31379 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31380 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31383 msgid "Tags"
31384 msgstr "Tags"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31387 msgid "Variation Selectors Supplement"
31388 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31391 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31392 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31395 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31396 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31399 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31400 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31403 msgid "Symbols"
31404 msgstr "Symbole"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31407 msgid "Tabular Settings"
31408 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31411 msgid "Insert Table"
31412 msgstr "Tabelle einfügen"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31415 msgid "TeX Information"
31416 msgstr "TeX-Informationen"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31419 msgid "No thesaurus available for this language!"
31420 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31423 msgid "Outline"
31424 msgstr "Gliederung"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31427 msgid "auto"
31428 msgstr "automatisch"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31432 msgid "off"
31433 msgstr "aus"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31436 #, c-format
31437 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31438 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31441 msgid "movable"
31442 msgstr "beweglich"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31445 msgid "immovable"
31446 msgstr "verankert"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31449 msgid "Vertical Space Settings"
31450 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31453 msgid "version "
31454 msgstr "Version "
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31457 msgid "unknown version"
31458 msgstr "unbekannte Version"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31461 msgid ""
31462 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31463 "Right click to change."
31464 msgstr ""
31465 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31466 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31469 #, c-format
31470 msgid "Successful export to format: %1$s"
31471 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31474 #, c-format
31475 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31476 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31479 #, c-format
31480 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31481 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31484 #, c-format
31485 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31486 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31489 msgid "Exit LyX"
31490 msgstr "LyX beenden"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31493 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31494 msgstr ""
31495 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31496 "werden."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31499 #, c-format
31500 msgid "%1$s (modified externally)"
31501 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31504 msgid "Welcome to LyX!"
31505 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31508 msgid "Automatic save done."
31509 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31512 msgid "Automatic save failed!"
31513 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31516 msgid "Command not allowed without any document open"
31517 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31520 #, c-format
31521 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31522 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31525 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31526 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31529 msgid "Select template file"
31530 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31533 msgid "&Templates"
31534 msgstr "&Vorlagen"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31537 msgid "Document not loaded."
31538 msgstr "Dokument nicht geladen."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31541 msgid "Select document to open"
31542 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31546 msgid "&Examples"
31547 msgstr "&Beispiele"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "The directory in the given path\n"
31553 "%1$s\n"
31554 "does not exist."
31555 msgstr ""
31556 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31557 "%1$s\n"
31558 "existiert nicht."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31561 #, c-format
31562 msgid "Opening document %1$s..."
31563 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31566 #, c-format
31567 msgid "Document %1$s opened."
31568 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31571 msgid "Version control detected."
31572 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31575 #, c-format
31576 msgid "Could not open document %1$s"
31577 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31580 msgid "Couldn't import file"
31581 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31584 #, c-format
31585 msgid "No information for importing the format %1$s."
31586 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31589 #, c-format
31590 msgid "Select %1$s file to import"
31591 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31597 "Aborting import."
31598 msgstr ""
31599 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31600 "Import wird abgebrochen."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31604 #, c-format
31605 msgid ""
31606 "The document %1$s already exists.\n"
31607 "\n"
31608 "Do you want to overwrite that document?"
31609 msgstr ""
31610 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31611 "\n"
31612 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31616 msgid "Overwrite document?"
31617 msgstr "Dokument überschreiben?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31620 #, c-format
31621 msgid "Importing %1$s..."
31622 msgstr "Importiere %1$s..."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31625 msgid "imported."
31626 msgstr "wurde eingefügt."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31629 msgid "file not imported!"
31630 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31633 msgid "newfile"
31634 msgstr "Neues_Dokument"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31637 msgid "Select LyX document to insert"
31638 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31641 msgid "Choose a filename to save document as"
31642 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "The file\n"
31648 "%1$s\n"
31649 "is already open in your current session.\n"
31650 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31651 "Do you want to choose a new filename?"
31652 msgstr ""
31653 "Die Datei\n"
31654 "%1$s\n"
31655 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31656 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31657 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31660 msgid "Chosen File Already Open"
31661 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31666 msgid "&Rename"
31667 msgstr "&Umbenennen"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "The document %1$s is already registered.\n"
31673 "\n"
31674 "Do you want to choose a new name?"
31675 msgstr ""
31676 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31677 "\n"
31678 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31681 msgid "Rename document?"
31682 msgstr "Dokument umbenennen?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31685 msgid "Copy document?"
31686 msgstr "Dokument kopieren?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31689 msgid "&Copy"
31690 msgstr "&Kopieren"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31693 msgid "Choose a filename to export the document as"
31694 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31697 msgid "Guess from extension (*.*)"
31698 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31701 #, c-format
31702 msgid ""
31703 "The document %1$s could not be saved.\n"
31704 "\n"
31705 "Do you want to rename the document and try again?"
31706 msgstr ""
31707 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31708 "\n"
31709 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31712 msgid "Rename and save?"
31713 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31716 msgid "&Retry"
31717 msgstr "&Wiederholen"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31723 "Would you like to close or hide the document?\n"
31724 "\n"
31725 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31726 "the menu: View->Hidden->...\n"
31727 "\n"
31728 "To remove this question, set your preference in:\n"
31729 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31730 msgstr ""
31731 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31732 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31733 "\n"
31734 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31735 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31736 "\n"
31737 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31738 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31739 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31742 msgid "Close or hide document?"
31743 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31746 msgid "&Hide"
31747 msgstr "&Verbergen"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31750 msgid "Close document"
31751 msgstr "Dokument schließen"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31754 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31755 msgstr ""
31756 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31757 "wird."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31760 #, c-format
31761 msgid ""
31762 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31763 "\n"
31764 "Do you want to save the document?"
31765 msgstr ""
31766 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31767 "\n"
31768 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31771 msgid "Save new document?"
31772 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31775 #, c-format
31776 msgid ""
31777 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31778 "\n"
31779 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31780 msgstr ""
31781 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31782 "sind nicht gespeichert.\n"
31783 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31789 "\n"
31790 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31791 msgstr ""
31792 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31793 "\n"
31794 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31797 msgid "Save changed document?"
31798 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31801 msgid "Save document?"
31802 msgstr "Dokument speichern?"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31805 msgid "&Discard"
31806 msgstr "&Verwerfen"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31809 #, c-format
31810 msgid ""
31811 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31812 "\n"
31813 "Do you want to save the document?"
31814 msgstr ""
31815 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31816 "\n"
31817 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "Document \n"
31823 "%1$s\n"
31824 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31825 msgstr ""
31826 "Das Dokument\n"
31827 "%1$s\n"
31828 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31829 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31832 msgid "Reload externally changed document?"
31833 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31836 msgid "Document could not be checked in."
31837 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31840 msgid "Error when setting the locking property."
31841 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31844 msgid "Directory is not accessible."
31845 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31848 #, c-format
31849 msgid "Opening child document %1$s..."
31850 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31853 #, c-format
31854 msgid "No buffer for file: %1$s."
31855 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31858 msgid "Inverse Search Failed"
31859 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31862 msgid ""
31863 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31864 "You may need to update the viewed document."
31865 msgstr ""
31866 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31867 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31870 msgid "Export Error"
31871 msgstr "Exportfehler"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31874 msgid "Error cloning the Buffer."
31875 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31878 msgid "Exporting ..."
31879 msgstr "Exportiere ..."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31882 msgid "Previewing ..."
31883 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31886 msgid "Document not loaded"
31887 msgstr "Dokument nicht geladen"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31890 msgid "Select file to insert"
31891 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31894 msgid "All Files (*)"
31895 msgstr "Alle Dateien (*)"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31898 #, c-format
31899 msgid ""
31900 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31901 "on disk of the document %1$s?"
31902 msgstr ""
31903 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31904 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31905 "laden möchten?"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31908 #, c-format
31909 msgid ""
31910 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31911 "version of the document %1$s?"
31912 msgstr ""
31913 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31914 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31917 msgid "Revert to saved document?"
31918 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31921 msgid "Saving all documents..."
31922 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31925 msgid "All documents saved."
31926 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31929 msgid "Developer mode is now enabled."
31930 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31933 msgid "Developer mode is now disabled."
31934 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31937 msgid "Toolbars unlocked."
31938 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31941 msgid "Toolbars locked."
31942 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31945 #, c-format
31946 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31947 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31950 #, c-format
31951 msgid "%1$s unknown command!"
31952 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31955 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31956 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31959 msgid "Please, preview the document first."
31960 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31963 msgid "Couldn't proceed."
31964 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31967 msgid "Disable Shell Escape"
31968 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31972 msgid "Code Preview"
31973 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31976 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31977 msgstr "%1-Vorschau"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31980 msgid "Close File"
31981 msgstr "Datei schließen"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31984 msgid "%1 (read only)"
31985 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31988 msgid "%1 (modified externally)"
31989 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31992 msgid "Hide tab"
31993 msgstr "Unterfenster verstecken"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31996 msgid "Close tab"
31997 msgstr "Unterfenster schließen"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
32000 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32001 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32004 msgid "Wrap Float Settings"
32005 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32008 msgid "Click to detach"
32009 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32012 #, c-format
32013 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32014 msgstr ""
32015 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32016
32017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32018 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32019 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32022 #, c-format
32023 msgid "%1$s (unknown)"
32024 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32027 msgid "More...|M"
32028 msgstr "Mehr...|M"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32031 msgid "No Group"
32032 msgstr "Keine Gruppe"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32035 msgid "More Spelling Suggestions"
32036 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32039 msgid "Add to personal dictionary|n"
32040 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32043 msgid "Ignore all|I"
32044 msgstr "Alle ignorieren|i"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32047 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32048 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32051 msgid "Language|L"
32052 msgstr "Sprache|p"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32055 msgid "More Languages ...|M"
32056 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32059 msgid "Hidden|H"
32060 msgstr "Versteckt|V"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32063 msgid "<No Documents Open>"
32064 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32068 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32071 msgid "View (Other Formats)|F"
32072 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32075 msgid "Update (Other Formats)|p"
32076 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32079 #, c-format
32080 msgid "View [%1$s]|V"
32081 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32084 #, c-format
32085 msgid "Update [%1$s]|U"
32086 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32089 msgid "No Custom Insets Defined!"
32090 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32093 msgid "(No Document Open)"
32094 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32097 msgid "Master Document"
32098 msgstr "Hauptdokument"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32101 msgid "Other Lists"
32102 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32105 msgid "(Empty Table of Contents)"
32106 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32109 msgid "Open Outliner..."
32110 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32113 msgid "Other Toolbars"
32114 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32117 msgid "No Branches Set for Document!"
32118 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32121 msgid "Index List|I"
32122 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32125 msgid "Index Entry|d"
32126 msgstr "Stichwort|h"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32129 #, c-format
32130 msgid "Index: %1$s"
32131 msgstr "Index: %1$s"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32134 #, c-format
32135 msgid "Index Entry (%1$s)"
32136 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32139 msgid "No Citation in Scope!"
32140 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32144 msgid "No citations selected!"
32145 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32148 msgid "All authors|h"
32149 msgstr "Alle Autoren|u"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32152 msgid "Force upper case|u"
32153 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32156 #, c-format
32157 msgid "Caption (%1$s)"
32158 msgstr "Legende (%1$s)"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32161 msgid "No Quote in Scope!"
32162 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32166 #, c-format
32167 msgid "%1$s (dynamic)"
32168 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32171 #, c-format
32172 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32173 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32176 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32177 msgstr "dynamisch"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32180 msgid "static[[Quotes]]"
32181 msgstr "statisch"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32184 #, c-format
32185 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32186 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32189 #, c-format
32190 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32191 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32194 #, c-format
32195 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32196 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32199 msgid "Change Style|y"
32200 msgstr "Stil ändern|t"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32203 #, c-format
32204 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32205 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32208 #, c-format
32209 msgid "Separated %1$s Above"
32210 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32214 #, c-format
32215 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32216 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32220 #, c-format
32221 msgid "Separated %1$s Below"
32222 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32225 #, c-format
32226 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32227 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32230 #, c-format
32231 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32232 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32235 #, c-format
32236 msgid "Export [%1$s]|E"
32237 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32240 msgid "No Action Defined!"
32241 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32244 msgid "Search"
32245 msgstr "Suchen"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32248 #, c-format
32249 msgid "Export %1$s"
32250 msgstr "%1$s exportieren"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32253 #, c-format
32254 msgid "Import %1$s"
32255 msgstr "%1$s importieren"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32258 #, c-format
32259 msgid "Update %1$s"
32260 msgstr "%1$s aktualisieren"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32263 #, c-format
32264 msgid "View %1$s"
32265 msgstr "%1$s ansehen"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32268 msgid "space"
32269 msgstr "Leerzeichen"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32272 msgid ""
32273 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32274 "characters:\n"
32275 msgstr ""
32276 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32277 "Zeichen enthalten:\n"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32280 msgid "Could not update TeX information"
32281 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32284 #, c-format
32285 msgid "The script `%1$s' failed."
32286 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32287
32288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32289 msgid "All Files "
32290 msgstr "Alle Dateien "
32291
32292 #: src/insets/Inset.cpp:89
32293 msgid "Bibliography Entry"
32294 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32295
32296 #: src/insets/Inset.cpp:95
32297 msgid "Float"
32298 msgstr "Gleitobjekt"
32299
32300 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32301 msgid "Box"
32302 msgstr "Box"
32303
32304 #: src/insets/Inset.cpp:115
32305 msgid "Horizontal Space"
32306 msgstr "Horizontaler Abstand"
32307
32308 #: src/insets/Inset.cpp:164
32309 msgid "Horizontal Math Space"
32310 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32311
32312 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32313 msgid "Unknown Argument"
32314 msgstr "Unbekanntes Argument"
32315
32316 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32317 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32318 msgstr ""
32319 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32320 "Ausgabe unterdrückt."
32321
32322 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32323 msgid "Keys must be unique!"
32324 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32325
32326 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "The key %1$s already exists,\n"
32330 "it will be changed to %2$s."
32331 msgstr ""
32332 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32333 "er wird zu %2$s geändert."
32334
32335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32339 "If you proceed, all of them will be opened."
32340 msgstr ""
32341 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32342 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32345 msgid "Open Databases?"
32346 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32349 msgid "&Proceed"
32350 msgstr "&Fortfahren"
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32353 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32354 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32357 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32358 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32361 msgid "Databases:"
32362 msgstr "Datenbanken:"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32365 msgid "Style File:"
32366 msgstr "Stildatei:"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32369 msgid "Lists:"
32370 msgstr "Enthält:"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32373 msgid "included in TOC"
32374 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32377 msgid ""
32378 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32379 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32380 "document'"
32381 msgstr ""
32382 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32383 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32384 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32385 "wurde."
32386
32387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32388 msgid "Options: "
32389 msgstr "Optionen: "
32390
32391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32392 msgid ""
32393 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32394 "BibTeX will be unable to find it."
32395 msgstr ""
32396 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32397 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32398
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32400 msgid "simple frame"
32401 msgstr "einfacher Rahmen"
32402
32403 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32404 msgid "frameless"
32405 msgstr "rahmenlos"
32406
32407 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32408 msgid "simple frame, page breaks"
32409 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32410
32411 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32412 msgid "oval, thin"
32413 msgstr "oval, dünn"
32414
32415 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32416 msgid "oval, thick"
32417 msgstr "oval, dick"
32418
32419 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32420 msgid "drop shadow"
32421 msgstr "Schlagschatten"
32422
32423 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32424 msgid "shaded background"
32425 msgstr "schattierter Hintergrund"
32426
32427 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32428 msgid "double frame"
32429 msgstr "doppelter Rahmen"
32430
32431 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32432 #, c-format
32433 msgid "%1$s (%2$s)"
32434 msgstr "%1$s (%2$s)"
32435
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32437 #, c-format
32438 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32439 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32440
32441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32442 msgid "active"
32443 msgstr "aktiv"
32444
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32447 msgid "non-active"
32448 msgstr "inaktiv"
32449
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32451 #, c-format
32452 msgid "master %1$s, child %2$s"
32453 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32454
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "Branch Name: %1$s\n"
32459 "Branch Status: %2$s\n"
32460 "Inset Status: %3$s"
32461 msgstr ""
32462 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32463 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32464 "Status der Einfügung: %3$s"
32465
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32467 msgid "Branch: "
32468 msgstr "Zweig: "
32469
32470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32471 msgid "Branch (child): "
32472 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32473
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32475 msgid "Branch (master): "
32476 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32477
32478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32479 msgid "Branch (undefined): "
32480 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32481
32482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32483 msgid "Branch state changes in master document"
32484 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32485
32486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32487 #, c-format
32488 msgid ""
32489 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32490 "sure to save the master."
32491 msgstr ""
32492 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32493 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32494
32495 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32496 #, c-format
32497 msgid "Sub-%1$s"
32498 msgstr "Unter-%1$s"
32499
32500 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32501 msgid "No bibliography defined!"
32502 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32503
32504 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32505 #, c-format
32506 msgid "+ %1$d more entries."
32507 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32508
32509 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32510 msgid "LaTeX Command: "
32511 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32512
32513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32514 msgid "InsetCommand Error: "
32515 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32516
32517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32518 msgid "Incompatible command name."
32519 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32520
32521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32522 msgid "InsetCommandParams Error: "
32523 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32524
32525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32526 msgid "InsetCommandParams: "
32527 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32528
32529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32530 msgid "Unknown parameter name: "
32531 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32532
32533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32534 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32535 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32536
32537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32538 msgid "Uncodable characters"
32539 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32540
32541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32545 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32546 "%2$s."
32547 msgstr ""
32548 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32549 "der\n"
32550 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32551 "%2$s."
32552
32553 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32554 #, c-format
32555 msgid "External template %1$s is not installed"
32556 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32557
32558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32559 #, c-format
32560 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32561 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32562
32563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32564 msgid "float"
32565 msgstr "Gleitobjekt"
32566
32567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32568 msgid "float: "
32569 msgstr "Gleitobjekt: "
32570
32571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32572 msgid "subfloat: "
32573 msgstr "Untergleitobjekt: "
32574
32575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32576 msgid " (sideways)"
32577 msgstr " (seitwärts)"
32578
32579 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32580 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32581 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32582
32583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32584 #, c-format
32585 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32586 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32587
32588 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32589 msgid "footnote"
32590 msgstr "Fußnote"
32591
32592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32593 #, c-format
32594 msgid ""
32595 "Could not copy the file\n"
32596 "%1$s\n"
32597 "into the temporary directory."
32598 msgstr ""
32599 "Die Datei\n"
32600 "%1$s\n"
32601 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32602
32603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32604 #, c-format
32605 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32606 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32607
32608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32609 #, c-format
32610 msgid "Graphics file: %1$s"
32611 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32612
32613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32614 msgid "Hyperlink: "
32615 msgstr "Hyperlink: "
32616
32617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32618 msgid "www"
32619 msgstr "www"
32620
32621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32622 msgid "email"
32623 msgstr "E-Mail"
32624
32625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32626 msgid "file"
32627 msgstr "Datei"
32628
32629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32630 #, c-format
32631 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32632 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32633
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32635 msgid "Verbatim Input"
32636 msgstr "Unformatiert"
32637
32638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32639 msgid "Verbatim Input*"
32640 msgstr "Unformatiert*"
32641
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32643 msgid "Include (excluded)"
32644 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32645
32646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32647 msgid "Unknown"
32648 msgstr "Unbekannt"
32649
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32652 msgid "Recursive input"
32653 msgstr "Rekursive Eingabe"
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32657 #, c-format
32658 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32659 msgstr ""
32660 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32661 "Einbettung wird ignoriert."
32662
32663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32664 #, c-format
32665 msgid ""
32666 "Could not load included file\n"
32667 "`%1$s'\n"
32668 "Please, check whether it actually exists."
32669 msgstr ""
32670 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32671 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32675 msgid "Error: "
32676 msgstr "Fehler "
32677
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "Included file `%1$s'\n"
32682 "has textclass `%2$s'\n"
32683 "while parent file has textclass `%3$s'."
32684 msgstr ""
32685 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32686 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32687 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32688
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32690 msgid "Different textclasses"
32691 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32692
32693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32694 #, c-format
32695 msgid ""
32696 "Included file `%1$s'\n"
32697 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32698 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32699 msgstr ""
32700 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32701 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32702 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32703
32704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32705 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32706 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32707
32708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32709 #, c-format
32710 msgid ""
32711 "Included file `%1$s'\n"
32712 "uses module `%2$s'\n"
32713 "which is not used in parent file."
32714 msgstr ""
32715 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32716 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32717 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32720 msgid "Module not found"
32721 msgstr "Modul nicht gefunden"
32722
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32724 #, c-format
32725 msgid ""
32726 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32727 " LaTeX export is probably incomplete."
32728 msgstr ""
32729 "Die eingebundene Datei\n"
32730 ",%1$s`\n"
32731 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32732 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32733
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32735 msgid "Unsupported Inclusion"
32736 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32737
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32742 "Offending file:\n"
32743 "%1$s"
32744 msgstr ""
32745 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32746 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32747 "%1$s"
32748
32749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32750 msgid "Index sorting failed"
32751 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32752
32753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32757 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32758 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32759 "explained in the User Guide."
32760 msgstr ""
32761 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32762 "automatisch sortiert werden.\n"
32763 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32764 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32765
32766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32767 msgid "Index Entry"
32768 msgstr "Stichwort"
32769
32770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32771 msgid "Unknown index type!"
32772 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32773
32774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32775 msgid "All indexes"
32776 msgstr "Alle Indexe"
32777
32778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32779 msgid "subindex"
32780 msgstr "Unterindex"
32781
32782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32783 #, c-format
32784 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32785 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32786
32787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32788 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32789 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32790
32791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32793 msgid "undefined"
32794 msgstr "undefiniert"
32795
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32797 msgid "yes"
32798 msgstr "ja"
32799
32800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32801 msgid "no"
32802 msgstr "nein"
32803
32804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32805 msgid "No version control"
32806 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32807
32808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32809 msgid "Label names must be unique!"
32810 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32811
32812 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32813 #, c-format
32814 msgid ""
32815 "The label %1$s already exists,\n"
32816 "it will be changed to %2$s."
32817 msgstr ""
32818 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32819 "sie wird zu %2$s geändert."
32820
32821 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32822 msgid "DUPLICATE: "
32823 msgstr "DUPLIKAT: "
32824
32825 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32826 msgid "Horizontal line"
32827 msgstr "Horizontale Linie"
32828
32829 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32830 msgid "no more lstline delimiters available"
32831 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32832
32833 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32834 msgid "Running out of delimiters"
32835 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32836
32837 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32838 msgid ""
32839 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32840 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32841 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32842 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32843 "must investigate!"
32844 msgstr ""
32845 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32846 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32847 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32848 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32849 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32850
32851 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32852 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32853 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32854
32855 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32856 #, c-format
32857 msgid ""
32858 "The following characters in one of the program listings are\n"
32859 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32860 "%1$s.\n"
32861 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32862 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32863 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32864 "might help."
32865 msgstr ""
32866 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32867 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32868 "%1$s.\n"
32869 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32870 "Ihnen\n"
32871 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32872 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32873 "verwenden'\n"
32874 "auszuwählen."
32875
32876 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32877 #, c-format
32878 msgid ""
32879 "The following characters in one of the program listings are\n"
32880 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32881 "%1$s."
32882 msgstr ""
32883 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32884 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32885 "%1$s."
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32888 msgid "A value is expected."
32889 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32898 msgid "Unbalanced braces!"
32899 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32902 msgid "Please specify true or false."
32903 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32906 msgid "Only true or false is allowed."
32907 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32910 msgid "Please specify an integer value."
32911 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32914 msgid "An integer is expected."
32915 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32918 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32919 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32922 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32923 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32926 #, c-format
32927 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32928 msgstr ""
32929 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32930 "(%1$s)."
32931
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32933 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32934 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32937 #, c-format
32938 msgid "Please specify one of %1$s."
32939 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32942 #, c-format
32943 msgid "Try one of %1$s."
32944 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32947 #, c-format
32948 msgid "I guess you mean %1$s."
32949 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32952 #, c-format
32953 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32954 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32957 #, c-format
32958 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32959 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32962 msgid ""
32963 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32964 msgstr ""
32965 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32966 "Ähnliches"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32969 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32970 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32973 msgid ""
32974 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32975 "trblTRBL"
32976 msgstr ""
32977 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32978 "Teilmenge von trblTRBL"
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32981 msgid ""
32982 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32983 "right, bottom left and top left corner."
32984 msgstr ""
32985 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32986 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32989 msgid "Previously defined color name as a string"
32990 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32993 msgid "Enter something like \\color{white}"
32994 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32997 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32998 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33002 msgid "auto, last or a number"
33003 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33007 msgid ""
33008 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33009 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33010 "defining a listing inset)"
33011 msgstr ""
33012 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33013 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33014 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33018 msgid ""
33019 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33020 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33021 "a listing inset)"
33022 msgstr ""
33023 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33024 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33025 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33028 msgid "default: _minted-<jobname>"
33029 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33032 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33033 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33036 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33037 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33040 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33041 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33042
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33044 msgid "A latex name such as \\small"
33045 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33048 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33049 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33052 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33053 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33056 msgid ""
33057 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33058 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33059 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33060 msgstr ""
33061 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33062 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33063 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33064 "aufgeführt ist."
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33067 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33068 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33071 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33072 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33075 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33076 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33079 msgid "For PHP only"
33080 msgstr "Nur für PHP"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33083 msgid "The style used by Pygments"
33084 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33087 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33088 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33092 msgid "Enables latex code in comments"
33093 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33096 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33097 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33100 #, c-format
33101 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33102 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33105 #, c-format
33106 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33107 msgstr ""
33108 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33109 "%2$s"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33112 #, c-format
33113 msgid "Parameter %1$s: "
33114 msgstr "Parameter: %1$s: "
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33117 #, c-format
33118 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33119 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33122 #, c-format
33123 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33124 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33125
33126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33127 msgid "New Page"
33128 msgstr "Neue Seite"
33129
33130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33131 msgid "Page Break"
33132 msgstr "Seitenumbruch"
33133
33134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33135 msgid "Clear Page"
33136 msgstr "Seite leeren"
33137
33138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33139 msgid "Clear Double Page"
33140 msgstr "Doppelseite leeren"
33141
33142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33143 msgid "Nom: "
33144 msgstr "Nom: "
33145
33146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33147 msgid "Nomenclature Symbol: "
33148 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33149
33150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33151 msgid "Description: "
33152 msgstr "Beschreibung: "
33153
33154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33155 msgid "Sorting: "
33156 msgstr "Sortierung: "
33157
33158 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33159 msgid "note"
33160 msgstr "Notiz"
33161
33162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33163 msgid "Phantom"
33164 msgstr "Phantom"
33165
33166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33167 msgid "HPhantom"
33168 msgstr "HPhantom"
33169
33170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33171 msgid "VPhantom"
33172 msgstr "VPhantom"
33173
33174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33175 msgid "phantom"
33176 msgstr "phantom"
33177
33178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33179 msgid "hphantom"
33180 msgstr "hphantom"
33181
33182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33183 msgid "vphantom"
33184 msgstr "vphantom"
33185
33186 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33187 #, c-format
33188 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33189 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33190
33191 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33192 #, c-format
33193 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33194 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33195
33196 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33197 #, c-format
33198 msgid "%1$stext"
33199 msgstr "%1$sText"
33200
33201 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33202 #, c-format
33203 msgid "text%1$s"
33204 msgstr "Text%1$s"
33205
33206 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33207 msgid "BROKEN: "
33208 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33209
33210 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33211 msgid "Ref: "
33212 msgstr "Querverweis: "
33213
33214 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33215 msgid "Equation"
33216 msgstr "Gleichung"
33217
33218 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33219 msgid "EqRef: "
33220 msgstr "(Querverweis): "
33221
33222 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33223 msgid "Page Number"
33224 msgstr "Seitennummer"
33225
33226 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33227 msgid "Page: "
33228 msgstr "Seite: "
33229
33230 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33231 msgid "Textual Page Number"
33232 msgstr "Seitennummer in Textform"
33233
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33235 msgid "TextPage: "
33236 msgstr "TextSeite: "
33237
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33239 msgid "Standard+Textual Page"
33240 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33241
33242 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33243 msgid "Ref+Text: "
33244 msgstr "Querverweis+Text: "
33245
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33247 msgid "Formatted"
33248 msgstr "Formatiert"
33249
33250 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33251 msgid "Format: "
33252 msgstr "Format: "
33253
33254 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33255 msgid "Reference to Name"
33256 msgstr "Referenz auf Namen"
33257
33258 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33259 msgid "NameRef: "
33260 msgstr "NameRef: "
33261
33262 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33263 msgid "Label Only"
33264 msgstr "Nur Marke"
33265
33266 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33267 msgid "Label: "
33268 msgstr "Marke: "
33269
33270 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33271 msgid "subscript"
33272 msgstr "Tiefgestellt"
33273
33274 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33275 msgid "superscript"
33276 msgstr "Hochgestellt"
33277
33278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33279 msgid "Protected Space"
33280 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33281
33282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33283 msgid "Quad Space"
33284 msgstr "Geviert-Abstand"
33285
33286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33287 msgid "Double Quad Space"
33288 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33289
33290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33291 msgid "Enspace"
33292 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33293
33294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33295 msgid "Enskip"
33296 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33297
33298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33299 msgid "Protected Horizontal Fill"
33300 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33301
33302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33303 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33304 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33305
33306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33307 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33308 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33309
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33311 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33312 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33313
33314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33315 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33316 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33317
33318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33319 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33320 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33321
33322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33323 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33324 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33325
33326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33327 #, c-format
33328 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33329 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33330
33331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33332 #, c-format
33333 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33334 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33335
33336 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33337 msgid "Unknown TOC type"
33338 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33339
33340 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33341 msgid "Selections not supported."
33342 msgstr ""
33343 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33344
33345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33346 msgid "Multi-column in current or destination column."
33347 msgstr ""
33348 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33349
33350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33351 msgid "Multi-row in current or destination row."
33352 msgstr ""
33353 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33354
33355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33356 msgid "Selection size should match clipboard content."
33357 msgstr ""
33358 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33359 "Zwischenablage überein."
33360
33361 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33362 msgid "wrap: "
33363 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33364
33365 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33366 msgid "wrap"
33367 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33368
33369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33370 msgid "Not shown."
33371 msgstr "Nicht angezeigt."
33372
33373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33374 msgid "Loading..."
33375 msgstr "Lade..."
33376
33377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33378 msgid "Converting to loadable format..."
33379 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33380
33381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33382 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33383 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33384
33385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33386 msgid "Scaling etc..."
33387 msgstr "Skaliere etc..."
33388
33389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33390 msgid "Ready to display"
33391 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33392
33393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33394 msgid "No file found!"
33395 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33396
33397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33398 msgid "Error converting to loadable format"
33399 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33400
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33402 msgid "Error loading file into memory"
33403 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33404
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33406 msgid "Error generating the pixmap"
33407 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33408
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33410 msgid "No image"
33411 msgstr "Kein Bild"
33412
33413 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33414 msgid "Preview loading"
33415 msgstr "Laden der Vorschau"
33416
33417 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33418 msgid "Preview ready"
33419 msgstr "Vorschau bereit"
33420
33421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33422 msgid "Preview failed"
33423 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33424
33425 #: src/lengthcommon.cpp:41
33426 msgid "cc[[unit of measure]]"
33427 msgstr "cc"
33428
33429 #: src/lengthcommon.cpp:41
33430 msgid "dd"
33431 msgstr "dd"
33432
33433 #: src/lengthcommon.cpp:41
33434 msgid "em"
33435 msgstr "em"
33436
33437 #: src/lengthcommon.cpp:42
33438 msgid "ex"
33439 msgstr "ex"
33440
33441 #: src/lengthcommon.cpp:42
33442 msgid "mu[[unit of measure]]"
33443 msgstr "mu"
33444
33445 #: src/lengthcommon.cpp:42
33446 msgid "pc"
33447 msgstr "pc"
33448
33449 #: src/lengthcommon.cpp:43
33450 msgid "pt"
33451 msgstr "pt"
33452
33453 #: src/lengthcommon.cpp:43
33454 msgid "sp"
33455 msgstr "sp"
33456
33457 #: src/lengthcommon.cpp:43
33458 msgid "Text Width %"
33459 msgstr "Textbreite %"
33460
33461 #: src/lengthcommon.cpp:44
33462 msgid "Column Width %"
33463 msgstr "Spaltenbreite %"
33464
33465 #: src/lengthcommon.cpp:44
33466 msgid "Page Width %"
33467 msgstr "Seitenbreite %"
33468
33469 #: src/lengthcommon.cpp:44
33470 msgid "Line Width %"
33471 msgstr "Zeilenbreite %"
33472
33473 #: src/lengthcommon.cpp:45
33474 msgid "Text Height %"
33475 msgstr "Texthöhe %"
33476
33477 #: src/lengthcommon.cpp:45
33478 msgid "Page Height %"
33479 msgstr "Seitenhöhe %"
33480
33481 #: src/lengthcommon.cpp:45
33482 msgid "Line Distance %"
33483 msgstr "Zeilenabstand %"
33484
33485 #: src/lyxfind.cpp:128
33486 msgid "Search error"
33487 msgstr "Fehler beim Suchen"
33488
33489 #: src/lyxfind.cpp:128
33490 msgid "Search string is empty"
33491 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33492
33493 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33494 msgid ""
33495 "End of file reached while searching forward.\n"
33496 "Continue searching from the beginning?"
33497 msgstr ""
33498 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33499 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33500
33501 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33502 msgid ""
33503 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33504 "Continue searching from the end?"
33505 msgstr ""
33506 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33507 "Suche am Ende fortsetzen?"
33508
33509 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33510 msgid "String not found."
33511 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33512
33513 #: src/lyxfind.cpp:400
33514 msgid "String found."
33515 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33516
33517 #: src/lyxfind.cpp:402
33518 msgid "String has been replaced."
33519 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33520
33521 #: src/lyxfind.cpp:405
33522 #, c-format
33523 msgid "%1$d strings have been replaced."
33524 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33525
33526 #: src/lyxfind.cpp:1535
33527 msgid "Invalid regular expression!"
33528 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33529
33530 #: src/lyxfind.cpp:1540
33531 msgid "Match not found!"
33532 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33533
33534 #: src/lyxfind.cpp:1544
33535 msgid "Match found!"
33536 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33539 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33540 #, c-format
33541 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33542 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33545 #, c-format
33546 msgid "Box: %1$s"
33547 msgstr "Box: %1$s"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33550 #, c-format
33551 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33552 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33555 #, c-format
33556 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33557 msgstr ""
33558 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33559 "'%1$s'"
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33562 #, c-format
33563 msgid "Color: %1$s"
33564 msgstr "Farbe: %1$s"
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33567 #, c-format
33568 msgid "Decoration: %1$s"
33569 msgstr "Verzierung: %1$s"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33572 #, c-format
33573 msgid "Environment: %1$s"
33574 msgstr "Umgebung: %1$s"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33577 msgid "Cursor not in table"
33578 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33579
33580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33581 msgid "Only one row"
33582 msgstr "Nur eine Zeile"
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33585 msgid "Only one column"
33586 msgstr "Nur eine Spalte"
33587
33588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33589 msgid "No hline to delete"
33590 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33591
33592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33593 msgid "No vline to delete"
33594 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33595
33596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33597 #, c-format
33598 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33599 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33602 #, c-format
33603 msgid "Type: %1$s"
33604 msgstr "Typ: %1$s"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33607 msgid "Bad math environment"
33608 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33611 msgid ""
33612 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33613 "Change the math formula type and try again."
33614 msgstr ""
33615 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33616 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33619 msgid "No number"
33620 msgstr "Keine Nummer"
33621
33622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33623 #, c-format
33624 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33625 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33628 #, c-format
33629 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33630 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33633 #, c-format
33634 msgid "Macro: %1$s"
33635 msgstr "Makro: %1$s"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33638 msgid "optional"
33639 msgstr "optional"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33642 msgid "math macro"
33643 msgstr "Mathe-Makro"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33646 #, c-format
33647 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33648 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33649
33650 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33651 #, c-format
33652 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33653 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33657 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33658 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33661 msgid "create new math text environment ($...$)"
33662 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33665 msgid "entered math text mode (textrm)"
33666 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33669 msgid "Regular expression editor mode"
33670 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33673 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33674 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33677 msgid "Standard[[mathref]]"
33678 msgstr "Standard"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33681 msgid "PrettyRef"
33682 msgstr "Prettyref"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33685 msgid "FormatRef: "
33686 msgstr "Formatiert: "
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33689 #, c-format
33690 msgid "Size: %1$s"
33691 msgstr "Größe: %1$s"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33694 #, c-format
33695 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33696 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33697
33698 #: src/output.cpp:37
33699 #, c-format
33700 msgid ""
33701 "Could not open the specified document\n"
33702 "%1$s."
33703 msgstr ""
33704 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33705 "konnte nicht geöffnet werden."
33706
33707 #: src/output_latex.cpp:1422
33708 msgid "Error in latexParagraphs"
33709 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33710
33711 #: src/output_latex.cpp:1423
33712 #, c-format
33713 msgid ""
33714 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33715 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33716 msgstr ""
33717 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33718 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33719 "Ausgabe führen."
33720
33721 #: src/output_plaintext.cpp:144
33722 msgid "Abstract: "
33723 msgstr "Abstract: "
33724
33725 #: src/output_plaintext.cpp:156
33726 msgid "References: "
33727 msgstr "Referenzen: "
33728
33729 #: src/support/Package.cpp:169
33730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33731 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33732
33733 #: src/support/Package.cpp:173
33734 msgid "Done!"
33735 msgstr "Fertig!"
33736
33737 #: src/support/Package.cpp:528
33738 msgid "LyX binary not found"
33739 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33740
33741 #: src/support/Package.cpp:529
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33745 msgstr ""
33746 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33747 "werden."
33748
33749 #: src/support/Package.cpp:648
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33753 "\t%1$s\n"
33754 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33755 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33756 msgstr ""
33757 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33758 "\t%1$s\n"
33759 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33760 "Umgebungsvariable\n"
33761 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33762 "enthält."
33763
33764 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33765 msgid "File not found"
33766 msgstr "Datei nicht gefunden"
33767
33768 #: src/support/Package.cpp:718
33769 #, c-format
33770 msgid ""
33771 "Invalid %1$s switch.\n"
33772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33773 msgstr ""
33774 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33775 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33776
33777 #: src/support/Package.cpp:745
33778 #, c-format
33779 msgid ""
33780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33782 msgstr ""
33783 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33784 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33785
33786 #: src/support/Package.cpp:769
33787 #, c-format
33788 msgid ""
33789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33790 "%2$s is not a directory."
33791 msgstr ""
33792 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33793 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33794
33795 #: src/support/Package.cpp:771
33796 msgid "Directory not found"
33797 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33798
33799 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "The command\n"
33803 "%1$s\n"
33804 "has not yet completed.\n"
33805 "\n"
33806 "Do you want to stop it?"
33807 msgstr ""
33808 "Der Befehl\n"
33809 "%1$s\n"
33810 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33811 "\n"
33812 "Möchten Sie ihn beenden?"
33813
33814 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33815 msgid "Stop command?"
33816 msgstr "Befehl stoppen?"
33817
33818 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33819 msgid "&Stop it"
33820 msgstr "&Beenden"
33821
33822 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33823 msgid "Let it &run"
33824 msgstr "&Fortfahren"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:41
33827 msgid "No debugging messages"
33828 msgstr "Keine Testmeldungen"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:42
33831 msgid "General information"
33832 msgstr "Allgemeine Informationen"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:43
33835 msgid "Program initialisation"
33836 msgstr "Initialisierung des Programms"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:44
33839 msgid "Keyboard events handling"
33840 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:45
33843 msgid "GUI handling"
33844 msgstr "GUI-Aufbau"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:46
33847 msgid "Lyxlex grammar parser"
33848 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:47
33851 msgid "Configuration files reading"
33852 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:48
33855 msgid "Custom keyboard definition"
33856 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:49
33859 msgid "LaTeX generation/execution"
33860 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:50
33863 msgid "Math editor"
33864 msgstr "Mathe-Editor"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:51
33867 msgid "Font handling"
33868 msgstr "Schrift-Handhabung"
33869
33870 #: src/support/debug.cpp:52
33871 msgid "Textclass files reading"
33872 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:53
33875 msgid "Version control"
33876 msgstr "Versionskontrolle"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:54
33879 msgid "External control interface"
33880 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:55
33883 msgid "Undo/Redo mechanism"
33884 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:56
33887 msgid "User commands"
33888 msgstr "Benutzerbefehle"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:57
33891 msgid "The LyX Lexer"
33892 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:58
33895 msgid "Dependency information"
33896 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:59
33899 msgid "LyX Insets"
33900 msgstr "LyX-Einfügungen"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:60
33903 msgid "Files used by LyX"
33904 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:61
33907 msgid "Workarea events"
33908 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:62
33911 msgid "Clipboard handling"
33912 msgstr "Zwischenablage"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:63
33915 msgid "Graphics conversion and loading"
33916 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:64
33919 msgid "Change tracking"
33920 msgstr "Änderungsverfolgung"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:65
33923 msgid "External template/inset messages"
33924 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:66
33927 msgid "RowPainter profiling"
33928 msgstr "RowPainter-Profiling"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:67
33931 msgid "Scrolling debugging"
33932 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:68
33935 msgid "Math macros"
33936 msgstr "Mathe-Makros"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:69
33939 msgid "RTL/Bidi"
33940 msgstr "RTL/Bidi"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:70
33943 msgid "Locale/Internationalisation"
33944 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:71
33947 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33948 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:72
33951 msgid "Find and replace mechanism"
33952 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:73
33955 msgid "Developers' general debug messages"
33956 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:74
33959 msgid "All debugging messages"
33960 msgstr "Alle Testmeldungen"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:153
33963 #, c-format
33964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33965 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33966
33967 #: src/support/lassert.cpp:60
33968 #, c-format
33969 msgid ""
33970 "Assertion %1$s violated in\n"
33971 "file: %2$s, line: %3$s"
33972 msgstr ""
33973 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33974 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33975
33976 #: src/support/lassert.cpp:70
33977 msgid ""
33978 "It should be safe to continue, but you\n"
33979 "may wish to save your work and restart LyX."
33980 msgstr ""
33981 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33982 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33983
33984 #: src/support/lassert.cpp:73
33985 msgid "Warning!"
33986 msgstr "Warnung!"
33987
33988 #: src/support/lassert.cpp:80
33989 msgid ""
33990 "There has been an error with this document.\n"
33991 "LyX will attempt to close it safely."
33992 msgstr ""
33993 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33994 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33995
33996 #: src/support/lassert.cpp:83
33997 msgid "Buffer Error!"
33998 msgstr "Speicherfehler!"
33999
34000 #: src/support/lassert.cpp:90
34001 msgid ""
34002 "LyX has encountered an application error\n"
34003 "and will now shut down."
34004 msgstr ""
34005 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34006 "und wird nun beendet."
34007
34008 #: src/support/lassert.cpp:93
34009 msgid "Fatal Exception!"
34010 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34011
34012 #: src/support/os_win32.cpp:504
34013 msgid "System file not found"
34014 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34015
34016 #: src/support/os_win32.cpp:505
34017 msgid ""
34018 "Unable to load shfolder.dll\n"
34019 "Please install."
34020 msgstr ""
34021 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34022 "Bitte installieren."
34023
34024 #: src/support/os_win32.cpp:510
34025 msgid "System function not found"
34026 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34027
34028 #: src/support/os_win32.cpp:511
34029 msgid ""
34030 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34031 "Don't know how to proceed. Sorry."
34032 msgstr ""
34033 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34034 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34035
34036 #: src/support/userinfo.cpp:45
34037 msgid "Unknown user"
34038 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34039
34040 #~ msgid "C&aption:"
34041 #~ msgstr "Le&gende:"
34042
34043 #~ msgid "La&bel:"
34044 #~ msgstr "&Marke:"
34045
34046 #~ msgid " et al."
34047 #~ msgstr " et al."
34048
34049 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34050 #~ msgstr ", "
34051
34052 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34053 #~ msgstr ", und "
34054
34055 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34056 #~ msgstr " und "
34057
34058 #~ msgid "/"
34059 #~ msgstr "/"
34060
34061 #~ msgid "pp."
34062 #~ msgstr "S."
34063
34064 #~ msgid "ed."
34065 #~ msgstr "Hg."
34066
34067 #~ msgid "eds."
34068 #~ msgstr "Hgg."
34069
34070 #~ msgid "vol."
34071 #~ msgstr "Bd."
34072
34073 #~ msgid "no."
34074 #~ msgstr "Nr."
34075
34076 #~ msgid "in"
34077 #~ msgstr "in"
34078
34079 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34080 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34081
34082 #~ msgid "for this version of LyX."
34083 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34084
34085 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34086 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34087
34088 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34089 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34090
34091 #~ msgid "Documents|#o#O"
34092 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34093
34094 #~ msgid "Templates|#T#t"
34095 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34096
34097 #~ msgid "Examples|#E#e"
34098 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34099
34100 #~ msgid ""
34101 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34102 #~ "for en- and em-dashes"
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34105 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34106
34107 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34108 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34109
34110 #~ msgid "&Clipping"
34111 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34112
34113 #~ msgid "Caption: "
34114 #~ msgstr "Legende: "
34115
34116 #~ msgid "Author Note: "
34117 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34118
34119 #~ msgid "ACM Volume: "
34120 #~ msgstr "ACM-Band: "
34121
34122 #~ msgid "ACM Number: "
34123 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34124
34125 #~ msgid "ACM Article: "
34126 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34127
34128 #~ msgid "ACM Year: "
34129 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34130
34131 #~ msgid "ACM Month: "
34132 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34133
34134 #~ msgid "ACM ISBN: "
34135 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34136
34137 #~ msgid "    "
34138 #~ msgstr "    "
34139
34140 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34141 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34142
34143 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34144 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34145
34146 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34147 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34148
34149 #~ msgid "Use &minted"
34150 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34151
34152 #~ msgid "Number floats by chapter"
34153 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34154
34155 #~ msgid "Number floats by section"
34156 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34160 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34161
34162 #~ msgid ""
34163 #~ "An Inkscape figure.\n"
34164 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34165 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34166 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34167 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34168 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34169 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34172 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34173 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34174 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34175 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34176 #~ "Schriftart\n"
34177 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34178
34179 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34180 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34181
34182 # , c-format
34183 #~ msgid "&Zoom %:"
34184 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34185
34186 #~ msgid "Missing included file"
34187 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34188
34189 #~ msgid "Included in TOC"
34190 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34191
34192 #~ msgid "Styles"
34193 #~ msgstr "Stile"
34194
34195 #~ msgid "&Key:"
34196 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34197
34198 #~ msgid "&Email"
34199 #~ msgstr "&E-Mail"
34200
34201 #~ msgid "&File"
34202 #~ msgstr "&Datei"
34203
34204 #~ msgid "&Description:"
34205 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34206
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34209 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34210 #~ "%1$s."
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34213 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34214 #~ "weggelassen:\n"
34215 #~ "%1$s."
34216
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34219 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34220 #~ "%1$s."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34223 #~ "sind in der\n"
34224 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34225 #~ "weggelassen:\n"
34226 #~ "%1$s."
34227
34228 #~ msgid "External material"
34229 #~ msgstr "Externes Material"
34230
34231 #~ msgid "BibTex"
34232 #~ msgstr "BibTeX"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Sty&le engine:"
34236 #~ msgstr "&Programm:"
34237
34238 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34239 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34240
34241 #~ msgid "&Default (numerical)"
34242 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34243
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34246 #~ "parameters in document class options."
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34249 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34250
34251 #~ msgid "&Natbib"
34252 #~ msgstr "&Natbib"
34253
34254 #~ msgid "Natbib &style:"
34255 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34256
34257 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34258 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34259
34260 #~ msgid "&Jurabib"
34261 #~ msgstr "&Jurabib"
34262
34263 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34264 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34265
34266 #~ msgid "Databa&ses"
34267 #~ msgstr "Daten&banken"
34268
34269 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34270 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34271
34272 #~ msgid "Default (basic)"
34273 #~ msgstr "Standard (basic)"
34274
34275 #~ msgid "Citation engine"
34276 #~ msgstr "Literatursystem"
34277
34278 #~ msgid "Jurabib"
34279 #~ msgstr "Jurabib"
34280
34281 #~ msgid "Natbib"
34282 #~ msgstr "Natbib"
34283
34284 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34285 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34286
34287 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34288 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34289
34290 #~ msgid "&Size:"
34291 #~ msgstr "&Größe:"
34292
34293 #~ msgid "``text''"
34294 #~ msgstr "“Text”"
34295
34296 #~ msgid "''text''"
34297 #~ msgstr "”Text”"
34298
34299 #~ msgid ",,text``"
34300 #~ msgstr "„Text“"
34301
34302 #~ msgid ",,text''"
34303 #~ msgstr "„Text”"
34304
34305 #~ msgid "<<text>>"
34306 #~ msgstr "«Text»"
34307
34308 #~ msgid ">>text<<"
34309 #~ msgstr "»Text«"
34310
34311 #~ msgid "\"text\""
34312 #~ msgstr "\"Text\""
34313
34314 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34315 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34316
34317 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34318 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34319
34320 #~ msgid "Character: "
34321 #~ msgstr "Zeichen: "
34322
34323 #~ msgid "Code Point: "
34324 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34325
34326 #~ msgid "frame of button"
34327 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34328
34329 #~ msgid "Example:"
34330 #~ msgstr "Beispiel:"
34331
34332 #~ msgid "Examples:"
34333 #~ msgstr "Beispiele:"
34334
34335 #~ msgid "Subexample:"
34336 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34337
34338 #~ msgid "Source Pane|S"
34339 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34340
34341 #~ msgid "PSTEX"
34342 #~ msgstr "PSTEX"
34343
34344 #~ msgid "LaTeX Source"
34345 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34346
34347 #~ msgid "DocBook Source"
34348 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34349
34350 #~ msgid "Literate Source"
34351 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34352
34353 #~ msgid "La&bels in:"
34354 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34355
34356 #~ msgid "&References"
34357 #~ msgstr "&Verweise"
34358
34359 #~ msgid "Fil&ter:"
34360 #~ msgstr "Fil&ter:"
34361
34362 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34363 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34364
34365 #~ msgid ""
34366 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34367 #~ "sensitive option is checked)"
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34370 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34371
34372 #~ msgid "&Sort"
34373 #~ msgstr "&Sortieren"
34374
34375 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34376 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34377
34378 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34379 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34380
34381 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34382 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34383
34384 #~ msgid "Jump back"
34385 #~ msgstr "Springe zurück"
34386
34387 #~ msgid "Jump to label"
34388 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34389
34390 #~ msgid "Text to place before citation"
34391 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34392
34393 #~ msgid "Text to place after citation"
34394 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34395
34396 #~ msgid "List all authors"
34397 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34398
34399 #~ msgid "Enter the text to search for"
34400 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34401
34402 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34403 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34404
34405 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34406 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34407
34408 #~ msgid "&Search Citation"
34409 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34410
34411 #~ msgid "Searc&h:"
34412 #~ msgstr "S&uchen:"
34413
34414 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34417 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34418
34419 #~ msgid "&Search"
34420 #~ msgstr "&Suchen"
34421
34422 #~ msgid "Search &field:"
34423 #~ msgstr "Such&feld:"
34424
34425 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34426 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34427
34428 #~ msgid "&Full author list"
34429 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34430
34431 #~ msgid "Format"
34432 #~ msgstr "Format"
34433
34434 #~ msgid " (version control, locking)"
34435 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34436
34437 #~ msgid " (version control)"
34438 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34439
34440 #~ msgid " (changed)"
34441 #~ msgstr " (geändert)"
34442
34443 #~ msgid " (read only)"
34444 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34445
34446 #~ msgid ""
34447 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34448 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34449 #~ "Use the OS native format."
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34452 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34453 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34454 #~ "Betriebssystems."
34455
34456 #~ msgid "Conversion Failed!"
34457 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34458
34459 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34460 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34461
34462 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34463 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34464
34465 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34466 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34467
34468 #~ msgid ""
34469 #~ "Today's date.\n"
34470 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Das heutige Datum.\n"
34473 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34474
34475 #~ msgid "svgz"
34476 #~ msgstr "svgz"
34477
34478 #~ msgid "svgz|SVG"
34479 #~ msgstr "svgz|SVG"
34480
34481 #~ msgid "Plain text (image)"
34482 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34483
34484 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34485 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34486
34487 #~ msgid "date (output)"
34488 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34489
34490 #~ msgid "date command"
34491 #~ msgstr "date-Befehl"
34492
34493 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34494 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34495
34496 #~ msgid "Change: "
34497 #~ msgstr "Änderung: "
34498
34499 #~ msgid " at "
34500 #~ msgstr " am "
34501
34502 #~ msgid "pLaTeX"
34503 #~ msgstr "pLaTeX"
34504
34505 #~ msgid "Undef: "
34506 #~ msgstr "Undef.: "
34507
34508 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34509 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34510
34511 #~ msgid "Author running head"
34512 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34513
34514 #~ msgid "Author running head:"
34515 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34516
34517 #~ msgid "Title running head"
34518 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34519
34520 #~ msgid "Title running head:"
34521 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34522
34523 #~ msgid "Keypoints"
34524 #~ msgstr "Schlagwörter"
34525
34526 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34527 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34528
34529 #~ msgid "DVI-PS Options"
34530 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34531
34532 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34533 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34534
34535 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34538
34539 #~ msgid "&Longtable"
34540 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34541
34542 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34543 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34544
34545 #~ msgid "Top Line|n"
34546 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34547
34548 #~ msgid "Bottom Line|i"
34549 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34550
34551 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34552 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34553
34554 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34555 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34556
34557 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34558 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34559
34560 #~ msgid "Open Navigator..."
34561 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34562
34563 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34564 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34565
34566 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34567 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34568
34569 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34570 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34571
34572 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34573 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34574
34575 #~ msgid "Pages"
34576 #~ msgstr "Seiten"
34577
34578 #~ msgid "Page number to print from"
34579 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34580
34581 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34582 #~ msgstr "&Bis:"
34583
34584 #~ msgid "Page number to print to"
34585 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34586
34587 #~ msgid "Print all pages"
34588 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34589
34590 #~ msgid "Fro&m"
34591 #~ msgstr "&Von"
34592
34593 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34594 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34595
34596 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34597 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34598
34599 #~ msgid "Print in reverse order"
34600 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34601
34602 #~ msgid "Re&verse order"
34603 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34604
34605 #~ msgid "Copie&s"
34606 #~ msgstr "Kopie&n"
34607
34608 #~ msgid "Number of copies"
34609 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34610
34611 #~ msgid "Collate copies"
34612 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34613
34614 #~ msgid "&Collate"
34615 #~ msgstr "&Sortieren"
34616
34617 #~ msgid "Send output to the printer"
34618 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34619
34620 #~ msgid "P&rinter:"
34621 #~ msgstr "D&rucker:"
34622
34623 #~ msgid "Send output to the given printer"
34624 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34625
34626 #~ msgid "Send output to a file"
34627 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34628
34629 #~ msgid "Printer Command Options"
34630 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34631
34632 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34633 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34634
34635 #~ msgid "File ex&tension:"
34636 #~ msgstr "Datei&endung:"
34637
34638 #~ msgid "Option used to print to a file."
34639 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34640
34641 #~ msgid "Print to &file:"
34642 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34643
34644 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34645 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34646
34647 #~ msgid "Set &printer:"
34648 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34649
34650 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34651 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34652
34653 #~ msgid "Spool &printer:"
34654 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34655
34656 #~ msgid ""
34657 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34660 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34661
34662 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34663 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34664
34665 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34666 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34667
34668 #~ msgid "Re&verse pages:"
34669 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34670
34671 #~ msgid "&Number of copies:"
34672 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34673
34674 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34675 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34676
34677 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34678 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34679
34680 #~ msgid "Co&llated:"
34681 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34682
34683 #~ msgid "Pa&ge range:"
34684 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34685
34686 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34687 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34688
34689 #~ msgid "&Odd pages:"
34690 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34691
34692 #~ msgid "&Even pages:"
34693 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34694
34695 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34698
34699 #~ msgid "E&xtra options:"
34700 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34701
34702 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34703 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34704
34705 #~ msgid ""
34706 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34707 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34708 #~ "your printers."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34711 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34712 #~ "Drucker installiert haben."
34713
34714 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34715 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34716
34717 #~ msgid "Name of the default printer"
34718 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34719
34720 #~ msgid "Default &printer:"
34721 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34722
34723 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34724 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34725
34726 #~ msgid "Standard Code"
34727 #~ msgstr "Standard-Code"
34728
34729 #~ msgid "Print...|P"
34730 #~ msgstr "Drucken...|D"
34731
34732 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34733 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34734
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34737 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34740 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34741
34742 #~ msgid "Print document failed"
34743 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34744
34745 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34746 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34747
34748 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34749 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34750
34751 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34752 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34753
34754 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34755 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34756
34757 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34758 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34759
34760 #~ msgid ""
34761 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34762 #~ "environment variable PRINTER."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34765 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34766
34767 #~ msgid "The option to print only even pages."
34768 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34772 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34773 #~ msgstr ""
34774 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34775 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34776 #~ "druckenden DVI-Datei."
34777
34778 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34779 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34780
34781 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34782 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34783
34784 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34785 #~ msgstr ""
34786 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34787
34788 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34789 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34790
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34793 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34794 #~ "and arguments."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34797 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34798 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34799
34800 #~ msgid ""
34801 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34802 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34803 #~ msgstr ""
34804 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34805 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34806
34807 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34808 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34809
34810 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34813
34814 #~ msgid ""
34815 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34816 #~ "command."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34819 #~ "explizit angeben soll."
34820
34821 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34822 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34823
34824 #~ msgid "Printer"
34825 #~ msgstr "Drucker"
34826
34827 #~ msgid "Print Document"
34828 #~ msgstr "Dokument drucken"
34829
34830 #~ msgid "Print to file"
34831 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34832
34833 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34834 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34835
34836 #~ msgid "Black"
34837 #~ msgstr "Schwarz"
34838
34839 #~ msgid "Blue"
34840 #~ msgstr "Blau"
34841
34842 #~ msgid "Brown"
34843 #~ msgstr "Braun"
34844
34845 #~ msgid "Cyan"
34846 #~ msgstr "Cyan"
34847
34848 #~ msgid "Darkgray"
34849 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34850
34851 #~ msgid "Gray"
34852 #~ msgstr "Grau"
34853
34854 #~ msgid "Green"
34855 #~ msgstr "Grün"
34856
34857 #~ msgid "Lightgray"
34858 #~ msgstr "Hellgrau"
34859
34860 #~ msgid "Lime"
34861 #~ msgstr "Limette"
34862
34863 #~ msgid "Magenta"
34864 #~ msgstr "Magenta"
34865
34866 #~ msgid "Olive"
34867 #~ msgstr "Olivgrün"
34868
34869 #~ msgid "Orange"
34870 #~ msgstr "Orange"
34871
34872 #~ msgid "Pink"
34873 #~ msgstr "Pink"
34874
34875 #~ msgid "Purple"
34876 #~ msgstr "Purpur"
34877
34878 #~ msgid "Red"
34879 #~ msgstr "Rot"
34880
34881 #~ msgid "Teal"
34882 #~ msgstr "Türkis"
34883
34884 #~ msgid "Violet"
34885 #~ msgstr "Violett"
34886
34887 #~ msgid "White"
34888 #~ msgstr "Weiß"
34889
34890 #~ msgid "Yellow"
34891 #~ msgstr "Gelb"
34892
34893 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34894 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34895
34896 #~ msgid "Supported box types"
34897 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34898
34899 #~ msgid "Unknown document class"
34900 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34901
34902 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34903 #~ msgstr ""
34904 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34905
34906 #~ msgid "Included File Invalid"
34907 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34908
34909 #~ msgid ""
34910 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34911 #~ "  %1$s\n"
34912 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34913 #~ msgstr ""
34914 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34915 #~ "  %1$s\n"
34916 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34917
34918 #~ msgid "Lists"
34919 #~ msgstr "Listen"
34920
34921 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34922 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34923
34924 #~ msgid "Forward search"
34925 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34926
34927 #~ msgid "Document &class"
34928 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34929
34930 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34931 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Scaling"
34935 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "&Vertical factor:"
34939 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34943 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "&Rotation:"
34947 #~ msgstr "Notation"
34948
34949 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34950 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34951
34952 #~ msgid ""
34953 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34954 #~ msgstr ""
34955 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34956 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34957
34958 #~ msgid "Enable &RTL support"
34959 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34960
34961 #~ msgid "___"
34962 #~ msgstr "___"
34963
34964 #~ msgid "EndOfSlide"
34965 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34966
34967 #~ msgid "--Separator--"
34968 #~ msgstr "--Trenner--"
34969
34970 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34971 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34972
34973 #~ msgid "TeX Code|X"
34974 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34975
34976 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34977 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34978
34979 #~ msgid "."
34980 #~ msgstr "."
34981
34982 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34983 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34984
34985 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34986 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34987
34988 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34989 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34990
34991 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34992 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34993
34994 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34995 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34996
34997 #~ msgid "Sco&pe"
34998 #~ msgstr "&Bereich"
34999
35000 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35001 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35002
35003 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35004 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35005
35006 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35007 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35008
35009 #~ msgid "Split Environment|l"
35010 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35011
35012 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35013 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35014
35015 #~ msgid "&Down"
35016 #~ msgstr "A&b"
35017
35018 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35019 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35020
35021 #~ msgid "report (R Journal)"
35022 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35023
35024 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35025 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35026
35027 #~ msgid "Alternative theorem string"
35028 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35029
35030 #~ msgid "Key Words."
35031 #~ msgstr "Schlagwörter."
35032
35033 #~ msgid "Multilingual captions"
35034 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35035
35036 #~ msgid "Scrap"
35037 #~ msgstr "Ausschuss"
35038
35039 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35040 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35041
35042 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35043 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35044
35045 #~ msgid "End Multiple Columns"
35046 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35047
35048 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35049 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35050
35051 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35052 #~ msgstr "de"
35053
35054 #~ msgid "&First:"
35055 #~ msgstr "&Primäre:"
35056
35057 #~ msgid "Memory problem"
35058 #~ msgstr "Speicherproblem"
35059
35060 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35061 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35062
35063 #~ msgid "List of Graphics"
35064 #~ msgstr "Grafiken"
35065
35066 #~ msgid "List of Equations"
35067 #~ msgstr "Gleichungen"
35068
35069 #~ msgid "List of Index Entries"
35070 #~ msgstr "Stichwörter"
35071
35072 #~ msgid "List of Marginal notes"
35073 #~ msgstr "Randnotizen"
35074
35075 #~ msgid "List of Notes"
35076 #~ msgstr "Notizen"
35077
35078 #~ msgid "List of Citations"
35079 #~ msgstr "Literaturverweise"
35080
35081 #~ msgid "List of Branches"
35082 #~ msgstr "Zweige"
35083
35084 #~ msgid "List of Changes"
35085 #~ msgstr "Änderungen"
35086
35087 #~ msgid "elsewhere"
35088 #~ msgstr "woanders"
35089
35090 #~ msgid "Deprecated Styles"
35091 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35092
35093 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35094 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35095
35096 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35097 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35098
35099 #~ msgid "EndFrame"
35100 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35101
35102 #~ msgid "________________________________"
35103 #~ msgstr "________________________________"
35104
35105 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35106 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35107
35108 #~ msgid "Automatic help"
35109 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35110
35111 #~ msgid "Session"
35112 #~ msgstr "Sitzung"
35113
35114 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35115 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35116
35117 #~ msgid "Use ams&math package"
35118 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35119
35120 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35121 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35122
35123 #~ msgid "Use amssymb package"
35124 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35125
35126 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35127 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35128
35129 #~ msgid "Use &esint package"
35130 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35131
35132 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35133 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35134
35135 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35136 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35137
35138 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35139 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35140
35141 #~ msgid "Use mathtools package"
35142 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35143
35144 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35145 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35146
35147 #~ msgid "Use mh&chem package"
35148 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35149
35150 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35151 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35152
35153 #~ msgid "Use stackrel package"
35154 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35155
35156 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35157 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35158
35159 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35160 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35161
35162 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35163 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35164
35165 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35166 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35167
35168 #~ msgid "Close Section"
35169 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35170
35171 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35172 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35173
35174 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35175 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35176
35177 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35178 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35179
35180 #~ msgid ""
35181 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35182 #~ "actually to print."
35183 #~ msgstr ""
35184 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35185 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35186
35187 #~ msgid "Maintext"
35188 #~ msgstr "Haupttext"
35189
35190 #~ msgid "institute mark"
35191 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35192
35193 #~ msgid "Make letter title"
35194 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35195
35196 #~ msgid "Initial Option"
35197 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35198
35199 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35200 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35201
35202 #~ msgid "Settings...|g"
35203 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35204
35205 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35206 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35207
35208 #~ msgid "AMS arrows"
35209 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35210
35211 #~ msgid "AMS relations"
35212 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35213
35214 #~ msgid "AMS operators"
35215 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35216
35217 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35218 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35219
35220 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35221 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35222
35223 #~ msgid "AMS Arrows"
35224 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35225
35226 #~ msgid "AMS Relations"
35227 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35228
35229 #~ msgid "AMS Operators"
35230 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35231
35232 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35233 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35234
35235 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35236 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35237
35238 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35239 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35240
35241 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35242 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35243
35244 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35245 #~ msgstr ""
35246 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35247 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35248
35249 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35250 #~ msgstr ""
35251 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35252 #~ "Zweitsprache"
35253
35254 #~ msgid "Fig. ---"
35255 #~ msgstr "Abb. ---"
35256
35257 #~ msgid "Captionabove"
35258 #~ msgstr "Legende oben"
35259
35260 #~ msgid "Captionbelow"
35261 #~ msgstr "Legende unten"
35262
35263 #~ msgid "Table Caption"
35264 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35265
35266 #~ msgid "Multilingual caption:"
35267 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35268
35269 #~ msgid "Ligature Break"
35270 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35271
35272 #~ msgid "End of Sentence"
35273 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35274
35275 #~ msgid "Ellipsis"
35276 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35277
35278 #~ msgid "Hyphenation Point"
35279 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35280
35281 #~ msgid "Breakable Slash"
35282 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35283
35284 #~ msgid "Protected Hyphen"
35285 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35286
35287 #~ msgid "Noweb Report"
35288 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35289
35290 #~ msgid "Noweb Article"
35291 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35292
35293 #~ msgid "Noweb Book"
35294 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35295
35296 #~ msgid "Computing Review Categories"
35297 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35298
35299 #~ msgid "Institute mark"
35300 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35301
35302 #~ msgid "Space"
35303 #~ msgstr "Leerraum"
35304
35305 #~ msgid "Space:"
35306 #~ msgstr "Leerraum:"
35307
35308 #~ msgid "Computer:"
35309 #~ msgstr "Computer:"
35310
35311 #~ msgid "opt"
35312 #~ msgstr "Opt"
35313
35314 #~ msgid "Braille Manual|B"
35315 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35316
35317 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35318 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35319
35320 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35321 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35322
35323 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35324 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35325
35326 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35327 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35328
35329 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35330 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35331
35332 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35333 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35334
35335 #~ msgid "View Outline|u"
35336 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35337
35338 #~ msgid ""
35339 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35342 #~ "sichtbar ist"
35343
35344 #~ msgid ""
35345 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35346 #~ "window: "
35347 #~ msgstr ""
35348 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35349 #~ "Fenster angewandt: "
35350
35351 #~ msgid ""
35352 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35353 #~ "active window: "
35354 #~ msgstr ""
35355 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35356 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35357
35358 #~ msgid ""
35359 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35360 #~ msgstr ""
35361 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35362 #~ "Fenster angewandt: "
35363
35364 #~ msgid "%1$s%2$s"
35365 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35366
35367 #~ msgid " (unknown)"
35368 #~ msgstr " (unbekannt)"
35369
35370 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35371 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35372
35373 #~ msgid "LatinOn"
35374 #~ msgstr "Latein an"
35375
35376 #~ msgid "Latin on"
35377 #~ msgstr "Latein an"
35378
35379 #~ msgid "LatinOff"
35380 #~ msgstr "Latein aus"
35381
35382 #~ msgid "Latin off"
35383 #~ msgstr "Latein aus"
35384
35385 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35386 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35387
35388 #~ msgid "Utopia"
35389 #~ msgstr "Utopia"
35390
35391 #~ msgid "Table w&idth:"
35392 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35393
35394 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35395 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35396
35397 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35398 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35399
35400 #~ msgid "Rotate cell"
35401 #~ msgstr "Zelle drehen"
35402
35403 #~ msgid "&New:"
35404 #~ msgstr "&Neu:"
35405
35406 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35407 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35408
35409 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35410 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35411
35412 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35413 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35414
35415 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35416 #~ msgstr ""
35417 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35418
35419 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35420 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35421
35422 #~ msgid "&Output Format:"
35423 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35424
35425 #~ msgid "MM"
35426 #~ msgstr "MM"
35427
35428 #~ msgid "MMMMM"
35429 #~ msgstr "MMMMM"
35430
35431 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35432 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35433
35434 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35435 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35436
35437 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35438 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35439
35440 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35441 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35442
35443 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35444 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35445
35446 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35447 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35448
35449 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35450 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35451
35452 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35453 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35454
35455 #~ msgid "Remark \\theremark"
35456 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35457
35458 #~ msgid "Case \\thecase"
35459 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35460
35461 #~ msgid "Question \\thequestion"
35462 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35463
35464 #~ msgid "Note \\thenote"
35465 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35466
35467 #~ msgid "Specify the default paper size."
35468 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35469
35470 #~ msgid ""
35471 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35472 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35473 #~ msgstr ""
35474 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35475 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35476
35477 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35478 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35479
35480 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35481 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35482
35483 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35484 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35485
35486 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35487 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35488
35489 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35490 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35491
35492 #~ msgid "HTML|H"
35493 #~ msgstr "HTML|H"
35494
35495 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35496 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35497
35498 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35499 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35500
35501 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35502 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35503
35504 #~ msgid "branch"
35505 #~ msgstr "Zweig"
35506
35507 #~ msgid "\\thesol"
35508 #~ msgstr "\\thesol"
35509
35510 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35511 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35512
35513 #~ msgid ""
35514 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35515 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35516 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35519 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35520 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35521
35522 #~ msgid "Step"
35523 #~ msgstr "Schritt"
35524
35525 #~ msgid "Step \\thestep."
35526 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35527
35528 #~ msgid "Appendices Section"
35529 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35530
35531 #~ msgid "--- Appendices ---"
35532 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35533
35534 #~ msgid "Preface:"
35535 #~ msgstr "Vorwort:"
35536
35537 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35538 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35539
35540 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35541 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35542
35543 #~ msgid "MiniTOC"
35544 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35545
35546 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35547 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35548
35549 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35550 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Itemizef"
35554 #~ msgstr "Auflistung"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Itemizedd"
35558 #~ msgstr "Auflistung"
35559
35560 #~ msgid "Layout|L"
35561 #~ msgstr "Format|F"
35562
35563 #~ msgid "Documents|D"
35564 #~ msgstr "Dokumente|k"
35565
35566 #~ msgid "New from Template...|T"
35567 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35568
35569 #~ msgid "Revert|R"
35570 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35571
35572 #~ msgid "Custom...|C"
35573 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35574
35575 #~ msgid "Redo|d"
35576 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35577
35578 #~ msgid "Cut|C"
35579 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35580
35581 #~ msgid "Paste|a"
35582 #~ msgstr "Einfügen|E"
35583
35584 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35585 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35586
35587 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35588 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35589
35590 #~ msgid "Tabular|T"
35591 #~ msgstr "Tabelle|T"
35592
35593 #~ msgid "Thesaurus..."
35594 #~ msgstr "Thesaurus..."
35595
35596 #~ msgid "Statistics...|i"
35597 #~ msgstr "Statistik...|i"
35598
35599 #~ msgid "Change Tracking|g"
35600 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35601
35602 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35603 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35604
35605 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35606 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35607
35608 #~ msgid "Line Bottom|B"
35609 #~ msgstr "Linie unten|e"
35610
35611 #~ msgid "Line Left|L"
35612 #~ msgstr "Linie links|i"
35613
35614 #~ msgid "Line Right|R"
35615 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35616
35617 #~ msgid "Delete Row|w"
35618 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35619
35620 #~ msgid "Copy Row"
35621 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35622
35623 #~ msgid "Swap Rows"
35624 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35625
35626 #~ msgid "Delete Column|D"
35627 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35628
35629 #~ msgid "Copy Column"
35630 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35631
35632 #~ msgid "Swap Columns"
35633 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35634
35635 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35636 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35637
35638 #~ msgid "Alignment|A"
35639 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35640
35641 #~ msgid "Add Row|R"
35642 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35643
35644 #~ msgid "Add Column|C"
35645 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35646
35647 #~ msgid "Octave"
35648 #~ msgstr "Octave"
35649
35650 #~ msgid "Maxima"
35651 #~ msgstr "Maxima"
35652
35653 #~ msgid "Mathematica"
35654 #~ msgstr "Mathematica"
35655
35656 #~ msgid "Maple, simplify"
35657 #~ msgstr "Maple, simplify"
35658
35659 #~ msgid "Maple, factor"
35660 #~ msgstr "Maple, factor"
35661
35662 #~ msgid "Maple, evalm"
35663 #~ msgstr "Maple, evalm"
35664
35665 #~ msgid "Maple, evalf"
35666 #~ msgstr "Maple, evalf"
35667
35668 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35669 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35670
35671 #~ msgid "Align Environment|A"
35672 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35673
35674 #~ msgid "AlignAt Environment"
35675 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35676
35677 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35678 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35679
35680 #~ msgid "Multline Environment"
35681 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35682
35683 #~ msgid "Special Character|S"
35684 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35685
35686 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35687 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35688
35689 #~ msgid "Index Entry|I"
35690 #~ msgstr "Stichwort|S"
35691
35692 #~ msgid "URL...|U"
35693 #~ msgstr "URL...|U"
35694
35695 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35696 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35697
35698 #~ msgid "TeX Code|T"
35699 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35700
35701 #~ msgid "Minipage|p"
35702 #~ msgstr "Minipage|p"
35703
35704 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35705 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35706
35707 #~ msgid "Floats|a"
35708 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35709
35710 #~ msgid "Include File...|d"
35711 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35712
35713 #~ msgid "Insert File|e"
35714 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35715
35716 #~ msgid "External Material...|x"
35717 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35718
35719 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35720 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35721
35722 #~ msgid "Protected Space|r"
35723 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35724
35725 #~ msgid "Vertical Space..."
35726 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35727
35728 #~ msgid "Protected Dash|D"
35729 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35730
35731 #~ msgid "Single Quote|Q"
35732 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35733
35734 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35735 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35736
35737 #~ msgid "Horizontal Line"
35738 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35739
35740 #~ msgid "Font Change|o"
35741 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35742
35743 #~ msgid "Math Normal Font"
35744 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35745
35746 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35747 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35748
35749 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35750 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35751
35752 #~ msgid "Math Roman Family"
35753 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35754
35755 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35756 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35757
35758 #~ msgid "Math Bold Series"
35759 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35760
35761 #~ msgid "Text Normal Font"
35762 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35763
35764 #~ msgid "Floatflt Figure"
35765 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35766
35767 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35768 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35769
35770 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35771 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35772
35773 #~ msgid "Character...|C"
35774 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35775
35776 #~ msgid "Paragraph...|P"
35777 #~ msgstr "Absatz...|A"
35778
35779 #~ msgid "Document...|D"
35780 #~ msgstr "Dokument...|D"
35781
35782 #~ msgid "Tabular...|T"
35783 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35784
35785 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35786 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35787
35788 #~ msgid "Noun Style|N"
35789 #~ msgstr "Eigenname|E"
35790
35791 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35792 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35793
35794 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35795 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35796
35797 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35798 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35799
35800 #~ msgid "Update|U"
35801 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35802
35803 #~ msgid "TeX Information|X"
35804 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35805
35806 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35807 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35808
35809 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35810 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35811
35812 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35813 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35814
35815 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35816 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35817
35818 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35819 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35820
35821 #~ msgid "Extended Features|E"
35822 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35823
35824 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35825 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35826
35827 #~ msgid "Preferences..."
35828 #~ msgstr "Einstellungen..."
35829
35830 #~ msgid "Quit LyX"
35831 #~ msgstr "LyX beenden"
35832
35833 #~ msgid "%1$d words checked."
35834 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35835
35836 #~ msgid "One word checked."
35837 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35838
35839 #~ msgid "Spelling check completed"
35840 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35841
35842 #~ msgid "Basi&c"
35843 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35844
35845 #~ msgid "&Command:"
35846 #~ msgstr "&Befehl:"
35847
35848 #~ msgid "Search text is empty!"
35849 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35850
35851 #~ msgid ""
35852 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35853 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35854 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35855 #~ msgstr ""
35856 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35857 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35858 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35859 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35860
35861 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35862 #~ msgstr ""
35863 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35864 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35865
35866 #~ msgid "Affilation:"
35867 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35868
35869 #~ msgid "DockWidget"
35870 #~ msgstr "DockWidget"
35871
35872 #~ msgid "greyedout"
35873 #~ msgstr "Grauschrift"
35874
35875 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35876 #~ msgstr "Notiz"
35877
35878 #~ msgid "&Use Defaults"
35879 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35880
35881 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35882 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35883
35884 #~ msgid "X; "
35885 #~ msgstr "X; "
35886
35887 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35888 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35889
35890 #~ msgid "Open Target...|O"
35891 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35892
35893 #~ msgid "misspelled marking"
35894 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35895
35896 #~ msgid ""
35897 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35898 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35899 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35900 #~ "%[[, %pages%]]}."
35901 #~ msgstr ""
35902 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35903 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35904 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35905 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35906
35907 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35908 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35909
35910 #~ msgid "Use &XeTeX"
35911 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35912
35913 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35914 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35915
35916 #~ msgid "&Use babel"
35917 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35918
35919 #~ msgid "Flex:Institute"
35920 #~ msgstr "Flex:Institut"
35921
35922 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35923 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35924
35925 #~ msgid "scheme"
35926 #~ msgstr "Schema"
35927
35928 #~ msgid "chart"
35929 #~ msgstr "Zeichnung"
35930
35931 #~ msgid "graph"
35932 #~ msgstr "Graph"
35933
35934 #~ msgid "Flex:Alert"
35935 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35936
35937 #~ msgid "Flex:Structure"
35938 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35939
35940 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35941 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35942
35943 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35944 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35945
35946 #~ msgid "Flex:Firstname"
35947 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35948
35949 #~ msgid "Flex:Fname"
35950 #~ msgstr "Flex:FName"
35951
35952 #~ msgid "Flex:Surname"
35953 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35954
35955 #~ msgid "Flex:Filename"
35956 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35957
35958 #~ msgid "Flex:Literal"
35959 #~ msgstr "Flex:Literal"
35960
35961 #~ msgid "Flex:Emph"
35962 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35963
35964 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35965 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35966
35967 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35968 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35969
35970 #~ msgid "Flex:Volume"
35971 #~ msgstr "Flex:Band"
35972
35973 #~ msgid "Flex:Day"
35974 #~ msgstr "Flex:Tag"
35975
35976 #~ msgid "Flex:Month"
35977 #~ msgstr "Flex:Monat"
35978
35979 #~ msgid "Flex:Year"
35980 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35981
35982 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35983 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35984
35985 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35986 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35987
35988 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35989 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35990
35991 #~ msgid "Flex:ISSN"
35992 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35993
35994 #~ msgid "Flex:CODEN"
35995 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35996
35997 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35998 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35999
36000 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36001 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36002
36003 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36004 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36005
36006 #~ msgid "Flex:Code"
36007 #~ msgstr "Flex:Code"
36008
36009 #~ msgid "Flex:Dscr"
36010 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36011
36012 #~ msgid "Flex:Keyword"
36013 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36014
36015 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36016 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36017
36018 #~ msgid "Flex:Orgname"
36019 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36020
36021 #~ msgid "Flex:Street"
36022 #~ msgstr "Flex:Straße"
36023
36024 #~ msgid "Flex:City"
36025 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36026
36027 #~ msgid "Flex:State"
36028 #~ msgstr "Flex:Staat"
36029
36030 #~ msgid "Flex:Postcode"
36031 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36032
36033 #~ msgid "Flex:Country"
36034 #~ msgstr "Flex:Land"
36035
36036 #~ msgid "Flex:Directory"
36037 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36038
36039 #~ msgid "Flex:Email"
36040 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36041
36042 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36043 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36044
36045 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36046 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36047
36048 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36049 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36050
36051 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36052 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36053
36054 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36055 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36056
36057 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36058 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36059
36060 #~ msgid "Flex"
36061 #~ msgstr "Flex"
36062
36063 #~ msgid "Note:Note"
36064 #~ msgstr "Element:Notiz"
36065
36066 #~ msgid "Note:Greyedout"
36067 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36068
36069 #~ msgid "Box:Shaded"
36070 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36071
36072 #~ msgid "Wrap"
36073 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36074
36075 #~ msgid "Info:menu"
36076 #~ msgstr "Info:Menü"
36077
36078 #~ msgid "Info:shortcut"
36079 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36080
36081 #~ msgid "Info:shortcuts"
36082 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36083
36084 #~ msgid "Flex:Endnote"
36085 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36086
36087 #~ msgid "Flex:Initial"
36088 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36089
36090 #~ msgid "Flex:Glosse"
36091 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36092
36093 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36094 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36095
36096 #~ msgid "Flex:Expression"
36097 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36098
36099 #~ msgid "Flex:Concepts"
36100 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36101
36102 #~ msgid "Flex:Meaning"
36103 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36104
36105 #~ msgid "Flex:Noun"
36106 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36107
36108 #~ msgid "Flex:Strong"
36109 #~ msgstr "Flex:Stark"
36110
36111 #~ msgid "Norsk"
36112 #~ msgstr "Norwegisch"
36113
36114 #~ msgid "Nynorsk"
36115 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36116
36117 #~ msgid "file[[scope]]"
36118 #~ msgstr "der Datei"
36119
36120 #~ msgid "master document[[scope]]"
36121 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36122
36123 #~ msgid "open files[[scope]]"
36124 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36125
36126 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36127 #~ msgstr "der Handbücher"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Keywordsr"
36131 #~ msgstr "Schlagwörter"
36132
36133 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36134 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36135
36136 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36137 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "<Gui Name>"
36141 #~ msgstr "Vorname"
36142
36143 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36144 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36145
36146 #~ msgid "Vert. Phantom"
36147 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36148
36149 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36150 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36151
36152 #~ msgid "Successful "
36153 #~ msgstr "Erfolgreich "
36154
36155 #~ msgid "Current &paragraph"
36156 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36157
36158 #~ msgid "A&vailable indices:"
36159 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36160
36161 #~ msgid "All indices"
36162 #~ msgstr "Alle Indexe"
36163
36164 #~ msgid "&Ok"
36165 #~ msgstr "&Ok"
36166
36167 #~ msgid "Cust&om:"
36168 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36169
36170 #~ msgid ""
36171 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36172 #~ "lyx2lyx script."
36173 #~ msgstr ""
36174 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36175 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36176
36177 #~ msgid ""
36178 #~ "The specified document\n"
36179 #~ "%1$s\n"
36180 #~ "could not be read."
36181 #~ msgstr ""
36182 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36183 #~ "%1$s\n"
36184 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36185
36186 #~ msgid "Could not read document"
36187 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36188
36189 #~ msgid "Cannot view URL"
36190 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36191
36192 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36193 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36194
36195 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36196 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36197
36198 #~ msgid "Height:"
36199 #~ msgstr "Höhe:"
36200
36201 #~ msgid "Value of the line height."
36202 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36203
36204 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36205 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36206
36207 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36208 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36209
36210 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36211 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36212
36213 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36214 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36215
36216 #~ msgid "Element:Firstname"
36217 #~ msgstr "Element: Vorname"
36218
36219 #~ msgid "Element:Fname"
36220 #~ msgstr "Element: FName"
36221
36222 #~ msgid "Element:Filename"
36223 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36224
36225 #~ msgid "Element:Citation-number"
36226 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36227
36228 #~ msgid "Element:Issue-number"
36229 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36230
36231 #~ msgid "Element:Issue-day"
36232 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36233
36234 #~ msgid "Element:Issue-months"
36235 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36236
36237 #~ msgid "Element:SS-Title"
36238 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36239
36240 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36241 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36242
36243 #~ msgid "Element:Postcode"
36244 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36245
36246 #~ msgid "Element:Directory"
36247 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36248
36249 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36250 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36251
36252 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36253 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36254
36255 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36256 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36257
36258 #~ msgid "Custom:Endnote"
36259 #~ msgstr "Endnote"
36260
36261 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36262 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36263
36264 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36265 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36266
36267 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36268 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36269
36270 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36271 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36272
36273 #~ msgid "CharStyle:Code"
36274 #~ msgstr "Textstil: Code"
36275
36276 #~ msgid "FrmtRef: "
36277 #~ msgstr "FrmtRef: "
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Glossary term"
36281 #~ msgstr "Glosse"
36282
36283 #~ msgid "Middle|d"
36284 #~ msgstr "Mitte|M"
36285
36286 #~ msgid "top/bottom line"
36287 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36288
36289 #~ msgid "Decimal point:"
36290 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36291
36292 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36293 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36294
36295 #~ msgid "Screen &DPI:"
36296 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36300 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36301
36302 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36303 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36304
36305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36306 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36307
36308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36309 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36310
36311 #~ msgid "Publisher ID"
36312 #~ msgstr "Publikations-ID"
36313
36314 #~ msgid "OptArg"
36315 #~ msgstr "OptArg"
36316
36317 #~ msgid "TheoremTemplate"
36318 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36319
36320 #~ msgid "Theorem #:"
36321 #~ msgstr "Theorem #:"
36322
36323 #~ msgid "Lemma #:"
36324 #~ msgstr "Lemma #:"
36325
36326 #~ msgid "Corollary #:"
36327 #~ msgstr "Korollar #:"
36328
36329 #~ msgid "Proposition #:"
36330 #~ msgstr "Satz #:"
36331
36332 #~ msgid "Conjecture #:"
36333 #~ msgstr "Vermutung #:"
36334
36335 #~ msgid "Criterion #:"
36336 #~ msgstr "Kriterium #:"
36337
36338 #~ msgid "Fact #:"
36339 #~ msgstr "Fakt #:"
36340
36341 #~ msgid "Axiom #:"
36342 #~ msgstr "Axiom #:"
36343
36344 #~ msgid "Definition #:"
36345 #~ msgstr "Definition #:"
36346
36347 #~ msgid "Example #:"
36348 #~ msgstr "Beispiel #:"
36349
36350 #~ msgid "Condition #:"
36351 #~ msgstr "Bedingung #:"
36352
36353 #~ msgid "Problem #:"
36354 #~ msgstr "Problem #:"
36355
36356 #~ msgid "Exercise #:"
36357 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36358
36359 #~ msgid "Remark #:"
36360 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36361
36362 #~ msgid "Claim #:"
36363 #~ msgstr "Behauptung #:"
36364
36365 #~ msgid "Note #:"
36366 #~ msgstr "Notiz #:"
36367
36368 #~ msgid "Notation #:"
36369 #~ msgstr "Notation #:"
36370
36371 #~ msgid "Case #:"
36372 #~ msgstr "Fall #:"
36373
36374 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36375 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Overwrite all files?"
36379 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Continue &asking"
36383 #~ msgstr "Fortfahrend"
36384
36385 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36386 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36387
36388 #~ msgid "Thin space"
36389 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36390
36391 #~ msgid "Medium space"
36392 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36393
36394 #~ msgid "Thick space"
36395 #~ msgstr "Großer Abstand"
36396
36397 #~ msgid "Negative thin space"
36398 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36399
36400 #~ msgid "Negative medium space"
36401 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36402
36403 #~ msgid "Negative thick space"
36404 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36405
36406 #~ msgid "Inter-word space"
36407 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36408
36409 #~ msgid "Date format"
36410 #~ msgstr "Datumsformat"
36411
36412 #~ msgid "Unknown buffer info"
36413 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36414
36415 #~ msgid "QQuad Space"
36416 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36417
36418 #~ msgid "Preview\t"
36419 #~ msgstr "Vorschau\t"
36420
36421 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36422 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36423
36424 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36425 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36426
36427 #~ msgid "&Replace with..."
36428 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36429
36430 #~ msgid "Ne&xt"
36431 #~ msgstr "N&ächstes"
36432
36433 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36434 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36435
36436 #~ msgid "Pre&vious"
36437 #~ msgstr "Vor&heriges"
36438
36439 #~ msgid "&Keep case"
36440 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36441
36442 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36443 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36444
36445 #~ msgid "&Find..."
36446 #~ msgstr "S&uchen..."
36447
36448 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36449 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36450
36451 #~ msgid "&Next"
36452 #~ msgstr "&Nächstes"
36453
36454 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36455 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36456
36457 #~ msgid "&Previous"
36458 #~ msgstr "&Vorheriges"
36459
36460 #~ msgid "Ch. "
36461 #~ msgstr "Kap. "
36462
36463 #~ msgid ""
36464 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36465 #~ "%1$s.layout,\n"
36466 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36467 #~ "class or style file required by it is not\n"
36468 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36469 #~ "for more information.\n"
36470 #~ msgstr ""
36471 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36472 #~ "%1$s.layout\n"
36473 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36474 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36475 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36476 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36477
36478 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36479 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36480
36481 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36482 #~ msgstr ""
36483 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36484 #~ "neue Marke."
36485
36486 #~ msgid "Any &word"
36487 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36488
36489 #~ msgid ""
36490 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36491 #~ "%2$s"
36492 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36493
36494 #~ msgid "Merge cells"
36495 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36496
36497 #~ msgid "Language ...|L"
36498 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36499
36500 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36501 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36502
36503 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36504 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36505
36506 #~ msgid "&Debug messages"
36507 #~ msgstr "Testmeldungen"
36508
36509 #~ msgid "Clear &automatically"
36510 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36511
36512 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36513 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36514
36515 #~ msgid "Match found and replaced !"
36516 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36517
36518 #~ msgid "Close this panel"
36519 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36520
36521 #~ msgid "The Enter key works, too"
36522 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36523
36524 #~ msgid "The delete key works, too"
36525 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36526
36527 #~ msgid "D&elete"
36528 #~ msgstr "&Löschen"
36529
36530 #~ msgid "F&ind:"
36531 #~ msgstr "&Suchen:"
36532
36533 #~ msgid "Prev"
36534 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36535
36536 #~ msgid "Match..."
36537 #~ msgstr "Finde..."
36538
36539 #~ msgid "Document in current file"
36540 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "diamond2"
36544 #~ msgstr "diamond"
36545
36546 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36547 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "begin"
36551 #~ msgstr "Beginn"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "end"
36555 #~ msgstr "Und"
36556
36557 #~ msgid "forward"
36558 #~ msgstr "vorwärts"
36559
36560 #~ msgid "backwards"
36561 #~ msgstr "rückwärts"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid " of "
36565 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Continue searching from "
36569 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36570
36571 #~ msgid "&Dummy"
36572 #~ msgstr "&Dummy"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "&Automatic clear"
36576 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36577
36578 #~ msgid "Show progress messages"
36579 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36580
36581 #~ msgid "(cancelling)"
36582 #~ msgstr "(breche ab)"
36583
36584 #~ msgid "Anschrift:"
36585 #~ msgstr "Anschrift:"
36586
36587 #~ msgid "Briefkopf:"
36588 #~ msgstr "Briefkopf:"
36589
36590 #~ msgid "Zusatz:"
36591 #~ msgstr "Zusatz:"
36592
36593 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36594 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36595
36596 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36597 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36598
36599 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36600 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36601
36602 #~ msgid "Unterschrift:"
36603 #~ msgstr "Unterschrift:"
36604
36605 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36606 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36607
36608 #~ msgid "Vorwahl:"
36609 #~ msgstr "Vorwahl:"
36610
36611 #~ msgid "Telefon:"
36612 #~ msgstr "Telefon:"
36613
36614 #~ msgid "Ort:"
36615 #~ msgstr "Ort:"
36616
36617 #~ msgid "Datum:"
36618 #~ msgstr "Datum:"
36619
36620 #~ msgid "Betreff:"
36621 #~ msgstr "Betreff:"
36622
36623 #~ msgid "Anrede:"
36624 #~ msgstr "Anrede:"
36625
36626 #~ msgid "Gruss:"
36627 #~ msgstr "Gruß:"
36628
36629 #~ msgid "Anlage(n):"
36630 #~ msgstr "Anlage(n):"
36631
36632 #~ msgid "Verteiler:"
36633 #~ msgstr "Verteiler:"
36634
36635 #~ msgid "Strasse"
36636 #~ msgstr "Straße"
36637
36638 #~ msgid "Strasse:"
36639 #~ msgstr "Straße:"
36640
36641 #~ msgid "Land"
36642 #~ msgstr "Land"
36643
36644 #~ msgid "Land:"
36645 #~ msgstr "Land:"
36646
36647 #~ msgid "RetourAdresse:"
36648 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36649
36650 #~ msgid "MeinZeichen:"
36651 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36652
36653 #~ msgid "IhrZeichen:"
36654 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36655
36656 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36657 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36658
36659 #~ msgid "BLZ"
36660 #~ msgstr "BLZ"
36661
36662 #~ msgid "BLZ:"
36663 #~ msgstr "BLZ:"
36664
36665 #~ msgid "Konto"
36666 #~ msgstr "Konto"
36667
36668 #~ msgid "Konto:"
36669 #~ msgstr "Konto:"
36670
36671 #~ msgid "Adresse:"
36672 #~ msgstr "Adresse:"
36673
36674 #~ msgid "Anlagen:"
36675 #~ msgstr "Anlagen:"
36676
36677 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36678 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36679
36680 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36681 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36682
36683 #~ msgid "Latex"
36684 #~ msgstr "Latex"
36685
36686 #~ msgid "View Output|V"
36687 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36688
36689 #~ msgid "Update Output|U"
36690 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36691
36692 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36693 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36694
36695 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36696 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36697
36698 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36699 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36700
36701 #~ msgid "Find &Prev"
36702 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36703
36704 #~ msgid "Replace P&rev"
36705 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36706
36707 #~ msgid "Search for..."
36708 #~ msgstr "Suchen nach..."
36709
36710 #~ msgid "Current buffer only"
36711 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36712
36713 #~ msgid "Current file and all included files"
36714 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36715
36716 #~ msgid "Document"
36717 #~ msgstr "Dokument"
36718
36719 #~ msgid "All open buffers"
36720 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36721
36722 #~ msgid "Find LyX...|X"
36723 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36724
36725 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36726 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36727
36728 #~ msgid "Regexp"
36729 #~ msgstr "Regexp"
36730
36731 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36732 #~ msgstr "Indexeintrag"
36733
36734 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36735 #~ msgstr "Indexeintrag"
36736
36737 #~ msgid "Dropped Capitals"
36738 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36742 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36743
36744 #~ msgid "No file open!"
36745 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36746
36747 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36748 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36752 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Master Settings"
36756 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36757
36758 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36759 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36760
36761 #~ msgid "Insert|n"
36762 #~ msgstr "Einfügen|E"
36763
36764 #~ msgid ""
36765 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36766 #~ msgstr ""
36767 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36768 #~ "gültiger Parameter ein."
36769
36770 #~ msgid "Length"
36771 #~ msgstr "Länge"
36772
36773 #~ msgid "Opened inset"
36774 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36775
36776 #~ msgid "Opened Box Inset"
36777 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36778
36779 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36780 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36781
36782 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36783 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36784
36785 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36786 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36787
36788 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36789 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36790
36791 #~ msgid "Opened Float Inset"
36792 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36793
36794 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36795 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36796
36797 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36798 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36799
36800 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36801 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36802
36803 #~ msgid "Opened Note Inset"
36804 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36805
36806 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36807 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36808
36809 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36810 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36811
36812 #~ msgid "Opened table"
36813 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36814
36815 #~ msgid "Opened Text Inset"
36816 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36817
36818 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36819 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36820
36821 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36822 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36823
36824 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36825 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36826
36827 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36828 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36829
36830 #~ msgid "Toggle Label|L"
36831 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36832
36833 #~ msgid ""
36834 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36835 #~ msgstr ""
36836 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36837 #~ "aspell_deutsch\"."
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid ""
36841 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36842 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36843 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36846 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36847 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36848 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36849
36850 #~ msgid "*.pws"
36851 #~ msgstr "*.pws"
36852
36853 #~ msgid "Accept Change|C"
36854 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36855
36856 #~ msgid "&BibTeX command:"
36857 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36858
36859 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36860 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36861
36862 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36863 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36864
36865 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36866 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36867
36868 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36869 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "View|V[[show]]"
36873 #~ msgstr "Ansicht|i"
36874
36875 #~ msgid "View DVI"
36876 #~ msgstr "DVI ansehen"
36877
36878 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36879 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36880
36881 #~ msgid "View PostScript"
36882 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36883
36884 #~ msgid "Update DVI"
36885 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36886
36887 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36888 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36889
36890 #~ msgid "Update PostScript"
36891 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36892
36893 #~ msgid "Thesaurus failure"
36894 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36895
36896 #~ msgid ""
36897 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36898 #~ "\n"
36899 #~ "%1$s."
36900 #~ msgstr ""
36901 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36902 #~ "\n"
36903 #~ "%1$s."
36904
36905 #~ msgid "Indices"
36906 #~ msgstr "Indexe"
36907
36908 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36909 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36910
36911 #~ msgid "B&rowse..."
36912 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36913
36914 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36915 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36916
36917 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36918 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36919
36920 #~ msgid "Ne&w"
36921 #~ msgstr "Ne&u"
36922
36923 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36924 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36925
36926 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36927 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36928
36929 #~ msgid "Spellchecker error"
36930 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36931
36932 #~ msgid ""
36933 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36934 #~ "Maybe it has been killed."
36935 #~ msgstr ""
36936 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36937 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36938
36939 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36940 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36941
36942 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36943 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36944
36945 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36946 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36947
36948 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36949 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36950
36951 #~ msgid "Phantom Text"
36952 #~ msgstr "Phantom-Text"
36953
36954 #~ msgid "RegExp"
36955 #~ msgstr "RegExp"
36956
36957 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36958 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36959
36960 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36961 #~ msgstr ""
36962 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36963
36964 #~ msgid "&Postscript driver:"
36965 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36966
36967 #~ msgid "Append Parameter"
36968 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36969
36970 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36971 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36972
36973 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36974 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36975
36976 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36977 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36978
36979 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36980 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36981
36982 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36983 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36984
36985 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36986 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36987
36988 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36989 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36990
36991 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36992 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36993
36994 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36995 #~ msgstr ""
36996 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36997 #~ "einfacher Text"
36998
36999 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37000 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37001
37002 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37003 #~ msgstr ""
37004 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37005
37006 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37007 #~ msgstr ""
37008 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37009
37010 #~ msgid ""
37011 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37012 #~ "You may not have the right languages installed."
37013 #~ msgstr ""
37014 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37015 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37016
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37019 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37020 #~ msgstr ""
37021 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37022 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37023
37024 #~ msgid ""
37025 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37026 #~ "`%2$s'."
37027 #~ msgstr ""
37028 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37029 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37030
37031 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37032 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37033
37034 #~ msgid ""
37035 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37036 #~ "encoding `%2$s'."
37037 #~ msgstr ""
37038 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37039 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37040
37041 #~ msgid ""
37042 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37043 #~ "encoding `%2$s'."
37044 #~ msgstr ""
37045 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37046 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37047
37048 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37049 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37050
37051 #~ msgid "ispell"
37052 #~ msgstr "ispell"
37053
37054 #~ msgid "pspell (library)"
37055 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37056
37057 #~ msgid "aspell (library)"
37058 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37059
37060 #~ msgid "*.ispell"
37061 #~ msgstr "*.ispell"
37062
37063 #~ msgid "figure"
37064 #~ msgstr "Abbildung"
37065
37066 #~ msgid "algorithm"
37067 #~ msgstr "Algorithmus"
37068
37069 #~ msgid "tableau"
37070 #~ msgstr "tableau"
37071
37072 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37073 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37074
37075 #~ msgid "keywords"
37076 #~ msgstr "Schlagwörter"
37077
37078 #~ msgid "Table of Contents|a"
37079 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37080
37081 #~ msgid "FAQ|F"
37082 #~ msgstr "FAQ|F"
37083
37084 #~ msgid "LinuxDoc"
37085 #~ msgstr "LinuxDoc"
37086
37087 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37088 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37089
37090 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37091 #~ msgstr ""
37092 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37093
37094 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37095 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37096
37097 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37098 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37099
37100 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37101 #~ msgstr "Malaiisch"
37102
37103 #~ msgid "British"
37104 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37105
37106 #~ msgid "Canadian"
37107 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37108
37109 #~ msgid "Gruß:"
37110 #~ msgstr "Gruß:"
37111
37112 #~ msgid "Reference\t"
37113 #~ msgstr "Referenz"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37117 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37118
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37121 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37122
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37125 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37129 #~ msgstr "Postvermerk"
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37133 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37137 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37141 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37142
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37145 #~ msgstr "Unterschrift"
37146
37147 #~ msgid "Stadt:"
37148 #~ msgstr "Stadt:"
37149
37150 #~ msgid "Braille mirror off"
37151 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37152
37153 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37154 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37155
37156 #~ msgid "LaTeX default"
37157 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37158
37159 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37160 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37161
37162 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37163 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37164
37165 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37166 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37167
37168 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37169 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37170
37171 #~ msgid ""
37172 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37173 #~ "'%1$s'."
37174 #~ msgstr ""
37175 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37176 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37177
37178 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37179 #~ msgstr ""
37180 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37181
37182 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37183 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37184
37185 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37186 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37187
37188 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37189 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37190
37191 #~ msgid ""
37192 #~ "Layout had to be changed from\n"
37193 #~ "%1$s to %2$s\n"
37194 #~ "because of class conversion from\n"
37195 #~ "%3$s to %4$s"
37196 #~ msgstr ""
37197 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37198 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37199 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37200 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37201
37202 #~ msgid "Changed Layout"
37203 #~ msgstr "Format geändert"
37204
37205 #~ msgid "Unknown layout"
37206 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37207
37208 #~ msgid ""
37209 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37210 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37211 #~ msgstr ""
37212 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37213 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37214
37215 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37216 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37217
37218 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37219 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37220
37221 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37222 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37223
37224 #~ msgid "Display image in LyX"
37225 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37226
37227 #~ msgid "%"
37228 #~ msgstr "%"
37229
37230 #~ msgid "&Display:"
37231 #~ msgstr "&Anzeige:"
37232
37233 #~ msgid "Sca&le:"
37234 #~ msgstr "&Größe:"
37235
37236 #~ msgid "Scr&een Display:"
37237 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37238
37239 #~ msgid "Do not display"
37240 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37241
37242 #~ msgid "Unknown Info: "
37243 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37244
37245 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37246 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37247
37248 #~ msgid "Comma-separated values"
37249 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Clear group"
37253 #~ msgstr "Seite leeren"
37254
37255 #~ msgid " (auto)"
37256 #~ msgstr " (automatisch)"