]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
ctests: move test cases with permanent problems to "ignored".
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-17 13:07+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-17 13:20+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
177 msgid ""
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
180 msgstr ""
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
185 msgid "&Natbib"
186 msgstr "&Natbib"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
197 msgid "&Jurabib"
198 msgstr "&Jurabib"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
214 msgstr ""
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
216 "möchten"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Prozessor:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
244 msgid "&Options:"
245 msgstr "&Optionen:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "&Neu lesen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
269 msgid "&Browse..."
270 msgstr "&Durchsuchen..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:369
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
603 msgid "Inverted"
604 msgstr "Invertiert"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
611 msgid ""
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
613 "active."
614 msgstr ""
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
616 "ist."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
660 msgid "&Remove"
661 msgstr "&Entfernen"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgid "Re&name..."
669 msgstr "&Umbenennen..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgid "Add A&ll"
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
693 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
704 msgid "&Cancel"
705 msgstr "&Abbrechen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
717 msgid "&Font:"
718 msgstr "&Schrift:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
721 msgid "Si&ze:"
722 msgstr "&Größe:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
748 msgid "Default"
749 msgstr "Standard"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
753 msgid "Tiny"
754 msgstr "Winzig"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 msgid "Smallest"
759 msgstr "Sehr klein"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
763 msgid "Smaller"
764 msgstr "Kleiner"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
768 msgid "Small"
769 msgstr "Klein"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
773 msgid "Normal"
774 msgstr "Normal"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
778 msgid "Large"
779 msgstr "Groß"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
783 msgid "Larger"
784 msgstr "Größer"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
788 msgid "Largest"
789 msgstr "Noch größer"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
793 msgid "Huge"
794 msgstr "Riesig"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
798 msgid "Huger"
799 msgstr "Gigantisch"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
807 msgid "&Level:"
808 msgstr "&Ebene:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
811 msgid "Change:"
812 msgstr "Änderung:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
827 msgid "&Next change"
828 msgstr "&Nächste Änderung"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
835 msgid "&Accept"
836 msgstr "A&kzeptieren"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
843 msgid "&Reject"
844 msgstr "&Ablehnen"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
848 msgid "Font family"
849 msgstr "Schriftfamilie"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
852 msgid "&Family:"
853 msgstr "&Familie:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
857 msgid "Font shape"
858 msgstr "Schriftschnitt"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
861 msgid "S&hape:"
862 msgstr "Sch&nitt:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
866 msgid "Font series"
867 msgstr "Strichstärke"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
874 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
877 msgid "Language"
878 msgstr "Sprache"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
882 msgid "Font color"
883 msgstr "Schriftfarbe"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
889 msgid "&Language:"
890 msgstr "S&prache:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
893 msgid "&Series:"
894 msgstr "&Strichstärke:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
897 msgid "&Color:"
898 msgstr "F&arbe:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
906 msgid "Font size"
907 msgstr "Schriftgrad"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
919 msgid "&Misc:"
920 msgstr "&Diverses:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
927 msgid "&Toggle all"
928 msgstr "Alle &umschalten"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
949 msgid "&Apply"
950 msgstr "&Übernehmen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
959 msgid "Close"
960 msgstr "Schließen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
963 msgid "&Filter:"
964 msgstr "&Filter:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
967 msgid "Select the fields on which the filter applies"
968 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
971 msgid "All fields"
972 msgstr "Alle Felder"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
975 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
976 msgstr ""
977 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:345
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Alle Eintragstypen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
984 msgid "Click for more filter options"
985 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
988 msgid "O&ptions"
989 msgstr "O&ptionen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
992 msgid "A&vailable Citations:"
993 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
996 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
997 msgstr ""
998 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
999 "hinzu.  "
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1003 msgstr ""
1004 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1007 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1011 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1012 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1015 msgid "Selected &Citations:"
1016 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1019 msgid "Formatting"
1020 msgstr "Formatierung"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1023 msgid "Citation st&yle:"
1024 msgstr "Zitier&stil:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1027 msgid "Text &before:"
1028 msgstr "Text &davor:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1031 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1032 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1035 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1036 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1039 msgid "&Text after:"
1040 msgstr "&Text danach:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1044 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1048 msgstr ""
1049 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1050 "Humboldt\")."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1057 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1058 msgstr ""
1059 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1060 "oder \"u.a.\")."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "Alle A&utoren"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1071 msgid "&Restore"
1072 msgstr "&Zurücksetzen"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1075 msgid "App&ly"
1076 msgstr "&Übernehmen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1079 msgid "Font Colors"
1080 msgstr "Schriftfarben"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1083 msgid "Main text:"
1084 msgstr "Haupttext:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1088 msgid "Click to change the color"
1089 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1092 msgid "Default..."
1093 msgstr "Standard..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1097 msgid "Revert the color to the default"
1098 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1102 msgid "R&eset"
1103 msgstr "&Zurücksetzen"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1106 msgid "Greyed-out notes:"
1107 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1112 msgid "&Change..."
1113 msgstr "&Änderung..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1116 msgid "Background Colors"
1117 msgstr "Hintergrundfarben"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1120 msgid "Page:"
1121 msgstr "Seite:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1124 msgid "Shaded boxes:"
1125 msgstr "Schattierte Boxen:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1128 msgid "Compare Revisions"
1129 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1132 msgid "&Revisions back"
1133 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1136 msgid "&Between revisions"
1137 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1140 msgid "Old:"
1141 msgstr "Alt:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1144 msgid "New:"
1145 msgstr "Neu:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1148 msgid "&New Document:"
1149 msgstr "&Neues Dokument:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1152 msgid "&Old Document:"
1153 msgstr "&Altes Dokument:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1156 msgid "Bro&wse..."
1157 msgstr "Du&rchsuchen..."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1160 msgid "Copy Document Settings from:"
1161 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1164 msgid "N&ew Document"
1165 msgstr "N&euem Dokument"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1168 msgid "Ol&d Document"
1169 msgstr "A&ltem Dokument"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1172 msgid ""
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1175 msgstr ""
1176 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1177 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1180 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1181 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1185 msgid "TeX Code: "
1186 msgstr "TeX-Code: "
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Zusammenpassend"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1197 msgid "&Size:"
1198 msgstr "&Größe:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1201 msgid "Insert the delimiters"
1202 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1205 msgid "&Insert"
1206 msgstr "&Einfügen"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1210 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1213 msgid "Use Class Defaults"
1214 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1217 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1218 msgstr ""
1219 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1220 "Dokumente speichern"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1223 msgid "Save as Document Defaults"
1224 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1227 msgid "Display"
1228 msgstr "Anzeige"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1231 msgid "Show ERT button only"
1232 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1235 msgid "&Collapsed"
1236 msgstr "&Geschlossen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1239 msgid "Show ERT contents"
1240 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1243 msgid "O&pen"
1244 msgstr "Ge&öffnet"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1251 msgid "&Errors:"
1252 msgstr "&Fehler:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Beschreibung:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1267 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1268 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1271 msgid "Show Output &Anyway"
1272 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1275 msgid ""
1276 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1277 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1278 msgstr ""
1279 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1280 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1283 msgid "F&ile"
1284 msgstr "Date&i"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1287 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1290 msgid "Filename"
1291 msgstr "Dateiname"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1295 msgid "&File:"
1296 msgstr "&Datei:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1299 msgid "Select a file"
1300 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1303 msgid "&Draft"
1304 msgstr "&Entwurf"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1307 msgid "&Template"
1308 msgstr "&Vorlage"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1311 msgid "Available templates"
1312 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1316 msgid "LaTe&X and LyX options"
1317 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1320 msgid "LaTeX Options"
1321 msgstr "LaTeX-Optionen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1324 msgid "O&ption:"
1325 msgstr "&Option:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1328 msgid "Forma&t:"
1329 msgstr "&Format:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1332 msgid ""
1333 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1334 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1335 msgstr ""
1336 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1337 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "In LyX &anzeigen"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1352 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1355 msgid "Si&ze and Rotation"
1356 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1359 msgid "Rotate"
1360 msgstr "Drehen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1373 msgid "The origin of the rotation"
1374 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1377 msgid "Ori&gin:"
1378 msgstr "&Drehpunkt:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1381 msgid "A&ngle:"
1382 msgstr "&Winkel:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1385 msgid "Scale"
1386 msgstr "Größe"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1390 msgid "Height of image in output"
1391 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1395 msgid "Width of image in output"
1396 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1399 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1400 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1404 msgid "&Maintain aspect ratio"
1405 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1408 msgid "Crop"
1409 msgstr "Zuschneiden"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1413 msgid "Clip to bounding box values"
1414 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1418 msgid "Clip to &bounding box"
1419 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1423 msgid "&Left bottom:"
1424 msgstr "&Links unten:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1427 msgid "x"
1428 msgstr "x"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1432 msgid "Right &top:"
1433 msgstr "&Rechts oben:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1438 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1442 msgid "&Get from File"
1443 msgstr "L&ese aus Datei"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1446 msgid "y"
1447 msgstr "y"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1450 msgid "TabWidget"
1451 msgstr "TabWidget"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1454 msgid "Sear&ch"
1455 msgstr "Su&che"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1459 msgid "&Find:"
1460 msgstr "&Suchen:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1464 msgid "Replace &with:"
1465 msgstr "Ersetzen &durch:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1481 msgid "Find &Next"
1482 msgstr "&Nächstes suchen"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1485 msgid "Restrict search to whole words only"
1486 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1489 msgid "W&hole words"
1490 msgstr "Gan&ze Wörter"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1493 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1494 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1500 msgid "&Replace"
1501 msgstr "&Ersetzen"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1523 msgid "S&ettings"
1524 msgstr "E&instellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1531 msgid "Scope"
1532 msgstr "Bereich"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1535 msgid "C&urrent document"
1536 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1539 msgid ""
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1541 "document"
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "Hau&ptdokument"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1557 msgid "&All manuals"
1558 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1561 msgid ""
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1564 msgstr ""
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1569 msgid "I&gnore format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1573 msgid ""
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1575 "first letter"
1576 msgstr ""
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1578 "beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1598 msgid "Form"
1599 msgstr "Form"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1602 msgid "Float Type:"
1603 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1606 msgid "Use &default placement"
1607 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1610 msgid "Advanced Placement Options"
1611 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1614 msgid "&Top of page"
1615 msgstr "&Anfang der Seite"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1618 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1619 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1622 msgid "Here de&finitely"
1623 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1626 msgid "&Here if possible"
1627 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1630 msgid "&Page of floats"
1631 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1634 msgid "&Bottom of page"
1635 msgstr "&Ende der Seite"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1638 msgid "&Span columns"
1639 msgstr "&Spalten überspannen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1642 msgid "&Rotate sideways"
1643 msgstr "Seitwärts &drehen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1646 msgid "FontUi"
1647 msgstr "FontUi"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1650 msgid "Select the default family for the document"
1651 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1654 msgid "&Base size:"
1655 msgstr "&Grundgröße:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1658 msgid "LaTe&X font encoding:"
1659 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1662 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1663 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1666 msgid "&Roman:"
1667 msgstr "Se&rifenschrift:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1670 msgid ""
1671 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1672 "LuaTeX)"
1673 msgstr ""
1674 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1675 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1678 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1679 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1682 msgid "&Default family:"
1683 msgstr "Standard-&Familie:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1686 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1687 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1690 msgid "&Sans Serif:"
1691 msgstr "S&erifenlose:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1694 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1695 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1698 msgid "S&cale (%):"
1699 msgstr "S&kalierung (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1702 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1703 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1706 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1710 msgid "&Typewriter:"
1711 msgstr "&Schreibmaschine:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1714 msgid "Sc&ale (%):"
1715 msgstr "Ska&lierung (%):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1718 msgid "Select the math typeface"
1719 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1722 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1723 msgstr ""
1724 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1727 msgid "&Math:"
1728 msgstr "&Mathematik:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1731 msgid "C&JK:"
1732 msgstr "C&JK:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1736 msgstr ""
1737 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1738 "koreanische\n"
1739 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1742 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1743 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1746 msgid "Use true s&mall caps"
1747 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1750 msgid "Use old style instead of lining figures"
1751 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1754 msgid "Use &old style figures"
1755 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1758 msgid ""
1759 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1760 "microtype package"
1761 msgstr ""
1762 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1763 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1766 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1767 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1770 msgid "&Graphics"
1771 msgstr "&Grafik"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1774 msgid "Select an image file"
1775 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1778 msgid "Output Size"
1779 msgstr "Ausgabegröße"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1782 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1783 msgstr ""
1784 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1785 "automatisch bestimmt."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1788 msgid "Set &height:"
1789 msgstr "&Höhe festlegen:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1792 msgid "&Scale graphics (%):"
1793 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1796 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1797 msgstr ""
1798 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1799 "automatisch bestimmt."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1802 msgid "Set &width:"
1803 msgstr "&Breite festlegen:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1806 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1807 msgstr ""
1808 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1809 "überschreitet"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1812 msgid "Rotate Graphics"
1813 msgstr "Grafik drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1816 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1817 msgstr ""
1818 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1821 msgid "Ro&tate after scaling"
1822 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1825 msgid "Or&igin:"
1826 msgstr "Dreh&punkt:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1829 msgid "A&ngle (degrees):"
1830 msgstr "&Winkel (Grad):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1834 msgid "File name of image"
1835 msgstr "Dateiname des Bilds"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1838 msgid "&Clipping"
1839 msgstr "&Ausschnitt"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1843 msgid "y:"
1844 msgstr "y:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1848 msgid "x:"
1849 msgstr "x:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1853 msgid "Additional LaTeX options"
1854 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1857 msgid "LaTeX &options:"
1858 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1861 msgid ""
1862 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1863 "at application level (see Preferences dialog)."
1864 msgstr ""
1865 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1866 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1869 msgid "Sho&w in LyX"
1870 msgstr "In L&yX anzeigen"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1873 msgid "Sca&le on screen (%):"
1874 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1877 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1878 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1881 msgid "Graphics Group"
1882 msgstr "Grafikgruppe"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1885 msgid "A&ssigned to group:"
1886 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1889 msgid "Click to define a new graphics group."
1890 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1893 msgid "O&pen new group..."
1894 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1897 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1898 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1901 msgid "Draft mode"
1902 msgstr "Entwurfsmodus"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1905 msgid "&Draft mode"
1906 msgstr "&Entwurfsmodus"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1909 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1910 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1913 msgid "..............."
1914 msgstr "..............."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1917 msgid "________"
1918 msgstr "________"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1921 msgid "<-----------"
1922 msgstr "<-----------"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1925 msgid "----------->"
1926 msgstr "----------->"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1929 msgid "\\-----v-----/"
1930 msgstr "\\-----v-----/"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1933 msgid "/-----^-----\\"
1934 msgstr "/-----^-----\\"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1937 msgid "&Spacing:"
1938 msgstr "&Abstand:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1941 msgid "Supported spacing types"
1942 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1945 msgid "&Value:"
1946 msgstr "&Wert:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1949 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1950 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1953 msgid "&Fill Pattern:"
1954 msgstr "&Füllmuster:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1957 msgid "&Protect:"
1958 msgstr "&Schützen:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1961 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1962 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1966 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1968 msgid "URL"
1969 msgstr "URL"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1972 msgid "&Target:"
1973 msgstr "&Ziel:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1977 msgid "Name associated with the URL"
1978 msgstr "Name für die URL"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1982 msgid "&Name:"
1983 msgstr "&Name:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1986 msgid "Specify the link target"
1987 msgstr "Das Linkziel angeben"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1990 msgid "Link type"
1991 msgstr "Linktyp"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1994 msgid "Link to the web or to every other target"
1995 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1998 msgid "&Web"
1999 msgstr "&Internet"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2002 msgid "Link to an email address"
2003 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2006 msgid "&Email"
2007 msgstr "&E-Mail"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2010 msgid "Link to a file"
2011 msgstr "Link zu einer Datei"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2014 msgid "&File"
2015 msgstr "&Datei"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2018 msgid "Listing Parameters"
2019 msgstr "Listing-Parameter"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2024 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2025 msgstr ""
2026 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2027 "erkannt werden"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2032 msgid "&Bypass validation"
2033 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2036 msgid "C&aption:"
2037 msgstr "Le&gende:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2040 msgid "La&bel:"
2041 msgstr "&Marke:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2044 msgid "Mo&re parameters"
2045 msgstr "&Weitere Parameter"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2048 msgid "Underline spaces in generated output"
2049 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2052 msgid "&Mark spaces in output"
2053 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2056 msgid "Show LaTeX preview"
2057 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2060 msgid "&Show preview"
2061 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2064 msgid "File name to include"
2065 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2068 msgid "&Include Type:"
2069 msgstr "&Art der Einbindung:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2072 msgid "Include"
2073 msgstr "Include"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2076 msgid "Input"
2077 msgstr "Input"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2080 msgid "Verbatim"
2081 msgstr "Unformatiert"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2085 msgid "Program Listing"
2086 msgstr "Programmlisting"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2089 msgid "Edit the file"
2090 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2093 msgid "&Edit"
2094 msgstr "&Bearbeiten"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2097 msgid "A&vailable Indexes:"
2098 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2101 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2102 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2105 msgid ""
2106 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2107 msgstr ""
2108 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2111 msgid "Index Generation"
2112 msgstr "Indexerzeugung"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2115 msgid "Define program options of the selected processor."
2116 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2119 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2120 msgstr ""
2121 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2122 "benötigen."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2125 msgid "&Use multiple indexes"
2126 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2129 msgid "&New:[[index]]"
2130 msgstr "&Neuer Index:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2133 msgid ""
2134 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2135 msgstr ""
2136 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2137 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2140 msgid "Add a new index to the list"
2141 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2145 msgid "1"
2146 msgstr "1"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2149 msgid "Remove the selected index"
2150 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2153 msgid "Rename the selected index"
2154 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2157 msgid "R&ename..."
2158 msgstr "&Umbenennen..."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2161 msgid "Define or change button color"
2162 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2165 msgid "Information Type:"
2166 msgstr "Informationstyp:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2169 msgid "Information Name:"
2170 msgstr "Informationsname:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2173 msgid "Inset Parameter Configuration"
2174 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2177 msgid "Update dialog when moving context"
2178 msgstr ""
2179 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2180 "platziert wird"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2183 msgid "S&ynchronize Dialog"
2184 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2187 msgid "Apply settings immediately"
2188 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2192 msgid "I&mmediate Apply"
2193 msgstr "&Direkt übernehmen"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2196 msgid "Restore initial values in dialog"
2197 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2200 msgid "Push new inset into the document"
2201 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2204 msgid "New Inset"
2205 msgstr "Neue Einfügung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2208 msgid "Document &Class"
2209 msgstr "Dokumentklasse"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2212 msgid "Click to select a local document class definition file"
2213 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2216 msgid "&Local Layout..."
2217 msgstr "&Lokales Format..."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2220 msgid "Class Options"
2221 msgstr "Klassenoptionen"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2224 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2225 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2228 msgid "&Predefined:"
2229 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2232 msgid ""
2233 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2234 "select/deselect."
2235 msgstr ""
2236 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2237 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2240 msgid "Cus&tom:"
2241 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2244 msgid "&Graphics driver:"
2245 msgstr "&Grafiktreiber:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2248 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2249 msgstr ""
2250 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2253 msgid "Select de&fault master document"
2254 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2257 msgid "&Master:"
2258 msgstr "&Hauptdokument:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2261 msgid "Enter the name of the default master document"
2262 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2265 msgid "&Suppress default date on front page"
2266 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2269 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2270 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2273 msgid "&Quote style:"
2274 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Kodierung"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2281 msgid "Language &default"
2282 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2285 msgid "&Other:"
2286 msgstr "&Andere:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2289 msgid "Language pac&kage:"
2290 msgstr "Sprach&paket:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2294 msgid "Select which language package LyX should use"
2295 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2299 msgid ""
2300 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2301 msgstr ""
2302 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2303 "\\usepackage{babel})"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2306 msgid "Of&fset:"
2307 msgstr "&Versatz:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2310 msgid "Value of the vertical line offset."
2311 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2314 msgid "Value of the line width."
2315 msgstr "Wert der Linienbreite."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2318 msgid "&Thickness:"
2319 msgstr "D&icke:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2322 msgid "Value of the line thickness."
2323 msgstr "Wert der Liniendicke."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2326 msgid "Input here the listings parameters"
2327 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2331 msgid "Feedback window"
2332 msgstr "Feedback-Fenster"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2336 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2337 msgid "Listing"
2338 msgstr "Listing"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2341 msgid "&Main Settings"
2342 msgstr "&Haupteinstellungen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2345 msgid "Placement"
2346 msgstr "Platzierung"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2349 msgid "Check for inline listings"
2350 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2353 msgid "&Inline listing"
2354 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2357 msgid "Check for floating listings"
2358 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2361 msgid "&Float"
2362 msgstr "Gleitob&jekt"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2365 msgid "&Placement:"
2366 msgstr "&Platzierung:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2369 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2370 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2373 msgid "Line numbering"
2374 msgstr "Zeilennummerierung"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2377 msgid "&Side:"
2378 msgstr "&Seite:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2381 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2382 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2385 msgid "S&tep:"
2386 msgstr "Schr&itt:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2389 msgid "Difference between two numbered lines"
2390 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2393 msgid "Font si&ze:"
2394 msgstr "Schrift&größe:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2397 msgid "Choose the font size for line numbers"
2398 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2402 msgid "Style"
2403 msgstr "Stil"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2406 msgid "F&ont size:"
2407 msgstr "S&chriftgröße:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2410 msgid "The content's base font size"
2411 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2414 msgid "Font Famil&y:"
2415 msgstr "Schrift&familie:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2418 msgid "The content's base font style"
2419 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2422 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2423 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2426 msgid "&Break long lines"
2427 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2430 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2431 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2434 msgid "S&pace as symbol"
2435 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2438 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2439 msgstr ""
2440 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2443 msgid "Space i&n string as symbol"
2444 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2447 msgid "Tab&ulator size:"
2448 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2451 msgid "Use extended character table"
2452 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2455 msgid "&Extended character table"
2456 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2459 msgid "Lan&guage:"
2460 msgstr "Sprac&he:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2463 msgid "Select the programming language"
2464 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2467 msgid "&Dialect:"
2468 msgstr "&Dialekt:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2471 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2472 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2475 msgid "Range"
2476 msgstr "Bereich"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2479 msgid "Fi&rst line:"
2480 msgstr "E&rste Zeile:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2483 msgid "The first line to be printed"
2484 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2487 msgid "&Last line:"
2488 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2491 msgid "The last line to be printed"
2492 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2495 msgid "Ad&vanced"
2496 msgstr "Er&weitert"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2499 msgid "More Parameters"
2500 msgstr "Weitere Parameter"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2503 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2504 msgstr ""
2505 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2506 "Parameter ein."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2509 msgid "Document-specific layout information"
2510 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2513 msgid "&Validate"
2514 msgstr "&Validieren"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2522 msgid "Convert"
2523 msgstr "Konvertieren"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2526 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2527 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2530 msgid "Log &Type:"
2531 msgstr "Protokollt&yp:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2534 msgid "Update the display"
2535 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2539 msgid "&Update"
2540 msgstr "A&ktualisieren"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2543 msgid "&Open Containing Directory"
2544 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2547 msgid "&Go!"
2548 msgstr "&Los!"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2551 msgid "Jump to the next warning message."
2552 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2555 msgid "Next &Warning"
2556 msgstr "Nächste &Warnung"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2559 msgid "Jump to the next error message."
2560 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2563 msgid "Next &Error"
2564 msgstr "Nächster &Fehler"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2567 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2568 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2571 msgid "&Default margins"
2572 msgstr "&Standard-Ränder"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2575 msgid "&Top:"
2576 msgstr "&Oben:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2579 msgid "&Bottom:"
2580 msgstr "&Unten:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2583 msgid "&Inner:"
2584 msgstr "&Innen:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2587 msgid "O&uter:"
2588 msgstr "&Außen:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2591 msgid "Head &sep:"
2592 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2595 msgid "Head &height:"
2596 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2599 msgid "&Foot skip:"
2600 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2603 msgid "&Column sep:"
2604 msgstr "&Spaltenabstand:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2607 msgid "Master Document Output"
2608 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2611 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2612 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2615 msgid "Include only &selected children"
2616 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2619 msgid ""
2620 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2621 "compilation)"
2622 msgstr ""
2623 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2624 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2627 msgid "&Maintain counters and references"
2628 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2631 msgid "Include all subdocuments in the output"
2632 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2635 msgid "&Include all children"
2636 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2642 msgid "Number of rows"
2643 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2647 msgid "&Rows:"
2648 msgstr "&Zeilen:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Anzahl der Spalten"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2659 msgid "&Columns:"
2660 msgstr "&Spalten:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2664 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2665 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2668 msgid "Vertical alignment"
2669 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2672 msgid "&Vertical:"
2673 msgstr "&Vertikal:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2676 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2677 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2680 msgid "&Horizontal:"
2681 msgstr "&Horizontal:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2684 msgid "&Type:"
2685 msgstr "&Art:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2688 msgid "decoration type / matrix border"
2689 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2692 msgid "All packages:"
2693 msgstr "Alle Pakete:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2696 msgid "Load A&utomatically"
2697 msgstr "&Automatisch laden"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2700 msgid "Load Alwa&ys"
2701 msgstr "&Immer laden"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2704 msgid "Do &Not Load"
2705 msgstr "&Nicht laden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2708 msgid "A&vailable:"
2709 msgstr "&Verfügbar:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2714 msgid "A&dd"
2715 msgstr "&Hinzufügen"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2718 msgid "De&lete"
2719 msgstr "&Löschen"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2722 msgid "S&elected:"
2723 msgstr "Ausg&ewählt:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2726 msgid "Nomenclature"
2727 msgstr "Nomenklatur"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2730 msgid "Sort &as:"
2731 msgstr "&Einsortieren als:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2734 msgid "&Description:"
2735 msgstr "&Beschreibung:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2738 msgid "&Symbol:"
2739 msgstr "&Symbol:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2742 msgid "Type"
2743 msgstr "Art"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2746 msgid "LyX internal only"
2747 msgstr "Nur LyX-intern"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2750 msgid "LyX &Note"
2751 msgstr "&LyX-Notiz"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2754 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2755 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2758 msgid "&Comment"
2759 msgstr "&Kommentar"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2762 msgid "Print as grey text"
2763 msgstr "Als grauen Text drucken"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2766 msgid "&Greyed out"
2767 msgstr "&Grauschrift"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2770 msgid "&List in Table of Contents"
2771 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2774 msgid "&Numbering"
2775 msgstr "&Nummerierung"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2778 msgid "Output Format"
2779 msgstr "Ausgabeformat"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2786 msgid "De&fault output format:"
2787 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2790 msgid "LyX Format"
2791 msgstr "LyX-Format"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2794 msgid ""
2795 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2796 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2797 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2798 "in collaborative settings and with version control systems."
2799 msgstr ""
2800 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2801 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2802 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2803 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2804 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2807 msgid "Save &transient properties"
2808 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2811 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2812 msgstr ""
2813 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2814 "aktivieren"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2817 msgid "S&ynchronize with output"
2818 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2821 msgid "C&ustom macro:"
2822 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2825 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2826 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2829 msgid "XHTML Output Options"
2830 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2834 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2838 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2841 msgid "&Math output:"
2842 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2845 msgid "Format to use for math output."
2846 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2849 msgid "MathML"
2850 msgstr "MathML"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2853 msgid "HTML"
2854 msgstr "HTML"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2857 msgid "Images"
2858 msgstr "Bilder"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2861 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2864 msgid "LaTeX"
2865 msgstr "LaTeX"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2868 msgid "Math &image scaling:"
2869 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2872 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2873 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2876 msgid "Write CSS to File"
2877 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2880 msgid "&Use hyperref support"
2881 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2884 msgid "&General"
2885 msgstr "&Allgemein"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2888 msgid "Header Information"
2889 msgstr "Dokument-Informationen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2892 msgid "&Title:"
2893 msgstr "&Titel:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2896 msgid "&Author:"
2897 msgstr "&Autor:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2900 msgid "&Subject:"
2901 msgstr "&Betreff:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2904 msgid "&Keywords:"
2905 msgstr "&Schlagwörter:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2908 msgid ""
2909 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2910 msgstr ""
2911 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2912 "Dokument zu erhalten"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2915 msgid "Automatically fi&ll header"
2916 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2919 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2920 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2923 msgid "Load in &fullscreen mode"
2924 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2927 msgid "H&yperlinks"
2928 msgstr "H&yperlinks"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2931 msgid "Allows link text to break across lines."
2932 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2935 msgid "B&reak links over lines"
2936 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2939 msgid "No &frames around links"
2940 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2943 msgid "C&olor links"
2944 msgstr "&Links einfärben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2947 msgid "Bibliographical backreferences"
2948 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2951 msgid "B&ackreferences:"
2952 msgstr "Rück&verweise:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2955 msgid "&Bookmarks"
2956 msgstr "&Lesezeichen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2959 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2960 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2963 msgid "&Numbered bookmarks"
2964 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2967 msgid "&Open bookmark tree"
2968 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2971 msgid "Number of levels"
2972 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2975 msgid "Additional O&ptions"
2976 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2979 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2980 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2983 msgid "Paper Format"
2984 msgstr "Papierformat"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2988 msgid "&Format:"
2989 msgstr "&Format:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2992 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2993 msgstr ""
2994 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2995 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2998 msgid "&Orientation:"
2999 msgstr "&Orientierung:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3002 msgid "&Portrait"
3003 msgstr "Ho&chformat"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3006 msgid "&Landscape"
3007 msgstr "&Querformat"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
3011 msgid "Page Layout"
3012 msgstr "Seitenlayout"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3015 msgid "Page &style:"
3016 msgstr "&Seiten-Stil:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3019 msgid "Style used for the page header and footer"
3020 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3023 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3024 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3027 msgid "&Two-sided document"
3028 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3031 msgid "Label Width"
3032 msgstr "Markenbreite"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3036 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3037 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3040 msgid "Lo&ngest label"
3041 msgstr "Längste &Marke"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3044 msgid "Line &spacing"
3045 msgstr "Zeilen&abstand"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3049 msgid "Single"
3050 msgstr "Einfach"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3053 msgid "1.5"
3054 msgstr "1,5"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3058 msgid "Double"
3059 msgstr "Doppelt"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3066 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3073 msgid "Custom"
3074 msgstr "Benutzerdefiniert"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3077 msgid "&Indent Paragraph"
3078 msgstr "Absatz &einrücken"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3081 msgid "&Justified"
3082 msgstr "&Blocksatz"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3085 msgid "&Left"
3086 msgstr "&Links"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3089 msgid "C&enter"
3090 msgstr "&Zentriert"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3093 msgid "Ri&ght"
3094 msgstr "Re&chts"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3097 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3098 msgstr ""
3099 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3100 "ist."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3103 msgid "Paragraph's &Default"
3104 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3108 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3111 msgid "&Phantom"
3112 msgstr "&Phantom"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3116 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3119 msgid "&Horizontal Phantom"
3120 msgstr "&Horizontales Phantom"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3123 msgid "Vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3127 msgid "&Vertical Phantom"
3128 msgstr "&Vertikales Phantom"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3131 msgid "A&lter..."
3132 msgstr "&Ändern..."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3135 msgid "&Use system colors"
3136 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3139 msgid "In Math"
3140 msgstr "Im Mathemodus"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3143 msgid ""
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3145 "delay."
3146 msgstr ""
3147 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3148 "der Verzögerung."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3151 msgid "Automatic in&line completion"
3152 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3156 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3159 msgid "Automatic p&opup"
3160 msgstr "Automatisches P&opup"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3163 msgid "Autoco&rrection"
3164 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3167 msgid "In Text"
3168 msgstr "Im Textmodus"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3171 msgid ""
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3173 "delay."
3174 msgstr ""
3175 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3176 "Verzögerung."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3179 msgid "Automatic &inline completion"
3180 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3184 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3187 msgid "Automatic &popup"
3188 msgstr "Automatisches &Popup"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3191 msgid ""
3192 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3193 "mode."
3194 msgstr ""
3195 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3196 "im Textmodus verfügbar ist."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3199 msgid "Cursor i&ndicator"
3200 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3203 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3204 msgid "General"
3205 msgstr "Allgemein"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3208 msgid ""
3209 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3210 "if it is available."
3211 msgstr ""
3212 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3213 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3216 msgid "s inline completion dela&y"
3217 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3220 msgid ""
3221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3222 "if it is available."
3223 msgstr ""
3224 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3225 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3228 msgid "s popup d&elay"
3229 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3232 msgid ""
3233 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3234 "completed."
3235 msgstr ""
3236 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3237 "vervollständigt."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3240 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3241 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3244 msgid ""
3245 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3246 "It will be shown right away."
3247 msgstr ""
3248 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3249 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3253 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3257 msgstr ""
3258 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3261 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3262 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3265 msgid "C&onverter:"
3266 msgstr "&Konverter:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3269 msgid "E&xtra flag:"
3270 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3273 msgid "&From format:"
3274 msgstr "&Von Format:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3277 msgid "&To format:"
3278 msgstr "&In Format:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3282 msgid "&Modify"
3283 msgstr "&Ändern"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3288 msgid "Remo&ve"
3289 msgstr "&Entfernen"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3292 msgid "Converter Defi&nitions"
3293 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3296 msgid "Converter File Cache"
3297 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3300 msgid "&Enabled"
3301 msgstr "&Aktiv"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3304 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3305 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3308 msgid "Display &graphics"
3309 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3312 msgid "Instant &preview:"
3313 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3317 msgid "Off"
3318 msgstr "Aus"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3321 msgid "No math"
3322 msgstr "Kein Mathe"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3325 msgid "On"
3326 msgstr "An"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3329 msgid "Preview si&ze:"
3330 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3333 msgid "Factor for the preview size"
3334 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3337 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3338 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3341 msgid "&Mark end of paragraphs"
3342 msgstr "Absatzenden &markieren"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3345 msgid "Session Handling"
3346 msgstr "Sitzungshandhabung"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3349 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3350 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3353 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3354 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3357 msgid "Restore cursor &positions"
3358 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3361 msgid "&Load opened files from last session"
3362 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3365 msgid "&Clear all session information"
3366 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3369 msgid "Backup && Saving"
3370 msgstr "Sichern und Speichern"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3373 msgid "Backup &original documents when saving"
3374 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3377 msgid "&Backup documents, every"
3378 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3381 msgid "&minutes"
3382 msgstr "&Minuten"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3385 msgid ""
3386 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3387 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3388 "state (compressed or uncompressed)."
3389 msgstr ""
3390 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3391 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3392 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3393 "gespeichert."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3396 msgid "&Save new documents compressed by default"
3397 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3400 msgid ""
3401 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3402 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3403 "included files."
3404 msgstr ""
3405 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3406 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3407 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3410 msgid "Save the &document directory path"
3411 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3414 msgid "Windows && Work Area"
3415 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3418 msgid "Open documents in &tabs"
3419 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3422 msgid ""
3423 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3424 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3425 msgstr ""
3426 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3427 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3428 "definieren und LyX neu starten.)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3431 msgid "Use s&ingle instance"
3432 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3435 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3436 msgstr ""
3437 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3438 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3441 msgid "Displa&y single close-tab button"
3442 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3445 msgid "Closing last &view:"
3446 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3449 msgid "Closes document"
3450 msgstr "Dokument schließen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3453 msgid "Hides document"
3454 msgstr "Dokument verbergen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3457 msgid "Ask the user"
3458 msgstr "Nachfragen"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3461 msgid "Editing"
3462 msgstr "Bearbeiten"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3465 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3466 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3469 msgid ""
3470 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3471 "width used when set to 0."
3472 msgstr ""
3473 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3474 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3475 "eingestellt."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3478 msgid "Cursor width (&pixels):"
3479 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3482 msgid "Scroll &below end of document"
3483 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3486 msgid "Skip trailing non-word characters"
3487 msgstr ""
3488 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3491 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3492 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3495 msgid "Sort &environments alphabetically"
3496 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3499 msgid "&Group environments by their category"
3500 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3503 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3504 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3507 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3508 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3511 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3512 msgstr ""
3513 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "Vollbild"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "S&crollbar verstecken"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3536 msgid "Hide sta&tusbar"
3537 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3540 msgid "&Limit text width"
3541 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3544 msgid "Screen used (&pixels):"
3545 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3548 msgid "&New..."
3549 msgstr "&Neu..."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3552 msgid "Re&move"
3553 msgstr "&Entfernen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3556 msgid "&Document format"
3557 msgstr "&Dokumentformat"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3560 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3561 msgstr ""
3562 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3563 "angezeigt"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3566 msgid "Sho&w in export menu"
3567 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3570 msgid "Vector &graphics format"
3571 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3574 msgid "S&hort name:"
3575 msgstr "Kur&ztitel:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3578 msgid "E&xtensions:"
3579 msgstr "Datei&endungen:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3582 msgid "&MIME:"
3583 msgstr "&MIME:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3586 msgid "Shortc&ut:"
3587 msgstr "&Tastenkürzel:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3590 msgid "Ed&itor:"
3591 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3594 msgid "&Viewer:"
3595 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3598 msgid "Co&pier:"
3599 msgstr "&Kopierer:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3602 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3603 msgstr ""
3604 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3607 msgid "Default Output Formats"
3608 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3611 msgid "With &TeX fonts:"
3612 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3615 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3616 msgstr ""
3617 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3618 "Schriften verwenden)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3622 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3625 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3626 msgstr ""
3627 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3628 "verwenden"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3631 msgid "&E-mail:"
3632 msgstr "&E-Mail:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3635 msgid "Your name"
3636 msgstr "Ihr Name"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3639 msgid "Your E-mail address"
3640 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3643 msgid "Keyboard"
3644 msgstr "Tastatur"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3647 msgid "Use &keyboard map"
3648 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3651 msgid "&Primary:"
3652 msgstr "&Primäre:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3656 msgid "Br&owse..."
3657 msgstr "&Durchsuchen..."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3660 msgid "S&econdary:"
3661 msgstr "S&ekundäre:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3664 msgid ""
3665 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3666 "time LyX is launched."
3667 msgstr ""
3668 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3669 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3672 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3673 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3676 msgid "Mouse"
3677 msgstr "Maus"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3680 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3681 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3684 msgid ""
3685 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3686 "speed it up, low values slow it down."
3687 msgstr ""
3688 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3689 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3692 msgid ""
3693 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3694 msgstr ""
3695 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3698 msgid "&Middle mouse button pasting"
3699 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3702 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3703 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3706 msgid "Enable"
3707 msgstr "Aktiviert"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3710 msgid "Ctrl"
3711 msgstr "Strg-Taste"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3714 msgid "Shift"
3715 msgstr "Umschalttaste"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3718 msgid "Alt"
3719 msgstr "Alt-Taste"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3722 msgid "User &interface language:"
3723 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3726 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3727 msgstr ""
3728 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3731 msgid "Language &package:"
3732 msgstr "Sprach&paket:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3737 msgid "Automatic"
3738 msgstr "Automatisch"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3742 msgid "Always Babel"
3743 msgstr "Immer Babel"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3747 msgid "None[[language package]]"
3748 msgstr "Keines"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3751 msgid "Command s&tart:"
3752 msgstr "Befehl &Anfang:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3755 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3756 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3759 msgid "Command e&nd:"
3760 msgstr "Befehl &Ende:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3763 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3764 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3767 msgid "Default decimal &separator:"
3768 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3771 msgid "Default length &unit:"
3772 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3775 msgid ""
3776 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3777 "the language package)"
3778 msgstr ""
3779 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3780 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3783 msgid "Set languages &globally"
3784 msgstr "Sprachen &global definieren"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3787 msgid ""
3788 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3789 "command"
3790 msgstr ""
3791 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3792 "Sprachbefehl gesetzt"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3795 msgid "Auto &begin"
3796 msgstr "A&uto-Beginn"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3799 msgid ""
3800 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3801 "switch command"
3802 msgstr ""
3803 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3804 "Sprachbefehl geschlossen"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3807 msgid "Auto &end"
3808 msgstr "Au&to-Ende"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3811 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3812 msgstr ""
3813 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3816 msgid "Mark &foreign languages"
3817 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3820 msgid "Right-to-Left Language Support"
3821 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3824 msgid "Cursor movement:"
3825 msgstr "Cursorbewegung:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3828 msgid "&Logical"
3829 msgstr "&Logisch"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3832 msgid "&Visual"
3833 msgstr "&Visuell"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3836 msgid ""
3837 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3838 msgstr ""
3839 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3840 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3843 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3844 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3847 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3848 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3851 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3852 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3855 msgid "BibTeX command and options"
3856 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3860 msgid "Processor for &Japanese:"
3861 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3864 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3865 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3868 msgid "Pr&ocessor:"
3869 msgstr "Pr&ozessor:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3873 msgid "Op&tions:"
3874 msgstr "&Optionen:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3877 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3878 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3881 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3882 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3885 msgid "&Nomenclature command:"
3886 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3889 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3890 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3893 msgid "Chec&kTeX command:"
3894 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3897 msgid "CheckTeX start options and flags"
3898 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3901 msgid ""
3902 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3903 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3904 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3905 msgstr ""
3906 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3907 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3908 "Konfiguration\n"
3909 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3910 "gespeichert."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3913 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3914 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3917 msgid "Set class options to default on class change"
3918 msgstr ""
3919 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3920 "zurücksetzen"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3923 msgid "R&eset class options when document class changes"
3924 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3927 msgid "Forward Search"
3928 msgstr "Vorwärtssuche"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3931 msgid "DV&I command:"
3932 msgstr "DV&I Befehl:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3935 msgid "&PDF command:"
3936 msgstr "&PDF-Befehl:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3939 msgid "Dvips Options"
3940 msgstr "Dvips Optionen"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "Papier&art:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "&Papiergröße:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3951 msgid "Lan&dscape:"
3952 msgstr "&Querformat:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3955 msgid "Other Options"
3956 msgstr "Weitere Optionen"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3959 msgid "Output &line length:"
3960 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3963 msgid ""
3964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3966 "paragraphs are separated by a blank line."
3967 msgstr ""
3968 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3969 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3970 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3971 "voneinander getrennt."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3974 msgid "&Date format:"
3975 msgstr "&Datumsformat:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3978 msgid "Date format for strftime output"
3979 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3982 msgid "&Overwrite on export:"
3983 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3986 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3987 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3990 msgid "Ask permission"
3991 msgstr "Nachfragen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3994 msgid "Main file only"
3995 msgstr "Nur Hauptdokument"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3998 msgid "All files"
3999 msgstr "Alle Dateien"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4002 msgid ""
4003 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4004 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4005 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4006 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4007 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4008 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4009 msgstr ""
4010 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4011 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4012 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4013 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4014 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4015 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4016 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4017 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4018 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4019 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4020 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4021 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4022 "of a relative path and refers to the WD."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4025 msgid "&PATH prefix:"
4026 msgstr "&PATH-Präfix:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4029 msgid ""
4030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4031 "variable. Use the OS native format."
4032 msgstr ""
4033 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4034 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4035 "Betriebssystems."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4038 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4039 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4042 msgid ""
4043 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4044 "environment variable. Use the OS native format."
4045 msgstr ""
4046 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4047 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4048 "Betriebssystems."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4058 msgid "Browse..."
4059 msgstr "Durchsuchen..."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4062 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4063 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4066 msgid "&Temporary directory:"
4067 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4070 msgid "Ly&XServer pipe:"
4071 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4074 msgid "&Backup directory:"
4075 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4078 msgid "&Example files:"
4079 msgstr "&Beispieldateien:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4082 msgid "&Document templates:"
4083 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4086 msgid "&Working directory:"
4087 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4090 msgid "H&unspell dictionaries:"
4091 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4094 msgid "Sans Seri&f:"
4095 msgstr "S&erifenlose:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4098 msgid "T&ypewriter:"
4099 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4102 msgid "R&oman:"
4103 msgstr "Seri&fenschrift:"
4104
4105 # , c-format
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4107 msgid "&Zoom %:"
4108 msgstr "&Vergrößerung %:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4111 msgid "Font Sizes"
4112 msgstr "Schriftgrößen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4115 msgid "&Large:"
4116 msgstr "&Groß:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4119 msgid "&Larger:"
4120 msgstr "Gr&ößer:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4123 msgid "&Largest:"
4124 msgstr "Noch grö&ßer:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4127 msgid "&Huge:"
4128 msgstr "&Riesig:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4131 msgid "&Hugest:"
4132 msgstr "Giga&ntisch:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4135 msgid "S&mallest:"
4136 msgstr "Se&hr klein:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4139 msgid "S&maller:"
4140 msgstr "Kle&iner:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4143 msgid "S&mall:"
4144 msgstr "&Klein:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4147 msgid "&Normal:"
4148 msgstr "&Normal:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4151 msgid "&Tiny:"
4152 msgstr "&Winzig:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4155 msgid ""
4156 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4157 "of fonts"
4158 msgstr ""
4159 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4160 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4163 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4164 msgstr ""
4165 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4166 "beschleunigen"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4169 msgid "&New"
4170 msgstr "&Neu"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4173 msgid "&Bind file:"
4174 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4177 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4178 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4181 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4182 msgstr ""
4183 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4184 "nicht geprüft."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4187 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4188 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4191 msgid "&Spellchecker engine:"
4192 msgstr "&Programm:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4195 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4196 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4199 msgid "Accept compound &words"
4200 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4203 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4204 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4207 msgid "S&pellcheck continuously"
4208 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4211 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4212 msgstr ""
4213 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4216 msgid "&Escape characters:"
4217 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4220 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4221 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4224 msgid "Al&ternative language:"
4225 msgstr "&Alternative Sprache:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4228 msgid "General Look && Feel"
4229 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4232 msgid "&User interface file:"
4233 msgstr "&UI-Datei:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4236 msgid "&Icon set:"
4237 msgstr "&Symboldesign:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4240 msgid ""
4241 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4242 "save the preferences and restart LyX."
4243 msgstr ""
4244 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4245 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4248 msgid "Use icons from system's &theme"
4249 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4252 msgid "Context Help"
4253 msgstr "Kontexthilfe"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4256 msgid ""
4257 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4258 "the main work area of an edited document"
4259 msgstr ""
4260 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4261 "bearbeiteten Dokuments"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4264 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4265 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4268 msgid "Menus"
4269 msgstr "Menüs"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4272 msgid "&Maximum last files:"
4273 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
4276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103
4277 msgid "&Save"
4278 msgstr "&Speichern"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4281 msgid "Nomenclature settings"
4282 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4286 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4287 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4290 msgid "&List Indentation:"
4291 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4294 msgid "Custom &Width:"
4295 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4298 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4299 msgstr ""
4300 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4301 "gesetzt werden."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4304 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4305 msgstr ""
4306 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4307 "vorherigen eingebettet werden soll."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4310 msgid "&Subindex"
4311 msgstr "&Unterindex"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4314 msgid "A&vailable indexes:"
4315 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4318 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4319 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4322 msgid "Output"
4323 msgstr "Ausgabe"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4326 msgid "Settings"
4327 msgstr "Einstellungen"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4330 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4331 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4334 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4335 msgstr ""
4336 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4339 msgid "&Clear automatically"
4340 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4343 msgid "Debug messages"
4344 msgstr "Testmeldungen"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4347 msgid "Display no debug messages"
4348 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4351 msgid "&None"
4352 msgstr "&Keine"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4355 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4356 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4359 msgid "S&elected"
4360 msgstr "Ausgew&ählte"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4363 msgid "Display all debug messages"
4364 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4367 msgid "&All"
4368 msgstr "&Alle"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4371 msgid "Display statusbar messages?"
4372 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4375 msgid "&Statusbar messages"
4376 msgstr "&Statusmeldungen"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4379 msgid "&In[[buffer]]:"
4380 msgstr "&In:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4387 msgid "Case Sensiti&ve"
4388 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4391 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4392 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4395 msgid "Available &Labels:"
4396 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4399 msgid "So&rt:"
4400 msgstr "&Sortierung:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4403 msgid "Sorting of the list of available labels"
4404 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4407 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4408 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4411 msgid "Grou&p"
4412 msgstr "Gru&ppieren"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4415 msgid "Sele&cted Label:"
4416 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4419 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4420 msgstr ""
4421 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:349
4424 msgid "Jump to the selected label"
4425 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:348
4428 msgid "&Go to Label"
4429 msgstr "&Gehe zur Marke"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4432 msgid "Reference For&mat:"
4433 msgstr "&Querverweisstil:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4436 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4437 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4440 msgid "<reference>"
4441 msgstr "<Querverweis>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4444 msgid "(<reference>)"
4445 msgstr "(<Querverweis>)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4448 msgid "<page>"
4449 msgstr "<Seite>"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "auf Seite <Seite>"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "Formatierter Querverweis"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4464 msgid "Textual reference"
4465 msgstr "Textverweis"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4468 msgid "Update the label list"
4469 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4481 msgstr ""
4482 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4485 msgid "&Export formats:"
4486 msgstr "&Exportformate:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4489 msgid "&Send exported file to command:"
4490 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4493 msgid "Edit shortcut"
4494 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4497 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4498 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4501 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4502 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4505 msgid "&Delete Key"
4506 msgstr "&Lösche Kürzel"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4509 msgid "Clear current shortcut"
4510 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4514 msgid "C&lear"
4515 msgstr "Ent&fernen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4518 msgid "&Shortcut:"
4519 msgstr "&Tastenkürzel:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4522 msgid "&Function:"
4523 msgstr "&Funktion:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4526 msgid ""
4527 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4528 "the 'Clear' button"
4529 msgstr ""
4530 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4531 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4537 msgid "Spell Checker"
4538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4541 msgid ""
4542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4543 msgstr ""
4544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4545 "ändern."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Aktuelles Wort"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4556 msgid "&Find Next"
4557 msgstr "&Nächstes suchen"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "E&rsetzung:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "&Vorschläge:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4580 msgid "&Ignore"
4581 msgstr "&Ignorieren"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4588 msgid "I&gnore All"
4589 msgstr "&Alle ignorieren"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4596 msgid ""
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4598 "full range."
4599 msgstr ""
4600 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4601 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4604 msgid "Ca&tegory:"
4605 msgstr "Ka&tegorie:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4612 msgid "&Display all"
4613 msgstr "&Alle Anzeigen"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4616 msgid "Current cell:"
4617 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4620 msgid "Current row position"
4621 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4624 msgid "Current column position"
4625 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4628 msgid "&Table Settings"
4629 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4632 msgid "Row setting"
4633 msgstr "Zeileneinstellung"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4636 msgid "Merge cells of different rows"
4637 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4640 msgid "M&ultirow"
4641 msgstr "M&ehrfachzeile"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4644 msgid "&Vertical Offset:"
4645 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4648 msgid "Optional vertical offset"
4649 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4652 msgid "Cell setting"
4653 msgstr "Zelleneinstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4656 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4657 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "rotation angle"
4661 msgstr "Rotationswinkel"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4664 msgid "degrees"
4665 msgstr "Grad"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4668 msgid "Table-wide settings"
4669 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4672 msgid "W&idth:"
4673 msgstr "Bre&ite:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4688 msgid "&Rotate"
4689 msgstr "Dre&hen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4692 msgid "Column settings"
4693 msgstr "Spalteneinstellungen"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4696 msgid "&Horizontal alignment:"
4697 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4700 msgid "Horizontal alignment in column"
4701 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4704 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4705 msgid "Justified"
4706 msgstr "Blocksatz"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4709 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4710 msgid "At Decimal Separator"
4711 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4714 msgid "&Decimal separator:"
4715 msgstr "De&zimaltrenner:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4718 msgid "Fixed width of the column"
4719 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4722 msgid "&Vertical alignment in row:"
4723 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4726 msgid ""
4727 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4728 "the row."
4729 msgstr ""
4730 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4731 "fest."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4734 msgid "Merge cells of different columns"
4735 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4738 msgid "Mu&lticolumn"
4739 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4750 msgid "&Borders"
4751 msgstr "&Rahmenlinien"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4754 msgid "Set Borders"
4755 msgstr "Rahmenlinien ein"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4762 msgid "All Borders"
4763 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4770 msgid "&Set"
4771 msgstr "&Festlegen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4779 msgstr ""
4780 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4783 msgid "Fo&rmal"
4784 msgstr "Fo&rmal"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4787 msgid "Use default (grid-like) border style"
4788 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4791 msgid "De&fault"
4792 msgstr "&Standard"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4795 msgid "Additional Space"
4796 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4799 msgid "T&op of row:"
4800 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4803 msgid "Botto&m of row:"
4804 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4807 msgid "Bet&ween rows:"
4808 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "&Multi-page table"
4812 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4816 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4819 msgid "&Use multi-page table"
4820 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4823 msgid "Row settings"
4824 msgstr "Zeileneinstellungen"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4827 msgid "Status"
4828 msgstr "Status"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4831 msgid "Border above"
4832 msgstr "Rahmen oben"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4835 msgid "Border below"
4836 msgstr "Rahmen unten"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4839 msgid "Contents"
4840 msgstr "Inhalt"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4843 msgid "Header:"
4844 msgstr "Kopfzeile:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4848 msgstr ""
4849 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4858 msgid "on"
4859 msgstr "an"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4869 msgid "double"
4870 msgstr "doppelt"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4886 msgid "is empty"
4887 msgstr "ist leer"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4890 msgid "Footer:"
4891 msgstr "Fußzeile:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4910 msgid "Caption:"
4911 msgstr "Legende:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4923 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Multi-page table alignment"
4927 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4938 msgid ""
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4940 msgstr ""
4941 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4942 "Pfad angezeigt werden."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4945 msgid "&View"
4946 msgstr "&Ansicht"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "LaTeX-Klassen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "LaTeX-Stile"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "BibTeX-Stile"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4973 msgid "Show &path"
4974 msgstr "&Pfad anzeigen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Paragraph Separation"
4978 msgstr "Absatztrennung"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Einrückung:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Länge der Einrückung"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5001 msgid "Spacing"
5002 msgstr "Abstand"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "&Zeilenabstand:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Größe des Abstands"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5025 msgid ""
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5028 msgstr ""
5029 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5030 "Satz in der Ausgabe)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5033 msgid "Use &justification in LyX work area"
5034 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5037 msgid "Language of the thesaurus"
5038 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5041 msgid "Index entry"
5042 msgstr "Stichwort"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5045 msgid "&Keyword:"
5046 msgstr "&Schlagwort:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5049 msgid "Word to look up"
5050 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5053 msgid "L&ookup"
5054 msgstr "&Nachschlagen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5058 msgid "The selected entry"
5059 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5062 msgid "&Selection:"
5063 msgstr "&Auswahl:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5066 msgid "Replace the entry with the selection"
5067 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5070 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5071 msgstr ""
5072 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5073 "nachzuschlagen."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5076 msgid "Filter:"
5077 msgstr "Filter:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5080 msgid "Enter string to filter contents"
5081 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5084 msgid ""
5085 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5086 "tables, and others)"
5087 msgstr ""
5088 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5089 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5098 msgid "..."
5099 msgstr "..."
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5102 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5106 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5107 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5110 msgid "Move selected item down by one"
5111 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5114 msgid "Move selected item up by one"
5115 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5118 msgid "Sort"
5119 msgstr "Sortieren"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5122 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5123 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5126 msgid "Keep"
5127 msgstr "Behalten"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5130 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5131 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5134 msgid "LyX: Enter text"
5135 msgstr "LyX: Text eingeben"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5139 msgstr ""
5140 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5141 "warnen."
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5144 msgid "&Do not show this warning again!"
5145 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5152 msgid "DefSkip"
5153 msgstr "Standard"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5156 msgid "SmallSkip"
5157 msgstr "Klein"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5160 msgid "MedSkip"
5161 msgstr "Mittel"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5164 msgid "BigSkip"
5165 msgstr "Groß"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5168 msgid "VFill"
5169 msgstr "Variabel"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5172 msgid "F&ormat:"
5173 msgstr "Fo&rmat:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5176 msgid "Select the output format"
5177 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5180 msgid "Show the source as the master document gets it"
5181 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5184 msgid "Master's perspective"
5185 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5188 msgid "Automatic update"
5189 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5192 msgid "Current Paragraph"
5193 msgstr "Aktueller Absatz"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5196 msgid "Complete Source"
5197 msgstr "Vollständige Quelle"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5200 msgid "Preamble Only"
5201 msgstr "Nur Vorspann"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5204 msgid "Body Only"
5205 msgstr "Nur Haupttext"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5208 msgid "Unit of width value"
5209 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5212 msgid "number of needed lines"
5213 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5216 msgid "use number of lines"
5217 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5220 msgid "&Line span:"
5221 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5224 msgid "Outer (default)"
5225 msgstr "Außen (Standard)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5228 msgid "Inner"
5229 msgstr "Innen"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5232 msgid "use overhang"
5233 msgstr "Überhang benutzen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5236 msgid "Over&hang:"
5237 msgstr "Über&hang:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5240 msgid "Overhang value"
5241 msgstr "Überhangwert"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5244 msgid "Unit of overhang value"
5245 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5248 msgid "Check this to allow flexible placement"
5249 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5252 msgid "Allow &floating"
5253 msgstr "&Gleiten erlauben"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5256 msgid "American Economic Association (AEA)"
5257 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5261 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5267 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5268 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5269 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5271 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5278 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5279 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5280 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5283 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5287 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5288 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5290 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5291 msgid "Articles"
5292 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5296 msgid "ShortTitle"
5297 msgstr "Kurztitel"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5306 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5307 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5308 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5309 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5319 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5323 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5324 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5325 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5326 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5327 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5328 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5338 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5341 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5343 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5349 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5350 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5360 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5364 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5365 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5371 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5386 msgid "FrontMatter"
5387 msgstr "Vorspann"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5390 msgid "Publication Month"
5391 msgstr "Monat der Publikation"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5394 msgid "Publication Month:"
5395 msgstr "Monat der Publikation:"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5398 msgid "Publication Year"
5399 msgstr "Jahr der Publikation"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5402 msgid "Publication Year:"
5403 msgstr "Jahr der Publikation:"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5406 msgid "Publication Volume"
5407 msgstr "Band der Publikation"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5410 msgid "Publication Volume:"
5411 msgstr "Band der Publikation:"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5414 msgid "Publication Issue"
5415 msgstr "Ausgabe"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5418 msgid "Publication Issue:"
5419 msgstr "Ausgabe:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5422 msgid "JEL"
5423 msgstr "JEL"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5426 msgid "JEL:"
5427 msgstr "JEL:"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5431 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5435 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5439 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5443 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5445 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5448 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5449 msgid "Keywords"
5450 msgstr "Schlagwörter"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5458 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5459 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5461 #: lib/layouts/spie.layout:49
5462 msgid "Keywords:"
5463 msgstr "Schlagwörter:"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5467 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5473 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5475 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5476 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5483 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5484 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5487 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5491 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5492 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5494 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5495 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5496 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5498 msgid "Abstract"
5499 msgstr "Abstract"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5504 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5516 msgid "Acknowledgement"
5517 msgstr "Danksagung"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5522 msgid "Acknowledgement."
5523 msgstr "Danksagung."
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5526 msgid "Figure Notes"
5527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5535 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5536 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5541 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5543 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5548 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5549 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5552 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5554 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5558 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5561 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5563 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5566 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5567 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5569 msgid "MainText"
5570 msgstr "Haupttext"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5573 msgid "Figure Note"
5574 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5577 msgid "Text of a note in a figure"
5578 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5579
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5582 msgid "Note:"
5583 msgstr "Notiz:"
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5586 msgid "Table Notes"
5587 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5588
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5590 msgid "Table Note"
5591 msgstr "Tabellenanmerkung"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5594 msgid "Text of a note in a table"
5595 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5599 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5609 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5617 msgid "Theorem"
5618 msgstr "Theorem"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5634 msgid "Algorithm"
5635 msgstr "Algorithmus"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5648 msgid "Axiom"
5649 msgstr "Axiom"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5653 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5658 msgid "Case"
5659 msgstr "Fall"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5662 msgid "Case \\thecase."
5663 msgstr "Fall \\thecase."
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5666 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5668 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5683 msgid "Claim"
5684 msgstr "Behauptung"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5697 msgid "Conclusion"
5698 msgstr "Schlussfolgerung"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5711 msgid "Condition"
5712 msgstr "Bedingung"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5730 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5731 msgid "Conjecture"
5732 msgstr "Vermutung"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5736 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5738 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5752 msgid "Corollary"
5753 msgstr "Korollar"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5766 msgid "Criterion"
5767 msgstr "Kriterium"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5771 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5786 msgid "Definition"
5787 msgstr "Definition"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5806 msgid "Example"
5807 msgstr "Beispiel"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5826 msgid "Exercise"
5827 msgstr "Aufgabe"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5831 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5833 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5846 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5847 msgid "Lemma"
5848 msgstr "Lemma"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5851 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5862 msgid "Notation"
5863 msgstr "Notation"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5880 msgid "Problem"
5881 msgstr "Problem"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5884 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5900 msgid "Proposition"
5901 msgstr "Satz"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5918 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5919 msgid "Remark"
5920 msgstr "Bemerkung"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5926 msgid "Remark \\theremark."
5927 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5942 msgid "Solution"
5943 msgstr "Lösung"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5948 msgid "Solution \\thesolution."
5949 msgstr "Lösung \\thesolution."
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5952 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5954 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5955 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5967 msgid "Summary"
5968 msgstr "Zusammenfassung"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5972 msgid "Caption"
5973 msgstr "Legende"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5976 msgid "Caption: "
5977 msgstr "Legende: "
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5981 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5987 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5988 msgid "Proof"
5989 msgstr "Beweis"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5992 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5993 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5997 msgid "Standard in Title"
5998 msgstr "Standard im Titel"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6001 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6002 msgid "Author Footnote"
6003 msgstr "Autorfußnote"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6006 msgid "Author foot"
6007 msgstr "Autorfußnote"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6010 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6011 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6012 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6016 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6017 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6020 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6021 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6024 msgid "IEEE Transactions"
6025 msgstr "IEEE Transactions"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6032 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6034 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6035 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6036 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6039 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6042 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6045 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6046 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6048 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6051 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6052 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6053 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6055 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6056 msgid "Standard"
6057 msgstr "Standard"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6068 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6069 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6070 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6072 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6078 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6079 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6081 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6083 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6085 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6087 msgid "Title"
6088 msgstr "Titel"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6091 msgid "IEEE membership"
6092 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6095 msgid "Lowercase"
6096 msgstr "Kleinschreibung"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6099 msgid "lowercase"
6100 msgstr "Kleinschreibung"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6107 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6109 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6111 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6112 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6114 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6121 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6124 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6125 msgid "Author"
6126 msgstr "Autor"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6129 msgid "Short Author|S"
6130 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6133 msgid "A short version of the author name"
6134 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6137 msgid "Author Name"
6138 msgstr "Autorname"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6141 msgid "Author name"
6142 msgstr "Autorname"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6145 msgid "Author Affiliation"
6146 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6149 msgid "Author affiliation"
6150 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6153 msgid "Author Mark"
6154 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6157 msgid "Author mark"
6158 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6161 msgid "Special Paper Notice"
6162 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6165 msgid "After Title Text"
6166 msgstr "Text nach Titel"
6167
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6169 msgid "Page headings"
6170 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6171
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6173 msgid "Left Side"
6174 msgstr "Kopfzeile links"
6175
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6177 msgid "Left side of the header line"
6178 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6182 msgid "MarkBoth"
6183 msgstr "Beides markieren"
6184
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6186 msgid "Publication ID"
6187 msgstr "Publikations-ID"
6188
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6190 msgid "Abstract---"
6191 msgstr "Abstract---"
6192
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6194 msgid "Index Terms---"
6195 msgstr "Indexterme---"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6198 msgid "Paragraph Start"
6199 msgstr "Absatzbeginn"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6202 msgid "First Char"
6203 msgstr "Erster Buchstabe"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6206 msgid "First character of first word"
6207 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6210 msgid "Appendices"
6211 msgstr "Anhänge"
6212
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6222 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6223 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6228 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6229 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6230 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6231 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6234 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6235 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6236 msgid "BackMatter"
6237 msgstr "Nachspann"
6238
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6240 msgid "Peer Review Title"
6241 msgstr "Peer-Review-Titel"
6242
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6244 msgid "PeerReviewTitle"
6245 msgstr "Peer-Review-Titel"
6246
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6251 #: src/RowPainter.cpp:340
6252 msgid "Appendix"
6253 msgstr "Anhang"
6254
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6256 #: lib/layouts/jss.layout:119
6257 msgid "Short Title"
6258 msgstr "Kurztitel"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6261 msgid "Short title for the appendix"
6262 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6266 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6268 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6274 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6275 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6276 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6278 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6279 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6280 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6281 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6283 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6286 msgid "Bibliography"
6287 msgstr "Literaturverzeichnis"
6288
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6296 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6297 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6300 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6302 msgid "References"
6303 msgstr "Literaturverzeichnis"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6306 msgid "Biography"
6307 msgstr "Biographie"
6308
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6310 msgid "Photo"
6311 msgstr "Foto"
6312
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6314 msgid "Optional photo for biography"
6315 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6319 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6320 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6322 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6328 msgid "Name"
6329 msgstr "Name"
6330
6331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6333 msgid "Name of the author"
6334 msgstr "Name des Autors"
6335
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6337 msgid "Biography without photo"
6338 msgstr "Biografie ohne Foto"
6339
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6341 msgid "BiographyNoPhoto"
6342 msgstr "Biographie ohne Foto"
6343
6344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6346 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6347 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6352 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6353 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6355 msgid "Reasoning"
6356 msgstr "Argumentation"
6357
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6360 msgid "Alternative Proof String"
6361 msgstr "Beweis (alternativ)"
6362
6363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6364 msgid "An alternative proof string"
6365 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6366
6367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6368 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6370 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6371 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6372 msgid "Proof."
6373 msgstr "Beweis."
6374
6375 #: lib/layouts/InStar.module:2
6376 msgid "Title and Preamble Hacks"
6377 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6378
6379 #: lib/layouts/InStar.module:12
6380 msgid ""
6381 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6382 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6383 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6384 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6385 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6386 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6387 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6388 msgstr ""
6389 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6390 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6391 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6392 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6393 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6394 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6395 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6396
6397 #: lib/layouts/InStar.module:16
6398 msgid "In Preamble"
6399 msgstr "Im Vorspann"
6400
6401 #: lib/layouts/InStar.module:23
6402 msgid "In Title"
6403 msgstr "Im Titel"
6404
6405 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6406 msgid "R Journal"
6407 msgstr "The R Journal"
6408
6409 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6410 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6411 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6412 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6413 msgid "Reports"
6414 msgstr "Berichte"
6415
6416 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6421 msgid "Abstract."
6422 msgstr "Abstract."
6423
6424 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6425 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6427 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6430 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6433 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6435 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6438 msgid "Address"
6439 msgstr "Adresse"
6440
6441 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6442 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6443 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6444 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6448 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6449 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6450 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6451 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6454 msgid "Email"
6455 msgstr "E-Mail"
6456
6457 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6458 msgid "A0 Poster"
6459 msgstr "A0-Poster"
6460
6461 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6462 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6463 msgid "Posters"
6464 msgstr "Poster"
6465
6466 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6467 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6468 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6469 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6470 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6471 msgid "Giant"
6472 msgstr "Gigantischer"
6473
6474 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6475 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6476 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6477 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6478 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6479 msgid "More Giant"
6480 msgstr "Noch gigantischer"
6481
6482 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6483 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6484 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6486 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6487 msgid "Most Giant"
6488 msgstr "Am gigantischsten"
6489
6490 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6491 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6492 msgid "Giant Snippet"
6493 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6494
6495 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6496 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6497 msgid "More Giant Snippet"
6498 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6499
6500 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6501 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6502 msgid "Most Giant Snippet"
6503 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:3
6506 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6507 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6508
6509 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6516 msgid "Subtitle"
6517 msgstr "Untertitel"
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6521 msgid "Offprint"
6522 msgstr "Sonderdruck"
6523
6524 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6525 msgid "Offprint Requests to:"
6526 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6527
6528 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6529 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6530 msgid "Mail"
6531 msgstr "Post"
6532
6533 #: lib/layouts/aa.layout:140
6534 msgid "Correspondence to:"
6535 msgstr "Schriftverkehr an:"
6536
6537 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6538 msgid "Acknowledgements."
6539 msgstr "Danksagungen."
6540
6541 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6544 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6545 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6547 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6548 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6549 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6552 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6557 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6558 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6560 msgid "Section"
6561 msgstr "Abschnitt"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6566 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6567 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6569 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6573 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6575 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6577 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6579 msgid "Subsection"
6580 msgstr "Unterabschnitt"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6585 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6587 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6588 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6589 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6592 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6594 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6595 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6596 msgid "Subsubsection"
6597 msgstr "Unterunterabschn."
6598
6599 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6604 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6605 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6607 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6608 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6610 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6611 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6615 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6616 msgid "Date"
6617 msgstr "Datum"
6618
6619 #: lib/layouts/aa.layout:239
6620 msgid "institutemark"
6621 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6622
6623 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6624 msgid "Institute Mark"
6625 msgstr "Institutsmarke"
6626
6627 #: lib/layouts/aa.layout:262
6628 msgid "Abstract (unstructured)"
6629 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6630
6631 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6632 msgid "ABSTRACT"
6633 msgstr "ABSTRACT"
6634
6635 #: lib/layouts/aa.layout:296
6636 msgid "Abstract (structured)"
6637 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6638
6639 #: lib/layouts/aa.layout:300
6640 msgid "Context"
6641 msgstr "Kontext"
6642
6643 #: lib/layouts/aa.layout:301
6644 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6645 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6646
6647 #: lib/layouts/aa.layout:305
6648 msgid "Aims"
6649 msgstr "Ziele"
6650
6651 #: lib/layouts/aa.layout:306
6652 msgid "Aims of your work"
6653 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6654
6655 #: lib/layouts/aa.layout:310
6656 msgid "Methods"
6657 msgstr "Methoden"
6658
6659 #: lib/layouts/aa.layout:311
6660 msgid "Methods used in your work"
6661 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6662
6663 #: lib/layouts/aa.layout:315
6664 msgid "Results"
6665 msgstr "Ergebnisse"
6666
6667 #: lib/layouts/aa.layout:316
6668 msgid "Results of your work"
6669 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6670
6671 #: lib/layouts/aa.layout:337
6672 msgid "Key words."
6673 msgstr "Schlagwörter"
6674
6675 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6679 msgid "Institute"
6680 msgstr "Institut"
6681
6682 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6684 msgid "E-Mail"
6685 msgstr "E-Mail"
6686
6687 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6688 msgid "email:"
6689 msgstr "E-Mail:"
6690
6691 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6692 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6694 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6697 msgid "Acknowledgements"
6698 msgstr "Danksagungen"
6699
6700 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6702 msgid "Thesaurus"
6703 msgstr "Thesaurus"
6704
6705 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6706 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6707 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6708
6709 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6710 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6711 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6712
6713 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6714 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6716 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6717 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6718 msgid "Itemize"
6719 msgstr "Auflistung"
6720
6721 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6722 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6724 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6725 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6726 msgid "Enumerate"
6727 msgstr "Aufzählung"
6728
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6731 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6732 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6734 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6736 msgid "Description"
6737 msgstr "Beschreibung"
6738
6739 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6740 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6744 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6745 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6746 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6747 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6752 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6754 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6756 msgid "List"
6757 msgstr "Liste"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6760 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6761 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6765 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6766 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6767 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6770 msgid "Affiliation"
6771 msgstr "Zugehörigkeit"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6774 msgid "Altaffilation"
6775 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6779 msgid "Number"
6780 msgstr "Nummer"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6783 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6784 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6787 msgid "Alternative affiliation:"
6788 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6791 msgid "And"
6792 msgstr "Und"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6798 msgid "and"
6799 msgstr "und"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6802 msgid "altaffilmark"
6803 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6806 msgid "altaffiliation mark"
6807 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6810 msgid "Subject headings:"
6811 msgstr "Schlagwörter:"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6814 msgid "[Acknowledgements]"
6815 msgstr "[Danksagungen]"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6818 msgid "PlaceFigure"
6819 msgstr "Abbildung platzieren"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6822 msgid "Place Figure here:"
6823 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6826 msgid "PlaceTable"
6827 msgstr "Tabelle platzieren"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6830 msgid "Place Table here:"
6831 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6834 msgid "[Appendix]"
6835 msgstr "[Anhang]"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6838 msgid "MathLetters"
6839 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6842 msgid "NoteToEditor"
6843 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6846 msgid "Note to Editor:"
6847 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6848
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6850 msgid "TableRefs"
6851 msgstr "Tabellen-Verweise"
6852
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6854 msgid "References. ---"
6855 msgstr "Referenzen. ---"
6856
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6858 msgid "TableComments"
6859 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6860
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6862 msgid "Note. ---"
6863 msgstr "Notiz. ---"
6864
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6866 msgid "Table note"
6867 msgstr "Tabellenfußnote"
6868
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6870 msgid "Table note:"
6871 msgstr "Tabellenfußnote:"
6872
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6874 msgid "tablenotemark"
6875 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6876
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6878 msgid "tablenote mark"
6879 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6880
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6882 msgid "FigCaption"
6883 msgstr "Abbildungslegende"
6884
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6886 msgid "fig."
6887 msgstr "Abb."
6888
6889 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6890 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6891 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6892
6893 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6894 msgid "Facility"
6895 msgstr "Einrichtung"
6896
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6898 msgid "Facility:"
6899 msgstr "Einrichtung:"
6900
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6902 msgid "Objectname"
6903 msgstr "Objektname"
6904
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6906 msgid "Obj:"
6907 msgstr "Objekt:"
6908
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6910 msgid "Recognized Name"
6911 msgstr "Wahrgenommener Name"
6912
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6914 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6915 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6916
6917 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6918 msgid "Dataset"
6919 msgstr "Datensatz"
6920
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6922 msgid "Dataset:"
6923 msgstr "Datensatz:"
6924
6925 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6926 msgid "Separate the dataset ID from text"
6927 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6928
6929 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6930 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6931 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6932
6933 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6934 msgid "Software"
6935 msgstr "Software"
6936
6937 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6938 msgid "Software:"
6939 msgstr "Software:"
6940
6941 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6942 msgid "APPENDIX"
6943 msgstr "ANHANG"
6944
6945 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6946 msgid "References-"
6947 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6948
6949 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6950 msgid "Note-"
6951 msgstr "Notiz-"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6954 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6955 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6958 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6963 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6966 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6967 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6968 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6969 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6971 msgid "Short Title|S"
6972 msgstr "Kurztitel|z"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6975 msgid "Short title which will appear in the running header"
6976 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6977
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6979 msgid "Short name"
6980 msgstr "Name (Kurzform)"
6981
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6983 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6984 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6985
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6987 msgid "Alt Affiliation"
6988 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6989
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6991 msgid "Also Affiliation"
6992 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6993
6994 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6998 msgid "Fax"
6999 msgstr "Fax"
7000
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7002 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7004 msgid "Fax:"
7005 msgstr "Fax:"
7006
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7009 msgid "Phone"
7010 msgstr "Telefon"
7011
7012 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7013 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7014 msgid "Phone:"
7015 msgstr "Telefon:"
7016
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7018 msgid "Abbreviations"
7019 msgstr "Abkürzungen"
7020
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7022 msgid "Abbreviations:"
7023 msgstr "Abkürzungen:"
7024
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7026 msgid "Scheme"
7027 msgstr "Schema"
7028
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7030 msgid "List of Schemes"
7031 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7032
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7034 msgid "Chart"
7035 msgstr "Diagramm"
7036
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7038 msgid "List of Charts"
7039 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7040
7041 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7042 msgid "Graph[[mathematical]]"
7043 msgstr "Graph"
7044
7045 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7046 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7047 msgstr "Graphenverzeichnis"
7048
7049 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7050 msgid "SupplementalInfo"
7051 msgstr "Ergänzende Informationen"
7052
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7054 msgid "Supporting Information Available"
7055 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7056
7057 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7058 msgid "TOC entry"
7059 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7060
7061 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7062 msgid "Graphical TOC Entry"
7063 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7064
7065 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7066 msgid "Bibnote"
7067 msgstr "Bibnotiz"
7068
7069 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7070 msgid "bibnote"
7071 msgstr "Bibnotiz"
7072
7073 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7074 msgid "Chemistry"
7075 msgstr "Chemie"
7076
7077 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7078 msgid "chemistry"
7079 msgstr "Chemie"
7080
7081 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7082 #: lib/languages:719
7083 msgid "Latin"
7084 msgstr "Latein"
7085
7086 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7087 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7088 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7089
7090 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7091 msgid "Terms"
7092 msgstr "Begriffe"
7093
7094 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7095 msgid "General terms:"
7096 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7097
7098 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7099 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7100 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7103 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7104 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7107 msgid "TOG online ID"
7108 msgstr "TOG-Online-ID"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7111 msgid "Online ID:"
7112 msgstr "Online-ID:"
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7115 msgid "TOG volume"
7116 msgstr "TOG-Band"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7119 msgid "Volume number:"
7120 msgstr "Bandnummer:"
7121
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7123 msgid "TOG number"
7124 msgstr "TOG-Nummer"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7127 msgid "Article number:"
7128 msgstr "Artikelnummer:"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7131 msgid "Set copyright"
7132 msgstr "Urheberrecht"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7135 msgid "Copyright type:"
7136 msgstr "Copyright-Typ:"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7139 msgid "Copyright year"
7140 msgstr "Jahr des Copyrights"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7143 msgid "Year of copyright:"
7144 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7147 msgid "Conference info"
7148 msgstr "Konferenz-Info"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7151 msgid "Conference info:"
7152 msgstr "Konferenz-Info:"
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7155 msgid "Conference name"
7156 msgstr "Konferenzname"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7159 msgid "ISBN"
7160 msgstr "ISBN"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7163 msgid "ISBN:"
7164 msgstr "ISBN:"
7165
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7167 msgid "DOI"
7168 msgstr "DOI"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7172 msgid "Article DOI:"
7173 msgstr "Artikel-DOI:"
7174
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7176 msgid "TOG article DOI"
7177 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7180 msgid "PDF author"
7181 msgstr "PDF-Autor"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7184 msgid "PDF author:"
7185 msgstr "PDF-Autor:"
7186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7189 msgid "Keyword list"
7190 msgstr "Schlagwortliste"
7191
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7194 msgid "Concept list"
7195 msgstr "Konzeptliste"
7196
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7199 msgid "Print copyright"
7200 msgstr "Drucke Copyright"
7201
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7203 msgid "Teaser"
7204 msgstr "Teaser"
7205
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7207 msgid "Teaser image:"
7208 msgstr "Teaser-Bild:"
7209
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7211 msgid "CR categories"
7212 msgstr "CR-Kategorien"
7213
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7215 msgid "CR Categories:"
7216 msgstr "CR-Kategorien:"
7217
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7219 msgid "CRcat"
7220 msgstr "CRKat"
7221
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7223 msgid "CR category"
7224 msgstr "CR-Kategorie"
7225
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7227 msgid "CR-number"
7228 msgstr "CR-Nummer"
7229
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7231 msgid "Number of the category"
7232 msgstr "Nummer der Kategorie"
7233
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7237 msgid "Subcategory"
7238 msgstr "Teilkategorie"
7239
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7241 msgid "Third-level"
7242 msgstr "Dritte Ebene"
7243
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7245 msgid "Third-level of the category"
7246 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7247
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7249 msgid "ShortCite"
7250 msgstr "Kurzzitat"
7251
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7253 msgid "Short cite"
7254 msgstr "Kurzzitat"
7255
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7259 msgid "Thanks"
7260 msgstr "Dank"
7261
7262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7263 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7264 msgid "E-mail"
7265 msgstr "E-Mail"
7266
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7270 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7272 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7276 msgid "Acknowledgments"
7277 msgstr "Danksagungen"
7278
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7280 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7281 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7282
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7284 msgid "TOG project URL"
7285 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7286
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7288 msgid "Project URL:"
7289 msgstr "Projekt-URL:"
7290
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7292 msgid "TOG video URL"
7293 msgstr "TOG-Video-URL"
7294
7295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7296 msgid "Video URL:"
7297 msgstr "Video-URL:"
7298
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7300 msgid "TOG data URL"
7301 msgstr "TOG-Data-URL"
7302
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7304 msgid "Data URL:"
7305 msgstr "Data-URL:"
7306
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7308 msgid "TOG code URL"
7309 msgstr "TOG-Code-URL"
7310
7311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7312 msgid "Code URL:"
7313 msgstr "Code-URL:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7316 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7317 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7318
7319 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7320 msgid "Articles (DocBook)"
7321 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7325 msgid "Firstname"
7326 msgstr "Vorname"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7329 msgid "Fname"
7330 msgstr "FName"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7337 msgid "Surname"
7338 msgstr "Nachname"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7343 msgid "Literal"
7344 msgstr "Literal"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7348 msgid "Emph"
7349 msgstr "Hervorgehoben"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7352 msgid "Abbrev"
7353 msgstr "Abkürzung"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7357 msgid "Citation-number"
7358 msgstr "Zitat-Nummer"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7362 msgid "Volume"
7363 msgstr "Band"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7366 msgid "Day"
7367 msgstr "Tag"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7370 msgid "Month"
7371 msgstr "Monat"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7374 msgid "Year"
7375 msgstr "Jahr"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7378 msgid "Issue-number"
7379 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7382 msgid "Issue-day"
7383 msgstr "Ausgabetag"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7386 msgid "Issue-months"
7387 msgstr "Ausgabemonat"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7392 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7393 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7394 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7395 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7396 msgid "Part"
7397 msgstr "Teil"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7401 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7403 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7405 msgid "Chapter"
7406 msgstr "Kapitel"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7409 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7410 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7415 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7416 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7418 msgid "Paragraph"
7419 msgstr "Paragraph"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7423 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7425 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7426 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7427 msgid "Subparagraph"
7428 msgstr "Unterparagraph"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7431 msgid "Subsubparagraph"
7432 msgstr "Unterunterparagraph"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7435 msgid "Header"
7436 msgstr "Kopfzeile"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7439 msgid "-- Header --"
7440 msgstr "-- Kopfzeile --"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7443 msgid "Special-section"
7444 msgstr "Spezialabschnitt"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7447 msgid "Special-section:"
7448 msgstr "Spezialabschnitt:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7451 msgid "AGU-journal"
7452 msgstr "AGU-Journal"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7455 msgid "AGU-journal:"
7456 msgstr "AGU-Journal:"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7459 msgid "Citation-number:"
7460 msgstr "Zitat-Nummer:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7463 msgid "AGU-volume"
7464 msgstr "AGU-Band"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7467 msgid "AGU-volume:"
7468 msgstr "AGU-Band:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7471 msgid "AGU-issue"
7472 msgstr "AGU-Ausgabe"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7475 msgid "AGU-issue:"
7476 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7479 msgid "Copyright:"
7480 msgstr "Urheberrecht:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7483 msgid "Index-terms"
7484 msgstr "Indexterme"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7487 msgid "Index-terms..."
7488 msgstr "Indexterme..."
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7491 msgid "Index-term"
7492 msgstr "Indexterm"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7495 msgid "Index-term:"
7496 msgstr "Indexterm:"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7499 msgid "Cross-term"
7500 msgstr "Kreuzterm"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7503 msgid "Cross-term:"
7504 msgstr "Kreuzterm:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7507 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7510 msgid "Affiliation:"
7511 msgstr "Zugehörigkeit:"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7514 msgid "Supplementary"
7515 msgstr "Ergänzend"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7518 msgid "Supplementary..."
7519 msgstr "Ergänzend..."
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7522 msgid "Supp-note"
7523 msgstr "Erg. Notiz"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7526 msgid "Sup-mat-note:"
7527 msgstr "Erg. Notiz:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7530 msgid "Cite-other"
7531 msgstr "Zitat (andere)"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7534 msgid "Cite-other:"
7535 msgstr "Zitat (andere):"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7540 msgid "Name:"
7541 msgstr "Name:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7544 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7547 msgid "Received"
7548 msgstr "Empfangen"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7551 #: lib/layouts/egs.layout:436
7552 msgid "Received:"
7553 msgstr "Empfangen:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7558 msgid "Revised"
7559 msgstr "Überarbeitet"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7562 msgid "Revised:"
7563 msgstr "Überarbeitet:"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7566 #: lib/layouts/egs.layout:445
7567 msgid "Accepted"
7568 msgstr "Akzeptiert"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7571 #: lib/layouts/egs.layout:458
7572 msgid "Accepted:"
7573 msgstr "Akzeptiert:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7576 msgid "Ident-line"
7577 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7580 msgid "Ident-line:"
7581 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7584 msgid "Runhead"
7585 msgstr "Kolumnenkopf"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7588 msgid "Runhead:"
7589 msgstr "Kolumnenkopf:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7592 msgid "Published-online:"
7593 msgstr "Online veröffentlicht:"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7596 msgid "Citation"
7597 msgstr "Literaturverweis"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7600 msgid "Citation:"
7601 msgstr "Literaturverweis:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7604 msgid "Posting-order"
7605 msgstr "Eingabereihenfolge"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7608 msgid "Posting-order:"
7609 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7612 msgid "AGU-pages"
7613 msgstr "AGU-Seiten"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7616 msgid "AGU-pages:"
7617 msgstr "AGU-Seiten:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7620 msgid "Words"
7621 msgstr "Wörter"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7624 msgid "Words:"
7625 msgstr "Wörter:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7628 msgid "Figures"
7629 msgstr "Abbildungen"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7632 msgid "Figures:"
7633 msgstr "Abbildungen:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7636 msgid "Tables"
7637 msgstr "Tabellen"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7640 msgid "Tables:"
7641 msgstr "Tabellen:"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7644 msgid "Datasets"
7645 msgstr "Datensätze"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7648 msgid "Datasets:"
7649 msgstr "Datensätze:"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7652 msgid "ISSN"
7653 msgstr "ISSN"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7656 msgid "CODEN"
7657 msgstr "CODEN"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7660 msgid "SS-Code"
7661 msgstr "SS-Kode"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7664 msgid "SS-Title"
7665 msgstr "SS-Titel"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7668 msgid "CCC-Code"
7669 msgstr "CCC-Code"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7672 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7673 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7675 msgid "Code"
7676 msgstr "Code"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7679 msgid "Dscr"
7680 msgstr "Beschr"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7686 msgid "Keyword"
7687 msgstr "Schlagwort"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7690 msgid "Orgdiv"
7691 msgstr "Orgdiv"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7694 msgid "Orgname"
7695 msgstr "Orgname"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7699 msgid "Street"
7700 msgstr "Straße"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7705 msgid "City"
7706 msgstr "Stadt"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7710 msgid "State"
7711 msgstr "Staat"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7714 msgid "Postcode"
7715 msgstr "Postleitzahl"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7720 msgid "Country"
7721 msgstr "Land"
7722
7723 #: lib/layouts/agums.layout:3
7724 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7725 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7726
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7728 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7729 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7730 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7732 msgid "Section*"
7733 msgstr "Abschnitt*"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7736 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7737 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7738 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7739 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7740 msgid "Subsection*"
7741 msgstr "Unterabschnitt*"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7745 msgid "Paragraph*"
7746 msgstr "Paragraph*"
7747
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7749 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7750 msgid "Left Header"
7751 msgstr "Kopfzeile links"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7754 #: lib/layouts/foils.layout:195
7755 msgid "Left Header:"
7756 msgstr "Kopfzeile links:"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7759 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7760 msgid "Right Header"
7761 msgstr "Kopfzeile rechts"
7762
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7764 #: lib/layouts/foils.layout:203
7765 msgid "Right Header:"
7766 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7767
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7769 msgid "CCC"
7770 msgstr "CCC"
7771
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7773 msgid "CCC code:"
7774 msgstr "CCC-Code:"
7775
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7777 msgid "PaperId"
7778 msgstr "Paper-Id"
7779
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7781 msgid "Paper Id:"
7782 msgstr "Paper-Id:"
7783
7784 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7785 msgid "AuthorAddr"
7786 msgstr "Autoren-Adresse"
7787
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7789 msgid "Author Address:"
7790 msgstr "Autoren-Adresse:"
7791
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7793 msgid "SlugComment"
7794 msgstr "PreprintHinweis"
7795
7796 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7797 msgid "Slug Comment:"
7798 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7799
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7801 msgid "Plate"
7802 msgstr "Bildtafel"
7803
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7805 msgid "Planotable"
7806 msgstr "Plano-Tabelle"
7807
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7809 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7811 #: src/insets/Inset.cpp:100
7812 msgid "Table"
7813 msgstr "Tabelle"
7814
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7816 msgid "table"
7817 msgstr "Tabelle"
7818
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7820 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7821 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7822
7823 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7824 msgid "Authors"
7825 msgstr "Autoren"
7826
7827 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7828 msgid "Affiliation Mark"
7829 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7830
7831 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7832 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7833 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7834
7835 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7836 msgid "Author affiliation:"
7837 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7838
7839 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7840 msgid "Acknowledgments."
7841 msgstr "Danksagungen."
7842
7843 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7844 msgid "Algorithm2e"
7845 msgstr "Algorithm2e"
7846
7847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7848 msgid ""
7849 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7850 "brewed algorithm floats."
7851 msgstr ""
7852 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7853 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7854
7855 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7857 msgid "List of Algorithms"
7858 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7859
7860 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7861 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7862 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7863
7864 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7865 msgid "SpecialSection"
7866 msgstr "Spezialabschnitt"
7867
7868 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7869 msgid "SpecialSection*"
7870 msgstr "Spezialabschnitt*"
7871
7872 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7874 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7879 msgid "Unnumbered"
7880 msgstr "Unnummeriert"
7881
7882 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7884 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7885 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7886 msgid "Subsubsection*"
7887 msgstr "Unterunterabschn.*"
7888
7889 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7890 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7891 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7892
7893 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7894 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7895 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7896 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7897 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7898 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7899 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7900 msgid "Books"
7901 msgstr "Bücher"
7902
7903 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7904 msgid "Chapter Exercises"
7905 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7906
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7908 msgid "Short title which appears in the running headers"
7909 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7910
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7916 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7917 msgid "Date:"
7918 msgstr "Datum:"
7919
7920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7921 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7922 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7928 msgid "Address:"
7929 msgstr "Adresse:"
7930
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7932 msgid "Current Address"
7933 msgstr "Aktuelle Adresse"
7934
7935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7936 msgid "Current address:"
7937 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7938
7939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7940 msgid "E-mail address:"
7941 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7942
7943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7945 msgid "URL:"
7946 msgstr "URL:"
7947
7948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7949 msgid "Key words and phrases:"
7950 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7951
7952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7953 msgid "Thanks:"
7954 msgstr "Dank:"
7955
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7957 msgid "Dedicatory"
7958 msgstr "Widmung"
7959
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7961 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7962 msgid "Dedication:"
7963 msgstr "Widmung:"
7964
7965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7966 msgid "Translator"
7967 msgstr "Übersetzer"
7968
7969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7970 msgid "Translator:"
7971 msgstr "Übersetzer:"
7972
7973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7974 msgid "Subjectclass"
7975 msgstr "Sachgebiet"
7976
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7978 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7979 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7980
7981 #: lib/layouts/apa.layout:3
7982 msgid "American Psychological Association (APA)"
7983 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7984
7985 #: lib/layouts/apa.layout:54
7986 msgid "RightHeader"
7987 msgstr "Kopfzeile rechts"
7988
7989 #: lib/layouts/apa.layout:63
7990 msgid "Right header:"
7991 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7992
7993 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7994 msgid "Abstract:"
7995 msgstr "Abstract:"
7996
7997 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7998 msgid "Short title:"
7999 msgstr "Kurztitel:"
8000
8001 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8002 msgid "TwoAuthors"
8003 msgstr "Zwei Autoren"
8004
8005 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8006 msgid "ThreeAuthors"
8007 msgstr "Drei Autoren"
8008
8009 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8010 msgid "FourAuthors"
8011 msgstr "Vier Autoren"
8012
8013 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8014 msgid "TwoAffiliations"
8015 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8016
8017 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8018 msgid "ThreeAffiliations"
8019 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8020
8021 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8022 msgid "FourAffiliations"
8023 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8024
8025 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8026 msgid "Acknowledgements:"
8027 msgstr "Danksagungen:"
8028
8029 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8030 msgid "ThickLine"
8031 msgstr "Dicke Linie"
8032
8033 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8034 msgid "Centered"
8035 msgstr "Zentriert"
8036
8037 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8039 msgid "standard"
8040 msgstr "Standard"
8041
8042 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8045 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8046 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8047
8048 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8049 msgid "FitFigure"
8050 msgstr "Abbildung einpassen"
8051
8052 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8053 msgid "FitBitmap"
8054 msgstr "Bitmap einpassen"
8055
8056 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8059 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8060 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8062 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8063 msgid "Custom Item|s"
8064 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8065
8066 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8069 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8070 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8072 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8073 msgid "A customized item string"
8074 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8075
8076 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8077 msgid "Seriate"
8078 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8079
8080 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8081 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8083 msgid "(\\alph{enumii})"
8084 msgstr "(\\alph{enumii})"
8085
8086 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8087 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8088 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8089
8090 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8091 msgid "FiveAuthors"
8092 msgstr "Fünf Autoren"
8093
8094 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8095 msgid "SixAuthors"
8096 msgstr "Sechs Autoren"
8097
8098 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8099 msgid "LeftHeader"
8100 msgstr "Kopfzeile links"
8101
8102 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8103 msgid "Left header:"
8104 msgstr "Kopfzeile links:"
8105
8106 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8107 msgid "FiveAffiliations"
8108 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8109
8110 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8111 msgid "SixAffiliations"
8112 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8113
8114 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8116 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8132 msgid "Note"
8133 msgstr "Notiz"
8134
8135 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8136 msgid "AuthorNote"
8137 msgstr "Autorenhinweise"
8138
8139 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8140 msgid "Author Note:"
8141 msgstr "Autorenhinweise:"
8142
8143 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8144 msgid "Journal"
8145 msgstr "Zeitschrift"
8146
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8149 msgid "Preamble"
8150 msgstr "Vorspann"
8151
8152 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8153 msgid "CopNum"
8154 msgstr "Laufende Nummer"
8155
8156 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8157 msgid "*"
8158 msgstr "*"
8159
8160 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8161 msgid "Arabic Article"
8162 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8163
8164 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8165 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8166 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8167
8168 #: lib/layouts/article.layout:3
8169 msgid "Article (Standard Class)"
8170 msgstr "Article (Standardklasse)"
8171
8172 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8173 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8175 msgid "Part*"
8176 msgstr "Teil*"
8177
8178 #: lib/layouts/basic.module:2
8179 msgid "Default (basic)"
8180 msgstr "Standard (basic)"
8181
8182 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8183 #: lib/layouts/natbib.module:9
8184 msgid "Citation engine"
8185 msgstr "Literatursystem"
8186
8187 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8188 #: lib/layouts/natbib.module:44
8189 msgid "not cited"
8190 msgstr "nicht zitiert"
8191
8192 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8193 #: lib/layouts/natbib.module:45
8194 msgid "Add to bibliography only."
8195 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8196
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8198 msgid "Beamer"
8199 msgstr "Beamer"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8203 #: lib/layouts/slides.layout:4
8204 msgid "Presentations"
8205 msgstr "Präsentationen"
8206
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8214 msgid "Overlay Specifications|v"
8215 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8216
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8219 msgid "Overlay specifications for this list"
8220 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8225 msgid "Item Overlay Specifications"
8226 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8235 msgid "On Slide"
8236 msgstr "Auf Folie"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8241 msgid "Overlay specifications for this item"
8242 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8245 msgid "Mini Template"
8246 msgstr "Mini-Vorlage"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8249 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8250 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8253 msgid "Longest label|s"
8254 msgstr "Längste Marke"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8257 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8258 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8262 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8263 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8264 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8267 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8269 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8271 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8273 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8274 msgid "Sectioning"
8275 msgstr "Gliederung"
8276
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8281 msgid "Mode"
8282 msgstr "Modus"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8288 msgid "Mode Specification|S"
8289 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8295 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8296 msgstr ""
8297 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8298 "Überschrift erscheinen soll"
8299
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8301 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8302 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8303 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8304 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8307 msgid "Section \\arabic{section}"
8308 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8311 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8313 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8314 msgstr ""
8315 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8318 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8319 msgid "\\Alph{section}"
8320 msgstr "\\Alph{section}"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8323 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8324 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8327 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8328 msgstr ""
8329 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8330 "erscheint"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8337 msgid ""
8338 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8339 msgstr ""
8340 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8341 "\\arabic{subsubsection}"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8344 msgid ""
8345 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8346 msgstr ""
8347 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8348 "erscheint"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8351 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8352 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8355 msgid "Frame"
8356 msgstr "Rahmen"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8360 msgid "Frames"
8361 msgstr "Rahmen"
8362
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8370 msgid "Action"
8371 msgstr "Aktion"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8374 msgid "Overlay specifications for this frame"
8375 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8378 msgid "Default Overlay Specifications"
8379 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8382 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8383 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8387 msgid "Frame Options"
8388 msgstr "Rahmen-Optionen"
8389
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8393 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8394 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8395 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8396 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8397 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8398 msgid "Options"
8399 msgstr "Optionen"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8403 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8404 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8405
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8407 msgid "Frame Title"
8408 msgstr "Rahmentitel"
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8411 msgid "Enter the frame title here"
8412 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8413
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8415 msgid "PlainFrame"
8416 msgstr "Schlichter Rahmen"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8419 msgid "Frame (plain)"
8420 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8421
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8423 msgid "FragileFrame"
8424 msgstr "Fragiler Rahmen"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8427 msgid "Frame (fragile)"
8428 msgstr "Rahmen (fragil)"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8431 msgid "AgainFrame"
8432 msgstr "RahmenNochmal"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8435 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8437 msgid "Slide"
8438 msgstr "Folie"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8441 msgid "Repeat frame with label"
8442 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8445 msgid "FrameTitle"
8446 msgstr "Rahmentitel"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8458 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8459 msgstr ""
8460 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8463 msgid "Short Frame Title|S"
8464 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8467 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8468 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8471 msgid "FrameSubtitle"
8472 msgstr "RahmenUntertitel"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8475 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8476 msgid "Column"
8477 msgstr "Spalte"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8481 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8482 msgid "Columns"
8483 msgstr "Spalten"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8486 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8487 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8490 msgid "Column Options"
8491 msgstr "Spaltenoptionen"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8494 msgid "Column options (see beamer manual)"
8495 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8498 msgid "Column Placement Options"
8499 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8502 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8503 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8506 msgid "ColumnsCenterAligned"
8507 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8510 msgid "Columns (center aligned)"
8511 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8514 msgid "ColumnsTopAligned"
8515 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8518 msgid "Columns (top aligned)"
8519 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8522 msgid "Pause"
8523 msgstr "Pause"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8528 msgid "Overlays"
8529 msgstr "Overlays"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8532 msgid "Pause number"
8533 msgstr "Pausennummer"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8536 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8537 msgstr ""
8538 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8541 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8542 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8545 msgid "Overprint"
8546 msgstr "Überdruck"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8549 msgid "Overprint Area Width"
8550 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8554 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8555 msgid "Width"
8556 msgstr "Breite"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8559 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8560 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8561
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8563 msgid "OverlayArea"
8564 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8567 msgid "Overlayarea"
8568 msgstr "Überlagerungsbereich"
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8571 msgid "Overlay Area Width"
8572 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8575 msgid "The width of the overlay area"
8576 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8579 msgid "Overlay Area Height"
8580 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8584 msgid "Height"
8585 msgstr "Höhe"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8588 msgid "The height of the overlay area"
8589 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8593 msgid "Uncover"
8594 msgstr "Aufdecken"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8597 msgid "Uncovered on slides"
8598 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8602 msgid "Only"
8603 msgstr "Nur"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8606 msgid "Only on slides"
8607 msgstr "Nur auf Folien"
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8610 msgid "Block"
8611 msgstr "Block"
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8614 msgid "Blocks"
8615 msgstr "Blöcke"
8616
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8618 msgid "Block:"
8619 msgstr "Block:"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8622 msgid "Action Specification|S"
8623 msgstr "Aktionsspezifikation"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8626 msgid "Block Title"
8627 msgstr "Blocktitel"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8630 msgid "Enter the block title here"
8631 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8634 msgid "ExampleBlock"
8635 msgstr "BeispielBlock"
8636
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8638 msgid "Example Block:"
8639 msgstr "Beispiel-Block:"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8642 msgid "AlertBlock"
8643 msgstr "AlarmBlock"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8646 msgid "Alert Block:"
8647 msgstr "Alarm-Block:"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8652 msgid "Titling"
8653 msgstr "Titelei"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8656 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8657 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8660 msgid "Title (Plain Frame)"
8661 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8664 msgid "Short Subtitle|S"
8665 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8668 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8669 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8672 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8673 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8676 msgid "Short Institute|S"
8677 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8680 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8681 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8684 msgid "InstituteMark"
8685 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8688 msgid "Short Date|S"
8689 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8692 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8693 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8696 msgid "TitleGraphic"
8697 msgstr "Titelgrafik"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8700 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8702 msgid "Quotation"
8703 msgstr "Zitat (lang)"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8708 msgid "Quote"
8709 msgstr "Zitat (kurz)"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8713 msgid "Verse"
8714 msgstr "Gedicht"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8718 msgid "Corollary."
8719 msgstr "Korollar."
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8727 msgid "Action Specifications|S"
8728 msgstr "Aktionsspezifikation"
8729
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8732 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8733 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8734 msgid "Additional Theorem Text"
8735 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8739 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8741 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8742 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8743
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8746 msgid "Definition."
8747 msgstr "Definition."
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8750 msgid "Definitions"
8751 msgstr "Definitionen"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8754 msgid "Definitions."
8755 msgstr "Definitionen."
8756
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8758 msgid "Example."
8759 msgstr "Beispiel."
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8762 msgid "Examples"
8763 msgstr "Beispiele"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8766 msgid "Examples."
8767 msgstr "Beispiele."
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8782 msgid "Fact"
8783 msgstr "Fakt"
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8786 msgid "Fact."
8787 msgstr "Fakt."
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8791 msgid "Lemma."
8792 msgstr "Lemma."
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8795 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8796 msgid "Theorem."
8797 msgstr "Theorem."
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8800 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8801 msgid "LyX-Code"
8802 msgstr "LyX-Code"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8805 msgid "NoteItem"
8806 msgstr "NotizStichpunkt"
8807
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8809 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8810 msgid "Bold"
8811 msgstr "Fett"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8814 msgid "Emphasize"
8815 msgstr "Hervorhebung"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8818 msgid "Emph."
8819 msgstr "Hervg."
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8822 msgid "Alert"
8823 msgstr "Alarm"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8828 msgid "Structure"
8829 msgstr "Struktur"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8832 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8833 msgid "Visible"
8834 msgstr "Sichtbar"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8837 msgid "Invisible"
8838 msgstr "Unsichtbar"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8841 msgid "Alternative"
8842 msgstr "Alternativ"
8843
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8845 msgid "Default Text"
8846 msgstr "Standardtext"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8849 msgid "Enter the default text here"
8850 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8853 msgid "Beamer Note"
8854 msgstr "Beamer-Notiz"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8857 msgid "Note Options"
8858 msgstr "Notiz-Optionen"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8861 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8862 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8865 msgid "ArticleMode"
8866 msgstr "Artikelmodus"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8869 msgid "Article"
8870 msgstr "Aufsatz"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8873 msgid "PresentationMode"
8874 msgstr "Präsentationsmodus"
8875
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8877 msgid "Presentation"
8878 msgstr "Präsentation"
8879
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8881 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8883 msgid "List of Tables"
8884 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8887 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8888 msgid "Figure"
8889 msgstr "Abbildung"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8892 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8894 msgid "List of Figures"
8895 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8896
8897 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8898 msgid "Beamerposter"
8899 msgstr "Beamerposter"
8900
8901 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8902 msgid "Multilingual Captions"
8903 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8904
8905 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8906 msgid ""
8907 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8908 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8909 msgstr ""
8910 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8911 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8912 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8913
8914 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8915 msgid "Caption setup"
8916 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8917
8918 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8919 msgid ""
8920 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8921 msgstr ""
8922 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8923 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8924
8925 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8926 msgid "Caption setup:"
8927 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8928
8929 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8930 msgid "Bicaption"
8931 msgstr "Zweisprachig"
8932
8933 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8934 msgid "bilingual"
8935 msgstr "zweisprachig"
8936
8937 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8938 msgid "Main Language Short Title"
8939 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8940
8941 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8942 msgid "Short title for the main(document) language"
8943 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8944
8945 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8946 msgid "Main Language Text"
8947 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8948
8949 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8950 msgid "Text in the main(document) language"
8951 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8952
8953 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8954 msgid "Second Language Short Title"
8955 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8956
8957 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8958 msgid "Short title for the second language"
8959 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8960
8961 #: lib/layouts/book.layout:3
8962 msgid "Book (Standard Class)"
8963 msgstr "Book (Standardklasse)"
8964
8965 #: lib/layouts/braille.module:2
8966 msgid "Braille"
8967 msgstr "Braille"
8968
8969 #: lib/layouts/braille.module:6
8970 msgid ""
8971 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8972 "in examples."
8973 msgstr ""
8974 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8975 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8976
8977 #: lib/layouts/braille.module:22
8978 msgid "Braille (default)"
8979 msgstr "Braille (Standard)"
8980
8981 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8982 msgid "Braille:"
8983 msgstr "Braille:"
8984
8985 #: lib/layouts/braille.module:45
8986 msgid "Braille (textsize)"
8987 msgstr "Braille (Textgröße)"
8988
8989 #: lib/layouts/braille.module:68
8990 msgid "Braille (dots on)"
8991 msgstr "Braille (Punkte an)"
8992
8993 #: lib/layouts/braille.module:83
8994 msgid "Braille_dots_on"
8995 msgstr "Braille_dots_on"
8996
8997 #: lib/layouts/braille.module:92
8998 msgid "Braille (dots off)"
8999 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9000
9001 #: lib/layouts/braille.module:107
9002 msgid "Braille_dots_off"
9003 msgstr "Braille_dots_off"
9004
9005 #: lib/layouts/braille.module:116
9006 msgid "Braille (mirror on)"
9007 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9008
9009 #: lib/layouts/braille.module:131
9010 msgid "Braille_mirror_on"
9011 msgstr "Braille_mirror_on"
9012
9013 #: lib/layouts/braille.module:140
9014 msgid "Braille (mirror off)"
9015 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9016
9017 #: lib/layouts/braille.module:155
9018 msgid "Braille_mirror_off"
9019 msgstr "Braille_mirror_off"
9020
9021 #: lib/layouts/braille.module:163
9022 msgid "Braillebox"
9023 msgstr "Braillebox"
9024
9025 #: lib/layouts/braille.module:167
9026 msgid "Braille box"
9027 msgstr "Braille-Box"
9028
9029 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9030 msgid "Broadway"
9031 msgstr "Broadway"
9032
9033 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9034 msgid "Scripts"
9035 msgstr "Skripte"
9036
9037 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9038 msgid "Dialogue"
9039 msgstr "Dialog"
9040
9041 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9042 msgid "Narrative"
9043 msgstr "Erzählung"
9044
9045 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9046 msgid "ACT"
9047 msgstr "AKT"
9048
9049 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9050 msgid "ACT \\arabic{act}"
9051 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9052
9053 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9054 msgid "SCENE"
9055 msgstr "SZENE"
9056
9057 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9058 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9059 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9060
9061 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9062 msgid "SCENE*"
9063 msgstr "SZENE*"
9064
9065 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9066 msgid "AT RISE:"
9067 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9068
9069 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9070 msgid "Speaker"
9071 msgstr "Sprecher"
9072
9073 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9074 msgid "Parenthetical"
9075 msgstr "Beiläufig"
9076
9077 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9078 msgid "("
9079 msgstr "("
9080
9081 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9082 msgid ")"
9083 msgstr ")"
9084
9085 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9086 msgid "CURTAIN"
9087 msgstr "VORHANG"
9088
9089 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9090 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9091 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9092 msgid "Right Address"
9093 msgstr "Adresse rechts"
9094
9095 #: lib/layouts/changebars.module:2
9096 msgid "Change bars"
9097 msgstr "Balken für Änderung"
9098
9099 #: lib/layouts/changebars.module:7
9100 msgid ""
9101 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9102 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9103 msgstr ""
9104 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9105 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9106
9107 #: lib/layouts/chess.layout:3
9108 msgid "Chess"
9109 msgstr "Schach"
9110
9111 #: lib/layouts/chess.layout:36
9112 msgid "Mainline"
9113 msgstr "Hauptvariante"
9114
9115 #: lib/layouts/chess.layout:43
9116 msgid "Mainline:"
9117 msgstr "Hauptvariante:"
9118
9119 #: lib/layouts/chess.layout:62
9120 msgid "Variation"
9121 msgstr "Variante"
9122
9123 #: lib/layouts/chess.layout:66
9124 msgid "Variation:"
9125 msgstr "Variante:"
9126
9127 #: lib/layouts/chess.layout:72
9128 msgid "SubVariation"
9129 msgstr "Untervariante"
9130
9131 #: lib/layouts/chess.layout:75
9132 msgid "Subvariation:"
9133 msgstr "Untervariante:"
9134
9135 #: lib/layouts/chess.layout:81
9136 msgid "SubVariation2"
9137 msgstr "Untervariante2"
9138
9139 #: lib/layouts/chess.layout:84
9140 msgid "Subvariation(2):"
9141 msgstr "Untervariante(2):"
9142
9143 #: lib/layouts/chess.layout:90
9144 msgid "SubVariation3"
9145 msgstr "Untervariante3"
9146
9147 #: lib/layouts/chess.layout:93
9148 msgid "Subvariation(3):"
9149 msgstr "Untervariante(3):"
9150
9151 #: lib/layouts/chess.layout:99
9152 msgid "SubVariation4"
9153 msgstr "Untervariante4"
9154
9155 #: lib/layouts/chess.layout:102
9156 msgid "Subvariation(4):"
9157 msgstr "Untervariante(4):"
9158
9159 #: lib/layouts/chess.layout:108
9160 msgid "SubVariation5"
9161 msgstr "Untervariante5"
9162
9163 #: lib/layouts/chess.layout:111
9164 msgid "Subvariation(5):"
9165 msgstr "Untervariante(5):"
9166
9167 #: lib/layouts/chess.layout:118
9168 msgid "HideMoves"
9169 msgstr "Züge verbergen"
9170
9171 #: lib/layouts/chess.layout:123
9172 msgid "HideMoves:"
9173 msgstr "Züge verbergen:"
9174
9175 #: lib/layouts/chess.layout:128
9176 msgid "ChessBoard"
9177 msgstr "Schachbrett"
9178
9179 #: lib/layouts/chess.layout:132
9180 msgid "[chessboard]"
9181 msgstr "[Schachbrett]"
9182
9183 #: lib/layouts/chess.layout:141
9184 msgid "BoardCentered"
9185 msgstr "Brett zentriert"
9186
9187 #: lib/layouts/chess.layout:146
9188 msgid "[centered board]"
9189 msgstr "[zentriertes Brett]"
9190
9191 #: lib/layouts/chess.layout:156
9192 msgid "HighLight"
9193 msgstr "Hervorheben"
9194
9195 #: lib/layouts/chess.layout:161
9196 msgid "Highlights:"
9197 msgstr "Höhepunkte:"
9198
9199 #: lib/layouts/chess.layout:176
9200 msgid "Arrow"
9201 msgstr "Pfeil"
9202
9203 #: lib/layouts/chess.layout:181
9204 msgid "Arrow:"
9205 msgstr "Pfeil:"
9206
9207 #: lib/layouts/chess.layout:187
9208 msgid "KnightMove"
9209 msgstr "Springerzug"
9210
9211 #: lib/layouts/chess.layout:192
9212 msgid "KnightMove:"
9213 msgstr "Springerzug:"
9214
9215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9216 msgid "Springer cl2emult"
9217 msgstr "Springer cl2emult"
9218
9219 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9220 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9221 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9222
9223 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9224 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9225 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9226
9227 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9228 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9229 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9230
9231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9232 msgid "Custom Header/Footerlines"
9233 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9234
9235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9236 msgid ""
9237 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9238 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9239 "Page Layout to 'fancy'!"
9240 msgstr ""
9241 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9242 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9243 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9244
9245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9246 msgid "Header/Footer"
9247 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9248
9249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9250 msgid "Even Header"
9251 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9252
9253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9254 msgid "Alternative text for the even header"
9255 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9256
9257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9258 msgid "Center Header"
9259 msgstr "Kopfzeile mitte"
9260
9261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9262 msgid "Center Header:"
9263 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9264
9265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9266 msgid "Left Footer"
9267 msgstr "Fußzeile links"
9268
9269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9270 msgid "Left Footer:"
9271 msgstr "Fußzeile links:"
9272
9273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9274 msgid "Center Footer"
9275 msgstr "Fußzeile mitte"
9276
9277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9278 msgid "Center Footer:"
9279 msgstr "Fußzeile mitte:"
9280
9281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9282 msgid "Right Footer"
9283 msgstr "Fußzeile rechts"
9284
9285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9286 msgid "Right Footer:"
9287 msgstr "Fußzeile rechts:"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9290 msgid "Directory"
9291 msgstr "Verzeichnis"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9294 msgid "KeyCombo"
9295 msgstr "Tastatur"
9296
9297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9298 msgid "KeyCap"
9299 msgstr "Cap"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9302 msgid "GuiMenu"
9303 msgstr "GuiMenu"
9304
9305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9306 msgid "GuiMenuItem"
9307 msgstr "GuiMenuItem"
9308
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9310 msgid "GuiButton"
9311 msgstr "GuiButton"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9314 msgid "MenuChoice"
9315 msgstr "MenüAuswahl"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9318 msgid "SGML"
9319 msgstr "SGML"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9323 msgid "Chapter*"
9324 msgstr "Kapitel*"
9325
9326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9327 msgid "Subparagraph*"
9328 msgstr "Unterparagraph*"
9329
9330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9331 msgid "Authorgroup"
9332 msgstr "Autorengruppe"
9333
9334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9335 msgid "RevisionHistory"
9336 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9337
9338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9339 msgid "Revision History"
9340 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9341
9342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9343 msgid "Revision"
9344 msgstr "Überarbeitung"
9345
9346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9347 msgid "RevisionRemark"
9348 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9349
9350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9351 msgid "FirstName"
9352 msgstr "Vorname"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9355 msgid "DIN-Brief"
9356 msgstr "DIN-Brief"
9357
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9359 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9361 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9363 msgid "Letters"
9364 msgstr "Briefe"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9367 msgid "DinBrief"
9368 msgstr "DinBrief"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9372 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9379 msgid "Letter"
9380 msgstr "Brieftext"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9383 msgid "Addresses"
9384 msgstr "Adressen"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9389 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9390 msgid "Postal Data"
9391 msgstr "Postdaten"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9394 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9396 msgid "Send To Address"
9397 msgstr "Empfänger-Adresse"
9398
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9402 msgid "My Address"
9403 msgstr "Absender-Adresse"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9406 msgid "Sender Address:"
9407 msgstr "Absenderadresse:"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9410 msgid "Return address"
9411 msgstr "Rücksende-Adresse"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9415 msgid "Backaddress:"
9416 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9419 msgid "Postal comment"
9420 msgstr "Postvermerk"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9423 msgid "Postal Remark:"
9424 msgstr "Postvermerk:"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9427 msgid "Handling"
9428 msgstr "Handhabung"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9431 msgid "Handling:"
9432 msgstr "Zusatz:"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9437 msgid "YourRef"
9438 msgstr "Ihr Zeichen"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9442 msgid "Your ref.:"
9443 msgstr "Ihr Zeichen:"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9447 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9448 msgid "MyRef"
9449 msgstr "Mein Zeichen"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9453 msgid "Our ref.:"
9454 msgstr "Unser Zeichen:"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9457 msgid "Writer"
9458 msgstr "Sachbearbeiter"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9461 msgid "Writer:"
9462 msgstr "Sachbearbeiter:"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9468 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9469 msgid "Signature"
9470 msgstr "Unterschrift"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9476 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9477 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9478 msgid "Closings"
9479 msgstr "Schlussteil"
9480
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9484 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9485 msgid "Signature:"
9486 msgstr "Unterschrift:"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9489 msgid "Bottomtext"
9490 msgstr "Fußzeile"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9493 msgid "Bottom text:"
9494 msgstr "Fusszeile(n):"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9497 msgid "Area code"
9498 msgstr "Vorwahl"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9501 msgid "Area Code:"
9502 msgstr "Vorwahl:"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9506 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9508 msgid "Telephone"
9509 msgstr "Telefon"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9513 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9514 msgid "Telephone:"
9515 msgstr "Telefon:"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9518 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9520 msgid "Location"
9521 msgstr "Adresszusatz"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9525 msgid "Location:"
9526 msgstr "Adresszusatz:"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9529 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9531 msgid "Subject"
9532 msgstr "Betreff"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9536 msgid "Subject:"
9537 msgstr "Betreff:"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9542 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9544 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9545 msgid "Opening"
9546 msgstr "Anrede"
9547
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9551 msgid "Opening:"
9552 msgstr "Anrede:"
9553
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9555 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9557 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9559 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9560 msgid "Closing"
9561 msgstr "Grußformel"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9566 msgid "Closing:"
9567 msgstr "Grußformel:"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9570 msgid "Signature|S"
9571 msgstr "Unterschrift"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9574 msgid "Here you can insert a signature scan"
9575 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9578 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9579 msgid "encl"
9580 msgstr "Anlagen"
9581
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9584 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9585 msgid "encl:"
9586 msgstr "Anlagen:"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9590 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9591 msgid "cc"
9592 msgstr "Kopie"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9597 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9598 msgid "cc:"
9599 msgstr "Kopie:"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9603 msgid "PS"
9604 msgstr "PS"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9607 msgid "Post Scriptum:"
9608 msgstr "Postscriptum:"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9611 msgid "SenderAddress"
9612 msgstr "Absender-Adresse"
9613
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9616 msgid "Backaddress"
9617 msgstr "Rücksende-Adresse"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9620 msgid "RetourAdresse"
9621 msgstr "Rücksende-Adresse"
9622
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9624 msgid "Adresse"
9625 msgstr "Adresse"
9626
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9628 msgid "Postvermerk"
9629 msgstr "Postvermerk"
9630
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9632 msgid "Zusatz"
9633 msgstr "Zusatz"
9634
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9636 msgid "IhrZeichen"
9637 msgstr "Ihr Zeichen"
9638
9639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9641 msgid "YourMail"
9642 msgstr "Ihr Brief"
9643
9644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9645 msgid "IhrSchreiben"
9646 msgstr "Ihr Schreiben"
9647
9648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9649 msgid "MeinZeichen"
9650 msgstr "Mein Zeichen"
9651
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9653 msgid "Unterschrift"
9654 msgstr "Unterschrift"
9655
9656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9657 msgid "Telefon"
9658 msgstr "Telefon"
9659
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9663 msgid "Place"
9664 msgstr "Ort"
9665
9666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9667 msgid "Stadt"
9668 msgstr "Stadt"
9669
9670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9671 msgid "Town"
9672 msgstr "Stadt"
9673
9674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9675 msgid "Ort"
9676 msgstr "Ort"
9677
9678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9679 msgid "Datum"
9680 msgstr "Datum"
9681
9682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9684 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9685 msgid "Reference"
9686 msgstr "Referenz"
9687
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9689 msgid "Betreff"
9690 msgstr "Betreff"
9691
9692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9693 msgid "Anrede"
9694 msgstr "Anrede"
9695
9696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9697 msgid "Brieftext"
9698 msgstr "Brieftext"
9699
9700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9701 msgid "Gruss"
9702 msgstr "Gruß"
9703
9704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9705 msgid "ps"
9706 msgstr "PS"
9707
9708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9710 msgid "Encl."
9711 msgstr "Anlagen"
9712
9713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9714 msgid "Anlagen"
9715 msgstr "Anlagen"
9716
9717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9719 msgid "CC"
9720 msgstr "Kopie"
9721
9722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9723 msgid "Verteiler"
9724 msgstr "Verteiler"
9725
9726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9727 msgid "DocBook Book (SGML)"
9728 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9729
9730 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9731 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9732 msgid "Books (DocBook)"
9733 msgstr "Bücher (DocBook)"
9734
9735 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9736 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9737 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9738
9739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9740 msgid "DocBook Section (SGML)"
9741 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9742
9743 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9744 msgid "DocBook Article (SGML)"
9745 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9746
9747 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9748 msgid "Inderscience A4 Journals"
9749 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9750
9751 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9752 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9753 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9754
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9756 msgid "Econometrica"
9757 msgstr "Econometrica"
9758
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9760 msgid "RunTitle"
9761 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9762
9763 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9764 msgid "Running Title:"
9765 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9766
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9768 msgid "RunAuthor"
9769 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9770
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9772 msgid "Running Author:"
9773 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9774
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9776 msgid "Address Option"
9777 msgstr "Adress-Option"
9778
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9780 msgid "Optional argument for the address"
9781 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9782
9783 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9784 msgid "E-Mail Option"
9785 msgstr "E-Mail-Option"
9786
9787 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9788 msgid "Optional argument for the e-mail"
9789 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9790
9791 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9792 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9793 msgid "E-mail:"
9794 msgstr "E-Mail:"
9795
9796 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9797 msgid "Web Address"
9798 msgstr "Web-Adresse"
9799
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9801 msgid "Web address:"
9802 msgstr "Web-Adresse:"
9803
9804 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9805 msgid "Authors Block"
9806 msgstr "Autorenblock"
9807
9808 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9809 msgid "Authors Block:"
9810 msgstr "Autorenblock:"
9811
9812 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9813 msgid "Thanks Text"
9814 msgstr "Danksagung"
9815
9816 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9817 msgid "Thanks \\theThanks:"
9818 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9819
9820 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9821 msgid "Thanks Reference"
9822 msgstr "Danksagungsverweis"
9823
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9825 msgid "Thanks Ref"
9826 msgstr "Danksagungsverweis"
9827
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9829 msgid "Internet Address Reference"
9830 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9831
9832 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9833 msgid "Internet Addess Ref"
9834 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9835
9836 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9837 msgid "Corresponding Author"
9838 msgstr "Korrespondierender Autor"
9839
9840 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9841 msgid "Name (First Name)"
9842 msgstr "Name (Vorname)"
9843
9844 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9845 msgid "First Name"
9846 msgstr "Vorname"
9847
9848 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9849 msgid "Name (Surname)"
9850 msgstr "Name (Nachname)"
9851
9852 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9853 msgid "By Same Author (bib)"
9854 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9855
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9857 msgid "bysame"
9858 msgstr "Vom selben Autor"
9859
9860 #: lib/layouts/egs.layout:3
9861 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9862 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9863
9864 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9865 msgid "00.00.0000"
9866 msgstr "00.00.0000"
9867
9868 #: lib/layouts/egs.layout:289
9869 msgid "LaTeX Title"
9870 msgstr "LaTeX-Titel"
9871
9872 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9873 msgid "Author:"
9874 msgstr "Autor:"
9875
9876 #: lib/layouts/egs.layout:333
9877 msgid "Affil"
9878 msgstr "Zugehörigkeit"
9879
9880 #: lib/layouts/egs.layout:368
9881 msgid "Journal:"
9882 msgstr "Zeitschrift:"
9883
9884 #: lib/layouts/egs.layout:377
9885 msgid "msnumber"
9886 msgstr "Manuskript-Nummer"
9887
9888 #: lib/layouts/egs.layout:391
9889 msgid "MS_number:"
9890 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9891
9892 #: lib/layouts/egs.layout:401
9893 msgid "FirstAuthor"
9894 msgstr "Erster Autor"
9895
9896 #: lib/layouts/egs.layout:414
9897 msgid "1st_author_surname:"
9898 msgstr "1. Autor Nachname:"
9899
9900 #: lib/layouts/egs.layout:467
9901 msgid "Offsets"
9902 msgstr "Offsets"
9903
9904 #: lib/layouts/egs.layout:480
9905 msgid "reprint_reqs_to:"
9906 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9907
9908 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9909 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9910 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9911
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9913 msgid "Author Option"
9914 msgstr "Autor-Option"
9915
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9917 msgid "Optional argument for the author"
9918 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9919
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9921 msgid "Author Address"
9922 msgstr "Autoren-Adresse"
9923
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9925 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9926 msgid "Author Email"
9927 msgstr "Autoren-E-Mail"
9928
9929 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9930 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9931 msgid "Email:"
9932 msgstr "E-Mail:"
9933
9934 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9935 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9936 msgid "Author URL"
9937 msgstr "Autoren-URL"
9938
9939 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9940 msgid "Thanks Option"
9941 msgstr "Thanks-Option"
9942
9943 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9944 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9945 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9946
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9948 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9949 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9950
9951 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9952 msgid "PROOF."
9953 msgstr "BEWEIS."
9954
9955 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9956 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9957 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9958
9959 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9960 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9961 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9962
9963 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9964 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9965 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9966
9967 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9968 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9969 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9970
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9972 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9973 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9974
9975 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9976 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9977 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9978
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9980 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9981 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9982
9983 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9984 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9985 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9986
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9988 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9989 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9990
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9992 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9993 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9994
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9996 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9997 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9998
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10000 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10001 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10002
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10005 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10006
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10008 msgid "Case \\arabic{case}"
10009 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10010
10011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10012 msgid "Elsevier"
10013 msgstr "Elsevier"
10014
10015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10016 msgid "BeginFrontmatter"
10017 msgstr "Beginn Vorspann"
10018
10019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10020 msgid "Begin frontmatter"
10021 msgstr "Beginn Vorspann"
10022
10023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10024 msgid "EndFrontmatter"
10025 msgstr "Ende Vorspann"
10026
10027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10028 msgid "End frontmatter"
10029 msgstr "Ende Vorspann"
10030
10031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10032 msgid "Titlenotemark"
10033 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10034
10035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10036 msgid "Titlenote mark"
10037 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10038
10039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10040 msgid "Title footnote"
10041 msgstr "Titelfußnotentext"
10042
10043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10044 msgid "Footnote Label"
10045 msgstr "Fußnotenmarke"
10046
10047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10048 msgid "Label you refer to in the title"
10049 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10050
10051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10052 msgid "Title footnote:"
10053 msgstr "Titelfußnote:"
10054
10055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10056 msgid "Author Label"
10057 msgstr "Autorenmarke"
10058
10059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10060 msgid "Label you will reference in the address"
10061 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10062
10063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10064 msgid "Authormark"
10065 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10066
10067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10068 msgid "Author footnote"
10069 msgstr "Autorfußnotentext"
10070
10071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10072 msgid "Author footnote:"
10073 msgstr "Autorfußnotentext:"
10074
10075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10076 msgid "Author Footnote Label"
10077 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10078
10079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10080 msgid "Label you refer to for an author"
10081 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10082
10083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10084 msgid "CorAuthormark"
10085 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10086
10087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10088 msgid "CorAuthor mark"
10089 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10090
10091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10092 msgid "Corresponding author"
10093 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10094
10095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10096 msgid "Corresponding author text:"
10097 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10098
10099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10100 msgid "Address Label"
10101 msgstr "Adressmarke"
10102
10103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10104 msgid "Label of the author you refer to"
10105 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10106
10107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10108 msgid "Internet"
10109 msgstr "Internet"
10110
10111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10112 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10113 msgstr ""
10114 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10115
10116 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10117 msgid "Endnote"
10118 msgstr "Endnote"
10119
10120 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10121 msgid ""
10122 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10123 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10124 msgstr ""
10125 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10126 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10127
10128 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10129 msgid "Endnote ##"
10130 msgstr "Endnote ##"
10131
10132 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10133 msgid "endnote"
10134 msgstr "Endnote"
10135
10136 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10137 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10138 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10139
10140 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10141 msgid "Key words:"
10142 msgstr "Schlagwörter:"
10143
10144 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10145 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10146 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10147
10148 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10149 msgid ""
10150 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10151 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10152 msgstr ""
10153 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10154 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10155 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10156
10157 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10158 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10159 msgid "Itemize Options"
10160 msgstr "Auflistungsoptionen"
10161
10162 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10164 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10165 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10166 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10167
10168 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10169 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10170 msgid "Enumerate Options"
10171 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10172
10173 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10174 msgid "Description Options"
10175 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10176
10177 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10179 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10180 msgid "Labeling"
10181 msgstr "Liste"
10182
10183 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10184 msgid "Enumerate-Resume"
10185 msgstr "Aufzählung fortführen"
10186
10187 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10188 msgid "Number Equations by Section"
10189 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10190
10191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10192 msgid ""
10193 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10194 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10195 msgstr ""
10196 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10197 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10198
10199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10200 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10201 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10202
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10204 msgid "Europass CV (2013)"
10205 msgstr "Europass (2013)"
10206
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10208 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10209 msgid "Curricula Vitae"
10210 msgstr "Lebensläufe"
10211
10212 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10213 msgid "FooterName"
10214 msgstr "Name in Fußzeile"
10215
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10217 msgid "Name (footer):"
10218 msgstr "Name (Fußzeile):"
10219
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10221 msgid "Mobile:"
10222 msgstr "Mobil:"
10223
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10225 msgid "Mobile phone number"
10226 msgstr "Mobilnummer"
10227
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10229 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10230 msgid "Homepage"
10231 msgstr "Homepage"
10232
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10234 msgid "Homepage:"
10235 msgstr "Homepage:"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10238 msgid "InstantMessaging"
10239 msgstr "Instant Messaging"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10242 msgid "Instant Messaging:"
10243 msgstr "Instant Messaging:"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10246 msgid "IM Type:"
10247 msgstr "IM-Typ:"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10250 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10251 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10254 msgid "Birthday"
10255 msgstr "Geburtsdatum"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10258 msgid "Date of birth:"
10259 msgstr "Geburtsdatum:"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10262 msgid "Nationality"
10263 msgstr "Nationalität"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10266 msgid "Nationality:"
10267 msgstr "Nationalität:"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10270 msgid "Gender"
10271 msgstr "Geschlecht"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10274 msgid "Gender:"
10275 msgstr "Geschlecht:"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10278 msgid "BeforePicture"
10279 msgstr "Text vor Bild"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10282 msgid "Space before picture:"
10283 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10286 msgid "Picture"
10287 msgstr "Bild"
10288
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10290 msgid "Picture:"
10291 msgstr "Bild:"
10292
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10294 msgid "Resize photo to this width"
10295 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10296
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10298 msgid "AfterPicture"
10299 msgstr "Text nach Bild"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10302 msgid "Space after picture:"
10303 msgstr "Abstand nach Bild:"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10308 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10309 msgid "Vertical Space"
10310 msgstr "Vertikaler Abstand"
10311
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10315 msgid "Additional vertical space"
10316 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10317
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10319 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10320 msgid "Item"
10321 msgstr "Stichpunkt"
10322
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10324 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10325 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10326
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10328 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10329 msgid "Item:"
10330 msgstr "Stichpunkt:"
10331
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10333 msgid "ItemInset"
10334 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10335
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10337 msgid "Subitems"
10338 msgstr "Unterstichpunkte"
10339
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10341 msgid "TitleItem"
10342 msgstr "Titelstichpunkt"
10343
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10345 msgid "Title item:"
10346 msgstr "Titelstichpunkt:"
10347
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10349 msgid "TitleLevel"
10350 msgstr "Titelgrad"
10351
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10353 msgid "Title level:"
10354 msgstr "Titelgrad:"
10355
10356 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10357 msgid "Text (right side)"
10358 msgstr "Text (rechte Seite)"
10359
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10361 msgid "BlueItem"
10362 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10363
10364 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10365 msgid "Blue item:"
10366 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10367
10368 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10369 msgid "BlueItemInset"
10370 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10371
10372 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10373 msgid "Blue subitems"
10374 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10375
10376 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10377 msgid "BigItem"
10378 msgstr "Großer Stichpunkt"
10379
10380 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10381 msgid "Big Item:"
10382 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10383
10384 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10385 msgid "EcvItemize"
10386 msgstr "ECV-Auflistung"
10387
10388 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10389 msgid "MotherTongue"
10390 msgstr "Muttersprache"
10391
10392 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10393 msgid "Mother Tongue:"
10394 msgstr "Muttersprache:"
10395
10396 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10397 msgid "LangHeader"
10398 msgstr "SprachKopf"
10399
10400 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10401 msgid "Language Header:"
10402 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10403
10404 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10405 msgid "Language:"
10406 msgstr "Sprache:"
10407
10408 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10409 msgid "Name of the language"
10410 msgstr "Name der Sprache"
10411
10412 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10413 msgid "Listening"
10414 msgstr "Hörverstehen"
10415
10416 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10417 msgid "Level how good you think you can listen"
10418 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10419
10420 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10421 msgid "Reading"
10422 msgstr "Leseverstehen"
10423
10424 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10425 msgid "Level how good you think you can read"
10426 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10427
10428 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10429 msgid "Interaction"
10430 msgstr "Interaktion"
10431
10432 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10433 msgid "Level how good you think you can conversate"
10434 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10435
10436 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10437 msgid "Production"
10438 msgstr "Produktion"
10439
10440 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10441 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10442 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10443
10444 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10445 msgid "LastLanguage"
10446 msgstr "Letzte Sprache"
10447
10448 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10449 msgid "Last Language:"
10450 msgstr "Letzte Sprache:"
10451
10452 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10453 msgid "LangFooter"
10454 msgstr "SprachFuß"
10455
10456 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10457 msgid "Language Footer:"
10458 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10459
10460 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10461 msgid "End"
10462 msgstr "Ende"
10463
10464 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10465 msgid "End of CV"
10466 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10467
10468 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10469 msgid "Highlight"
10470 msgstr "Hervorheben"
10471
10472 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10473 msgid "Europe CV"
10474 msgstr "Europe CV"
10475
10476 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10477 msgid "Footer name:"
10478 msgstr "Name in Fußzeile:"
10479
10480 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10481 msgid "Mobile"
10482 msgstr "Mobil"
10483
10484 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10485 msgid "Size"
10486 msgstr "Größe"
10487
10488 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10489 msgid "Size the photo is resized to"
10490 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10491
10492 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10493 msgid "Page"
10494 msgstr "Seite"
10495
10496 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10497 msgid "The title as it appears in the header"
10498 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10499
10500 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10501 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10502 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10503
10504 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10505 msgid "BulletedItem"
10506 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10507
10508 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10509 msgid "Bulleted Item:"
10510 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10511
10512 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10513 msgid "Begin"
10514 msgstr "Beginn"
10515
10516 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10517 msgid "Begin of CV"
10518 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10519
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10521 msgid "PersonalInfo"
10522 msgstr "PersönlicheInfo"
10523
10524 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10525 msgid "Personal Info"
10526 msgstr "Persönliche Info"
10527
10528 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10529 msgid "VerticalSpace"
10530 msgstr "Vertikaler Abstand"
10531
10532 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10533 msgid "Vertical space"
10534 msgstr "Vertikaler Abstand"
10535
10536 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10537 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10538 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10539
10540 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10541 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10542 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10543
10544 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10545 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10546 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10547
10548 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10549 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10550 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10551
10552 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10553 msgid "Number Figures by Section"
10554 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10555
10556 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10557 msgid ""
10558 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10559 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10560 msgstr ""
10561 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10562 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10563
10564 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10565 msgid "Fix cm"
10566 msgstr "Fix cm"
10567
10568 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10569 msgid ""
10570 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10571 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10572 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10573 msgstr ""
10574 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10575 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10576 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10577 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10578
10579 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10580 msgid "Fix LaTeX"
10581 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10582
10583 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10584 msgid ""
10585 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10586 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10587 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10588 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10589 "may provide more bugfixes in future versions."
10590 msgstr ""
10591 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10592 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10593 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10594 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10595 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10596 "auswirken."
10597
10598 #: lib/layouts/fixme.module:2
10599 msgid "FiXme"
10600 msgstr "FiXme"
10601
10602 #: lib/layouts/fixme.module:11
10603 msgid ""
10604 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10605 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10606 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10607 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10608 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10609 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10610 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10611 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10612 "features."
10613 msgstr ""
10614 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10615 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10616 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10617 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10618 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10619 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10620 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10621 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10622 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10623 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10624
10625 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10626 msgid "Fixme"
10627 msgstr "Fixme"
10628
10629 #: lib/layouts/fixme.module:23
10630 msgid "List of FIXMEs"
10631 msgstr "Liste der FIXMEs"
10632
10633 #: lib/layouts/fixme.module:37
10634 msgid "[List of FIXMEs]"
10635 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10636
10637 #: lib/layouts/fixme.module:53
10638 msgid "Fixme Note"
10639 msgstr "Fixme-Notiz"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10642 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10643 msgid "Fixme Note Options|s"
10644 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10645
10646 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10647 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10648 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10649 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10650
10651 #: lib/layouts/fixme.module:74
10652 msgid "Fixme Warning"
10653 msgstr "Fixme-Warnung"
10654
10655 #: lib/layouts/fixme.module:76
10656 msgid "Warning"
10657 msgstr "Warnung"
10658
10659 #: lib/layouts/fixme.module:80
10660 msgid "Fixme Error"
10661 msgstr "Fixme-Fehler"
10662
10663 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10667 msgid "Error"
10668 msgstr "Fehler"
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:86
10671 msgid "Fixme Fatal"
10672 msgstr "Fixme: Fatal!"
10673
10674 #: lib/layouts/fixme.module:88
10675 msgid "Fatal"
10676 msgstr "Fatal"
10677
10678 #: lib/layouts/fixme.module:97
10679 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10680 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10681
10682 #: lib/layouts/fixme.module:99
10683 msgid "Fixme (Targeted)"
10684 msgstr "Fixme (markiert)"
10685
10686 #: lib/layouts/fixme.module:109
10687 msgid "Fixme Note|x"
10688 msgstr "Fixme-Notiz"
10689
10690 #: lib/layouts/fixme.module:111
10691 msgid "Insert the FIXME note here"
10692 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10693
10694 #: lib/layouts/fixme.module:116
10695 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10696 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10697
10698 #: lib/layouts/fixme.module:118
10699 msgid "Warning (Targeted)"
10700 msgstr "Warnung (markiert)"
10701
10702 #: lib/layouts/fixme.module:122
10703 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10704 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10705
10706 #: lib/layouts/fixme.module:124
10707 msgid "Error (Targeted)"
10708 msgstr "Fehler (markiert)"
10709
10710 #: lib/layouts/fixme.module:128
10711 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10712 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10713
10714 #: lib/layouts/fixme.module:130
10715 msgid "Fatal (Targeted)"
10716 msgstr "Fatal (markiert)"
10717
10718 #: lib/layouts/fixme.module:139
10719 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10720 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10721
10722 #: lib/layouts/fixme.module:141
10723 msgid "Fixme (Multipar)"
10724 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10725
10726 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10727 msgid "Fixme Summary"
10728 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10729
10730 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10731 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10732 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10733
10734 #: lib/layouts/fixme.module:159
10735 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10736 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10737
10738 #: lib/layouts/fixme.module:161
10739 msgid "Warning (Multipar)"
10740 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10741
10742 #: lib/layouts/fixme.module:165
10743 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10744 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10745
10746 #: lib/layouts/fixme.module:167
10747 msgid "Error (Multipar)"
10748 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10749
10750 #: lib/layouts/fixme.module:171
10751 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10752 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10753
10754 #: lib/layouts/fixme.module:173
10755 msgid "Fatal (Multipar)"
10756 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10757
10758 #: lib/layouts/fixme.module:182
10759 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10760 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10761
10762 #: lib/layouts/fixme.module:184
10763 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10764 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10765
10766 #: lib/layouts/fixme.module:200
10767 msgid "Annotated Text"
10768 msgstr "Annotierter Text"
10769
10770 #: lib/layouts/fixme.module:202
10771 msgid "Annotated Text|x"
10772 msgstr "Annotierter Text|x"
10773
10774 #: lib/layouts/fixme.module:203
10775 msgid "Insert the text to annotate here"
10776 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10777
10778 #: lib/layouts/fixme.module:208
10779 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10780 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10781
10782 #: lib/layouts/fixme.module:210
10783 msgid "Warning (MP Targ.)"
10784 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10785
10786 #: lib/layouts/fixme.module:214
10787 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10788 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10789
10790 #: lib/layouts/fixme.module:216
10791 msgid "Error (MP Targ.)"
10792 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10793
10794 #: lib/layouts/fixme.module:220
10795 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10796 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10797
10798 #: lib/layouts/fixme.module:222
10799 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10800 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10801
10802 #: lib/layouts/fixme.module:232
10803 msgid "FxNote"
10804 msgstr "FxNote"
10805
10806 #: lib/layouts/fixme.module:236
10807 msgid "FxNote*"
10808 msgstr "FxNote*"
10809
10810 #: lib/layouts/fixme.module:240
10811 msgid "FxWarning"
10812 msgstr "FxWarning"
10813
10814 #: lib/layouts/fixme.module:244
10815 msgid "FxWarning*"
10816 msgstr "FxWarning*"
10817
10818 #: lib/layouts/fixme.module:248
10819 msgid "FxError"
10820 msgstr "FxError"
10821
10822 #: lib/layouts/fixme.module:252
10823 msgid "FxError*"
10824 msgstr "FxError*"
10825
10826 #: lib/layouts/fixme.module:256
10827 msgid "FxFatal"
10828 msgstr "FxFatal"
10829
10830 #: lib/layouts/fixme.module:260
10831 msgid "FxFatal*"
10832 msgstr "FxFatal*"
10833
10834 #: lib/layouts/foils.layout:3
10835 msgid "FoilTeX"
10836 msgstr "FoilTeX"
10837
10838 #: lib/layouts/foils.layout:44
10839 msgid "Foilhead"
10840 msgstr "Folienkopf"
10841
10842 #: lib/layouts/foils.layout:64
10843 msgid "ShortFoilhead"
10844 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10845
10846 #: lib/layouts/foils.layout:70
10847 msgid "Rotatefoilhead"
10848 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10849
10850 #: lib/layouts/foils.layout:76
10851 msgid "ShortRotatefoilhead"
10852 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10853
10854 #: lib/layouts/foils.layout:85
10855 msgid "TickList"
10856 msgstr "Häkchenliste"
10857
10858 #: lib/layouts/foils.layout:101
10859 msgid "_/"
10860 msgstr "_/"
10861
10862 #: lib/layouts/foils.layout:105
10863 msgid "CrossList"
10864 msgstr "Kreuzliste"
10865
10866 #: lib/layouts/foils.layout:121
10867 msgid "><"
10868 msgstr "><"
10869
10870 #: lib/layouts/foils.layout:165
10871 msgid "My Logo"
10872 msgstr "Mein Logo"
10873
10874 #: lib/layouts/foils.layout:174
10875 msgid "My Logo:"
10876 msgstr "Mein Logo:"
10877
10878 #: lib/layouts/foils.layout:183
10879 msgid "Restriction"
10880 msgstr "Einschränkung"
10881
10882 #: lib/layouts/foils.layout:187
10883 msgid "Restriction:"
10884 msgstr "Einschränkung:"
10885
10886 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10887 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10888 msgid "Theorem #."
10889 msgstr "Theorem #."
10890
10891 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10892 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10893 msgid "Lemma #."
10894 msgstr "Lemma #."
10895
10896 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10898 msgid "Corollary #."
10899 msgstr "Korollar #."
10900
10901 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10902 msgid "Proposition #."
10903 msgstr "Satz #."
10904
10905 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10906 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10907 msgid "Definition #."
10908 msgstr "Definition #."
10909
10910 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10912 msgid "Theorem*"
10913 msgstr "Theorem*"
10914
10915 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10917 msgid "Lemma*"
10918 msgstr "Lemma*"
10919
10920 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10922 msgid "Corollary*"
10923 msgstr "Korollar*"
10924
10925 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10927 msgid "Proposition*"
10928 msgstr "Satz*"
10929
10930 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10931 msgid "Proposition."
10932 msgstr "Satz."
10933
10934 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10936 msgid "Definition*"
10937 msgstr "Definition*"
10938
10939 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10940 msgid "Foot to End"
10941 msgstr "Fußnote als Endnote"
10942
10943 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10944 msgid ""
10945 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10946 "code where you want the endnotes to appear."
10947 msgstr ""
10948 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10949 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10950
10951 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10952 msgid "French Letter (frletter)"
10953 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10954
10955 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10956 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10957 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10958
10959 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10960 msgid "Letter:"
10961 msgstr "Brieftext:"
10962
10963 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10964 msgid "Street:"
10965 msgstr "Straße:"
10966
10967 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10968 msgid "Addition"
10969 msgstr "Zusatz"
10970
10971 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10972 msgid "Addition:"
10973 msgstr "Zusatz:"
10974
10975 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10976 msgid "Town:"
10977 msgstr "Stadt:"
10978
10979 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10980 msgid "State:"
10981 msgstr "Staat:"
10982
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10984 msgid "ReturnAddress"
10985 msgstr "Rücksende-Adresse"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10988 msgid "ReturnAddress:"
10989 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10992 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10993 msgid "MyRef:"
10994 msgstr "Mein Zeichen:"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10998 msgid "YourRef:"
10999 msgstr "Ihr Zeichen:"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11002 msgid "YourMail:"
11003 msgstr "Ihr Brief:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11006 msgid "Telefax"
11007 msgstr "Telefax"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11010 msgid "Telefax:"
11011 msgstr "Telefax:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11014 msgid "Telex"
11015 msgstr "Telex"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11018 msgid "Telex:"
11019 msgstr "Telex:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11022 msgid "EMail"
11023 msgstr "E-Mail"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11026 msgid "EMail:"
11027 msgstr "E-Mail:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11030 msgid "HTTP"
11031 msgstr "HTTP"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11034 msgid "HTTP:"
11035 msgstr "HTTP:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11038 msgid "Bank"
11039 msgstr "Bank"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11042 msgid "Bank:"
11043 msgstr "Bank:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11046 msgid "BankCode"
11047 msgstr "Bankleitzahl"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11050 msgid "BankCode:"
11051 msgstr "Bankleitzahl:"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11054 msgid "BankAccount"
11055 msgstr "Kontonummer"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11058 msgid "BankAccount:"
11059 msgstr "Kontonummer:"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11063 msgid "PostalComment"
11064 msgstr "Postvermerk"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11067 msgid "PostalComment:"
11068 msgstr "Postvermerk:"
11069
11070 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11071 msgid "Reference:"
11072 msgstr "Referenz:"
11073
11074 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11075 msgid "Encl.:"
11076 msgstr "Anlagen:"
11077
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11079 msgid "G-Brief (V. 2)"
11080 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11081
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11083 msgid "NameRowA"
11084 msgstr "Name Zeile A"
11085
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11087 msgid "NameRowA:"
11088 msgstr "Name Zeile A:"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11091 msgid "NameRowB"
11092 msgstr "Name Zeile B"
11093
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11095 msgid "NameRowB:"
11096 msgstr "Name Zeile B:"
11097
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11099 msgid "NameRowC"
11100 msgstr "Name Zeile C"
11101
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11103 msgid "NameRowC:"
11104 msgstr "Name Zeile C:"
11105
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11107 msgid "NameRowD"
11108 msgstr "Name Zeile D"
11109
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11111 msgid "NameRowD:"
11112 msgstr "Name Zeile D:"
11113
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11115 msgid "NameRowE"
11116 msgstr "Name Zeile E"
11117
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11119 msgid "NameRowE:"
11120 msgstr "Name Zeile E:"
11121
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11123 msgid "NameRowF"
11124 msgstr "Name Zeile F"
11125
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11127 msgid "NameRowF:"
11128 msgstr "Name Zeile F:"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11131 msgid "NameRowG"
11132 msgstr "Name Zeile G"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11135 msgid "NameRowG:"
11136 msgstr "Name Zeile G:"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11139 msgid "AddressRowA"
11140 msgstr "Adresse Zeile A"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11143 msgid "AddressRowA:"
11144 msgstr "Adresse Zeile A:"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11147 msgid "AddressRowB"
11148 msgstr "Adresse Zeile B"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11151 msgid "AddressRowB:"
11152 msgstr "Adresse Zeile B:"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11155 msgid "AddressRowC"
11156 msgstr "Adresse Zeile C"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11159 msgid "AddressRowC:"
11160 msgstr "Adresse Zeile C:"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11163 msgid "AddressRowD"
11164 msgstr "Adresse Zeile D"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11167 msgid "AddressRowD:"
11168 msgstr "Adresse Zeile D:"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11171 msgid "AddressRowE"
11172 msgstr "Adresse Zeile E"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11175 msgid "AddressRowE:"
11176 msgstr "Adresse Zeile E:"
11177
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11179 msgid "AddressRowF"
11180 msgstr "Adresse Zeile F"
11181
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11183 msgid "AddressRowF:"
11184 msgstr "Adresse Zeile F:"
11185
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11187 msgid "TelephoneRowA"
11188 msgstr "Telefon Zeile A"
11189
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11191 msgid "TelephoneRowA:"
11192 msgstr "Telefon Zeile A:"
11193
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11195 msgid "TelephoneRowB"
11196 msgstr "Telefon Zeile B"
11197
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11199 msgid "TelephoneRowB:"
11200 msgstr "Telefon Zeile B:"
11201
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11203 msgid "TelephoneRowC"
11204 msgstr "Telefon Zeile C"
11205
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11207 msgid "TelephoneRowC:"
11208 msgstr "Telefon Zeile C:"
11209
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11211 msgid "TelephoneRowD"
11212 msgstr "Telefon Zeile D"
11213
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11215 msgid "TelephoneRowD:"
11216 msgstr "Telefon Zeile D:"
11217
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11219 msgid "TelephoneRowE"
11220 msgstr "Telefon Zeile E"
11221
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11223 msgid "TelephoneRowE:"
11224 msgstr "Telefon Zeile E:"
11225
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11227 msgid "TelephoneRowF"
11228 msgstr "Telefon Zeile F"
11229
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11231 msgid "TelephoneRowF:"
11232 msgstr "Telefon Zeile F:"
11233
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11235 msgid "InternetRowA"
11236 msgstr "Internet Zeile A"
11237
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11239 msgid "InternetRowA:"
11240 msgstr "Internet Zeile A:"
11241
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11243 msgid "InternetRowB"
11244 msgstr "Internet Zeile B"
11245
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11247 msgid "InternetRowB:"
11248 msgstr "Internet Zeile B:"
11249
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11251 msgid "InternetRowC"
11252 msgstr "Internet Zeile C"
11253
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11255 msgid "InternetRowC:"
11256 msgstr "Internet Zeile C:"
11257
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11259 msgid "InternetRowD"
11260 msgstr "Internet Zeile D"
11261
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11263 msgid "InternetRowD:"
11264 msgstr "Internet Zeile D:"
11265
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11267 msgid "InternetRowE"
11268 msgstr "Internet Zeile E"
11269
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11271 msgid "InternetRowE:"
11272 msgstr "Internet Zeile E:"
11273
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11275 msgid "InternetRowF"
11276 msgstr "Internet Zeile F"
11277
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11279 msgid "InternetRowF:"
11280 msgstr "Internet Zeile F:"
11281
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11283 msgid "BankRowA"
11284 msgstr "Bank Zeile A"
11285
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11287 msgid "BankRowA:"
11288 msgstr "Bank Zeile A:"
11289
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11291 msgid "BankRowB"
11292 msgstr "Bank Zeile B"
11293
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11295 msgid "BankRowB:"
11296 msgstr "Bank Zeile B:"
11297
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11299 msgid "BankRowC"
11300 msgstr "Bank Zeile C"
11301
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11303 msgid "BankRowC:"
11304 msgstr "Bank Zeile C:"
11305
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11307 msgid "BankRowD"
11308 msgstr "Bank Zeile D"
11309
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11311 msgid "BankRowD:"
11312 msgstr "Bank Zeile D:"
11313
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11315 msgid "BankRowE"
11316 msgstr "Bank Zeile E"
11317
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11319 msgid "BankRowE:"
11320 msgstr "Bank Zeile E:"
11321
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11323 msgid "BankRowF"
11324 msgstr "Bank Zeile F"
11325
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11327 msgid "BankRowF:"
11328 msgstr "Bank Zeile F:"
11329
11330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11331 msgid "GraphicBoxes"
11332 msgstr "Grafik-Boxen"
11333
11334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11335 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11336 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11337
11338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11339 msgid "Reflectbox"
11340 msgstr "Spiegelbox"
11341
11342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11343 msgid "Scalebox"
11344 msgstr "Skalierende Box"
11345
11346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11347 msgid "H-Factor"
11348 msgstr "H-Faktor"
11349
11350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11351 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11352 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11353
11354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11355 msgid "V-Factor"
11356 msgstr "V-Faktor"
11357
11358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11359 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11360 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11361
11362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11363 msgid "Resizebox"
11364 msgstr "Neugrößenbox"
11365
11366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11367 msgid "Width of the box"
11368 msgstr "Breite der Box"
11369
11370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11371 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11372 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11373
11374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11375 msgid "Rotatebox"
11376 msgstr "Rotationsbox"
11377
11378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11379 msgid "Origin"
11380 msgstr "Drehpunkt"
11381
11382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11383 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11384 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11385
11386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11387 msgid "Angle"
11388 msgstr "Winkel"
11389
11390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11391 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11392 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11393
11394 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11395 msgid "Hanging"
11396 msgstr "Hängend"
11397
11398 #: lib/layouts/hanging.module:6
11399 msgid ""
11400 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11401 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11402 "are indented."
11403 msgstr ""
11404 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11405 "außer der ersten werden eingerückt)."
11406
11407 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11408 msgid "Hebrew Article"
11409 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11410
11411 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11412 msgid "Claim #."
11413 msgstr "Behauptung #."
11414
11415 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11416 msgid "Remarks"
11417 msgstr "Bemerkungen"
11418
11419 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11420 msgid "Remarks #."
11421 msgstr "Bemerkungen #."
11422
11423 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11425 msgid "Proof:"
11426 msgstr "Beweis:"
11427
11428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11429 msgid "Hebrew Letter"
11430 msgstr "Hebräischer Brief"
11431
11432 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11433 msgid "Hollywood"
11434 msgstr "Hollywood"
11435
11436 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11437 msgid "More"
11438 msgstr "Mehr"
11439
11440 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11441 msgid "(MORE)"
11442 msgstr "(MEHR)"
11443
11444 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11445 msgid "FADE IN:"
11446 msgstr "EINBLENDEN:"
11447
11448 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11449 msgid "INT."
11450 msgstr "INNEN"
11451
11452 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11453 msgid "EXT."
11454 msgstr "AUSSEN"
11455
11456 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11457 msgid "Continuing"
11458 msgstr "Fortfahrend"
11459
11460 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11461 msgid "(continuing)"
11462 msgstr "(fortfahrend)"
11463
11464 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11465 msgid "Transition"
11466 msgstr "Übergang"
11467
11468 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11469 msgid "TITLE OVER:"
11470 msgstr "TITEL ÜBER:"
11471
11472 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11473 msgid "INTERCUT"
11474 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11475
11476 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11477 msgid "INTERCUT WITH:"
11478 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11479
11480 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11481 msgid "FADE OUT"
11482 msgstr "AUSBLENDEN"
11483
11484 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11485 msgid "Scene"
11486 msgstr "Szene"
11487
11488 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11489 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11490 msgstr "H- und P-Sätze"
11491
11492 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11493 msgid ""
11494 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11495 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11496 "in LyX's examples folder."
11497 msgstr ""
11498 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11499 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11500 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11501
11502 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11503 msgid "H-P number"
11504 msgstr "H-P-Nummer"
11505
11506 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11507 msgid "H-P statement"
11508 msgstr "H-P-Satz"
11509
11510 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11511 msgid "Statement Text"
11512 msgstr "Text des Satzes"
11513
11514 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11515 msgid "Text for statements that require some information"
11516 msgstr ""
11517 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11518 "werden müssen."
11519
11520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11521 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11522 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11523
11524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11525 msgid "Author Names"
11526 msgstr "Autorennamen"
11527
11528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11529 msgid "Author names that will appear in the header line"
11530 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11531
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11535 msgid "Catchline"
11536 msgstr "Catchline"
11537
11538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11539 msgid "History"
11540 msgstr "Verlauf"
11541
11542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11543 msgid "Classification Codes"
11544 msgstr "Klassifikationscodes"
11545
11546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11547 msgid "TableCaption"
11548 msgstr "Tabellenlegende"
11549
11550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11551 msgid "Table caption"
11552 msgstr "Tabellenlegende"
11553
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11555 msgid "Refcite"
11556 msgstr "ZitatReferenz"
11557
11558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11559 msgid "Cite reference"
11560 msgstr "Zitierte Literatur"
11561
11562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11563 msgid "ItemList"
11564 msgstr "Auflistung"
11565
11566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11567 msgid "RomanList"
11568 msgstr "Nummerierte Liste"
11569
11570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11571 msgid "Numbering Scheme"
11572 msgstr "Nummerierungsschema"
11573
11574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11575 msgid ""
11576 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11577 "items"
11578 msgstr ""
11579 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11580 "römisch nummerierten Einträgen."
11581
11582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11586 msgid "Theorem \\thetheorem."
11587 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11588
11589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11592 msgid "Corollary \\thecorollary."
11593 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11594
11595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11598 msgid "Lemma \\thelemma."
11599 msgstr "Lemma \\thelemma."
11600
11601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11604 msgid "Proposition \\theproposition."
11605 msgstr "Satz \\theproposition."
11606
11607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11608 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11622 msgid "Question"
11623 msgstr "Frage"
11624
11625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11628 msgid "Question \\thequestion."
11629 msgstr "Frage \\thequestion."
11630
11631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11633 msgid "Claim \\theclaim."
11634 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11635
11636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11639 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11640 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11641
11642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11643 msgid "Prop"
11644 msgstr "Eigenschaft"
11645
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11647 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11648 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11649
11650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11651 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11652 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11653
11654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11655 msgid "Comby"
11656 msgstr "Comby"
11657
11658 #: lib/layouts/initials.module:2
11659 msgid "Initials"
11660 msgstr "Initialen"
11661
11662 #: lib/layouts/initials.module:6
11663 msgid ""
11664 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11665 "manual for a detailed description."
11666 msgstr ""
11667 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11668 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11669
11670 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11671 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11672 #: lib/layouts/initials.module:39
11673 msgid "Initial"
11674 msgstr "Initiale"
11675
11676 #: lib/layouts/initials.module:35
11677 msgid "Option(s) for the initial"
11678 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11679
11680 #: lib/layouts/initials.module:40
11681 msgid "Initial letter(s)"
11682 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11683
11684 #: lib/layouts/initials.module:44
11685 msgid "Rest of Initial"
11686 msgstr "Rest der Initiale"
11687
11688 #: lib/layouts/initials.module:45
11689 msgid "Rest of initial word or text"
11690 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11691
11692 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11693 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11694 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11695
11696 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11697 msgid "Short title that will appear in header line"
11698 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11699
11700 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11701 msgid "Review"
11702 msgstr "Überarbeitung"
11703
11704 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11705 msgid "Topical"
11706 msgstr "Thematisch"
11707
11708 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11710 msgid "Comment"
11711 msgstr "Kommentar"
11712
11713 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11714 msgid "Paper"
11715 msgstr "Papier"
11716
11717 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11718 msgid "Prelim"
11719 msgstr "Titelei"
11720
11721 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11722 msgid "Rapid"
11723 msgstr "Schnell"
11724
11725 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11728 msgid "PACS"
11729 msgstr "PACS"
11730
11731 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11732 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11733 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11734
11735 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11736 msgid "MSC"
11737 msgstr "MSC"
11738
11739 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11740 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11741 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11742
11743 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11744 msgid "submitto"
11745 msgstr "EinreichenNach"
11746
11747 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11748 msgid "submit to paper:"
11749 msgstr "Einreichen für Journal:"
11750
11751 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11752 msgid "Bibliography (plain)"
11753 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11754
11755 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11756 msgid "Bibliography heading"
11757 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11758
11759 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11760 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11761 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11762
11763 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11764 msgid "ABSTRACT:"
11765 msgstr "ABSTRACT:"
11766
11767 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11768 msgid "KEY WORDS:"
11769 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11770
11771 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11772 msgid "Commission"
11773 msgstr "Kommission"
11774
11775 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11776 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11777 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11778
11779 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11780 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11781 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11782
11783 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11784 msgid "\\thesection."
11785 msgstr "\\thesection."
11786
11787 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11788 msgid "\\thesection"
11789 msgstr "\\thesection"
11790
11791 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11792 msgid "\\thesubsection."
11793 msgstr "\\thesubsection."
11794
11795 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11796 msgid "\\thesubsubsection."
11797 msgstr "\\thesubsubsection."
11798
11799 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11800 msgid "Main Author"
11801 msgstr "Hauptautor"
11802
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11804 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11805 msgid "Affiliation Key"
11806 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11807
11808 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11809 msgid "Affiliation key of the author"
11810 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11811
11812 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11813 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11814 msgid "Forename"
11815 msgstr "Vorname"
11816
11817 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11818 msgid "Co Author"
11819 msgstr "Koautor"
11820
11821 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11822 msgid "Co-author"
11823 msgstr "Koautor"
11824
11825 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11826 msgid "Affiliation key of the co-author"
11827 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11828
11829 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11830 msgid "Short Author"
11831 msgstr "Autor (Kurzform)"
11832
11833 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11834 msgid "Short author:"
11835 msgstr "Autor (Kurzform):"
11836
11837 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11838 msgid "Affiliation key"
11839 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11840
11841 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11842 msgid "Keyword:"
11843 msgstr "Schlagwort:"
11844
11845 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11846 msgid "Vita"
11847 msgstr "Vita"
11848
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11850 msgid "Vita:"
11851 msgstr "Vita:"
11852
11853 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11854 msgid "PDB reference"
11855 msgstr "PDB-Referenz"
11856
11857 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11858 msgid "PDB reference:"
11859 msgstr "PDB-Referenz:"
11860
11861 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11862 msgid "Optional name"
11863 msgstr "Optionaler Name"
11864
11865 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11866 msgid "NDB reference"
11867 msgstr "NDB-Referenz"
11868
11869 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11870 msgid "NDB reference:"
11871 msgstr "NDB-Referenz:"
11872
11873 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11874 msgid "Synopsis"
11875 msgstr "Synopse"
11876
11877 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11878 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11879 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11880
11881 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11882 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11883 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11884
11885 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11886 msgid "Alternative Affiliation"
11887 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11888
11889 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11890 msgid "Affiliation Prefix"
11891 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11892
11893 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11894 msgid "A prefix like 'Also at '"
11895 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11896
11897 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11898 msgid "PACS numbers:"
11899 msgstr "PACS-Nummern:"
11900
11901 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11902 msgid "Preprint number"
11903 msgstr "Preprint-Nummer"
11904
11905 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11906 msgid "Preprint number:"
11907 msgstr "Preprint-Nummer:"
11908
11909 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11910 msgid "Online citation"
11911 msgstr "Online-Zitat"
11912
11913 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11914 msgid "Japanese Book (jbook)"
11915 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11916
11917 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11918 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11919 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11920
11921 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11922 msgid "Japanese Report (jreport)"
11923 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11924
11925 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11926 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11927 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11928
11929 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11930 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11931 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11932
11933 #: lib/layouts/jss.layout:3
11934 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11935 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11936
11937 #: lib/layouts/jss.layout:107
11938 msgid "Plain Keywords"
11939 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11940
11941 #: lib/layouts/jss.layout:110
11942 msgid "Plain Keywords:"
11943 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11944
11945 #: lib/layouts/jss.layout:113
11946 msgid "Plain Title"
11947 msgstr "Titel (einfach)"
11948
11949 #: lib/layouts/jss.layout:116
11950 msgid "Plain Title:"
11951 msgstr "Titel (einfach):"
11952
11953 #: lib/layouts/jss.layout:122
11954 msgid "Short Title:"
11955 msgstr "Kurztitel:"
11956
11957 #: lib/layouts/jss.layout:125
11958 msgid "Plain Author"
11959 msgstr "Autor (einfach)"
11960
11961 #: lib/layouts/jss.layout:128
11962 msgid "Plain Author:"
11963 msgstr "Autor (einfach):"
11964
11965 #: lib/layouts/jss.layout:131
11966 msgid "Pkg"
11967 msgstr "Paket"
11968
11969 #: lib/layouts/jss.layout:133
11970 msgid "pkg"
11971 msgstr "Paket"
11972
11973 #: lib/layouts/jss.layout:156
11974 msgid "Proglang"
11975 msgstr "Prog.-Sprache"
11976
11977 #: lib/layouts/jss.layout:158
11978 msgid "proglang"
11979 msgstr "Prog.-Sprache"
11980
11981 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11982 msgid "code"
11983 msgstr "Code"
11984
11985 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11986 msgid "Code Chunk"
11987 msgstr "Code-Stück"
11988
11989 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11990 msgid "Code Input"
11991 msgstr "Code-Eingabe"
11992
11993 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11994 msgid "Code Output"
11995 msgstr "Code-Ausgabe"
11996
11997 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11998 msgid "Jurabib"
11999 msgstr "Jurabib"
12000
12001 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12002 msgid "bibliography entry"
12003 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12004
12005 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12006 msgid "Bibliography entry."
12007 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12008
12009 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12010 msgid "before"
12011 msgstr "davor"
12012
12013 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12014 msgid "short title"
12015 msgstr "Kurztitel"
12016
12017 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12018 msgid "Kluwer"
12019 msgstr "Kluwer"
12020
12021 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12022 msgid "AddressForOffprints"
12023 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12024
12025 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12026 msgid "Address for Offprints:"
12027 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12028
12029 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12030 msgid "RunningTitle"
12031 msgstr "Kolumnentitel"
12032
12033 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12034 msgid "Running title:"
12035 msgstr "Kolumnentitel:"
12036
12037 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12038 msgid "RunningAuthor"
12039 msgstr "Kolumne Autor"
12040
12041 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12042 msgid "Running author:"
12043 msgstr "Kolumne Autor:"
12044
12045 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12046 msgid "Rnw (knitr)"
12047 msgstr "Rnw (knitr)"
12048
12049 #: lib/layouts/knitr.module:6
12050 msgid ""
12051 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12052 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12053 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12054 msgstr ""
12055 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12056 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12057 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12058 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12059
12060 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12061 #: lib/layouts/sweave.module:6
12062 msgid "literate"
12063 msgstr "literarisch"
12064
12065 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12066 msgid "Sweave Options"
12067 msgstr "Sweave Optionen"
12068
12069 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12070 msgid "Sweave opts"
12071 msgstr "Sweave Opts"
12072
12073 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12074 msgid "S/R expression"
12075 msgstr "S/R-Ausdruck"
12076
12077 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12078 msgid "S/R expr"
12079 msgstr "S/R-Ausdr."
12080
12081 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12082 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12083 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12084
12085 #: lib/layouts/letter.layout:3
12086 msgid "Letter (Standard Class)"
12087 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12088
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12090 msgid "French Letter (lettre)"
12091 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12092
12093 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12094 msgid "NoTelephone"
12095 msgstr "Kein Telefon"
12096
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12099 msgid "NoFax"
12100 msgstr "Kein Fax"
12101
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12103 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12104 msgid "NoPlace"
12105 msgstr "Kein Ort"
12106
12107 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12108 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12109 msgid "NoDate"
12110 msgstr "Kein Datum"
12111
12112 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12113 msgid "Post Scriptum"
12114 msgstr "Postscriptum"
12115
12116 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12117 msgid "EndOfMessage"
12118 msgstr "Ende der Nachricht"
12119
12120 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12121 msgid "EndOfFile"
12122 msgstr "Ende des Dokuments"
12123
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12129 msgid "Headings"
12130 msgstr "Briefkopf"
12131
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12133 msgid "City:"
12134 msgstr "Stadt:"
12135
12136 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12137 msgid "Office:"
12138 msgstr "Büro:"
12139
12140 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12141 msgid "Tel:"
12142 msgstr "Telefon:"
12143
12144 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12145 msgid "NoTel"
12146 msgstr "Kein Telefon"
12147
12148 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12149 msgid "EndOfMessage."
12150 msgstr "Ende der Nachricht."
12151
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12153 msgid "EndOfFile."
12154 msgstr "Ende des Dokuments."
12155
12156 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12157 msgid "P.S.:"
12158 msgstr "P.S.:"
12159
12160 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12161 msgid "LilyPond Book"
12162 msgstr "LilyPond-Buch"
12163
12164 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12165 msgid ""
12166 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12167 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12168 msgstr ""
12169 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12170 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12171 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12172
12173 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12174 #: lib/external_templates:348
12175 msgid "LilyPond"
12176 msgstr "LilyPond"
12177
12178 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12179 msgid "LilyPond Options"
12180 msgstr "LilyPond-Optionen"
12181
12182 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12183 msgid ""
12184 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12185 "options)."
12186 msgstr ""
12187 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12188 "mögliche Optionen)."
12189
12190 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12191 msgid "Linguistics"
12192 msgstr "Linguistik"
12193
12194 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12195 msgid ""
12196 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12197 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12198 "examples."
12199 msgstr ""
12200 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12201 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12202 "für OT-Tableaus)."
12203
12204 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12205 msgid "Numbered Example (multiline)"
12206 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12207
12208 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12209 msgid "Example:"
12210 msgstr "Beispiel:"
12211
12212 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12213 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12214 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12215
12216 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12217 msgid "Examples:"
12218 msgstr "Beispiele:"
12219
12220 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12221 msgid "Custom Numbering|s"
12222 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12223
12224 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12225 msgid "Customize the numeration"
12226 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12227
12228 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12229 msgid "Subexample"
12230 msgstr "Unterbeispiel"
12231
12232 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12233 msgid "Subexample:"
12234 msgstr "Unterbeispiel:"
12235
12236 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12237 msgid "Glosse"
12238 msgstr "Glosse"
12239
12240 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12241 msgid "Translation"
12242 msgstr "Übersetzung"
12243
12244 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12245 msgid "Glosse Translation|s"
12246 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12247
12248 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12249 msgid "Add a translation for the glosse"
12250 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12251
12252 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12253 msgid "Tri-Glosse"
12254 msgstr "Tri-Glosse"
12255
12256 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12257 msgid "Structure Tree"
12258 msgstr "Strukturbaum"
12259
12260 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12261 msgid "Tree"
12262 msgstr "Baum"
12263
12264 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12265 msgid "Expression"
12266 msgstr "Ausdruck"
12267
12268 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12269 msgid "expr."
12270 msgstr "Ausdr."
12271
12272 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12273 msgid "Concepts"
12274 msgstr "Konzept"
12275
12276 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12277 msgid "concept"
12278 msgstr "Konzept"
12279
12280 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12281 msgid "Meaning"
12282 msgstr "Bedeutung"
12283
12284 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12285 msgid "meaning"
12286 msgstr "Bedeutung"
12287
12288 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12289 msgid "GroupGlossedWords"
12290 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12291
12292 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12293 msgid "Group"
12294 msgstr "Gruppe"
12295
12296 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12297 msgid "Tableau"
12298 msgstr "Tableau"
12299
12300 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12301 msgid "List of Tableaux"
12302 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12303
12304 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12305 msgid "Chunk ##"
12306 msgstr "Stück ##"
12307
12308 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12309 msgid "Literate programming"
12310 msgstr "Literarische Programmierung"
12311
12312 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12313 msgid "Chunk"
12314 msgstr "Stück"
12315
12316 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12317 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12318 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12319
12320 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12321 msgid "Running LaTeX Title"
12322 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12323
12324 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12325 msgid "TOC Title"
12326 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12327
12328 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12329 msgid "TOC Title:"
12330 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12331
12332 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12333 msgid "Author Running"
12334 msgstr "Kolumne Autor"
12335
12336 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12337 msgid "Author Running:"
12338 msgstr "Kolumne Autor:"
12339
12340 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12341 msgid "TOC Author"
12342 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12343
12344 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12345 msgid "TOC Author:"
12346 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12347
12348 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12349 msgid "Case #."
12350 msgstr "Fall #."
12351
12352 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12354 msgid "Claim."
12355 msgstr "Behauptung."
12356
12357 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12358 msgid "Conjecture #."
12359 msgstr "Vermutung #."
12360
12361 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12362 msgid "Example #."
12363 msgstr "Beispiel #."
12364
12365 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12366 msgid "Exercise #."
12367 msgstr "Aufgabe #."
12368
12369 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12370 msgid "Note #."
12371 msgstr "Notiz #."
12372
12373 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12374 msgid "Problem #."
12375 msgstr "Problem #."
12376
12377 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12380 msgid "Property"
12381 msgstr "Eigenschaft"
12382
12383 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12384 msgid "Property #."
12385 msgstr "Eigenschaft #."
12386
12387 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12388 msgid "Question #."
12389 msgstr "Frage #."
12390
12391 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12392 msgid "Remark #."
12393 msgstr "Bemerkung #."
12394
12395 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12396 msgid "Solution #."
12397 msgstr "Lösung #."
12398
12399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12400 msgid "Logical Markup"
12401 msgstr "Logisches Markup"
12402
12403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12404 msgid ""
12405 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12406 "code."
12407 msgstr ""
12408 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12409 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12410
12411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12412 msgid "charstyles"
12413 msgstr "Textstile"
12414
12415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12416 msgid "Noun"
12417 msgstr "Eigenname"
12418
12419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12420 msgid "noun"
12421 msgstr "Eigenname"
12422
12423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12424 msgid "emph"
12425 msgstr "Hervg."
12426
12427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12428 msgid "Strong"
12429 msgstr "Stark"
12430
12431 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12432 msgid "strong"
12433 msgstr "stark"
12434
12435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12436 msgid "TUGboat"
12437 msgstr "TUGboat"
12438
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12440 msgid "Memoir"
12441 msgstr "Memoir"
12442
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12445 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12448 msgid "Short Title (TOC)|S"
12449 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12450
12451 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12452 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12453 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12454
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12457 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12459 msgid "Short Title (Header)"
12460 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12461
12462 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12463 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12464 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12465
12466 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12467 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12468 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12469
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12471 msgid "The section as it appears in the running headers"
12472 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12473
12474 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12475 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12476 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12477
12478 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12479 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12480 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12481
12482 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12483 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12484 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12485
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12487 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12488 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12489
12490 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12491 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12492 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12493
12494 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12495 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12496 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12497
12498 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12499 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12500 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12501
12502 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12503 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12504 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12505
12506 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12507 msgid "Chapterprecis"
12508 msgstr "Kapitelsynopse"
12509
12510 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12511 msgid "Epigraph"
12512 msgstr "Epigraph"
12513
12514 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12515 msgid "Epigraph Source|S"
12516 msgstr "Epigraph-Quelle"
12517
12518 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12519 msgid "Source"
12520 msgstr "Quelle"
12521
12522 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12523 msgid "The source/author of this epigraph"
12524 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12525
12526 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12527 msgid "Poemtitle"
12528 msgstr "Gedichttitel"
12529
12530 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12531 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12532 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12533
12534 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12535 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12536 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12537
12538 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12539 msgid "Poemtitle*"
12540 msgstr "Gedichttitel*"
12541
12542 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12543 msgid "Legend"
12544 msgstr "Legende"
12545
12546 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12547 msgid "Minimalistic"
12548 msgstr "Minimalistisch"
12549
12550 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12551 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12552 msgstr ""
12553 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12554 "'minimalistischen' Stil dar."
12555
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12557 msgid "Modern CV"
12558 msgstr "Modern CV"
12559
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12561 msgid "CVStyle"
12562 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12563
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12565 msgid "CV Style:"
12566 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12567
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12569 msgid "Style Options"
12570 msgstr "Stil-Optionen"
12571
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12573 msgid "Options for the CV style"
12574 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12575
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12577 msgid "CVColor"
12578 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12579
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12581 msgid "CV Color Scheme:"
12582 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12583
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12585 msgid "CVIcons"
12586 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12587
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12589 msgid "CV Icon Set:"
12590 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12591
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12593 msgid "CVColumnWidth"
12594 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12595
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12597 msgid "Column Width:"
12598 msgstr "Spaltenbreite:"
12599
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12601 msgid "PDF Page Mode"
12602 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12603
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12605 msgid "PDF Page Mode:"
12606 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12607
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12609 msgid "First name"
12610 msgstr "Vorname"
12611
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12613 msgid "FamilyName"
12614 msgstr "Nachname"
12615
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12617 msgid "Family Name:"
12618 msgstr "Nachname:"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12621 msgid "Line 1"
12622 msgstr "Zeile 1"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12625 msgid "Optional address line"
12626 msgstr "Optionale Adresszeile"
12627
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12629 msgid "Line 2"
12630 msgstr "Zeile 2"
12631
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12633 msgid "Phone Type"
12634 msgstr "Telefontyp"
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12637 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12638 msgstr ""
12639 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12640 "'fax' (Fax)"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12643 msgid "Social"
12644 msgstr "Soziales Netzwerk"
12645
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12647 msgid "Social:"
12648 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12649
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12651 msgid "Name of the social network"
12652 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12653
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12655 msgid "ExtraInfo"
12656 msgstr "Extra-Info"
12657
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12659 msgid "Extra Info:"
12660 msgstr "Extra-Info:"
12661
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12663 msgid "Photo:"
12664 msgstr "Foto:"
12665
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12667 msgid "Height the photo is resized to"
12668 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12669
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12671 msgid "Thickness"
12672 msgstr "Dicke"
12673
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12675 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12676 msgstr "Dicke des Rahmens"
12677
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12679 msgid "EmptySection"
12680 msgstr "LeererAbschnitt"
12681
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12683 msgid "Empty Section"
12684 msgstr "Leerer Abschnitt"
12685
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12687 msgid "CloseSection"
12688 msgstr "SchließeAbschnitt"
12689
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12691 msgid "Columns:"
12692 msgstr "Spalten:"
12693
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12695 msgid "Optional width"
12696 msgstr "Optionale Breite"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12699 msgid "Header content"
12700 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12703 msgid "Entry"
12704 msgstr "Eintrag"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12707 msgid "Time"
12708 msgstr "Zeit"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12711 msgid "What?"
12712 msgstr "Was?"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12715 msgid "Entry:"
12716 msgstr "Eintrag:"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12719 msgid "ItemWithComment"
12720 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12721
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12723 msgid "Item with Comment:"
12724 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12725
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12727 msgid "Text"
12728 msgstr "Text"
12729
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12731 msgid "ListItem"
12732 msgstr "Listeneintrag"
12733
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12735 msgid "List Item:"
12736 msgstr "Listeneintrag:"
12737
12738 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12739 msgid "DoubleItem"
12740 msgstr "DoppelterEintrag"
12741
12742 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12743 msgid "Double Item:"
12744 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12745
12746 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12747 msgid "Left Summary"
12748 msgstr "Zusammenfassung links"
12749
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12751 msgid "Left summary"
12752 msgstr "Zusammenfassung links"
12753
12754 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12755 msgid "Left Text"
12756 msgstr "Text links"
12757
12758 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12759 msgid "Left text"
12760 msgstr "Text links"
12761
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12763 msgid "Right Summary"
12764 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12765
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12767 msgid "Right summary"
12768 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12769
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12771 msgid "DoubleListItem"
12772 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12773
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12775 msgid "Double List Item:"
12776 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12777
12778 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12779 msgid "First Item"
12780 msgstr "Erster Listeneintrag"
12781
12782 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12783 msgid "First item"
12784 msgstr "Erster Listeneintrag"
12785
12786 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12787 msgid "Computer"
12788 msgstr "Computer"
12789
12790 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12791 msgid "MakeCVtitle"
12792 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12793
12794 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12795 msgid "Make CV Title"
12796 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12797
12798 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12799 msgid "MakeLetterTitle"
12800 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12801
12802 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12803 msgid "Make Letter Title"
12804 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12805
12806 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12807 msgid "MakeLetterClosing"
12808 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12809
12810 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12811 msgid "Close Letter"
12812 msgstr "Briefschluss"
12813
12814 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12815 msgid "Recipient"
12816 msgstr "Empfänger"
12817
12818 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12819 msgid "Company Name"
12820 msgstr "Firmenname"
12821
12822 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12823 msgid "Company name"
12824 msgstr "Firmenname"
12825
12826 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12827 msgid "Enclosing"
12828 msgstr "Anlagen"
12829
12830 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12831 msgid "Alternative Name"
12832 msgstr "Alternativer Name"
12833
12834 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12835 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12836 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12837
12838 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12839 msgid "Enclosing:"
12840 msgstr "Anhang:"
12841
12842 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12843 msgid "Multiple Columns"
12844 msgstr "Mehrere Spalten"
12845
12846 #: lib/layouts/multicol.module:7
12847 msgid ""
12848 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12849 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12850 "detailed description of multiple columns."
12851 msgstr ""
12852 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12853 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12854 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12855
12856 #: lib/layouts/multicol.module:19
12857 msgid "Number of Columns"
12858 msgstr "Anzahl der Spalten"
12859
12860 #: lib/layouts/multicol.module:20
12861 msgid "Insert the number of columns here"
12862 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12863
12864 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12865 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12866 msgid "Preface"
12867 msgstr "Vorwort"
12868
12869 #: lib/layouts/multicol.module:26
12870 msgid "An optional preface"
12871 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12872
12873 #: lib/layouts/multicol.module:29
12874 msgid "Space Before Page Break"
12875 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12876
12877 #: lib/layouts/multicol.module:30
12878 msgid ""
12879 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12880 "this page"
12881 msgstr ""
12882 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12883 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12884
12885 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12886 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12887 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12888
12889 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12890 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12891 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12892
12893 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12894 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12895 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12896
12897 #: lib/layouts/natbib.module:2
12898 msgid "Natbib"
12899 msgstr "Natbib"
12900
12901 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12902 msgid "Natbibapa"
12903 msgstr "Natbibapa"
12904
12905 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12906 msgid ""
12907 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12908 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12909 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12910 msgstr ""
12911 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12912 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12913 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12914 "ist, funktioniert."
12915
12916 #: lib/layouts/noweb.module:2
12917 msgid "Noweb"
12918 msgstr "Noweb"
12919
12920 #: lib/layouts/noweb.module:5
12921 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12922 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12923
12924 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12925 msgid "\\arabic{section}"
12926 msgstr "\\arabic{section}"
12927
12928 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12929 msgid "\\arabic{chapter}"
12930 msgstr "\\arabic{chapter}"
12931
12932 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12933 msgid "\\Alph{chapter}"
12934 msgstr "\\Alph{chapter}"
12935
12936 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12937 msgid "\\arabic{footnote}"
12938 msgstr "\\arabic{footnote}"
12939
12940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12941 msgid "\\Roman{section}."
12942 msgstr "\\Roman{section}."
12943
12944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12945 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12946 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12947
12948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12949 msgid "\\Alph{subsection}."
12950 msgstr "\\Alph{subsection}."
12951
12952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12953 msgid "\\arabic{subsection}."
12954 msgstr "\\arabic{subsection}."
12955
12956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12957 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12958 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12959
12960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12961 msgid "\\alph{subsubsection}."
12962 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12963
12964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12965 msgid "\\alph{paragraph}."
12966 msgstr "\\alph{paragraph}."
12967
12968 #: lib/layouts/paper.layout:3
12969 msgid "Paper (Standard Class)"
12970 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12971
12972 #: lib/layouts/paper.layout:152
12973 msgid "SubTitle"
12974 msgstr "Untertitel"
12975
12976 #: lib/layouts/paper.layout:164
12977 msgid "Institution"
12978 msgstr "Institution"
12979
12980 #: lib/layouts/paralist.module:2
12981 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12982 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12983
12984 #: lib/layouts/paralist.module:9
12985 msgid ""
12986 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12987 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12988 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12989 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12990 "extended to use a similar optional argument."
12991 msgstr ""
12992 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12993 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12994 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12995 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12996 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12997 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12998
12999 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13000 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13001 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13002 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13003 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13004 #: lib/layouts/paralist.module:133
13005 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13006 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13007
13008 #: lib/layouts/paralist.module:47
13009 msgid "AsParagraphItem"
13010 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13011
13012 #: lib/layouts/paralist.module:51
13013 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13014 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13015
13016 #: lib/layouts/paralist.module:56
13017 msgid "InParagraphItem"
13018 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13019
13020 #: lib/layouts/paralist.module:60
13021 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13022 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13023
13024 #: lib/layouts/paralist.module:65
13025 msgid "CompactItem"
13026 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13027
13028 #: lib/layouts/paralist.module:72
13029 msgid "Compact Itemize Options"
13030 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13031
13032 #: lib/layouts/paralist.module:77
13033 msgid "AsParagraphEnum"
13034 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13035
13036 #: lib/layouts/paralist.module:81
13037 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13038 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13039
13040 #: lib/layouts/paralist.module:86
13041 msgid "InParagraphEnum"
13042 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13043
13044 #: lib/layouts/paralist.module:90
13045 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13046 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13047
13048 #: lib/layouts/paralist.module:95
13049 msgid "CompactEnum"
13050 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13051
13052 #: lib/layouts/paralist.module:102
13053 msgid "Compact Enumerate Options"
13054 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13055
13056 #: lib/layouts/paralist.module:107
13057 msgid "AsParagraphDescr"
13058 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13059
13060 #: lib/layouts/paralist.module:111
13061 msgid "As Paragraph Description Options"
13062 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13063
13064 #: lib/layouts/paralist.module:116
13065 msgid "InParagraphDescr"
13066 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13067
13068 #: lib/layouts/paralist.module:120
13069 msgid "In Paragraph Description Options"
13070 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13071
13072 #: lib/layouts/paralist.module:125
13073 msgid "CompactDescr"
13074 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13075
13076 #: lib/layouts/paralist.module:132
13077 msgid "Compact Description Options"
13078 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13079
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13081 msgid "PDF Comments"
13082 msgstr "PDF-Kommentare"
13083
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13085 msgid ""
13086 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13087 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13088 "and the package documentation for details."
13089 msgstr ""
13090 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13091 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13092 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13093
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13095 msgid "Define Avatar"
13096 msgstr "Avatar definieren"
13097
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13099 msgid "PDF-comment"
13100 msgstr "PDF-Kommentar"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13103 msgid "PDF-comment avatar:"
13104 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13107 msgid "Name of the Avatar"
13108 msgstr "Name des Avatars"
13109
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13111 msgid "Define PDF-Comment Style"
13112 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13115 msgid "PDF-comment style:"
13116 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13119 msgid "Name of the style"
13120 msgstr "Name des Stils"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13123 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13124 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13127 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13128 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13131 msgid "Name of the list style"
13132 msgstr "Name des Listenstils"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13135 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13136 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13139 msgid "PDF-comment list style:"
13140 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13143 msgid "PDF-Comment-Setup"
13144 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13147 msgid "PDF (Setup)"
13148 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13151 msgid "PDF-Comment setup options"
13152 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13156 msgid "Opts"
13157 msgstr "Opt."
13158
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13160 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13161 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13164 msgid "PDF-Annotation"
13165 msgstr "PDF-Anmerkung"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13168 msgid "PDF"
13169 msgstr "PDF"
13170
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13172 msgid "PDFComment Options"
13173 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13174
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13176 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13177 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13178
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13180 msgid "PDF-Margin"
13181 msgstr "PDF-Randnotiz"
13182
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13184 msgid "PDF (Margin)"
13185 msgstr "PDF (Rand)"
13186
13187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13188 msgid "PDF-Markup"
13189 msgstr "PDF-Markierung"
13190
13191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13192 msgid "PDF (Markup)"
13193 msgstr "PDF (Markierung)"
13194
13195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13196 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13197 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13198
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13200 msgid "PDF-Freetext"
13201 msgstr "PDF-Freitext"
13202
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13204 msgid "PDF (Freetext)"
13205 msgstr "PDF (Freitext)"
13206
13207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13208 msgid "PDF-Square"
13209 msgstr "PDF-Rechteck"
13210
13211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13212 msgid "PDF (Square)"
13213 msgstr "PDF (Rechteck)"
13214
13215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13216 msgid "PDF-Circle"
13217 msgstr "PDF-Kreis"
13218
13219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13220 msgid "PDF (Circle)"
13221 msgstr "PDF (Kreis)"
13222
13223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13224 msgid "PDF-Line"
13225 msgstr "PDF-Linie"
13226
13227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13228 msgid "PDF (Line)"
13229 msgstr "PDF (Linie)"
13230
13231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13232 msgid "PDF-Sideline"
13233 msgstr "PDF-Randlinie"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13236 msgid "PDF (Sideline)"
13237 msgstr "PDF (Randlinie)"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13240 msgid "Insert the comment here"
13241 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13242
13243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13244 msgid "PDF-Reply"
13245 msgstr "PDF-Antwort"
13246
13247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13248 msgid "PDF (Reply)"
13249 msgstr "PDF (Antwort)"
13250
13251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13252 msgid "PDF-Tooltip"
13253 msgstr "PDF-Tooltip"
13254
13255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13256 msgid "PDF (Tooltip)"
13257 msgstr "PDF (Tooltip)"
13258
13259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13260 msgid "Tooltip Text"
13261 msgstr "Tooltip-Text"
13262
13263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13264 msgid "Tooltip"
13265 msgstr "Tooltip"
13266
13267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13268 msgid "Insert the tooltip text here"
13269 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13270
13271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13272 msgid "List of PDF Comments"
13273 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13274
13275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13276 msgid "[List of PDF Comments]"
13277 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13278
13279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13280 msgid "List Options|s"
13281 msgstr "Listen-Optionen"
13282
13283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13284 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13285 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13286
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13288 msgid "PDF Form"
13289 msgstr "PDF-Formular"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13292 msgid ""
13293 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13294 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13295 "documentation of hyperref for details."
13296 msgstr ""
13297 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13298 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13299 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13300
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13302 msgid "Begin PDF Form"
13303 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13306 msgid "PDF form"
13307 msgstr "PDF-Formular"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13310 msgid "PDF Form Parameters"
13311 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13314 msgid "Params"
13315 msgstr "Parameter"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13318 msgid "Insert PDF form parameters here"
13319 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13322 msgid "End PDF Form"
13323 msgstr "Beende PDF-Formular"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13326 msgid "PDF Link Setup"
13327 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13330 msgid "PDF link setup"
13331 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13334 msgid "TextField"
13335 msgstr "Textfeld"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13338 msgid "CheckBox"
13339 msgstr "Ankreuzfeld"
13340
13341 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13342 msgid "ChoiceMenu"
13343 msgstr "Auswahlmenü"
13344
13345 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13346 msgid "Label"
13347 msgstr "Marke"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13350 msgid "Insert the label here"
13351 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13352
13353 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13354 msgid "PushButton"
13355 msgstr "Knopf"
13356
13357 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13358 msgid "SubmitButton"
13359 msgstr "Sende-Knopf"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13362 msgid "ResetButton"
13363 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13364
13365 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13366 msgid "PDFAction"
13367 msgstr "PDF-Aktion"
13368
13369 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13370 msgid "The name of the PDF action"
13371 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13372
13373 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13374 msgid "Text Field Style"
13375 msgstr "Textfeld-Stil"
13376
13377 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13378 msgid "Default text field style"
13379 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13380
13381 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13382 msgid "Submit Button Style"
13383 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13386 msgid "Default submit button style"
13387 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13388
13389 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13390 msgid "Push Button Style"
13391 msgstr "Knopf-Stil"
13392
13393 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13394 msgid "Default push button style"
13395 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13396
13397 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13398 msgid "Check Box Style"
13399 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13400
13401 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13402 msgid "Default check box style"
13403 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13404
13405 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13406 msgid "Reset Button Style"
13407 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13408
13409 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13410 msgid "Default reset button style"
13411 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13414 msgid "List Box Style"
13415 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13416
13417 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13418 msgid "Default list box style"
13419 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13420
13421 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13422 msgid "Combo Box Style"
13423 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13424
13425 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13426 msgid "Default combo box style"
13427 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13428
13429 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13430 msgid "Popdown Box Style"
13431 msgstr "Popdownbox-Stil"
13432
13433 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13434 msgid "Default popdown box style"
13435 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13436
13437 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13438 msgid "Radio Box Style"
13439 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13440
13441 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13442 msgid "Default radio box style"
13443 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13444
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13446 msgid "Powerdot"
13447 msgstr "Powerdot"
13448
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13451 msgid "TitleSlide"
13452 msgstr "Titelfolie"
13453
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13455 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13456 msgid "Slides"
13457 msgstr "Folien"
13458
13459 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13460 msgid "    "
13461 msgstr "    "
13462
13463 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13464 msgid "Slide Option"
13465 msgstr "Slide-Option"
13466
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13468 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13469 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13470
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13472 msgid "EndSlide"
13473 msgstr "Endfolie"
13474
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13476 msgid "~=~"
13477 msgstr "~=~"
13478
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13480 msgid "WideSlide"
13481 msgstr "Breite Folie"
13482
13483 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13484 msgid "EmptySlide"
13485 msgstr "Leere Folie"
13486
13487 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13488 msgid "Empty slide:"
13489 msgstr "Leere Folie:"
13490
13491 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13492 msgid "Section Option"
13493 msgstr "Abschnittsoption"
13494
13495 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13496 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13497 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13498
13499 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13500 msgid "Itemize Type"
13501 msgstr "Auflistungstyp"
13502
13503 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13504 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13505 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13506
13507 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13508 msgid "ItemizeType1"
13509 msgstr "AuflistungsTyp1"
13510
13511 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13512 msgid "Enumerate Type"
13513 msgstr "Nummerierungstyp"
13514
13515 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13516 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13517 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13518
13519 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13520 msgid "EnumerateType1"
13521 msgstr "AufzählungsTyp1"
13522
13523 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13524 msgid "Twocolumn"
13525 msgstr "Zweispaltig"
13526
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13528 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13529 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13530
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13532 msgid "Left Column"
13533 msgstr "Linke Spalte"
13534
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13536 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13537 msgstr ""
13538 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13539 "Hauptabschnitt)"
13540
13541 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13542 msgid "Onslide"
13543 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13544
13545 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13546 msgid "On Slides"
13547 msgstr "Auf Folien"
13548
13549 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13550 msgid "Overlay Specification|S"
13551 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13552
13553 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13554 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13555 msgstr ""
13556 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13557
13558 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13559 msgid "Onslide+"
13560 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13561
13562 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13563 msgid "Onslide*"
13564 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13565
13566 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13567 msgid "Recipe Book"
13568 msgstr "Rezeptbuch"
13569
13570 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13571 msgid "\\thechapter"
13572 msgstr "\\thechapter"
13573
13574 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13575 msgid "Recipe"
13576 msgstr "Rezept"
13577
13578 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13579 msgid "Recipe:"
13580 msgstr "Rezept:"
13581
13582 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13583 msgid "Ingredients"
13584 msgstr "Zutaten"
13585
13586 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13587 msgid "Ingredients Header"
13588 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13589
13590 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13591 msgid "Specify an optional ingredients header"
13592 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13593
13594 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13595 msgid "Ingredients:"
13596 msgstr "Zutaten:"
13597
13598 #: lib/layouts/report.layout:3
13599 msgid "Report (Standard Class)"
13600 msgstr "Report (Standardklasse)"
13601
13602 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13603 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13604 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13607 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13608 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13609
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13611 msgid "Affiliation (alternate)"
13612 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13613
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13615 msgid "Affiliation (alternate):"
13616 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13617
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13619 msgid "Alternate Affiliation Option"
13620 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13621
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13623 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13624 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13625
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13627 msgid "Affiliation (none)"
13628 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13629
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13631 msgid "No affiliation"
13632 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13633
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13635 msgid "Electronic Address:"
13636 msgstr "Elektronische Adresse:"
13637
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13639 msgid "Electronic Address Option|s"
13640 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13641
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13643 msgid "Optional argument to the email command"
13644 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13645
13646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13647 msgid "Author URL Option"
13648 msgstr "Autoren-URL-Option"
13649
13650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13651 msgid "Optional argument to the homepage command"
13652 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13653
13654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13655 msgid "Collaboration"
13656 msgstr "Kollaboration"
13657
13658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13659 msgid "Collaboration:"
13660 msgstr "Kollaboration:"
13661
13662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13663 msgid "Preprint"
13664 msgstr "Preprint"
13665
13666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13667 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13668 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13669
13670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13671 msgid "acknowledgments"
13672 msgstr "Danksagungen"
13673
13674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13675 msgid "Ruled Table"
13676 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13677
13678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13680 msgid "Specials"
13681 msgstr "Spezielles"
13682
13683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13684 msgid "Turn Page"
13685 msgstr "Rückseite"
13686
13687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13688 msgid "Wide Text"
13689 msgstr "Breiter Text"
13690
13691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13692 msgid "Video"
13693 msgstr "Video"
13694
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13696 msgid "List of Videos"
13697 msgstr "Videoverzeichnis"
13698
13699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13700 msgid "Float Link"
13701 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13702
13703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13704 msgid "Float link"
13705 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13706
13707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13708 msgid "lowercase text"
13709 msgstr "Kleinschreibung"
13710
13711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13712 msgid "Online cite"
13713 msgstr "Online-Zitat"
13714
13715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13716 msgid "online cite"
13717 msgstr "Online-Zitat"
13718
13719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13720 msgid "Text behind"
13721 msgstr "Text danach"
13722
13723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13724 msgid "text behind the cite"
13725 msgstr "Text hinter der Referenz"
13726
13727 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13728 msgid "REVTeX (V. 4)"
13729 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13730
13731 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13732 msgid "AltAffiliation"
13733 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13734
13735 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13736 msgid "PACS number:"
13737 msgstr "PACS-Nummer:"
13738
13739 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13740 msgid "Risk and Safety Statements"
13741 msgstr "R- und S-Sätze"
13742
13743 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13744 msgid ""
13745 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13746 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13747 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13748 msgstr ""
13749 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13750 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13751 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13752
13753 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13754 msgid "R-S number"
13755 msgstr "R-S-Nummer"
13756
13757 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13758 msgid "R-S phrase"
13759 msgstr "R-S-Satz"
13760
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13762 msgid "Safety phrase"
13763 msgstr "Sicherheitssatz"
13764
13765 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13766 msgid "Phrase Text"
13767 msgstr "Satztext"
13768
13769 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13770 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13771 msgstr ""
13772 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13773 "werden müssen."
13774
13775 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13776 msgid "S phrase:"
13777 msgstr "S-Satz:"
13778
13779 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13780 msgid "SciPoster"
13781 msgstr "SciPoster"
13782
13783 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13784 msgid "Conference"
13785 msgstr "Konferenz"
13786
13787 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13788 msgid "LeftLogo"
13789 msgstr "Logo links"
13790
13791 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13792 msgid "Left logo:"
13793 msgstr "Logo links:"
13794
13795 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13796 msgid "Logo Size"
13797 msgstr "Logo-Größe"
13798
13799 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13800 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13801 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13802
13803 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13804 msgid "RightLogo"
13805 msgstr "Logo rechts"
13806
13807 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13808 msgid "Right logo:"
13809 msgstr "Logo rechts:"
13810
13811 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13812 msgid "Caption Width"
13813 msgstr "Legendenbreite"
13814
13815 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13816 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13817 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13818
13819 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13820 msgid "KOMA-Script Article"
13821 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13822
13823 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13824 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13825 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13826
13827 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13828 msgid "KOMA-Script Book"
13829 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13830
13831 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13832 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13833 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13834
13835 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13836 msgid "\\alph{enumii})"
13837 msgstr "\\alph{enumii})"
13838
13839 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13840 msgid "Addpart"
13841 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13842
13843 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13844 msgid "Addchap"
13845 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13846
13847 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13849 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13850 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13851
13852 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13853 msgid "Addsec"
13854 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13855
13856 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13857 msgid "Addchap*"
13858 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13859
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13861 msgid "Addsec*"
13862 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13863
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13865 msgid "Minisec"
13866 msgstr "Miniabschnitt"
13867
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13869 msgid "Publishers"
13870 msgstr "Verleger"
13871
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13873 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13874 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13875 msgid "Dedication"
13876 msgstr "Widmung"
13877
13878 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13879 msgid "Titlehead"
13880 msgstr "Titelkopf"
13881
13882 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13883 msgid "Uppertitleback"
13884 msgstr "Innenseite oben"
13885
13886 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13887 msgid "Lowertitleback"
13888 msgstr "Innenseite unten"
13889
13890 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13891 msgid "Extratitle"
13892 msgstr "Zusatztitel"
13893
13894 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13895 msgid "Above"
13896 msgstr "Oberhalb"
13897
13898 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13899 msgid "above"
13900 msgstr "oberhalb"
13901
13902 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13903 msgid "Below"
13904 msgstr "Unterhalb"
13905
13906 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13907 msgid "below"
13908 msgstr "unterhalb"
13909
13910 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13911 msgid "Dictum"
13912 msgstr "Diktum"
13913
13914 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13915 msgid "Dictum Author"
13916 msgstr "Diktum-Autor"
13917
13918 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13919 msgid "The author of this dictum"
13920 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13921
13922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13923 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13924 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13925
13926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13927 msgid "L"
13928 msgstr "L"
13929
13930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13931 msgid "O"
13932 msgstr "O"
13933
13934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13935 msgid "Encl"
13936 msgstr "Anlagen"
13937
13938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13939 msgid "Place:"
13940 msgstr "Ort:"
13941
13942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13943 msgid "Specialmail"
13944 msgstr "Versandart"
13945
13946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13947 msgid "Specialmail:"
13948 msgstr "Versandart:"
13949
13950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13951 msgid "Title:"
13952 msgstr "Titel:"
13953
13954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13955 msgid "Yourref"
13956 msgstr "Ihr Zeichen"
13957
13958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13959 msgid "Yourmail"
13960 msgstr "Ihr Brief"
13961
13962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13963 msgid "Your letter of:"
13964 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13965
13966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13967 msgid "Myref"
13968 msgstr "Mein Zeichen"
13969
13970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13971 msgid "Customer"
13972 msgstr "Kunde"
13973
13974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13975 msgid "Customer no.:"
13976 msgstr "Kundennummer:"
13977
13978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13979 msgid "Invoice"
13980 msgstr "Rechnung"
13981
13982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13983 msgid "Invoice no.:"
13984 msgstr "Rechnungsnummer:"
13985
13986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13988 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13989
13990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13991 msgid "NextAddress"
13992 msgstr "Nächste Adresse"
13993
13994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13995 msgid "Next Address:"
13996 msgstr "Nächste Adresse:"
13997
13998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13999 msgid "Sender Name:"
14000 msgstr "Absendername:"
14001
14002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14003 msgid "Sender Phone:"
14004 msgstr "Absender Telefon:"
14005
14006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14007 msgid "Sender Fax:"
14008 msgstr "Absender-Fax:"
14009
14010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14011 msgid "Sender E-Mail:"
14012 msgstr "Absender-E-Mail:"
14013
14014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14015 msgid "Sender URL:"
14016 msgstr "Absender-URL:"
14017
14018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14019 msgid "Logo"
14020 msgstr "Logo"
14021
14022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14023 msgid "Logo:"
14024 msgstr "Logo:"
14025
14026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14027 msgid "EndLetter"
14028 msgstr "EndeBrief"
14029
14030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14031 msgid "End of letter"
14032 msgstr "Ende des Briefs"
14033
14034 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14035 msgid "KOMA-Script Report"
14036 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14037
14038 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14039 msgid "Section Boxes"
14040 msgstr "Abschnittsboxen"
14041
14042 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14043 msgid ""
14044 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14045 msgstr ""
14046 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14047 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14048
14049 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14050 msgid "SectionBox"
14051 msgstr "Abschnittsbox"
14052
14053 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14054 msgid "Section Box"
14055 msgstr "Abschnittsbox"
14056
14057 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14058 msgid "Section Box Width|S"
14059 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14060
14061 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14062 msgid "Width of the section Box"
14063 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14064
14065 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14066 msgid "Heading"
14067 msgstr "Überschrift"
14068
14069 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14070 msgid "Section Box Heading"
14071 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14072
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14074 msgid "Insert the section box header here"
14075 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14076
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14078 msgid "SubsectionBox"
14079 msgstr "Unterabschnittsbox"
14080
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14082 msgid "Subsection Box"
14083 msgstr "Unterabschnittsbox"
14084
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14086 msgid "SubsubsectionBox"
14087 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14088
14089 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14090 msgid "Subsubsection Box"
14091 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14092
14093 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14094 msgid "Seminar"
14095 msgstr "Seminar"
14096
14097 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14098 msgid "LandscapeSlide"
14099 msgstr "Folie (Querformat)"
14100
14101 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14102 msgid "Landscape Slide"
14103 msgstr "Folie (Querformat)"
14104
14105 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14106 msgid "PortraitSlide"
14107 msgstr "Folie (Hochformat)"
14108
14109 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14110 msgid "Portrait Slide"
14111 msgstr "Folie (Hochformat)"
14112
14113 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14114 msgid "SlideHeading"
14115 msgstr "Folien-Überschrift"
14116
14117 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14118 msgid "SlideSubHeading"
14119 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14120
14121 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14122 msgid "ListOfSlides"
14123 msgstr "Folienverzeichnis"
14124
14125 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14126 msgid "List of Slides"
14127 msgstr "Folienverzeichnis"
14128
14129 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14130 msgid "SlideContents"
14131 msgstr "Folieninhalte"
14132
14133 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14134 msgid "Slide Contents"
14135 msgstr "Folieninhalte"
14136
14137 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14138 msgid "ProgressContents"
14139 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14140
14141 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14142 msgid "Progress Contents"
14143 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14144
14145 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14146 msgid "Landscape Slide:"
14147 msgstr "Folie (Querformat):"
14148
14149 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14150 msgid "Portrait Slide:"
14151 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14152
14153 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14154 msgid "Slide*"
14155 msgstr "Folie*"
14156
14157 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14158 msgid "[List Of Slides]"
14159 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14160
14161 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14162 msgid "[Slide Contents]"
14163 msgstr "[Folieninhalte]"
14164
14165 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14166 msgid "[Progress Contents]"
14167 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14168
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14170 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14171 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14172
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14174 msgid ""
14175 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14176 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14177 "standard Paragraph Shapes'."
14178 msgstr ""
14179 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14180 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14181 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14182
14183 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14184 msgid "CD label"
14185 msgstr "CD-Etikett"
14186
14187 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14188 msgid "ShapedParagraphs"
14189 msgstr "Geformte Absätze"
14190
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14192 msgid "Circle"
14193 msgstr "Kreis"
14194
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14196 msgid "Diamond"
14197 msgstr "Diamant"
14198
14199 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14200 msgid "Heart"
14201 msgstr "Herz"
14202
14203 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14204 msgid "Hexagon"
14205 msgstr "Sechseck"
14206
14207 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14208 msgid "Nut"
14209 msgstr "Schraubenmutter"
14210
14211 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14212 msgid "Square"
14213 msgstr "Quadrat"
14214
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14216 msgid "Star"
14217 msgstr "Stern"
14218
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14220 msgid "Candle"
14221 msgstr "Kerze"
14222
14223 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14224 msgid "Drop down"
14225 msgstr "Tropfen abwärts"
14226
14227 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14228 msgid "Drop up"
14229 msgstr "Tropfen aufwärts"
14230
14231 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14232 msgid "TeX"
14233 msgstr "TeX"
14234
14235 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14236 msgid "Triangle up"
14237 msgstr "Dreieck aufwärts"
14238
14239 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14240 msgid "Triangle down"
14241 msgstr "Dreieck abwärts"
14242
14243 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14244 msgid "Triangle left"
14245 msgstr "Dreieck links"
14246
14247 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14248 msgid "Triangle right"
14249 msgstr "Dreieck rechts"
14250
14251 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14252 msgid "shapepar"
14253 msgstr "Geformter Absatz"
14254
14255 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14256 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14257 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14258
14259 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14260 msgid "Shape specification"
14261 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14262
14263 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14264 msgid "Specification of the shape"
14265 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14266
14267 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14268 msgid "Shapepar"
14269 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14270
14271 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14272 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14273 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14274
14275 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14277 msgid "Conjecture*"
14278 msgstr "Vermutung*"
14279
14280 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14283 msgid "Algorithm*"
14284 msgstr "Algorithmus*"
14285
14286 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14287 msgid "AMS"
14288 msgstr "AMS"
14289
14290 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14291 msgid "The title as it appears in the running headers"
14292 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14293
14294 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14295 msgid "AMS subject classifications:"
14296 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14297
14298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14299 msgid "ACM SIGPLAN"
14300 msgstr "ACM SIGPLAN"
14301
14302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14303 msgid "Name of the conference"
14304 msgstr "Name der Konferenz"
14305
14306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14307 msgid "Conference:"
14308 msgstr "Konferenz:"
14309
14310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14311 msgid "CopyrightYear"
14312 msgstr "UrheberrechtJahr"
14313
14314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14315 msgid "Copyright year:"
14316 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14317
14318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14319 msgid "Copyrightdata"
14320 msgstr "UrheberrechtDaten"
14321
14322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14323 msgid "Copyright data:"
14324 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14325
14326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14327 msgid "TitleBanner"
14328 msgstr "TitelBanner"
14329
14330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14331 msgid "Title banner:"
14332 msgstr "Banner über dem Titel:"
14333
14334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14335 msgid "PreprintFooter"
14336 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14337
14338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14339 msgid "Preprint footer:"
14340 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14341
14342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14343 msgid "Digital Object Identifier:"
14344 msgstr "Digital Object Identifier:"
14345
14346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14347 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14348 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14349
14350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14351 msgid "Terms:"
14352 msgstr "Begriffe:"
14353
14354 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14355 msgid "Simple CV"
14356 msgstr "Simple CV"
14357
14358 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14359 msgid "Topic"
14360 msgstr "Thema"
14361
14362 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14363 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14364 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14365
14366 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14367 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14368 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14369
14370 #: lib/layouts/slides.layout:107
14371 msgid "New Slide:"
14372 msgstr "Neue Folie:"
14373
14374 #: lib/layouts/slides.layout:129
14375 msgid "Overlay"
14376 msgstr "Overlay"
14377
14378 #: lib/layouts/slides.layout:144
14379 msgid "New Overlay:"
14380 msgstr "Neues Overlay:"
14381
14382 #: lib/layouts/slides.layout:184
14383 msgid "New Note:"
14384 msgstr "Neue Notiz:"
14385
14386 #: lib/layouts/slides.layout:209
14387 msgid "InvisibleText"
14388 msgstr "Unsichtbarer Text"
14389
14390 #: lib/layouts/slides.layout:216
14391 msgid "<Invisible Text Follows>"
14392 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14393
14394 #: lib/layouts/slides.layout:233
14395 msgid "VisibleText"
14396 msgstr "Sichtbarer Text"
14397
14398 #: lib/layouts/slides.layout:240
14399 msgid "<Visible Text Follows>"
14400 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14401
14402 #: lib/layouts/spie.layout:3
14403 msgid "SPIE Proceedings"
14404 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14405
14406 #: lib/layouts/spie.layout:56
14407 msgid "Authorinfo"
14408 msgstr "Autoren-Info"
14409
14410 #: lib/layouts/spie.layout:68
14411 msgid "Authorinfo:"
14412 msgstr "Autoren-Info:"
14413
14414 #: lib/layouts/spie.layout:96
14415 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14416 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14417
14418 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14419 msgid "UNDEFINED"
14420 msgstr "UNDEFINIERT"
14421
14422 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14423 msgid "pp."
14424 msgstr "S."
14425
14426 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14427 msgid "ed."
14428 msgstr "Hg."
14429
14430 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14431 msgid "vol."
14432 msgstr "Bd."
14433
14434 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14435 msgid "no."
14436 msgstr "Nr."
14437
14438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14439 msgid "in"
14440 msgstr "in"
14441
14442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14443 msgid "\\Roman{part}"
14444 msgstr "\\Roman{part}"
14445
14446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14447 msgid "Part \\Roman{part}"
14448 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14449
14450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14451 msgid "Chapter ##"
14452 msgstr "Kapitel ##"
14453
14454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14456 msgid "Section ##"
14457 msgstr "Abschnitt ##"
14458
14459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14460 msgid "Paragraph ##"
14461 msgstr "Paragraph ##"
14462
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14464 msgid "\\arabic{enumi}."
14465 msgstr "\\arabic{enumi}."
14466
14467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14468 msgid "\\roman{enumiii}."
14469 msgstr "\\roman{enumiii}."
14470
14471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14472 msgid "\\Alph{enumiv}."
14473 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14474
14475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14476 msgid "Equation ##"
14477 msgstr "Gleichung ##"
14478
14479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14480 msgid "Footnote ##"
14481 msgstr "Fußnote ##"
14482
14483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14484 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14485 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14486
14487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14488 msgid "margin"
14489 msgstr "Rand"
14490
14491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14492 msgid "foot"
14493 msgstr "Fußnote"
14494
14495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14496 msgid "Greyedout"
14497 msgstr "Grauschrift"
14498
14499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14500 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14501 msgid "ERT"
14502 msgstr "ERT"
14503
14504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14505 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14506 msgstr "Programm-Listings"
14507
14508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14509 msgid "Listings[[inset]]"
14510 msgstr "Programm-Listings"
14511
14512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14513 msgid "Idx"
14514 msgstr "Stichwort"
14515
14516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14517 msgid "Argument"
14518 msgstr "Argument"
14519
14520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14521 msgid "unlabelled"
14522 msgstr "ohne Marke"
14523
14524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14525 msgid "Preview"
14526 msgstr "Vorschau"
14527
14528 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14529 msgid "Verbatim*"
14530 msgstr "Unformatiert*"
14531
14532 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14533 msgid "Part \\thepart"
14534 msgstr "Teil \\thepart"
14535
14536 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14537 msgid "Chapter \\thechapter"
14538 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14539
14540 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14541 msgid "Appendix \\thechapter"
14542 msgstr "Anhang \\thechapter"
14543
14544 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14545 msgid "Front Matter"
14546 msgstr "Vorspann"
14547
14548 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14549 msgid "--- Front Matter ---"
14550 msgstr "--- Vorspann ---"
14551
14552 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14553 msgid "Main Matter"
14554 msgstr "Hauptteil"
14555
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14557 msgid "--- Main Matter ---"
14558 msgstr "--- Hauptteil ---"
14559
14560 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14561 msgid "Back Matter"
14562 msgstr "Nachspann"
14563
14564 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14565 msgid "--- Back Matter ---"
14566 msgstr "--- Nachspann ---"
14567
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14569 msgid "PartBacktext"
14570 msgstr "Teilrückseite"
14571
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14573 msgid "Part Title"
14574 msgstr "Teil-Titel"
14575
14576 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14577 msgid "Title of this part"
14578 msgstr "Titel dieses Teils"
14579
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14581 msgid "ChapSubtitle"
14582 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14583
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14585 msgid "ChapAuthor"
14586 msgstr "Kapitelautor"
14587
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14589 msgid "ChapMotto"
14590 msgstr "Kapitelmotto"
14591
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14593 msgid "Run-in headings"
14594 msgstr "Spitzkolumne"
14595
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14597 msgid "Sub-run-in headings"
14598 msgstr "Unterspitzkolumne"
14599
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14601 msgid "Extrachap"
14602 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14603
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14605 msgid "extrachap"
14606 msgstr "Extrakapitel"
14607
14608 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14609 msgid "Author data:"
14610 msgstr "Autorangaben:"
14611
14612 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14613 msgid "TOC title:"
14614 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14615
14616 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14617 msgid "TOC author:"
14618 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14619
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14621 msgid "Running Title"
14622 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14623
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14625 msgid "Running Author"
14626 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14627
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14629 msgid "Running Chapter"
14630 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14631
14632 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14633 msgid "Running chapter:"
14634 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14635
14636 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14637 msgid "Running Section"
14638 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14639
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14641 msgid "Running section:"
14642 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14643
14644 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14645 msgid "Abstract*"
14646 msgstr "Abstract*"
14647
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14649 msgid "Abstract* (not printed)"
14650 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14651
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14653 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14654 msgid "Foreword"
14655 msgstr "Vorwort"
14656
14657 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14658 msgid "Alternative name"
14659 msgstr "Alternativer Name"
14660
14661 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14662 msgid "Longest Description Label"
14663 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14664
14665 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14666 msgid "Longest description label"
14667 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14668
14669 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14670 msgid "Petit"
14671 msgstr "Petit"
14672
14673 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14674 msgid "Svgraybox"
14675 msgstr "SV-Graubox"
14676
14677 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14678 msgid "Proof(QED)"
14679 msgstr "Beweis (QED)"
14680
14681 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14682 msgid "Proof(smartQED)"
14683 msgstr "Beweis (smartQED)"
14684
14685 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14686 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14687 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14688
14689 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14690 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14691 msgid "Headnote"
14692 msgstr "Kopfnotiz"
14693
14694 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14695 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14696 msgid "Headnote (optional):"
14697 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14698
14699 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14700 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14701 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14702 msgid "thanks"
14703 msgstr "Danke"
14704
14705 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14706 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14707 msgid "Inst"
14708 msgstr "Inst"
14709
14710 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14711 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14712 msgid "Institute #"
14713 msgstr "Institut #"
14714
14715 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14716 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14717 msgid "Corr Author:"
14718 msgstr "Verantw. Autor:"
14719
14720 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14721 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14722 msgid "Offprints"
14723 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14724
14725 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14726 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14727 msgid "Offprints:"
14728 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14729
14730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14731 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14732 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14733
14734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14735 msgid "Subclass"
14736 msgstr "Unterklasse"
14737
14738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14739 msgid "Mathematics Subject Classification"
14740 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14741
14742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14743 msgid "CRSC"
14744 msgstr "CRSC"
14745
14746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14747 msgid "CR Subject Classification"
14748 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14749
14750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14751 msgid "Solution \\thesolution"
14752 msgstr "Lösung \\thesolution"
14753
14754 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14755 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14756 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14757
14758 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14759 msgid "Springer SV Mono"
14760 msgstr "Springer SV Mono"
14761
14762 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14763 msgid "Springer SV Mult"
14764 msgstr "Springer SV Mult"
14765
14766 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14767 msgid "Title*"
14768 msgstr "Titel*"
14769
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14771 msgid "Title*: "
14772 msgstr "Titel*: "
14773
14774 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14775 msgid "Contributors"
14776 msgstr "Mitwirkende"
14777
14778 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14779 msgid "List of Contributors"
14780 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14781
14782 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14783 msgid "Contributor List"
14784 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14785
14786 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14793 msgid "For editors"
14794 msgstr "Für Herausgeber"
14795
14796 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14797 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14798 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14799
14800 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14801 msgid "Sweave"
14802 msgstr "Sweave"
14803
14804 #: lib/layouts/sweave.module:6
14805 msgid ""
14806 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14807 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14808 msgstr ""
14809 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14810 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14811 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14812
14813 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14814 msgid "Sweave Input File"
14815 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14816
14817 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14818 msgid "Number Tables by Section"
14819 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14820
14821 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14822 msgid ""
14823 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14824 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14825 msgstr ""
14826 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14827 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14828
14829 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14830 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14831 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14832
14833 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14834 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14835 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14836
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14838 msgid "Fancy Colored Boxes"
14839 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14840
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14842 msgid ""
14843 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14844 "the tcolorbox documentation for details."
14845 msgstr ""
14846 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14847 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14848 "Dokumentation des Pakets für Details."
14849
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14851 msgid "Color Box"
14852 msgstr "Farbige Box"
14853
14854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14855 msgid "Color Box Options"
14856 msgstr "Optionen für farbige Box"
14857
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14859 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14860 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14861
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14863 msgid "Dynamic Color Box"
14864 msgstr "Dynamische farbige Box"
14865
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14867 msgid "Color Box (Dynamic)"
14868 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14869
14870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14871 msgid "Fit Color Box"
14872 msgstr "Passende farbige Box"
14873
14874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14875 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14876 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14877
14878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14879 msgid "Raster Color Box"
14880 msgstr "Farbbox-Raster"
14881
14882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14883 msgid "Subtitle Options"
14884 msgstr "Untertitel-Optionen"
14885
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14887 msgid "Insert the options here"
14888 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14889
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14891 msgid "Color Box Separator"
14892 msgstr "Farbbox-Trenner"
14893
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14895 msgid "Color Boxes"
14896 msgstr "Farbige Boxen"
14897
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14899 msgid "-----"
14900 msgstr "-----"
14901
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14903 msgid "Color Box Line"
14904 msgstr "Farbbox-Linie"
14905
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14907 msgid "Color Box Setup"
14908 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14909
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14911 msgid "New Color Box Type"
14912 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14913
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14915 msgid "New Box Options"
14916 msgstr "Optionen für neue Box"
14917
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14919 msgid "Options for the new box type (optional)"
14920 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14921
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14923 msgid "Name of the new box type"
14924 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14925
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14927 msgid "Arguments"
14928 msgstr "Argumente"
14929
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14931 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14932 msgstr "Zahl der Argumente"
14933
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14935 msgid "Default Value"
14936 msgstr "Standardwert"
14937
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14939 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14940 msgstr "Standardwert für das Argument"
14941
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14943 msgid "Custom Color Box 1"
14944 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14945
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14947 msgid "More Color Box Options"
14948 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14949
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14951 msgid "Insert more color box options here"
14952 msgstr ""
14953 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14954
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14956 msgid "Custom Color Box 2"
14957 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14958
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14960 msgid "Custom Color Box 3"
14961 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14962
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14964 msgid "Custom Color Box 4"
14965 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14968 msgid "Custom Color Box 5"
14969 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14970
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14974 msgid "Definitions & Theorems"
14975 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14979 msgid "Fact \\thefact."
14980 msgstr "Fakt \\thefact."
14981
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14984 msgid "Definition \\thedefinition."
14985 msgstr "Definition \\thedefinition."
14986
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14989 msgid "Example \\theexample."
14990 msgstr "Beispiel \\theexample."
14991
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14994 msgid "Problem \\theproblem."
14995 msgstr "Problem \\theproblem."
14996
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14999 msgid "Exercise \\theexercise."
15000 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15001
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15003 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15004 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15007 msgid ""
15008 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15009 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15010 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15011 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15012 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15013 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15014 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15015 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15016 msgstr ""
15017 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15018 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15019 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15020 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15021 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15022 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15023 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15024 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15025
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15027 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15028 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15029
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15031 msgid ""
15032 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15033 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15034 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15035 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15036 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15037 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15038 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15039 msgstr ""
15040 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15041 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15042 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15043 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15044 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15045 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15046 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15049 msgid "Criterion \\thecriterion."
15050 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15054 msgid "Criterion*"
15055 msgstr "Kriterium*"
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15059 msgid "Criterion."
15060 msgstr "Kriterium."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15063 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15064 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15068 msgid "Algorithm."
15069 msgstr "Algorithmus."
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15072 msgid "Axiom \\theaxiom."
15073 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15077 msgid "Axiom*"
15078 msgstr "Axiom*"
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15082 msgid "Axiom."
15083 msgstr "Axiom."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15086 msgid "Condition \\thecondition."
15087 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15091 msgid "Condition*"
15092 msgstr "Bedingung*"
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15096 msgid "Condition."
15097 msgstr "Bedingung."
15098
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15101 msgid "Note \\thenote."
15102 msgstr "Notiz \\thenote."
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15106 msgid "Note*"
15107 msgstr "Notiz*"
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15111 msgid "Note."
15112 msgstr "Notiz."
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15115 msgid "Notation \\thenotation."
15116 msgstr "Notation \\thenotation."
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15120 msgid "Notation*"
15121 msgstr "Notation*"
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15125 msgid "Notation."
15126 msgstr "Notation."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15129 msgid "Summary \\thesummary."
15130 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15131
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15134 msgid "Summary*"
15135 msgstr "Zusammenfassung*"
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15139 msgid "Summary."
15140 msgstr "Zusammenfassung."
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15143 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15144 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15148 msgid "Acknowledgement*"
15149 msgstr "Danksagung*"
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15153 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15157 msgid "Conclusion*"
15158 msgstr "Schlussfolgerung*"
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15162 msgid "Conclusion."
15163 msgstr "Schlussfolgerung."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15175 msgid "Assumption"
15176 msgstr "Annahme"
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15179 msgid "Assumption \\theassumption."
15180 msgstr "Annahme \\theassumption."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15184 msgid "Assumption*"
15185 msgstr "Annahme*"
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15189 msgid "Assumption."
15190 msgstr "Annahme."
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15194 msgid "Question*"
15195 msgstr "Frage*"
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15199 msgid "Question."
15200 msgstr "Frage."
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15203 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15204 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15207 msgid ""
15208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15211 "in both numbered and non-numbered forms."
15212 msgstr ""
15213 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15214 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15215 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15216 "nicht nummeriert."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15221 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15222 msgid "theorems"
15223 msgstr "Theoreme"
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15226 msgid "Criterion \\thetheorem."
15227 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15230 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15231 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15234 msgid "Axiom \\thetheorem."
15235 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15238 msgid "Condition \\thetheorem."
15239 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15242 msgid "Note \\thetheorem."
15243 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15246 msgid "Notation \\thetheorem."
15247 msgstr "Notation \\thetheorem."
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15250 msgid "Summary \\thetheorem."
15251 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15254 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15255 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15258 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15259 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15262 msgid "Assumption \\thetheorem."
15263 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15266 msgid "Question \\thetheorem."
15267 msgstr "Frage \\thetheorem."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15270 msgid "Corollary \\thetheorem."
15271 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15274 msgid "Lemma \\thetheorem."
15275 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15278 msgid "Proposition \\thetheorem."
15279 msgstr "Satz \\thetheorem."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15282 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15283 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15286 msgid "Fact \\thetheorem."
15287 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15290 msgid "Definition \\thetheorem."
15291 msgstr "Definition \\thetheorem."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15294 msgid "Example \\thetheorem."
15295 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15298 msgid "Problem \\thetheorem."
15299 msgstr "Problem \\thetheorem."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15302 msgid "Exercise \\thetheorem."
15303 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15306 msgid "Solution \\thetheorem."
15307 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15310 msgid "Remark \\thetheorem."
15311 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15314 msgid "Claim \\thetheorem."
15315 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15318 msgid "Theorems (AMS)"
15319 msgstr "Theoreme (AMS)"
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15322 msgid ""
15323 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15324 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15325 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15326 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15327 msgstr ""
15328 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15329 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15330 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15331 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15332 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15335 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15336 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15339 msgid ""
15340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15344 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15345 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15346 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15347 msgstr ""
15348 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15349 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15350 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15351 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15352 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15353 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15356 msgid "Case \\arabic{casei}."
15357 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15360 msgid "Case \\roman{caseii}."
15361 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15364 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15365 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15368 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15369 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15373 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15376 msgid ""
15377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15382 msgstr ""
15383 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15384 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15385 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15386 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15387 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15390 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15391 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15394 msgid ""
15395 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15396 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15397 "chapter environment."
15398 msgstr ""
15399 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15400 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15401 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15404 msgid "Named Theorems"
15405 msgstr "Benannte Theoreme"
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15408 msgid ""
15409 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15410 "'Additional Theorem Text' argument."
15411 msgstr ""
15412 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15413 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15416 msgid "Named Theorem"
15417 msgstr "Benanntes Theorem"
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15420 msgid "Named Theorem."
15421 msgstr "Benanntes Theorem."
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15424 msgid "Example*"
15425 msgstr "Beispiel*"
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15428 msgid "Problem*"
15429 msgstr "Problem*"
15430
15431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15432 msgid "Exercise*"
15433 msgstr "Aufgabe*"
15434
15435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15436 msgid "Solution*"
15437 msgstr "Lösung*"
15438
15439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15440 msgid "Remark*"
15441 msgstr "Bemerkung*"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15444 msgid "Claim*"
15445 msgstr "Behauptung*"
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15448 msgid "Alternative proof string"
15449 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15453 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15456 msgid ""
15457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15462 msgstr ""
15463 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15464 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15465 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15466 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15467 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15470 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15471 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15474 msgid ""
15475 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15476 "section start)."
15477 msgstr ""
15478 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15479 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15482 msgid "Conjecture."
15483 msgstr "Vermutung."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15486 msgid "Fact*"
15487 msgstr "Fakt*"
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15490 msgid "Problem."
15491 msgstr "Problem."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15494 msgid "Exercise."
15495 msgstr "Aufgabe."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15498 msgid "Solution."
15499 msgstr "Lösung."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15502 msgid "Remark."
15503 msgstr "Bemerkung."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15506 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15507 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15510 msgid ""
15511 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15512 "using the extended AMS machinery."
15513 msgstr ""
15514 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15515 "das erweiterte AMS."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15518 msgid "Theorems"
15519 msgstr "Theoreme"
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15522 msgid ""
15523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15525 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15526 msgstr ""
15527 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15528 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15529 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15530 "geändert werden."
15531
15532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15533 msgid "Name/Title"
15534 msgstr "Name/Titel"
15535
15536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15537 msgid "Alternative optional name or title"
15538 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15539
15540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15541 msgid "Prop \\theprop."
15542 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15545 msgid "Prob"
15546 msgstr "Problem"
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15549 msgid "\\theprob."
15550 msgstr "\\theprob."
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15553 msgid "Sol"
15554 msgstr "Lösung"
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15557 msgid "# [number of Prob]"
15558 msgstr "# [Problemnummer]"
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15561 msgid "Label of Problem"
15562 msgstr "Marke des Problems"
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15565 msgid "Label of the corresponding problem"
15566 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15569 msgid "Property \\theproperty."
15570 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15571
15572 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15573 msgid "TODO Notes"
15574 msgstr "TODO-Notizen"
15575
15576 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15577 msgid ""
15578 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15579 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15580 "provides a paragraph style."
15581 msgstr ""
15582 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15583 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15584 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15585 "Absatzstil."
15586
15587 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15588 msgid "TODO"
15589 msgstr "TODO"
15590
15591 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15592 msgid "List of TODOs"
15593 msgstr "Liste der TODOs"
15594
15595 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15596 msgid "[List of TODOs]"
15597 msgstr "[Liste der TODOs]"
15598
15599 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15600 msgid "List of TODOs Heading|s"
15601 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15602
15603 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15604 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15605 msgstr ""
15606 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15607
15608 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15609 msgid "TODO Note (Margin)"
15610 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15611
15612 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15613 msgid "TODO (Margin)"
15614 msgstr "TODO (Rand)"
15615
15616 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15617 msgid "TODO Note Options|s"
15618 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15619
15620 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15621 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15622 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15623
15624 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15625 msgid "TODO Note (inline)"
15626 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15627
15628 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15629 msgid "TODO (Inline)"
15630 msgstr "TODO (eingebettet)"
15631
15632 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15633 msgid "Missing Figure"
15634 msgstr "Fehlende Abbildung"
15635
15636 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15637 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15638 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15639
15640 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15641 msgid "Todo[Inline]"
15642 msgstr "TODO [eingebettet]"
15643
15644 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15645 msgid "Todo[margin]"
15646 msgstr "TODO [Rand]"
15647
15648 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15649 msgid "MissingFigure"
15650 msgstr "Fehlende Abbildung"
15651
15652 #: lib/layouts/treport.layout:3
15653 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15654 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15655
15656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15657 msgid "Tufte Book"
15658 msgstr "Tufte-Buch"
15659
15660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15661 msgid "Sidenote"
15662 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15663
15664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15665 msgid "sidenote"
15666 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15667
15668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15669 msgid "Marginnote"
15670 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15671
15672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15673 msgid "marginnote"
15674 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15675
15676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15677 msgid "NewThought"
15678 msgstr "Neuer Gedanke"
15679
15680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15681 msgid "new thought"
15682 msgstr "Neuer Gedanke"
15683
15684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15685 msgid "AllCaps"
15686 msgstr "Versalien"
15687
15688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15689 msgid "allcaps"
15690 msgstr "Versalien"
15691
15692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15693 msgid "SmallCaps"
15694 msgstr "Kapitälchen"
15695
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15697 msgid "smallcaps"
15698 msgstr "Kapitälchen"
15699
15700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15701 msgid "Full Width"
15702 msgstr "Volle Breite"
15703
15704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15705 msgid "MarginTable"
15706 msgstr "Randtabelle"
15707
15708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15709 msgid "MarginFigure"
15710 msgstr "Randabbildung"
15711
15712 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15713 msgid "Tufte Handout"
15714 msgstr "Tufte-Handout"
15715
15716 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15717 msgid "Handouts"
15718 msgstr "Handouts"
15719
15720 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15721 msgid "Variable-width Minipages"
15722 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15723
15724 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15725 msgid ""
15726 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15727 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15728 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15729 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15730 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15731 msgstr ""
15732 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15733 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15734 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15735 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15736 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15737 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15738
15739 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15740 msgid "Minipage (Var. Width)"
15741 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15742
15743 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15744 msgid "Minipage (var.)"
15745 msgstr "Minipage (var.)"
15746
15747 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15748 msgid "Vert. Adjustment"
15749 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15750
15751 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15752 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15753 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15754
15755 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15756 msgid "Max. Width"
15757 msgstr "Max. Breite"
15758
15759 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15760 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15761 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15762
15763 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15764 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15765 msgid "Ignore"
15766 msgstr "Ignorieren"
15767
15768 #: lib/languages:106
15769 msgid "Afrikaans"
15770 msgstr "Afrikaans"
15771
15772 #: lib/languages:114
15773 msgid "Albanian"
15774 msgstr "Albanisch"
15775
15776 #: lib/languages:123
15777 msgid "English (USA)"
15778 msgstr "Englisch (USA)"
15779
15780 #: lib/languages:135
15781 msgid "Greek (ancient)"
15782 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15783
15784 #: lib/languages:152
15785 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15786 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15787
15788 #: lib/languages:163
15789 msgid "Arabic (Arabi)"
15790 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15791
15792 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15793 msgid "Armenian"
15794 msgstr "Armenisch"
15795
15796 #: lib/languages:184
15797 msgid "English (Australia)"
15798 msgstr "Englisch (Australien)"
15799
15800 #: lib/languages:196
15801 msgid "German (Austria, old spelling)"
15802 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15803
15804 #: lib/languages:208
15805 msgid "German (Austria)"
15806 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15807
15808 #: lib/languages:218
15809 msgid "Indonesian"
15810 msgstr "Indonesisch"
15811
15812 #: lib/languages:228
15813 msgid "Malay"
15814 msgstr "Malaiisch"
15815
15816 #: lib/languages:237
15817 msgid "Basque"
15818 msgstr "Baskisch"
15819
15820 #: lib/languages:251
15821 msgid "Belarusian"
15822 msgstr "Weißrussisch"
15823
15824 #: lib/languages:260
15825 msgid "Portuguese (Brazil)"
15826 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15827
15828 #: lib/languages:270
15829 msgid "Breton"
15830 msgstr "Bretonisch"
15831
15832 #: lib/languages:279
15833 msgid "English (UK)"
15834 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15835
15836 #: lib/languages:289
15837 msgid "Bulgarian"
15838 msgstr "Bulgarisch"
15839
15840 #: lib/languages:300
15841 msgid "English (Canada)"
15842 msgstr "Englisch (Kanada)"
15843
15844 #: lib/languages:311
15845 msgid "French (Canada)"
15846 msgstr "Französisch (Kanada)"
15847
15848 #: lib/languages:321
15849 msgid "Catalan"
15850 msgstr "Katalanisch"
15851
15852 #: lib/languages:333
15853 msgid "Chinese (simplified)"
15854 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15855
15856 #: lib/languages:343
15857 msgid "Chinese (traditional)"
15858 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15859
15860 #: lib/languages:353
15861 msgid "Coptic"
15862 msgstr "Koptisch"
15863
15864 #: lib/languages:360
15865 msgid "Croatian"
15866 msgstr "Kroatisch"
15867
15868 #: lib/languages:369
15869 msgid "Czech"
15870 msgstr "Tschechisch"
15871
15872 #: lib/languages:379
15873 msgid "Danish"
15874 msgstr "Dänisch"
15875
15876 #: lib/languages:390
15877 msgid "Divehi (Maldivian)"
15878 msgstr "Dhivehi"
15879
15880 #: lib/languages:397
15881 msgid "Dutch"
15882 msgstr "Holländisch"
15883
15884 #: lib/languages:408
15885 msgid "English"
15886 msgstr "Englisch"
15887
15888 #: lib/languages:420
15889 msgid "Esperanto"
15890 msgstr "Esperanto"
15891
15892 #: lib/languages:429
15893 msgid "Estonian"
15894 msgstr "Estnisch"
15895
15896 #: lib/languages:443
15897 msgid "Farsi"
15898 msgstr "Persisch"
15899
15900 #: lib/languages:457
15901 msgid "Finnish"
15902 msgstr "Finnisch"
15903
15904 #: lib/languages:468
15905 msgid "French"
15906 msgstr "Französisch"
15907
15908 #: lib/languages:484
15909 msgid "Galician"
15910 msgstr "Galizisch"
15911
15912 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15913 msgid "Georgian"
15914 msgstr "Georgisch"
15915
15916 #: lib/languages:507
15917 msgid "German (old spelling)"
15918 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15919
15920 #: lib/languages:518
15921 msgid "German"
15922 msgstr "Deutsch"
15923
15924 #: lib/languages:533
15925 msgid "German (Switzerland)"
15926 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15927
15928 #: lib/languages:547
15929 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15930 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15931
15932 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15934 msgid "Greek"
15935 msgstr "Griechisch"
15936
15937 #: lib/languages:570
15938 msgid "Greek (polytonic)"
15939 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15940
15941 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15942 msgid "Hebrew"
15943 msgstr "Hebräisch"
15944
15945 #: lib/languages:598
15946 msgid "Hindi"
15947 msgstr "Hindi"
15948
15949 #: lib/languages:616
15950 msgid "Icelandic"
15951 msgstr "Isländisch"
15952
15953 #: lib/languages:627
15954 msgid "Interlingua"
15955 msgstr "Interlingua"
15956
15957 #: lib/languages:636
15958 msgid "Irish"
15959 msgstr "Irisch"
15960
15961 #: lib/languages:645
15962 msgid "Italian"
15963 msgstr "Italienisch"
15964
15965 #: lib/languages:660
15966 msgid "Japanese"
15967 msgstr "Japanisch"
15968
15969 #: lib/languages:673
15970 msgid "Japanese (CJK)"
15971 msgstr "Japanisch (CJK)"
15972
15973 #: lib/languages:682
15974 msgid "Kazakh"
15975 msgstr "Kasachisch"
15976
15977 #: lib/languages:692
15978 msgid "Korean"
15979 msgstr "Koreanisch"
15980
15981 #: lib/languages:701
15982 msgid "Kurmanji"
15983 msgstr "Kurmandschi"
15984
15985 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15986 msgid "Lao"
15987 msgstr "Laotisch"
15988
15989 #: lib/languages:729
15990 msgid "Latvian"
15991 msgstr "Lettisch"
15992
15993 #: lib/languages:742
15994 msgid "Lithuanian"
15995 msgstr "Litauisch"
15996
15997 #: lib/languages:753
15998 msgid "Lower Sorbian"
15999 msgstr "Niedersorbisch"
16000
16001 #: lib/languages:762
16002 msgid "Hungarian"
16003 msgstr "Ungarisch"
16004
16005 #: lib/languages:773
16006 msgid "Marathi"
16007 msgstr "Marathi"
16008
16009 #: lib/languages:783
16010 msgid "Mongolian"
16011 msgstr "Mongolisch"
16012
16013 #: lib/languages:792
16014 msgid "English (New Zealand)"
16015 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16016
16017 #: lib/languages:802
16018 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16019 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16020
16021 #: lib/languages:812
16022 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16023 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16024
16025 #: lib/languages:823
16026 msgid "Occitan"
16027 msgstr "Okzitanisch"
16028
16029 #: lib/languages:841
16030 msgid "Polish"
16031 msgstr "Polnisch"
16032
16033 #: lib/languages:852
16034 msgid "Portuguese"
16035 msgstr "Portugiesisch"
16036
16037 #: lib/languages:862
16038 msgid "Romanian"
16039 msgstr "Rumänisch"
16040
16041 #: lib/languages:872
16042 msgid "Russian"
16043 msgstr "Russisch"
16044
16045 #: lib/languages:883
16046 msgid "North Sami"
16047 msgstr "Nordsamisch"
16048
16049 #: lib/languages:892
16050 msgid "Sanskrit"
16051 msgstr "Sanskrit"
16052
16053 #: lib/languages:899
16054 msgid "Scottish"
16055 msgstr "Schottisch"
16056
16057 #: lib/languages:908
16058 msgid "Serbian"
16059 msgstr "Serbisch"
16060
16061 #: lib/languages:920
16062 msgid "Serbian (Latin)"
16063 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16064
16065 #: lib/languages:930
16066 msgid "Slovak"
16067 msgstr "Slowakisch"
16068
16069 #: lib/languages:940
16070 msgid "Slovene"
16071 msgstr "Slowenisch"
16072
16073 #: lib/languages:949
16074 msgid "Spanish"
16075 msgstr "Spanisch"
16076
16077 #: lib/languages:963
16078 msgid "Spanish (Mexico)"
16079 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16080
16081 #: lib/languages:975
16082 msgid "Swedish"
16083 msgstr "Schwedisch"
16084
16085 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16086 msgid "Tamil"
16087 msgstr "Tamilisch"
16088
16089 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16090 msgid "Telugu"
16091 msgstr "Telugu"
16092
16093 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16094 msgid "Thai"
16095 msgstr "Thailändisch"
16096
16097 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16098 msgid "Tibetan"
16099 msgstr "Tibetisch"
16100
16101 #: lib/languages:1031
16102 msgid "Turkish"
16103 msgstr "Türkisch"
16104
16105 #: lib/languages:1046
16106 msgid "Turkmen"
16107 msgstr "Turkmenisch"
16108
16109 #: lib/languages:1056
16110 msgid "Ukrainian"
16111 msgstr "Ukrainisch"
16112
16113 #: lib/languages:1067
16114 msgid "Upper Sorbian"
16115 msgstr "Obersorbisch"
16116
16117 #: lib/languages:1088
16118 msgid "Vietnamese"
16119 msgstr "Vietnamesisch"
16120
16121 #: lib/languages:1099
16122 msgid "Welsh"
16123 msgstr "Walisisch"
16124
16125 #: lib/latexfonts:82
16126 msgid "AE (Almost European)"
16127 msgstr "AE (Almost European)"
16128
16129 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16130 msgid "Bera Serif"
16131 msgstr "Bera Serif"
16132
16133 #: lib/latexfonts:104
16134 msgid "Bookman"
16135 msgstr "Bookman"
16136
16137 #: lib/latexfonts:110
16138 msgid "Concrete Roman"
16139 msgstr "Concrete Roman"
16140
16141 #: lib/latexfonts:116
16142 msgid "Zapf Chancery"
16143 msgstr "Zapf Chancery"
16144
16145 #: lib/latexfonts:122
16146 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16147 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16148
16149 #: lib/latexfonts:128
16150 msgid "Computer Modern Roman"
16151 msgstr "Computer Modern Roman"
16152
16153 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16154 msgid "URW Garamond"
16155 msgstr "URW Garamond"
16156
16157 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16158 msgid "Libertine"
16159 msgstr "Libertine"
16160
16161 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16162 msgid "Latin Modern Roman"
16163 msgstr "Latin Modern Roman"
16164
16165 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16166 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16167 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16168
16169 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16170 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16171 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16172
16173 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16174 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16175 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16176
16177 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16178 msgid "Minion Pro"
16179 msgstr "Minion Pro"
16180
16181 #: lib/latexfonts:273
16182 msgid "New Century Schoolbook"
16183 msgstr "New Century Schoolbook"
16184
16185 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16186 #: lib/latexfonts:311
16187 msgid "Palatino"
16188 msgstr "Palatino"
16189
16190 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16191 msgid "Times Roman"
16192 msgstr "Times Roman"
16193
16194 #: lib/latexfonts:345
16195 msgid "TeX Gyre Bonum"
16196 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16197
16198 #: lib/latexfonts:351
16199 msgid "TeX Gyre Chorus"
16200 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16201
16202 #: lib/latexfonts:357
16203 msgid "TeX Gyre Pagella"
16204 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16205
16206 #: lib/latexfonts:363
16207 msgid "TeX Gyre Schola"
16208 msgstr "TeX Gyre Schola"
16209
16210 #: lib/latexfonts:369
16211 msgid "TeX Gyre Termes"
16212 msgstr "TeX Gyre Termes"
16213
16214 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16215 msgid "Utopia (Fourier)"
16216 msgstr "Utopia (Fourier)"
16217
16218 #: lib/latexfonts:412
16219 msgid "Avant Garde"
16220 msgstr "Avant Garde"
16221
16222 #: lib/latexfonts:418
16223 msgid "Bera Sans"
16224 msgstr "Bera Sans"
16225
16226 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16227 msgid "Biolinum"
16228 msgstr "Biolinum"
16229
16230 #: lib/latexfonts:444
16231 msgid "CM Bright"
16232 msgstr "CM Bright"
16233
16234 #: lib/latexfonts:451
16235 msgid "Computer Modern Sans"
16236 msgstr "Computer Modern Sans"
16237
16238 #: lib/latexfonts:457
16239 msgid "Helvetica"
16240 msgstr "Helvetica"
16241
16242 #: lib/latexfonts:465
16243 msgid "Iwona"
16244 msgstr "Iwona"
16245
16246 #: lib/latexfonts:472
16247 msgid "Iwona (Light)"
16248 msgstr "Iwona (Light)"
16249
16250 #: lib/latexfonts:479
16251 msgid "Iwona (Condensed)"
16252 msgstr "Iwona (Condensed)"
16253
16254 #: lib/latexfonts:486
16255 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16256 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16257
16258 #: lib/latexfonts:493
16259 msgid "Kurier"
16260 msgstr "Kurier"
16261
16262 #: lib/latexfonts:500
16263 msgid "Kurier (Light)"
16264 msgstr "Kurier (Light)"
16265
16266 #: lib/latexfonts:507
16267 msgid "Kurier (Condensed)"
16268 msgstr "Kurier (Condensed)"
16269
16270 #: lib/latexfonts:514
16271 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16272 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16273
16274 #: lib/latexfonts:521
16275 msgid "Latin Modern Sans"
16276 msgstr "Latin Modern Sans"
16277
16278 #: lib/latexfonts:528
16279 msgid "TeX Gyre Adventor"
16280 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16281
16282 #: lib/latexfonts:534
16283 msgid "TeX Gyre Heros"
16284 msgstr "TeX Gyre Heros"
16285
16286 #: lib/latexfonts:540
16287 msgid "URW Classico (Optima)"
16288 msgstr "URW Classico (Optima)"
16289
16290 #: lib/latexfonts:552
16291 msgid "Bera Mono"
16292 msgstr "Bera Mono"
16293
16294 #: lib/latexfonts:560
16295 msgid "CM Typewriter Light"
16296 msgstr "CM Typewriter Light"
16297
16298 #: lib/latexfonts:567
16299 msgid "Computer Modern Typewriter"
16300 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16301
16302 #: lib/latexfonts:573
16303 msgid "Courier"
16304 msgstr "Courier"
16305
16306 #: lib/latexfonts:580
16307 msgid "Libertine Mono"
16308 msgstr "Libertine Mono"
16309
16310 #: lib/latexfonts:587
16311 msgid "Latin Modern Typewriter"
16312 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16313
16314 #: lib/latexfonts:594
16315 msgid "LuxiMono"
16316 msgstr "LuxiMono"
16317
16318 #: lib/latexfonts:601
16319 msgid "TeX Gyre Cursor"
16320 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16321
16322 #: lib/latexfonts:607
16323 msgid "TX Typewriter"
16324 msgstr "TX Typewriter"
16325
16326 #: lib/latexfonts:619
16327 msgid "Euler VM"
16328 msgstr "Euler VM"
16329
16330 #: lib/latexfonts:625
16331 msgid "URW Garamond (New TX)"
16332 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16333
16334 #: lib/latexfonts:633
16335 msgid "Iwona (Math)"
16336 msgstr "Iwona (Mathe)"
16337
16338 #: lib/latexfonts:646
16339 msgid "Kurier (Math)"
16340 msgstr "Kurier (Mathe)"
16341
16342 #: lib/latexfonts:659
16343 msgid "Libertine (New TX)"
16344 msgstr "Libertine (New TX)"
16345
16346 #: lib/latexfonts:667
16347 msgid "Minion Pro (New TX)"
16348 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16349
16350 #: lib/latexfonts:676
16351 msgid "Times Roman (New TX)"
16352 msgstr "Times Roman (New TX)"
16353
16354 #: lib/encodings:31
16355 msgid "Unicode (utf8)"
16356 msgstr "Unicode (utf8)"
16357
16358 #: lib/encodings:36
16359 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16360 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16361
16362 #: lib/encodings:40
16363 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16364 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16365
16366 #: lib/encodings:43
16367 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16368 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16369
16370 #: lib/encodings:46
16371 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16372 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16373
16374 #: lib/encodings:49
16375 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16376 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16377
16378 #: lib/encodings:52
16379 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16380 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16381
16382 #: lib/encodings:55
16383 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16384 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16385
16386 #: lib/encodings:59
16387 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16388 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16389
16390 #: lib/encodings:63
16391 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16392 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16393
16394 #: lib/encodings:66
16395 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16396 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16397
16398 #: lib/encodings:69
16399 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16400 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16401
16402 #: lib/encodings:73
16403 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16404 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16405
16406 #: lib/encodings:76
16407 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16408 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16409
16410 #: lib/encodings:79
16411 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16412 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16413
16414 #: lib/encodings:82
16415 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16416 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16417
16418 #: lib/encodings:85
16419 msgid "DOS (CP 437)"
16420 msgstr "DOS (CP 437)"
16421
16422 #: lib/encodings:89
16423 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16424 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16425
16426 #: lib/encodings:92
16427 msgid "Western European (CP 850)"
16428 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16429
16430 #: lib/encodings:95
16431 msgid "Central European (CP 852)"
16432 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16433
16434 #: lib/encodings:98
16435 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16436 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16437
16438 #: lib/encodings:101
16439 msgid "Western European (CP 858)"
16440 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16441
16442 #: lib/encodings:104
16443 msgid "Hebrew (CP 862)"
16444 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16445
16446 #: lib/encodings:107
16447 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16448 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16449
16450 #: lib/encodings:110
16451 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16452 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16453
16454 #: lib/encodings:113
16455 msgid "Central European (CP 1250)"
16456 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16457
16458 #: lib/encodings:116
16459 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16460 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16461
16462 #: lib/encodings:120
16463 msgid "Western European (CP 1252)"
16464 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16465
16466 #: lib/encodings:123
16467 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16468 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16469
16470 #: lib/encodings:127
16471 msgid "Arabic (CP 1256)"
16472 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16473
16474 #: lib/encodings:130
16475 msgid "Baltic (CP 1257)"
16476 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16477
16478 #: lib/encodings:133
16479 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16480 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16481
16482 #: lib/encodings:136
16483 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16484 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16485
16486 #: lib/encodings:139
16487 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16488 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16489
16490 #: lib/encodings:142
16491 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16492 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16493
16494 #: lib/encodings:153
16495 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16496 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16497
16498 #: lib/encodings:163
16499 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16500 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16501
16502 #: lib/encodings:170
16503 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16504 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16505
16506 #: lib/encodings:174
16507 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16508 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16509
16510 #: lib/encodings:178
16511 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16512 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16513
16514 #: lib/encodings:182
16515 msgid "Korean (EUC-KR)"
16516 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16517
16518 #: lib/encodings:186
16519 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16520 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16521
16522 #: lib/encodings:190
16523 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16524 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16525
16526 #: lib/encodings:194
16527 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16528 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16529
16530 #: lib/encodings:201
16531 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16532 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16533
16534 #: lib/encodings:203
16535 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16536 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16537
16538 #: lib/encodings:205
16539 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16540 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16541
16542 #: lib/encodings:207
16543 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16544 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16545
16546 #: lib/encodings:214
16547 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16548 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16549
16550 #: lib/encodings:219
16551 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16552 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16553
16554 #: lib/encodings:223
16555 msgid "ASCII"
16556 msgstr "ASCII"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16559 msgid "Array Environment|y"
16560 msgstr "Array-Umgebung|y"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16563 msgid "Cases Environment|C"
16564 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16567 msgid "Aligned Environment|l"
16568 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16571 msgid "AlignedAt Environment|v"
16572 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16575 msgid "Gathered Environment|h"
16576 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16579 msgid "Split Environment|S"
16580 msgstr "Split-Umgebung|p"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16583 msgid "Delimiters...|r"
16584 msgstr "Trennzeichen...|z"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16587 msgid "Matrix...|x"
16588 msgstr "Matrix...|x"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16591 msgid "Macro|o"
16592 msgstr "Makro|o"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16595 msgid "AMS align Environment|a"
16596 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16599 msgid "AMS alignat Environment|t"
16600 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16603 msgid "AMS flalign Environment|f"
16604 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16607 msgid "AMS gather Environment|g"
16608 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16611 msgid "AMS multline Environment|m"
16612 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16615 msgid "Inline Formula|I"
16616 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16619 msgid "Displayed Formula|D"
16620 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16623 msgid "Eqnarray Environment|E"
16624 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16627 msgid "AMS Environment|A"
16628 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16631 msgid "Number Whole Formula|N"
16632 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16635 msgid "Number This Line|u"
16636 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16639 msgid "Equation Label|L"
16640 msgstr "Formelmarke|m"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16643 msgid "Copy as Reference|R"
16644 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16647 msgid "Split Cell|C"
16648 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16651 msgid "Insert|s"
16652 msgstr "Einfügen|E"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16655 msgid "Add Line Above|o"
16656 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16659 msgid "Add Line Below|B"
16660 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16663 msgid "Delete Line Above|v"
16664 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16667 msgid "Delete Line Below|w"
16668 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16671 msgid "Add Line to Left"
16672 msgstr "Linie links hinzufügen"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16675 msgid "Add Line to Right"
16676 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16679 msgid "Delete Line to Left"
16680 msgstr "Linie links löschen"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16683 msgid "Delete Line to Right"
16684 msgstr "Linie rechts löschen"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16687 msgid "Show Math Toolbar"
16688 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16691 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16692 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16695 msgid "Show Table Toolbar"
16696 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16699 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16700 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16703 msgid "Next Cross-Reference|N"
16704 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16707 msgid "Go to Label|G"
16708 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16711 msgid "<Reference>|R"
16712 msgstr "<Querverweis>|r"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16715 msgid "(<Reference>)|e"
16716 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16719 msgid "<Page>|P"
16720 msgstr "<Seite>|S"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16723 msgid "On Page <Page>|O"
16724 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16727 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16728 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16731 msgid "Formatted Reference|t"
16732 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16735 msgid "Textual Reference|x"
16736 msgstr "Textverweis|T"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16751 msgid "Settings...|S"
16752 msgstr "Einstellungen...|E"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16755 msgid "Go Back|G"
16756 msgstr "Gehe zurück|G"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16759 msgid "Copy as Reference|C"
16760 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16763 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16764 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16767 msgid "Open Inset|O"
16768 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16771 msgid "Close Inset|C"
16772 msgstr "Einfügung schließen|s"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16776 msgid "Dissolve Inset|D"
16777 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16780 msgid "Show Label|L"
16781 msgstr "Name anzeigen|N"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16784 msgid "Frameless|l"
16785 msgstr "Rahmenlos|l"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16788 msgid "Simple Frame|F"
16789 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16792 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16793 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16796 msgid "Oval, Thin|a"
16797 msgstr "Oval, dünn|O"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16800 msgid "Oval, Thick|v"
16801 msgstr "Oval, dick|v"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16804 msgid "Drop Shadow|w"
16805 msgstr "Schlagschatten|c"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16808 msgid "Shaded Background|B"
16809 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16812 msgid "Double Frame|u"
16813 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16816 msgid "LyX Note|N"
16817 msgstr "LyX-Notiz|z"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16820 msgid "Comment|m"
16821 msgstr "Kommentar|K"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16824 msgid "Greyed Out|G"
16825 msgstr "Grauschrift|G"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16828 msgid "Open All Notes|A"
16829 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16832 msgid "Close All Notes|l"
16833 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16836 msgid "Phantom|P"
16837 msgstr "Phantom|P"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16840 msgid "Horizontal Phantom|H"
16841 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16844 msgid "Vertical Phantom|V"
16845 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16848 msgid "Interword Space|w"
16849 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16852 msgid "Protected Space|o"
16853 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16856 msgid "Visible Space|a"
16857 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16860 msgid "Thin Space|T"
16861 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16864 msgid "Negative Thin Space|N"
16865 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16868 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16869 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16872 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16873 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16876 msgid "Quad Space|Q"
16877 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16880 msgid "Double Quad Space|u"
16881 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16884 msgid "Horizontal Fill|F"
16885 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16888 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16889 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16892 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16893 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16896 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16897 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16900 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16901 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16904 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16905 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16908 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16909 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16912 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16913 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16916 msgid "Custom Length|C"
16917 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16920 msgid "Medium Space|M"
16921 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16924 msgid "Thick Space|h"
16925 msgstr "Großer Abstand|G"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16928 msgid "Negative Medium Space|u"
16929 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16932 msgid "Negative Thick Space|i"
16933 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16936 msgid "DefSkip|D"
16937 msgstr "Standard|S"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16940 msgid "SmallSkip|S"
16941 msgstr "Klein|K"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16944 msgid "MedSkip|M"
16945 msgstr "Mittel|M"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16948 msgid "BigSkip|B"
16949 msgstr "Groß|G"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16952 msgid "VFill|F"
16953 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16956 msgid "Custom|C"
16957 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16960 msgid "Settings...|e"
16961 msgstr "Einstellungen...|n"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16964 msgid "Include|c"
16965 msgstr "Include|c"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16968 msgid "Input|p"
16969 msgstr "Input|p"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16972 msgid "Verbatim|V"
16973 msgstr "Unformatiert|U"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16976 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16977 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16980 msgid "Listing|L"
16981 msgstr "Programmlisting|l"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16984 msgid "Edit Included File...|E"
16985 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16988 msgid "New Page|N"
16989 msgstr "Neue Seite|i"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16992 msgid "Page Break|a"
16993 msgstr "Seitenumbruch|u"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16996 msgid "Clear Page|C"
16997 msgstr "Seite leeren|S"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17000 msgid "Clear Double Page|D"
17001 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17004 msgid "Ragged Line Break|R"
17005 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17008 msgid "Justified Line Break|J"
17009 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17012 msgid "Plain Separator|P"
17013 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17016 msgid "Paragraph Break|B"
17017 msgstr "Absatzumbruch|b"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17020 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17021 msgid "Cut"
17022 msgstr "Ausschneiden"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17025 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17026 msgid "Copy"
17027 msgstr "Kopieren"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17030 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
17031 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17032 msgid "Paste"
17033 msgstr "Einfügen"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17036 msgid "Paste Recent|e"
17037 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17040 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17041 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17044 msgid "Forward Search|F"
17045 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17048 msgid "Move Paragraph Up|o"
17049 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17052 msgid "Move Paragraph Down|v"
17053 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17056 msgid "Promote Section|r"
17057 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17060 msgid "Demote Section|m"
17061 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17064 msgid "Move Section Down|D"
17065 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17068 msgid "Move Section Up|U"
17069 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17072 msgid "Insert Regular Expression"
17073 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17076 msgid "Accept Change|c"
17077 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17080 msgid "Reject Change|j"
17081 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17084 msgid "Apply Last Text Style|A"
17085 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17088 msgid "Text Style|x"
17089 msgstr "Textstil|x"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17092 msgid "Paragraph Settings...|P"
17093 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17096 msgid "Fullscreen Mode"
17097 msgstr "Vollbildmodus"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17100 msgid "Close Current View"
17101 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17104 msgid "Anything|A"
17105 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17108 msgid "Anything Non-Empty|o"
17109 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17112 msgid "Any Word|W"
17113 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17116 msgid "Any Number|N"
17117 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17120 msgid "User Defined|U"
17121 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17124 msgid "Append Argument"
17125 msgstr "Argument hinzufügen"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17128 msgid "Remove Last Argument"
17129 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17132 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17133 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17136 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17137 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17140 msgid "Insert Optional Argument"
17141 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17144 msgid "Remove Optional Argument"
17145 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17148 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17149 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17152 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17153 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17156 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17157 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17160 msgid "Reload|R"
17161 msgstr "Neu laden|u"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17165 msgid "Edit Externally...|x"
17166 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17169 msgid "Top|T"
17170 msgstr "Oben|O"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17173 msgid "Bottom|B"
17174 msgstr "Unten|U"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17177 msgid "Left|L"
17178 msgstr "Links|L"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17181 msgid "Right|R"
17182 msgstr "Rechts|R"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17185 msgid "Left|f"
17186 msgstr "Links|L"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17189 msgid "Center|C"
17190 msgstr "Zentriert|Z"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17193 msgid "Right|h"
17194 msgstr "Rechts|R"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17197 msgid "Decimal"
17198 msgstr "Dezimal"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17201 msgid "Multicolumn|u"
17202 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17205 msgid "Multirow|w"
17206 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17209 msgid "Append Row|A"
17210 msgstr "Zeile anfügen|a"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17213 msgid "Delete Row|D"
17214 msgstr "Zeile löschen|ö"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17217 msgid "Copy Row|o"
17218 msgstr "Zeile kopieren|k"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17221 msgid "Move Row Up"
17222 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17225 msgid "Move Row Down"
17226 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17229 msgid "Append Column|p"
17230 msgstr "Spalte anfügen|S"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17233 msgid "Delete Column|e"
17234 msgstr "Spalte löschen|p"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17237 msgid "Copy Column|y"
17238 msgstr "Spalte kopieren|t"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17241 msgid "Move Column Right|v"
17242 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17245 msgid "Move Column Left"
17246 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17249 msgid "Multi-page Table|g"
17250 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17253 msgid "Formal Style|m"
17254 msgstr "Formaler Stil|F"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17257 msgid "Borders|d"
17258 msgstr "Rahmenlinien|R"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17261 msgid "Alignment|i"
17262 msgstr "Ausrichtung|s"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17265 msgid "Columns/Rows|C"
17266 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17269 msgid "File|F"
17270 msgstr "Datei|D"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17273 msgid "Path|P"
17274 msgstr "Pfad|P"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17277 msgid "Class|C"
17278 msgstr "Klasse|K"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17281 msgid "File Revision|R"
17282 msgstr "Dateirevision|r"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17285 msgid "Tree Revision|T"
17286 msgstr "Baumrevision|B"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17289 msgid "Revision Author|A"
17290 msgstr "Revisionsautor|a"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17293 msgid "Revision Date|D"
17294 msgstr "Revisionsdatum|t"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17297 msgid "Revision Time|i"
17298 msgstr "Revisionszeit|z"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17301 msgid "LyX Version|X"
17302 msgstr "LyX-Version|X"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17305 msgid "Document Info|D"
17306 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17309 msgid "Copy Text|o"
17310 msgstr "Text kopieren|o"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17313 msgid "Activate Branch|A"
17314 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17317 msgid "Deactivate Branch|e"
17318 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17321 msgid "Activate Branch in Master|M"
17322 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17325 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17326 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17329 msgid "Invert Inset|I"
17330 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17333 msgid "Add Unknown Branch|w"
17334 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17337 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17338 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17341 msgid "All Indexes|A"
17342 msgstr "Alle Indexe|A"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17345 msgid "Subindex|b"
17346 msgstr "Unterindex|t"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17349 msgid "Reject Change|R"
17350 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17353 msgid "Promote Section|P"
17354 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17357 msgid "Demote Section|D"
17358 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17361 msgid "Move Section Down|w"
17362 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17365 msgid "Select Section|S"
17366 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17369 msgid "Wrap by Preview|y"
17370 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17373 msgid "Edit|E"
17374 msgstr "Bearbeiten|B"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17377 msgid "View|V"
17378 msgstr "Ansicht|i"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17381 msgid "Insert|I"
17382 msgstr "Einfügen|E"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17385 msgid "Navigate|N"
17386 msgstr "Navigieren|N"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17389 msgid "Document|D"
17390 msgstr "Dokument|o"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17393 msgid "Tools|T"
17394 msgstr "Werkzeuge|W"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17397 msgid "Help|H"
17398 msgstr "Hilfe|H"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17401 msgid "New|N"
17402 msgstr "Neu|N"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17405 msgid "New from Template...|m"
17406 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17409 msgid "Open...|O"
17410 msgstr "Öffnen...|Ö"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17413 msgid "Open Recent|t"
17414 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17417 msgid "Close|C"
17418 msgstr "Schließen|c"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17421 msgid "Close All"
17422 msgstr "Alle schließen|A"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17425 msgid "Save|S"
17426 msgstr "Speichern|S"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17429 msgid "Save As...|A"
17430 msgstr "Speichern unter...|u"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17433 msgid "Save All|l"
17434 msgstr "Alle speichern|l"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17437 msgid "Revert to Saved|R"
17438 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17441 msgid "Version Control|V"
17442 msgstr "Versionskontrolle|k"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17445 msgid "Import|I"
17446 msgstr "Importieren|I"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17449 msgid "Export|E"
17450 msgstr "Exportieren|E"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17453 msgid "Fax...|F"
17454 msgstr "Faxen...|x"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17457 msgid "New Window|W"
17458 msgstr "Neues Fenster|F"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17461 msgid "Close Window|d"
17462 msgstr "Fenster schließen|t"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17465 msgid "Exit|x"
17466 msgstr "Beenden|B"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17469 msgid "Register...|R"
17470 msgstr "Registrieren...|R"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17473 msgid "Check In Changes...|I"
17474 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17477 msgid "Check Out for Edit|O"
17478 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17481 msgid "Copy|p"
17482 msgstr "Kopieren|K"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17485 msgid "Rename|R"
17486 msgstr "Umbenennen|U"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17489 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17490 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17493 msgid "Revert to Repository Version|v"
17494 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17497 msgid "Undo Last Check In|U"
17498 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17501 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17502 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17505 msgid "Show History...|H"
17506 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17509 msgid "Use Locking Property|L"
17510 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17513 msgid "Export As...|s"
17514 msgstr "Exportiere als...|s"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17517 msgid "More Formats & Options...|r"
17518 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17521 msgid "Undo|U"
17522 msgstr "Rückgängig|R"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17525 msgid "Redo|R"
17526 msgstr "Wiederholen|W"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17529 msgid "Paste Special"
17530 msgstr "Einfügen (speziell)"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17533 msgid "Select Whole Inset"
17534 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17537 msgid "Select All"
17538 msgstr "Alles auswählen"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17541 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17542 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17545 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17546 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17549 msgid "Text Style|S"
17550 msgstr "Textstil|T"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17553 msgid "Table|T"
17554 msgstr "Tabelle|b"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17557 msgid "Math|M"
17558 msgstr "Mathe|M"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17561 msgid "Rows & Columns|C"
17562 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17565 msgid "Increase List Depth|I"
17566 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17569 msgid "Decrease List Depth|D"
17570 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17573 msgid "Dissolve Inset"
17574 msgstr "Einfügung auflösen"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17577 msgid "TeX Code Settings...|C"
17578 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17581 msgid "Float Settings...|a"
17582 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17585 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17586 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17589 msgid "Note Settings...|N"
17590 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17593 msgid "Phantom Settings...|h"
17594 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17597 msgid "Branch Settings...|B"
17598 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17601 msgid "Box Settings...|x"
17602 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17605 msgid "Index Entry Settings...|y"
17606 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17609 msgid "Index Settings...|x"
17610 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17613 msgid "Info Settings...|n"
17614 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17617 msgid "Listings Settings...|g"
17618 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17621 msgid "Table Settings...|a"
17622 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17625 msgid "Paste from HTML|H"
17626 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17629 msgid "Paste from LaTeX|L"
17630 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17633 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17634 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17637 msgid "Paste as PDF"
17638 msgstr "Als PDF einfügen"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17641 msgid "Paste as PNG"
17642 msgstr "Als PNG einfügen"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17645 msgid "Paste as JPEG"
17646 msgstr "Als JPEG einfügen"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17649 msgid "Paste as EMF"
17650 msgstr "Als EMF einfügen"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17653 msgid "Plain Text|T"
17654 msgstr "Einfacher Text|T"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17657 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17658 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17661 msgid "Selection|S"
17662 msgstr "Auswahl|A"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17665 msgid "Selection, Join Lines|i"
17666 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17669 msgid "Dissolve Text Style"
17670 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17673 msgid "Customized...|C"
17674 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17677 msgid "Capitalize|a"
17678 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17681 msgid "Uppercase|U"
17682 msgstr "Großbuchstaben|G"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17685 msgid "Lowercase|L"
17686 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17689 msgid "Formal Style|F"
17690 msgstr "Formaler Stil|a"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17693 msgid "Multicolumn|M"
17694 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17697 msgid "Multirow|u"
17698 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17701 msgid "Top Line|T"
17702 msgstr "Obere Linie|b"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17705 msgid "Bottom Line|B"
17706 msgstr "Untere Linie|e"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17709 msgid "Left Line|L"
17710 msgstr "Linke Linie|i"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17713 msgid "Right Line|R"
17714 msgstr "Rechte Linie|c"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17717 msgid "Top|p"
17718 msgstr "Oben|O"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17721 msgid "Middle|i"
17722 msgstr "Mitte|M"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17725 msgid "Bottom|o"
17726 msgstr "Unten|U"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17729 msgid "Middle|M"
17730 msgstr "Mitte|M"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17733 msgid "Add Row|A"
17734 msgstr "Zeile anfügen|a"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17737 msgid "Add Column|u"
17738 msgstr "Spalte anfügen|S"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17741 msgid "Copy Column|p"
17742 msgstr "Spalte kopieren|t"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17745 msgid "Change Limits Type|L"
17746 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17749 msgid "Macro Definition"
17750 msgstr "Makro-Definition"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17753 msgid "Change Formula Type|F"
17754 msgstr "Formelart ändern|F"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17757 msgid "Text Style|T"
17758 msgstr "Textstil|T"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17761 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17762 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17765 msgid "Add Line Above|A"
17766 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17769 msgid "Delete Line Above|D"
17770 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17773 msgid "Delete Line Below|e"
17774 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17777 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17778 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17781 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17782 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17785 msgid "Default|t"
17786 msgstr "Standard|S"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17789 msgid "Display|D"
17790 msgstr "Anzeige|A"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17793 msgid "Inline|I"
17794 msgstr "Eingebettet|E"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17797 msgid "Math Normal Font|N"
17798 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17801 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17802 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17805 msgid "Math Formal Script Family|o"
17806 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17809 msgid "Math Fraktur Family|F"
17810 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17813 msgid "Math Roman Family|R"
17814 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17817 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17818 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17821 msgid "Math Bold Series|B"
17822 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17825 msgid "Text Normal Font|T"
17826 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17829 msgid "Text Roman Family"
17830 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17833 msgid "Text Sans Serif Family"
17834 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17837 msgid "Text Typewriter Family"
17838 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17841 msgid "Text Bold Series"
17842 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17845 msgid "Text Medium Series"
17846 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17849 msgid "Text Italic Shape"
17850 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17853 msgid "Text Small Caps Shape"
17854 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17857 msgid "Text Slanted Shape"
17858 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17861 msgid "Text Upright Shape"
17862 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17865 msgid "Octave|O"
17866 msgstr "Octave|O"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17869 msgid "Maxima|M"
17870 msgstr "Maxima|M"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17873 msgid "Mathematica|a"
17874 msgstr "Mathematica|a"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17877 msgid "Maple, Simplify|S"
17878 msgstr "Maple, simplify|s"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17881 msgid "Maple, Factor|F"
17882 msgstr "Maple, factor|f"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17885 msgid "Maple, Evalm|E"
17886 msgstr "Maple, evalm|e"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17889 msgid "Maple, Evalf|v"
17890 msgstr "Maple, evalf|v"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17893 msgid "Open All Insets|O"
17894 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17897 msgid "Close All Insets|C"
17898 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17901 msgid "Unfold Math Macro|n"
17902 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17905 msgid "Fold Math Macro|d"
17906 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17909 msgid "Outline Pane|u"
17910 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17913 msgid "Source Pane|S"
17914 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17917 msgid "Messages Pane|g"
17918 msgstr "Statusmeldungen|e"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17921 msgid "Toolbars|b"
17922 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17925 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17926 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17929 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17930 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17933 msgid "Close Current View|w"
17934 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17937 msgid "Fullscreen|l"
17938 msgstr "Vollbild|b"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17941 msgid "Math|h"
17942 msgstr "Mathe|M"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17945 msgid "Special Character|p"
17946 msgstr "Sonderzeichen|S"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17949 msgid "Formatting|o"
17950 msgstr "Formatierung|e"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17953 msgid "List / TOC|i"
17954 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17957 msgid "Float|a"
17958 msgstr "Gleitobjekt|o"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17961 msgid "Note|N"
17962 msgstr "Notiz|N"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17965 msgid "Branch|B"
17966 msgstr "Zweig|w"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17969 msgid "Custom Insets"
17970 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17973 msgid "File|e"
17974 msgstr "Datei|D"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17977 msgid "Box[[Menu]]|x"
17978 msgstr "Box|x"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17981 msgid "Citation...|C"
17982 msgstr "Literaturverweis...|L"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17985 msgid "Cross-Reference...|R"
17986 msgstr "Querverweis...|Q"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17989 msgid "Label...|L"
17990 msgstr "Marke...|a"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17993 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17994 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17997 msgid "Table...|T"
17998 msgstr "Tabelle...|T"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18001 msgid "Graphics...|G"
18002 msgstr "Grafik...|G"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18005 msgid "URL|U"
18006 msgstr "URL|U"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18009 msgid "Hyperlink...|k"
18010 msgstr "Hyperlink...|y"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18013 msgid "Footnote|F"
18014 msgstr "Fußnote|F"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18017 msgid "Marginal Note|M"
18018 msgstr "Randnotiz|R"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18021 msgid "TeX Code"
18022 msgstr "TeX-Code"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18025 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18026 msgstr "Programmlisting"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18029 msgid "Preview|w"
18030 msgstr "Vorschau|V"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18033 msgid "Symbols...|b"
18034 msgstr "Symbole...|b"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18037 msgid "Ellipsis|i"
18038 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18041 msgid "End of Sentence|E"
18042 msgstr "Satzendepunkt|S"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18045 msgid "Ordinary Quote|Q"
18046 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18049 msgid "Single Quote|S"
18050 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18053 msgid "Protected Hyphen|y"
18054 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18057 msgid "Breakable Slash|a"
18058 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18061 msgid "Visible Space|V"
18062 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18065 msgid "Menu Separator|M"
18066 msgstr "Menütrenner|M"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18069 msgid "Phonetic Symbols|P"
18070 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18073 msgid "Logos|L"
18074 msgstr "Logos|o"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18077 msgid "LyX Logo|L"
18078 msgstr "LyX-Logo|L"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18081 msgid "TeX Logo|T"
18082 msgstr "TeX-Logo|T"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18085 msgid "LaTeX Logo|a"
18086 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18089 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18090 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18093 msgid "Superscript|S"
18094 msgstr "Hochgestellt|H"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18097 msgid "Subscript|u"
18098 msgstr "Tiefgestellt|T"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18101 msgid "Protected Space|P"
18102 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18105 msgid "Horizontal Space...|o"
18106 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18109 msgid "Horizontal Line...|L"
18110 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18113 msgid "Vertical Space...|V"
18114 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18117 msgid "Phantom|m"
18118 msgstr "Phantom|m"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18121 msgid "Hyphenation Point|H"
18122 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18125 msgid "Ligature Break|k"
18126 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18129 msgid "Display Formula|D"
18130 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18133 msgid "Numbered Formula|N"
18134 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18137 msgid "Figure Wrap Float|F"
18138 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18141 msgid "Table Wrap Float|T"
18142 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18145 msgid "Table of Contents|C"
18146 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18149 msgid "List of Listings|L"
18150 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18153 msgid "Nomenclature|N"
18154 msgstr "Nomenklatur|N"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18157 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18158 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18161 msgid "LyX Document...|X"
18162 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18165 msgid "Plain Text...|T"
18166 msgstr "Einfacher Text...|T"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18169 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18170 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18173 msgid "External Material...|M"
18174 msgstr "Externes Material...|E"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18177 msgid "Child Document...|d"
18178 msgstr "Unterdokument...|U"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18181 msgid "Comment|C"
18182 msgstr "Kommentar|K"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18185 msgid "Insert New Branch...|I"
18186 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18189 msgid "Change Tracking|C"
18190 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18193 msgid "Build Program|B"
18194 msgstr "Programm erstellen|e"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18197 msgid "LaTeX Log|L"
18198 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18201 msgid "Start Appendix Here|x"
18202 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18205 msgid "View Master Document|M"
18206 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18209 msgid "Update Master Document|a"
18210 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18213 msgid "Compressed|o"
18214 msgstr "Komprimiert|K"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18217 msgid "Disable Editing|E"
18218 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18219
18220 # , c-format
18221 # , c-format
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18223 msgid "Track Changes|T"
18224 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18227 msgid "Merge Changes...|M"
18228 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18231 msgid "Accept Change|A"
18232 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18235 msgid "Accept All Changes|c"
18236 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18239 msgid "Reject All Changes|e"
18240 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18243 msgid "Show Changes in Output|S"
18244 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18247 msgid "Bookmarks|B"
18248 msgstr "Lesezeichen|L"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18251 msgid "Next Note|N"
18252 msgstr "Nächste Notiz|N"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18255 msgid "Next Change|C"
18256 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18259 msgid "Next Cross-Reference|R"
18260 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18263 msgid "Go to Label|L"
18264 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18267 msgid "Save Bookmark 1|S"
18268 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18271 msgid "Save Bookmark 2"
18272 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18275 msgid "Save Bookmark 3"
18276 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18279 msgid "Save Bookmark 4"
18280 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18283 msgid "Save Bookmark 5"
18284 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18287 msgid "Clear Bookmarks|C"
18288 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18291 msgid "Navigate Back|B"
18292 msgstr "Gehe zurück|z"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18295 msgid "Spellchecker...|S"
18296 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18299 msgid "Thesaurus...|T"
18300 msgstr "Thesaurus...|T"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18303 msgid "Statistics...|a"
18304 msgstr "Statistik...|a"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18307 msgid "Check TeX|h"
18308 msgstr "TeX prüfen|p"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18311 msgid "TeX Information|I"
18312 msgstr "TeX-Informationen|X"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18315 msgid "Compare...|C"
18316 msgstr "Vergleichen...|V"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18319 msgid "Reconfigure|R"
18320 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18323 msgid "Preferences...|P"
18324 msgstr "Einstellungen...|E"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18327 msgid "Introduction|I"
18328 msgstr "Einführung|E"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18331 msgid "Tutorial|T"
18332 msgstr "Tutorium|T"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18335 msgid "User's Guide|U"
18336 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18339 msgid "Additional Features|F"
18340 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18343 msgid "Embedded Objects|O"
18344 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18347 msgid "Customization|C"
18348 msgstr "Anpassung|A"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18351 msgid "Shortcuts|S"
18352 msgstr "Tastenkürzel|k"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18355 msgid "LyX Functions|y"
18356 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18359 msgid "LaTeX Configuration|L"
18360 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18363 msgid "Specific Manuals|p"
18364 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18367 msgid "About LyX|X"
18368 msgstr "Über LyX|X"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18371 msgid "Beamer Presentations|B"
18372 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18375 msgid "Braille|a"
18376 msgstr "Braille|a"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18379 msgid "Colored boxes|r"
18380 msgstr "Farbige Boxen|F"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18383 msgid "Feynman-diagram|F"
18384 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18387 msgid "Knitr|K"
18388 msgstr "Knitr|K"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18391 msgid "LilyPond|P"
18392 msgstr "LilyPond|P"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18395 msgid "Linguistics|L"
18396 msgstr "Linguistik|L"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18399 msgid "Multilingual Captions|C"
18400 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18403 msgid "Paralist|t"
18404 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18407 msgid "PDF comments|D"
18408 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18411 msgid "PDF forms|o"
18412 msgstr "PDF-Formulare|o"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18415 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18416 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18419 msgid "Sweave|S"
18420 msgstr "Sweave|S"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18423 msgid "XY-pic|X"
18424 msgstr "XY-Pic|X"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18427 msgid "New document"
18428 msgstr "Neues Dokument"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18431 msgid "Open document"
18432 msgstr "Dokument öffnen"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18435 msgid "Save document"
18436 msgstr "Dokument speichern"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18439 msgid "Check spelling"
18440 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18443 msgid "Spellcheck continuously"
18444 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1353
18447 msgid "Undo"
18448 msgstr "Rückgängig"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18451 msgid "Redo"
18452 msgstr "Wiederholen"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18455 msgid "Find and replace"
18456 msgstr "Suchen und ersetzen"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18459 msgid "Find and replace (advanced)"
18460 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18463 msgid "Navigate back"
18464 msgstr "Gehe zurück"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18467 msgid "Toggle emphasis"
18468 msgstr "Hervorheben an/aus"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18471 msgid "Toggle noun"
18472 msgstr "Eigenname an/aus"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18475 msgid "Apply last"
18476 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18479 msgid "Insert math"
18480 msgstr "Mathe einfügen"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18483 msgid "Insert graphics"
18484 msgstr "Grafik einfügen"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18487 msgid "Insert table"
18488 msgstr "Tabelle einfügen"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18491 msgid "Toggle outline"
18492 msgstr "Gliederung an/aus"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18495 msgid "Toggle math toolbar"
18496 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18499 msgid "Toggle table toolbar"
18500 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18503 msgid "View/Update"
18504 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18507 msgid "View"
18508 msgstr "Ansehen"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18511 msgid "Update"
18512 msgstr "Aktualisieren"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18515 msgid "View master document"
18516 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18519 msgid "Update master document"
18520 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18523 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18524 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18527 msgid "View other formats"
18528 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18531 msgid "Update other formats"
18532 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18535 msgid "Extra"
18536 msgstr "Extra"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18539 msgid "Numbered list"
18540 msgstr "Aufzählung"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18543 msgid "Itemized list"
18544 msgstr "Auflistung"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18547 msgid "Increase depth"
18548 msgstr "Tiefe erhöhen"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18551 msgid "Decrease depth"
18552 msgstr "Tiefe verringern"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18555 msgid "Insert figure float"
18556 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18559 msgid "Insert table float"
18560 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18563 msgid "Insert label"
18564 msgstr "Marke einfügen"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18567 msgid "Insert cross-reference"
18568 msgstr "Querverweis einfügen"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18571 msgid "Insert citation"
18572 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18575 msgid "Insert index entry"
18576 msgstr "Stichwort einfügen"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18579 msgid "Insert nomenclature entry"
18580 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18583 msgid "Insert footnote"
18584 msgstr "Fußnote einfügen"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18587 msgid "Insert margin note"
18588 msgstr "Randnotiz einfügen"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18591 msgid "Insert LyX note"
18592 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18595 msgid "Insert box"
18596 msgstr "Box einfügen"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18599 msgid "Insert hyperlink"
18600 msgstr "Hyperlink einfügen"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18603 msgid "Insert TeX code"
18604 msgstr "TeX-Code einfügen"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18607 msgid "Insert math macro"
18608 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18611 msgid "Include file"
18612 msgstr "Datei einbinden"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18615 msgid "Text style"
18616 msgstr "Textstil"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18619 msgid "Paragraph settings"
18620 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18623 msgid "Add row"
18624 msgstr "Zeile hinzufügen"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18627 msgid "Add column"
18628 msgstr "Spalte hinzufügen"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18631 msgid "Delete row"
18632 msgstr "Zeile löschen"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18635 msgid "Delete column"
18636 msgstr "Spalte löschen"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18639 msgid "Move row up"
18640 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18643 msgid "Move column left"
18644 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18647 msgid "Move row down"
18648 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18651 msgid "Move column right"
18652 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18655 msgid "Set top line"
18656 msgstr "Obere Linie setzen"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18659 msgid "Set bottom line"
18660 msgstr "Untere Linie setzen"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18663 msgid "Set left line"
18664 msgstr "Linke Linie setzen"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18667 msgid "Set right line"
18668 msgstr "Rechte Linie setzen"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18671 msgid "Set border lines"
18672 msgstr "Rahmen einschalten"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18675 msgid "Set all lines"
18676 msgstr "Alle Linien setzen"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18679 msgid "Unset all lines"
18680 msgstr "Alle Linien entfernen"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18683 msgid "Align left"
18684 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18687 msgid "Align center"
18688 msgstr "Zentriert ausrichten"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18691 msgid "Align right"
18692 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18695 msgid "Align on decimal"
18696 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18699 msgid "Align top"
18700 msgstr "Oben ausrichten"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18703 msgid "Align middle"
18704 msgstr "Mittig ausrichten"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18707 msgid "Align bottom"
18708 msgstr "Unten ausrichten"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18711 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18712 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18715 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18716 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18719 msgid "Set multi-column"
18720 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18723 msgid "Set multi-row"
18724 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18727 msgid "Math"
18728 msgstr "Mathe"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18731 msgid "Set display mode"
18732 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18735 msgid "Subscript"
18736 msgstr "Tiefgestellt"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18739 msgid "Superscript"
18740 msgstr "Hochgestellt"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18743 msgid "Insert square root"
18744 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18747 msgid "Insert root"
18748 msgstr "Wurzel einfügen"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18751 msgid "Insert standard fraction"
18752 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18755 msgid "Insert sum"
18756 msgstr "Summe einfügen"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18759 msgid "Insert integral"
18760 msgstr "Integral einfügen"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18763 msgid "Insert product"
18764 msgstr "Produkt einfügen"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18767 msgid "Insert ( )"
18768 msgstr "( ) einfügen"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18771 msgid "Insert [ ]"
18772 msgstr "[ ] einfügen"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18775 msgid "Insert { }"
18776 msgstr "{ } einfügen"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18779 msgid "Insert delimiters"
18780 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18783 msgid "Insert matrix"
18784 msgstr "Matrix einfügen"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18787 msgid "Insert cases environment"
18788 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18791 msgid "Toggle math panels"
18792 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18795 msgid "Math Macros"
18796 msgstr "Mathe-Makros"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18799 msgid "Remove last argument"
18800 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18803 msgid "Append argument"
18804 msgstr "Argument hinzufügen"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18807 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18808 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18811 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18812 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18815 msgid "Remove optional argument"
18816 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18819 msgid "Insert optional argument"
18820 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18823 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18824 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18827 msgid "Append argument eating from the right"
18828 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18831 msgid "Append optional argument eating from the right"
18832 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18835 msgid "Phonetic Symbols"
18836 msgstr "Phonetische Symbole"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18839 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18840 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18843 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18844 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18847 msgid "IPA Vowels"
18848 msgstr "IPA: Vokale"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18851 msgid "IPA Other Symbols"
18852 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18855 msgid "IPA Suprasegmentals"
18856 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18859 msgid "IPA Diacritics"
18860 msgstr "IPA: Diakritika"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18863 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18864 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18867 msgid "Command Buffer"
18868 msgstr "Befehlseingabefenster"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18871 msgid "Review[[Toolbar]]"
18872 msgstr "Überarbeiten"
18873
18874 # , c-format
18875 # , c-format
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18877 msgid "Track changes"
18878 msgstr "Änderungen verfolgen"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18881 msgid "Show changes in output"
18882 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18885 msgid "Next change"
18886 msgstr "Nächste Änderung"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18889 msgid "Accept change inside selection"
18890 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18893 msgid "Reject change inside selection"
18894 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18897 msgid "Merge changes"
18898 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18901 msgid "Accept all changes"
18902 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18905 msgid "Reject all changes"
18906 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18909 msgid "Insert note"
18910 msgstr "Notiz einfügen"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18913 msgid "Next note"
18914 msgstr "Nächste Notiz"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18917 msgid "LyX Documentation Tools"
18918 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18921 msgid "Info"
18922 msgstr "Info"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18925 msgid "Menu Separator"
18926 msgstr "Menütrenner"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18929 msgid "LyX Logo"
18930 msgstr "LyX-Logo"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18933 msgid "TeX Logo"
18934 msgstr "TeX-Logo"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18937 msgid "LaTeX Logo"
18938 msgstr "LaTeX-Logo"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18941 msgid "LaTeX2e Logo"
18942 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18945 msgid "View Other Formats"
18946 msgstr "Andere Formate ansehen"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18949 msgid "Update Other Formats"
18950 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18953 msgid "Version Control"
18954 msgstr "Versionskontrolle"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18957 msgid "Register"
18958 msgstr "Registrieren"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18961 msgid "Check-out for edit"
18962 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18965 msgid "Check-in changes"
18966 msgstr "Änderungen einchecken"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18969 msgid "View revision log"
18970 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18973 msgid "Revert changes"
18974 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18977 msgid "Compare with older revision"
18978 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18981 msgid "Compare with last revision"
18982 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18985 msgid "Insert Version Info"
18986 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18989 msgid "Use SVN file locking property"
18990 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18993 msgid "Update local directory from repository"
18994 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18997 msgid "Math Panels"
18998 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19001 msgid "Math spacings"
19002 msgstr "Mathe-Abstände"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19005 msgid "Styles"
19006 msgstr "Stile"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19009 msgid "Fractions"
19010 msgstr "Brüche"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19014 msgid "Fonts"
19015 msgstr "Schriften"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19018 msgid "Functions"
19019 msgstr "Funktionen"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19022 msgid "Frame decorations"
19023 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19026 msgid "Big operators"
19027 msgstr "Große Operatoren"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19030 msgid "Miscellaneous"
19031 msgstr "Verschiedenes"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19035 msgid "Arrows"
19036 msgstr "Pfeile"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19039 msgid "Arrows (extended)"
19040 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19043 msgid "Operators"
19044 msgstr "Operatoren"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19047 msgid "Operators (extended)"
19048 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19051 msgid "Relations"
19052 msgstr "Relationen"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19055 msgid "Relations (extended)"
19056 msgstr "Relationen (erweitert)"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19059 msgid "Negative relations (extended)"
19060 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19063 msgid "Dots"
19064 msgstr "Punkte"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19067 msgid "Delimiters (fixed size)"
19068 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19071 msgid "Miscellaneous (extended)"
19072 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19075 msgid "arccos"
19076 msgstr "arccos"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19079 msgid "arcsin"
19080 msgstr "arcsin"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19083 msgid "arctan"
19084 msgstr "arctan"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19087 msgid "arg"
19088 msgstr "arg"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19091 msgid "bmod"
19092 msgstr "bmod"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19095 msgid "cos"
19096 msgstr "cos"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19099 msgid "cosh"
19100 msgstr "cosh"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19103 msgid "cot"
19104 msgstr "cot"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19107 msgid "coth"
19108 msgstr "coth"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19111 msgid "csc"
19112 msgstr "csc"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19115 msgid "deg"
19116 msgstr "deg"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19119 msgid "det"
19120 msgstr "det"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19123 msgid "dim"
19124 msgstr "dim"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19127 msgid "exp"
19128 msgstr "exp"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19131 msgid "gcd"
19132 msgstr "gcd"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19135 msgid "hom"
19136 msgstr "hom"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19139 msgid "inf"
19140 msgstr "inf"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19143 msgid "ker"
19144 msgstr "ker"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19147 msgid "lg"
19148 msgstr "lg"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19151 msgid "lim"
19152 msgstr "lim"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19155 msgid "liminf"
19156 msgstr "liminf"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19159 msgid "limsup"
19160 msgstr "limsup"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19163 msgid "ln"
19164 msgstr "ln"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19167 msgid "log"
19168 msgstr "log"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19171 msgid "max"
19172 msgstr "max"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19175 msgid "min"
19176 msgstr "min"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19179 msgid "sec"
19180 msgstr "sec"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19183 msgid "sin"
19184 msgstr "sin"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19187 msgid "sinh"
19188 msgstr "sinh"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19191 msgid "sup"
19192 msgstr "sup"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19195 msgid "tan"
19196 msgstr "tan"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19199 msgid "tanh"
19200 msgstr "tanh"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19203 msgid "Pr"
19204 msgstr "Pr"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19207 msgid "Spacings"
19208 msgstr "Abstände"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19211 msgid "Thin space\t\\,"
19212 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19215 msgid "Medium space\t\\:"
19216 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19219 msgid "Thick space\t\\;"
19220 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19223 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19224 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19227 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19228 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19231 msgid "Negative space\t\\!"
19232 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19235 msgid "Phantom\t\\phantom"
19236 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19239 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19240 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19243 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19244 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19247 msgid "Smash \\smash"
19248 msgstr "Smash \\smash"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19251 msgid "Top smash \\smasht"
19252 msgstr "Top smash \\smash"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19255 msgid "Bottom smash \\smashb"
19256 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19259 msgid "Left overlap \\mathllap"
19260 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19263 msgid "Center overlap \\mathclap"
19264 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19267 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19268 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19271 msgid "Roots"
19272 msgstr "Wurzeln"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19275 msgid "Square root\t\\sqrt"
19276 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19279 msgid "Other root\t\\root"
19280 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19283 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19284 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19287 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19288 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19291 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19292 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19295 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19296 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19299 msgid "Standard\t\\frac"
19300 msgstr "Standard\t\\frac"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19303 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19304 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19307 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19308 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19311 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19312 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19315 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19316 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19319 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19320 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19323 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19324 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19327 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19328 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19331 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19332 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19335 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19336 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19339 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19340 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19343 msgid "Binomial\t\\binom"
19344 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19347 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19348 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19351 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19352 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19355 msgid "Roman\t\\mathrm"
19356 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19359 msgid "Bold\t\\mathbf"
19360 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19363 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19364 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19367 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19368 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19371 msgid "Italic\t\\mathit"
19372 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19375 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19376 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19379 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19380 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19383 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19384 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19387 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19388 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19391 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19392 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19395 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19396 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19399 msgid "ldots"
19400 msgstr "ldots"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19403 msgid "cdots"
19404 msgstr "cdots"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19407 msgid "vdots"
19408 msgstr "vdots"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19411 msgid "ddots"
19412 msgstr "ddots"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19415 msgid "iddots"
19416 msgstr "iddots"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19419 msgid "Frame Decorations"
19420 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19423 msgid "hat"
19424 msgstr "hat"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19427 msgid "tilde"
19428 msgstr "tilde"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19431 msgid "bar"
19432 msgstr "bar"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19435 msgid "grave"
19436 msgstr "grave"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19439 msgid "dot"
19440 msgstr "dot"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19443 msgid "check"
19444 msgstr "check"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19447 msgid "widehat"
19448 msgstr "widehat"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19451 msgid "widetilde"
19452 msgstr "widetilde"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19455 msgid "utilde"
19456 msgstr "utilde"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19459 msgid "vec"
19460 msgstr "vec"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19463 msgid "acute"
19464 msgstr "acute"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19467 msgid "ddot"
19468 msgstr "ddot"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19471 msgid "dddot"
19472 msgstr "dddot"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19475 msgid "ddddot"
19476 msgstr "ddddot"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19479 msgid "breve"
19480 msgstr "breve"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19483 msgid "mathring"
19484 msgstr "mathring"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19487 msgid "overline"
19488 msgstr "overline"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19491 msgid "overbrace"
19492 msgstr "overbrace"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19495 msgid "overleftarrow"
19496 msgstr "overleftarrow"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19499 msgid "overrightarrow"
19500 msgstr "overrightarrow"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19503 msgid "overleftrightarrow"
19504 msgstr "overleftrightarrow"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19507 msgid "underline"
19508 msgstr "underline"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19511 msgid "underbrace"
19512 msgstr "underbrace"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19515 msgid "underleftarrow"
19516 msgstr "underleftarrow"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19519 msgid "underrightarrow"
19520 msgstr "underrightarrow"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19523 msgid "underleftrightarrow"
19524 msgstr "underleftrightarrow"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19527 msgid "cancel"
19528 msgstr "cancel"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19531 msgid "bcancel"
19532 msgstr "bcancel"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19535 msgid "xcancel"
19536 msgstr "xcancel"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19539 msgid "cancelto"
19540 msgstr "cancelto"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19543 msgid "Insert left/right side scripts"
19544 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19547 msgid "Insert right side scripts"
19548 msgstr "Indices rechts einfügen"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19551 msgid "Insert left side scripts"
19552 msgstr " Indices links einfügen"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19555 msgid "Insert side scripts"
19556 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19559 msgid "overset"
19560 msgstr "overset"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19563 msgid "underset"
19564 msgstr "underset"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19567 msgid "stackrel"
19568 msgstr "stackrel"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19571 msgid "stackrelthree"
19572 msgstr "stackrelthree"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19575 msgid "leftarrow"
19576 msgstr "leftarrow"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19579 msgid "rightarrow"
19580 msgstr "rightarrow"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19583 msgid "downarrow"
19584 msgstr "downarrow"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19587 msgid "uparrow"
19588 msgstr "uparrow"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19591 msgid "updownarrow"
19592 msgstr "updownarrow"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19595 msgid "leftrightarrow"
19596 msgstr "leftrightarrow"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19599 msgid "Leftarrow"
19600 msgstr "Leftarrow"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19603 msgid "Rightarrow"
19604 msgstr "Rightarrow"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19607 msgid "Downarrow"
19608 msgstr "Downarrow"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19611 msgid "Uparrow"
19612 msgstr "Uparrow"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19615 msgid "Updownarrow"
19616 msgstr "Updownarrow"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19619 msgid "Leftrightarrow"
19620 msgstr "Leftrightarrow"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19623 msgid "Longleftrightarrow"
19624 msgstr "Longleftrightarrow"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19627 msgid "Longleftarrow"
19628 msgstr "Longleftarrow"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19631 msgid "Longrightarrow"
19632 msgstr "Longrightarrow"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19635 msgid "longleftrightarrow"
19636 msgstr "longleftrightarrow"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19639 msgid "longleftarrow"
19640 msgstr "longleftarrow"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19643 msgid "longrightarrow"
19644 msgstr "longrightarrow"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19647 msgid "leftharpoondown"
19648 msgstr "leftharpoondown"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19651 msgid "rightharpoondown"
19652 msgstr "rightharpoondown"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19655 msgid "mapsto"
19656 msgstr "mapsto"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19659 msgid "longmapsto"
19660 msgstr "longmapsto"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19663 msgid "nwarrow"
19664 msgstr "nwarrow"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19667 msgid "nearrow"
19668 msgstr "nearrow"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19671 msgid "leftharpoonup"
19672 msgstr "leftharpoonup"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19675 msgid "rightharpoonup"
19676 msgstr "rightharpoonup"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19679 msgid "hookleftarrow"
19680 msgstr "hookleftarrow"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19683 msgid "hookrightarrow"
19684 msgstr "hookrightarrow"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19687 msgid "swarrow"
19688 msgstr "swarrow"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19691 msgid "searrow"
19692 msgstr "searrow"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19695 msgid "rightleftharpoons"
19696 msgstr "rightleftharpoons"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19699 msgid "pm"
19700 msgstr "pm"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19703 msgid "cap"
19704 msgstr "cap"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19707 msgid "diamond"
19708 msgstr "diamond"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19711 msgid "oplus"
19712 msgstr "oplus"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19715 msgid "mp"
19716 msgstr "mp"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19719 msgid "cup"
19720 msgstr "cup"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19723 msgid "bigtriangleup"
19724 msgstr "bigtriangleup"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19727 msgid "ominus"
19728 msgstr "ominus"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19731 msgid "times"
19732 msgstr "times"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19735 msgid "uplus"
19736 msgstr "uplus"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19739 msgid "bigtriangledown"
19740 msgstr "bigtriangledown"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19743 msgid "otimes"
19744 msgstr "otimes"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19747 msgid "div"
19748 msgstr "div"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19751 msgid "sqcap"
19752 msgstr "sqcap"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19755 msgid "triangleright"
19756 msgstr "triangleright"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19759 msgid "oslash"
19760 msgstr "oslash"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19763 msgid "cdot"
19764 msgstr "cdot"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19767 msgid "sqcup"
19768 msgstr "sqcup"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19771 msgid "triangleleft"
19772 msgstr "triangleleft"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19775 msgid "odot"
19776 msgstr "odot"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19779 msgid "star"
19780 msgstr "star"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19783 msgid "ast"
19784 msgstr "ast"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19787 msgid "vee"
19788 msgstr "vee"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19791 msgid "amalg"
19792 msgstr "amalg"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19795 msgid "bigcirc"
19796 msgstr "bigcirc"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19799 msgid "setminus"
19800 msgstr "setminus"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19803 msgid "wedge"
19804 msgstr "wedge"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19807 msgid "dagger"
19808 msgstr "dagger"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19811 msgid "circ"
19812 msgstr "circ"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19815 msgid "bullet"
19816 msgstr "bullet"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19819 msgid "wr"
19820 msgstr "wr"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19823 msgid "ddagger"
19824 msgstr "ddagger"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19827 msgid "smallint"
19828 msgstr "smallint"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19831 msgid "leq"
19832 msgstr "leq"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19835 msgid "geq"
19836 msgstr "geq"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19839 msgid "equiv"
19840 msgstr "equiv"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19843 msgid "models"
19844 msgstr "models"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19847 msgid "prec"
19848 msgstr "prec"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19851 msgid "succ"
19852 msgstr "succ"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19855 msgid "sim"
19856 msgstr "sim"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19859 msgid "perp"
19860 msgstr "perp"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19863 msgid "preceq"
19864 msgstr "preceq"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19867 msgid "succeq"
19868 msgstr "succeq"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19871 msgid "simeq"
19872 msgstr "simeq"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19875 msgid "mid"
19876 msgstr "mid"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19879 msgid "ll"
19880 msgstr "ll"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19883 msgid "gg"
19884 msgstr "gg"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19887 msgid "asymp"
19888 msgstr "asymp"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19891 msgid "parallel"
19892 msgstr "parallel"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19895 msgid "subset"
19896 msgstr "subset"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19899 msgid "supset"
19900 msgstr "supset"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19903 msgid "approx"
19904 msgstr "approx"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19907 msgid "smile"
19908 msgstr "smile"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19911 msgid "subseteq"
19912 msgstr "subseteq"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19915 msgid "supseteq"
19916 msgstr "supseteq"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19919 msgid "cong"
19920 msgstr "cong"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19923 msgid "frown"
19924 msgstr "frown"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19927 msgid "sqsubseteq"
19928 msgstr "sqsubseteq"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19931 msgid "sqsupseteq"
19932 msgstr "sqsupseteq"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19935 msgid "doteq"
19936 msgstr "doteq"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19939 msgid "neq"
19940 msgstr "neq"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19943 msgid "in[[math relation]]"
19944 msgstr "in"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19947 msgid "ni"
19948 msgstr "ni"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19951 msgid "propto"
19952 msgstr "propto"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19955 msgid "notin"
19956 msgstr "notin"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19959 msgid "vdash"
19960 msgstr "vdash"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19963 msgid "dashv"
19964 msgstr "dashv"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19967 msgid "bowtie"
19968 msgstr "bowtie"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19971 msgid "iff"
19972 msgstr "iff"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19975 msgid "not"
19976 msgstr "not"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19979 msgid "land"
19980 msgstr "Iand"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19983 msgid "lor"
19984 msgstr "lor"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19987 msgid "lnot"
19988 msgstr "lnot"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19991 msgid "alpha"
19992 msgstr "alpha"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19995 msgid "beta"
19996 msgstr "beta"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19999 msgid "gamma"
20000 msgstr "gamma"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20003 msgid "delta"
20004 msgstr "delta"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20007 msgid "epsilon"
20008 msgstr "epsilon"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20011 msgid "varepsilon"
20012 msgstr "varepsilon"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20015 msgid "zeta"
20016 msgstr "zeta"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20019 msgid "eta"
20020 msgstr "eta"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20023 msgid "theta"
20024 msgstr "theta"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20027 msgid "vartheta"
20028 msgstr "vartheta"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20031 msgid "iota"
20032 msgstr "iota"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20035 msgid "kappa"
20036 msgstr "kappa"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20039 msgid "lambda"
20040 msgstr "lambda"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20043 msgid "mu"
20044 msgstr "mu"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20047 msgid "nu"
20048 msgstr "nu"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20051 msgid "xi"
20052 msgstr "xi"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20055 msgid "pi"
20056 msgstr "pi"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20059 msgid "varpi"
20060 msgstr "varpi"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20063 msgid "rho"
20064 msgstr "rho"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20067 msgid "varrho"
20068 msgstr "varrho"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20071 msgid "sigma"
20072 msgstr "sigma"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20075 msgid "varsigma"
20076 msgstr "varsigma"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20079 msgid "tau"
20080 msgstr "tau"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20083 msgid "upsilon"
20084 msgstr "upsilon"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20087 msgid "phi"
20088 msgstr "phi"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20091 msgid "varphi"
20092 msgstr "varphi"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20095 msgid "chi"
20096 msgstr "chi"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20099 msgid "psi"
20100 msgstr "psi"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20103 msgid "omega"
20104 msgstr "omega"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20107 msgid "Gamma"
20108 msgstr "Gamma"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20111 msgid "Delta"
20112 msgstr "Delta"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20115 msgid "Theta"
20116 msgstr "Theta"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20119 msgid "Lambda"
20120 msgstr "Lambda"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20123 msgid "Xi"
20124 msgstr "Xi"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20127 msgid "Pi"
20128 msgstr "Pi"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20131 msgid "Sigma"
20132 msgstr "Sigma"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20135 msgid "Upsilon"
20136 msgstr "Upsilon"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20139 msgid "Phi"
20140 msgstr "Phi"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20143 msgid "Psi"
20144 msgstr "Psi"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20147 msgid "Omega"
20148 msgstr "Omega"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20151 msgid "varGamma"
20152 msgstr "varGamma"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20155 msgid "varDelta"
20156 msgstr "varDelta"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20159 msgid "varTheta"
20160 msgstr "varTheta"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20163 msgid "varLambda"
20164 msgstr "varLambda"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20167 msgid "varXi"
20168 msgstr "varXi"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20171 msgid "varPi"
20172 msgstr "varPi"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20175 msgid "varSigma"
20176 msgstr "varSigma"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20179 msgid "varUpsilon"
20180 msgstr "varUpsilon"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20183 msgid "varPhi"
20184 msgstr "varPhi"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20187 msgid "varPsi"
20188 msgstr "varPsi"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20191 msgid "varOmega"
20192 msgstr "varOmega"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20195 msgid "nabla"
20196 msgstr "nabla"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20199 msgid "partial"
20200 msgstr "partial"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20203 msgid "infty"
20204 msgstr "infty"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20207 msgid "prime"
20208 msgstr "prime"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20211 msgid "ell"
20212 msgstr "ell"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20215 msgid "emptyset"
20216 msgstr "emptyset"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20219 msgid "exists"
20220 msgstr "exists"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20223 msgid "forall"
20224 msgstr "forall"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20227 msgid "imath"
20228 msgstr "imath"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20231 msgid "jmath"
20232 msgstr "jmath"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20235 msgid "Re"
20236 msgstr "Re"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20239 msgid "Im"
20240 msgstr "Im"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20243 msgid "aleph"
20244 msgstr "aleph"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20247 msgid "wp"
20248 msgstr "wp"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20251 msgid "hbar"
20252 msgstr "hbar"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20255 msgid "angle"
20256 msgstr "angle"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20259 msgid "top"
20260 msgstr "top"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20263 msgid "bot"
20264 msgstr "bot"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20267 msgid "Vert"
20268 msgstr "Vert"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20271 msgid "neg"
20272 msgstr "neg"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20275 msgid "flat"
20276 msgstr "flat"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20279 msgid "natural"
20280 msgstr "natural"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20283 msgid "sharp"
20284 msgstr "sharp"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20287 msgid "surd"
20288 msgstr "surd"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20291 msgid "lhook"
20292 msgstr "lhook"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20295 msgid "rhook"
20296 msgstr "rhook"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20299 msgid "triangle"
20300 msgstr "triangle"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20303 msgid "diamondsuit"
20304 msgstr "diamondsuit"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20307 msgid "heartsuit"
20308 msgstr "heartsuit"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20311 msgid "clubsuit"
20312 msgstr "clubsuit"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20315 msgid "spadesuit"
20316 msgstr "spadesuit"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20319 msgid "textrm \\AA"
20320 msgstr "textrm \\AA"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20323 msgid "textrm \\O"
20324 msgstr "textrm \\O"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20327 msgid "mathcircumflex"
20328 msgstr "mathcircumflex"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20331 msgid "_"
20332 msgstr "_"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20335 msgid "textdegree"
20336 msgstr "textdegree"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20339 msgid "mathdollar"
20340 msgstr "mathdollar"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20343 msgid "mathparagraph"
20344 msgstr "mathparagraph"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20347 msgid "mathsection"
20348 msgstr "mathsection"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20351 msgid "mathrm T"
20352 msgstr "mathrm T"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20355 msgid "mathbb N"
20356 msgstr "mathbb N"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20359 msgid "mathbb Z"
20360 msgstr "mathbb Z"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20363 msgid "mathbb Q"
20364 msgstr "mathbb Q"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20367 msgid "mathbb R"
20368 msgstr "mathbb R"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20371 msgid "mathbb C"
20372 msgstr "mathbb C"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20375 msgid "mathbb H"
20376 msgstr "mathbb H"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20379 msgid "mathcal F"
20380 msgstr "mathcal F"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20383 msgid "mathcal L"
20384 msgstr "mathcal L"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20387 msgid "mathcal H"
20388 msgstr "mathcal H"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20391 msgid "mathcal O"
20392 msgstr "mathcal O"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20395 msgid "Big Operators"
20396 msgstr "Große Operatoren"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20399 msgid "intop"
20400 msgstr "intop"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20403 msgid "int"
20404 msgstr "int"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20407 msgid "iint"
20408 msgstr "iint"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20411 msgid "iintop"
20412 msgstr "iintop"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20415 msgid "iiint"
20416 msgstr "iiint"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20419 msgid "iiintop"
20420 msgstr "iiintop"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20423 msgid "iiiint"
20424 msgstr "iiiint"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20427 msgid "iiiintop"
20428 msgstr "iiiintop"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20431 msgid "dotsint"
20432 msgstr "dotsint"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20435 msgid "dotsintop"
20436 msgstr "dotsintop"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20439 msgid "idotsint"
20440 msgstr "idotsint"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20443 msgid "oint"
20444 msgstr "oint"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20447 msgid "ointop"
20448 msgstr "ointop"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20451 msgid "oiint"
20452 msgstr "oiint"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20455 msgid "oiintop"
20456 msgstr "oiintop"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20459 msgid "ointctrclockwiseop"
20460 msgstr "ointctrclockwiseop"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20463 msgid "ointctrclockwise"
20464 msgstr "ointctrclockwise"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20467 msgid "ointclockwiseop"
20468 msgstr "ointclockwiseop"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20471 msgid "ointclockwise"
20472 msgstr "ointclockwise"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20475 msgid "sqint"
20476 msgstr "sqint"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20479 msgid "sqintop"
20480 msgstr "sqintop"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20483 msgid "sqiint"
20484 msgstr "sqiint"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20487 msgid "sqiintop"
20488 msgstr "sqiintop"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20491 msgid "fint"
20492 msgstr "fint"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20495 msgid "fintop"
20496 msgstr "fintop"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20499 msgid "landupint"
20500 msgstr "landupint"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20503 msgid "landupintop"
20504 msgstr "landupintop"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20507 msgid "landdownint"
20508 msgstr "landdownint"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20511 msgid "landdownintop"
20512 msgstr "landdownintop"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20515 msgid "varint"
20516 msgstr "varint"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20519 msgid "varoint"
20520 msgstr "varoint"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20523 msgid "varoiint"
20524 msgstr "varoiint"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20527 msgid "varoiintop"
20528 msgstr "varoiintop"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20531 msgid "varointclockwise"
20532 msgstr "varointclockwise"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20535 msgid "varointclockwiseop"
20536 msgstr "varointclockwiseop"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20539 msgid "varointctrclockwise"
20540 msgstr "varointctrclockwise"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20543 msgid "varointctrclockwiseop"
20544 msgstr "varointctrclockwiseop"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20547 msgid "sum"
20548 msgstr "sum"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20551 msgid "prod"
20552 msgstr "prod"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20555 msgid "coprod"
20556 msgstr "coprod"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20559 msgid "bigsqcup"
20560 msgstr "bigsqcup"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20563 msgid "bigotimes"
20564 msgstr "bigotimes"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20567 msgid "bigodot"
20568 msgstr "bigodot"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20571 msgid "bigoplus"
20572 msgstr "bigoplus"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20575 msgid "bigcap"
20576 msgstr "bigcap"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20579 msgid "bigcup"
20580 msgstr "bigcup"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20583 msgid "biguplus"
20584 msgstr "biguplus"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20587 msgid "bigvee"
20588 msgstr "bigvee"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20591 msgid "bigwedge"
20592 msgstr "bigwedge"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20595 msgid "digamma"
20596 msgstr "digamma"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20599 msgid "varkappa"
20600 msgstr "varkappa"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20603 msgid "beth"
20604 msgstr "beth"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20607 msgid "daleth"
20608 msgstr "daleth"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20611 msgid "gimel"
20612 msgstr "gimel"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20615 msgid "ulcorner"
20616 msgstr "ulcorner"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20619 msgid "urcorner"
20620 msgstr "urcorner"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20623 msgid "llcorner"
20624 msgstr "llcorner"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20627 msgid "lrcorner"
20628 msgstr "lrcorner"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20631 msgid "hslash"
20632 msgstr "hslash"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20635 msgid "vartriangle"
20636 msgstr "vartriangle"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20639 msgid "triangledown"
20640 msgstr "triangledown"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20643 msgid "square"
20644 msgstr "square"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20647 msgid "CheckedBox"
20648 msgstr "CheckedBox"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20651 msgid "XBox"
20652 msgstr "XBox"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20655 msgid "lozenge"
20656 msgstr "lozenge"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20659 msgid "wasylozenge"
20660 msgstr "wasylozenge"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20663 msgid "circledR"
20664 msgstr "circledR"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20667 msgid "circledS"
20668 msgstr "circledS"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20671 msgid "measuredangle"
20672 msgstr "measuredangle"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20675 msgid "varangle"
20676 msgstr "varangle"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20679 msgid "nexists"
20680 msgstr "nexists"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20683 msgid "mho"
20684 msgstr "mho"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20687 msgid "Finv"
20688 msgstr "Finv"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20691 msgid "Game"
20692 msgstr "Game"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20695 msgid "Bbbk"
20696 msgstr "Bbbk"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20699 msgid "backprime"
20700 msgstr "backprime"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20703 msgid "varnothing"
20704 msgstr "varnothing"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20707 msgid "blacktriangle"
20708 msgstr "blacktriangle"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20711 msgid "blacktriangledown"
20712 msgstr "blacktriangledown"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20715 msgid "blacksquare"
20716 msgstr "blacksquare"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20719 msgid "blacklozenge"
20720 msgstr "blacklozenge"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20723 msgid "bigstar"
20724 msgstr "bigstar"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20727 msgid "sphericalangle"
20728 msgstr "sphericalangle"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20731 msgid "complement"
20732 msgstr "complement"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20735 msgid "eth"
20736 msgstr "eth"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20739 msgid "diagup"
20740 msgstr "diagup"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20743 msgid "diagdown"
20744 msgstr "diagdown"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20747 msgid "lightning"
20748 msgstr "lightning"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20751 msgid "varcopyright"
20752 msgstr "varcopyright"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20755 msgid "Bowtie"
20756 msgstr "Bowtie"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20759 msgid "diameter"
20760 msgstr "diameter"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20763 msgid "invdiameter"
20764 msgstr "invdiameter"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20767 msgid "bell"
20768 msgstr "bell"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20771 msgid "hexagon"
20772 msgstr "hexagon"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20775 msgid "varhexagon"
20776 msgstr "varhexagon"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20779 msgid "pentagon"
20780 msgstr "pentagon"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20783 msgid "octagon"
20784 msgstr "octagon"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20787 msgid "smiley"
20788 msgstr "smiley"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20791 msgid "blacksmiley"
20792 msgstr "blacksmiley"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20795 msgid "frownie"
20796 msgstr "frownie"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20799 msgid "sun"
20800 msgstr "sun"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20803 msgid "leadsto"
20804 msgstr "leadsto"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20807 msgid "Leftcircle"
20808 msgstr "Leftcircle"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20811 msgid "Rightcircle"
20812 msgstr "Rightcircle"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20815 msgid "CIRCLE"
20816 msgstr "CIRCLE"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20819 msgid "LEFTCIRCLE"
20820 msgstr "LEFTCIRCLE"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20823 msgid "RIGHTCIRCLE"
20824 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20827 msgid "LEFTcircle"
20828 msgstr "LEFTcircle"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20831 msgid "RIGHTcircle"
20832 msgstr "RIGHTcircle"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20835 msgid "leftturn"
20836 msgstr "leftturn"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20839 msgid "rightturn"
20840 msgstr "rightturn"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20843 msgid "AC"
20844 msgstr "AC"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20847 msgid "HF"
20848 msgstr "HF"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20851 msgid "VHF"
20852 msgstr "VHF"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20855 msgid "photon"
20856 msgstr "photon"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20859 msgid "gluon"
20860 msgstr "gluon"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20863 msgid "permil"
20864 msgstr "permil"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20867 msgid "cent"
20868 msgstr "cent"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20871 msgid "yen"
20872 msgstr "yen"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20875 msgid "hexstar"
20876 msgstr "hexstar"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20879 msgid "varhexstar"
20880 msgstr "varhexstar"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20883 msgid "davidsstar"
20884 msgstr "davidsstar"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20887 msgid "maltese"
20888 msgstr "maltese"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20891 msgid "kreuz"
20892 msgstr "kreuz"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20895 msgid "ataribox"
20896 msgstr "ataribox"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20899 msgid "checked"
20900 msgstr "checked"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20903 msgid "checkmark"
20904 msgstr "checkmark"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20907 msgid "eighthnote"
20908 msgstr "eighthnote"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20911 msgid "quarternote"
20912 msgstr "quarternote"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20915 msgid "halfnote"
20916 msgstr "halfnote"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20919 msgid "fullnote"
20920 msgstr "fullnote"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20923 msgid "twonotes"
20924 msgstr "twonotes"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20927 msgid "female"
20928 msgstr "female"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20931 msgid "male"
20932 msgstr "male"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20935 msgid "vernal"
20936 msgstr "vernal"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20939 msgid "ascnode"
20940 msgstr "ascnode"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20943 msgid "descnode"
20944 msgstr "descnode"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20947 msgid "fullmoon"
20948 msgstr "fullmoon"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20951 msgid "newmoon"
20952 msgstr "newmoon"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20955 msgid "leftmoon"
20956 msgstr "leftmoon"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20959 msgid "rightmoon"
20960 msgstr "rightmoon"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20963 msgid "astrosun"
20964 msgstr "astrosun"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20967 msgid "mercury"
20968 msgstr "mercury"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20971 msgid "venus"
20972 msgstr "venus"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20975 msgid "earth"
20976 msgstr "earth"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20979 msgid "mars"
20980 msgstr "mars"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20983 msgid "jupiter"
20984 msgstr "jupiter"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20987 msgid "saturn"
20988 msgstr "saturn"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20991 msgid "uranus"
20992 msgstr "uranus"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20995 msgid "neptune"
20996 msgstr "neptune"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20999 msgid "pluto"
21000 msgstr "pluto"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21003 msgid "aries"
21004 msgstr "aries"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21007 msgid "taurus"
21008 msgstr "taurus"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21011 msgid "gemini"
21012 msgstr "gemini"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21015 msgid "cancer"
21016 msgstr "cancer"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21019 msgid "leo"
21020 msgstr "leo"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21023 msgid "virgo"
21024 msgstr "virgo"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21027 msgid "libra"
21028 msgstr "libra"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21031 msgid "scorpio"
21032 msgstr "scorpio"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21035 msgid "sagittarius"
21036 msgstr "sagittarius"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21039 msgid "capricornus"
21040 msgstr "capricornus"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21043 msgid "aquarius"
21044 msgstr "aquarius"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21047 msgid "pisces"
21048 msgstr "pisces"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21051 msgid "APLbox"
21052 msgstr "APLbox"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21055 msgid "APLcomment"
21056 msgstr "APLcomment"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21059 msgid "APLdown"
21060 msgstr "APLdown"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21063 msgid "APLdownarrowbox"
21064 msgstr "APLdownarrowbox"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21067 msgid "APLinput"
21068 msgstr "APLinput"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21071 msgid "APLinv"
21072 msgstr "APLinv"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21075 msgid "APLleftarrowbox"
21076 msgstr "APLleftarrowbox"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21079 msgid "APLlog"
21080 msgstr "APLlog"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21083 msgid "APLrightarrowbox"
21084 msgstr "APLrightarrowbox"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21087 msgid "APLstar"
21088 msgstr "APLstar"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21091 msgid "APLup"
21092 msgstr "APLup"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21095 msgid "APLuparrowbox"
21096 msgstr "APLuparrowbox"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21099 msgid "dashleftarrow"
21100 msgstr "dashleftarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21103 msgid "dashrightarrow"
21104 msgstr "dashrightarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21107 msgid "leftleftarrows"
21108 msgstr "leftleftarrows"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21111 msgid "leftrightarrows"
21112 msgstr "leftrightarrows"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21115 msgid "rightrightarrows"
21116 msgstr "rightrightarrows"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21119 msgid "rightleftarrows"
21120 msgstr "rightleftarrows"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21123 msgid "Lleftarrow"
21124 msgstr "Lleftarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21127 msgid "Rrightarrow"
21128 msgstr "Rrightarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21131 msgid "twoheadleftarrow"
21132 msgstr "twoheadleftarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21135 msgid "twoheadrightarrow"
21136 msgstr "twoheadrightarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21139 msgid "leftarrowtail"
21140 msgstr "leftarrowtail"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21143 msgid "rightarrowtail"
21144 msgstr "rightarrowtail"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21147 msgid "looparrowleft"
21148 msgstr "looparrowleft"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21151 msgid "looparrowright"
21152 msgstr "looparrowright"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21155 msgid "curvearrowleft"
21156 msgstr "curvearrowleft"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21159 msgid "curvearrowright"
21160 msgstr "curvearrowright"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21163 msgid "circlearrowleft"
21164 msgstr "circlearrowleft"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21167 msgid "circlearrowright"
21168 msgstr "circlearrowright"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21171 msgid "Lsh"
21172 msgstr "Lsh"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21175 msgid "Rsh"
21176 msgstr "Rsh"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21179 msgid "upuparrows"
21180 msgstr "upuparrows"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21183 msgid "downdownarrows"
21184 msgstr "downdownarrows"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21187 msgid "upharpoonleft"
21188 msgstr "upharpoonleft"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21191 msgid "upharpoonright"
21192 msgstr "upharpoonright"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21195 msgid "downharpoonleft"
21196 msgstr "downharpoonleft"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21199 msgid "downharpoonright"
21200 msgstr "downharpoonright"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21203 msgid "leftrightharpoons"
21204 msgstr "leftrightharpoons"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21207 msgid "rightsquigarrow"
21208 msgstr "rightsquigarrow"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21211 msgid "leftrightsquigarrow"
21212 msgstr "leftrightsquigarrow"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21215 msgid "nleftarrow"
21216 msgstr "nleftarrow"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21219 msgid "nrightarrow"
21220 msgstr "nrightarrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21223 msgid "nleftrightarrow"
21224 msgstr "nleftrightarrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21227 msgid "nLeftarrow"
21228 msgstr "nLeftarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21231 msgid "nRightarrow"
21232 msgstr "nRightarrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21235 msgid "nLeftrightarrow"
21236 msgstr "nLeftrightarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21239 msgid "multimap"
21240 msgstr "multimap"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21243 msgid "shortleftarrow"
21244 msgstr "shortleftarrow"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21247 msgid "shortrightarrow"
21248 msgstr "shortrightarrow"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21251 msgid "shortuparrow"
21252 msgstr "shortuparrow"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21255 msgid "shortdownarrow"
21256 msgstr "shortdownarrow"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21259 msgid "leftrightarroweq"
21260 msgstr "leftrightarroweq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21263 msgid "curlyveedownarrow"
21264 msgstr "curlyveedownarrow"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21267 msgid "curlyveeuparrow"
21268 msgstr "curlyveeuparrow"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21271 msgid "nnwarrow"
21272 msgstr "nnwarrow"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21275 msgid "nnearrow"
21276 msgstr "nnearrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21279 msgid "sswarrow"
21280 msgstr "sswarrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21283 msgid "ssearrow"
21284 msgstr "ssearrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21287 msgid "curlywedgeuparrow"
21288 msgstr "curlywedgeuparrow"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21291 msgid "curlywedgedownarrow"
21292 msgstr "curlywedgedownarrow"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21295 msgid "leftrightarrowtriangle"
21296 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21299 msgid "leftarrowtriangle"
21300 msgstr "leftarrowtriangle"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21303 msgid "rightarrowtriangle"
21304 msgstr "rightarrowtriangle"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21307 msgid "Mapsto"
21308 msgstr "Mapsto"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21311 msgid "mapsfrom"
21312 msgstr "mapsfrom"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21315 msgid "Mapsfrom"
21316 msgstr "Mapsfrom"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21319 msgid "Longmapsto"
21320 msgstr "Longmapsto"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21323 msgid "longmapsfrom"
21324 msgstr "longmapsfrom"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21327 msgid "Longmapsfrom"
21328 msgstr "Longmapsfrom"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21331 msgid "xleftarrow"
21332 msgstr "xleftarrow"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21335 msgid "xrightarrow"
21336 msgstr "xrightarrow"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21339 msgid "leqq"
21340 msgstr "leqq"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21343 msgid "geqq"
21344 msgstr "geqq"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21347 msgid "leqslant"
21348 msgstr "leqslant"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21351 msgid "geqslant"
21352 msgstr "geqslant"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21355 msgid "eqslantless"
21356 msgstr "eqslantless"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21359 msgid "eqslantgtr"
21360 msgstr "eqslantgtr"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21363 msgid "eqsim"
21364 msgstr "eqsim"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21367 msgid "lesssim"
21368 msgstr "lesssim"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21371 msgid "gtrsim"
21372 msgstr "gtrsim"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21375 msgid "apprge"
21376 msgstr "apprge"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21379 msgid "apprle"
21380 msgstr "apprle"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21383 msgid "lessapprox"
21384 msgstr "lessapprox"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21387 msgid "gtrapprox"
21388 msgstr "gtrapprox"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21391 msgid "approxeq"
21392 msgstr "approxeq"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21395 msgid "triangleq"
21396 msgstr "triangleq"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21399 msgid "lessdot"
21400 msgstr "lessdot"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21403 msgid "gtrdot"
21404 msgstr "gtrdot"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21407 msgid "lll"
21408 msgstr "lll"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21411 msgid "ggg"
21412 msgstr "ggg"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21415 msgid "lessgtr"
21416 msgstr "lessgtr"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21419 msgid "gtrless"
21420 msgstr "gtrless"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21423 msgid "lesseqgtr"
21424 msgstr "lesseqgtr"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21427 msgid "gtreqless"
21428 msgstr "gtreqless"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21431 msgid "lesseqqgtr"
21432 msgstr "lesseqqgtr"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21435 msgid "gtreqqless"
21436 msgstr "gtreqqless"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21439 msgid "eqcirc"
21440 msgstr "eqcirc"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21443 msgid "circeq"
21444 msgstr "circeq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21447 msgid "thicksim"
21448 msgstr "thicksim"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21451 msgid "thickapprox"
21452 msgstr "thickapprox"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21455 msgid "backsim"
21456 msgstr "backsim"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21459 msgid "backsimeq"
21460 msgstr "backsimeq"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21463 msgid "subseteqq"
21464 msgstr "subseteqq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21467 msgid "supseteqq"
21468 msgstr "supseteqq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21471 msgid "Subset"
21472 msgstr "Subset"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21475 msgid "Supset"
21476 msgstr "Supset"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21479 msgid "sqsubset"
21480 msgstr "sqsubset"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21483 msgid "sqsupset"
21484 msgstr "sqsupset"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21487 msgid "preccurlyeq"
21488 msgstr "preccurlyeq"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21491 msgid "succcurlyeq"
21492 msgstr "succcurlyeq"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21495 msgid "curlyeqprec"
21496 msgstr "curlyeqprec"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21499 msgid "curlyeqsucc"
21500 msgstr "curlyeqsucc"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21503 msgid "precsim"
21504 msgstr "precsim"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21507 msgid "succsim"
21508 msgstr "succsim"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21511 msgid "precapprox"
21512 msgstr "precapprox"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21515 msgid "succapprox"
21516 msgstr "succapprox"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21519 msgid "vartriangleleft"
21520 msgstr "vartriangleleft"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21523 msgid "vartriangleright"
21524 msgstr "vartriangleright"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21527 msgid "trianglelefteq"
21528 msgstr "trianglelefteq"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21531 msgid "trianglerighteq"
21532 msgstr "trianglerighteq"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21535 msgid "bumpeq"
21536 msgstr "bumpeq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21539 msgid "Bumpeq"
21540 msgstr "Bumpeq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21543 msgid "doteqdot"
21544 msgstr "doteqdot"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21547 msgid "risingdotseq"
21548 msgstr "risingdotseq"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21551 msgid "fallingdotseq"
21552 msgstr "fallingdotseq"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21555 msgid "vDash"
21556 msgstr "vDash"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21559 msgid "Vvdash"
21560 msgstr "Vvdash"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21563 msgid "Vdash"
21564 msgstr "Vdash"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21567 msgid "shortmid"
21568 msgstr "shortmid"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21571 msgid "shortparallel"
21572 msgstr "shortparallel"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21575 msgid "smallsmile"
21576 msgstr "smallsmile"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21579 msgid "smallfrown"
21580 msgstr "smallfrown"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21583 msgid "blacktriangleleft"
21584 msgstr "blacktriangleleft"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21587 msgid "blacktriangleright"
21588 msgstr "blacktriangleright"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21591 msgid "because"
21592 msgstr "because"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21595 msgid "therefore"
21596 msgstr "therefore"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21599 msgid "wasytherefore"
21600 msgstr "wasytherefore"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21603 msgid "backepsilon"
21604 msgstr "backepsilon"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21607 msgid "varpropto"
21608 msgstr "varpropto"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21611 msgid "between"
21612 msgstr "between"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21615 msgid "pitchfork"
21616 msgstr "pitchfork"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21619 msgid "trianglelefteqslant"
21620 msgstr "trianglelefteqslant"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21623 msgid "trianglerighteqslant"
21624 msgstr "trianglerighteqslant"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21627 msgid "inplus"
21628 msgstr "inplus"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21631 msgid "niplus"
21632 msgstr "niplus"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21635 msgid "subsetplus"
21636 msgstr "subsetplus"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21639 msgid "supsetplus"
21640 msgstr "supsetplus"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21643 msgid "subsetpluseq"
21644 msgstr "subsetpluseq"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21647 msgid "supsetpluseq"
21648 msgstr "supsetpluseq"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21651 msgid "minuso"
21652 msgstr "minuso"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21655 msgid "baro"
21656 msgstr "baro"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21659 msgid "sslash"
21660 msgstr "sslash"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21663 msgid "bbslash"
21664 msgstr "bbslash"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21667 msgid "moo"
21668 msgstr "moo"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21671 msgid "merge"
21672 msgstr "merge"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21675 msgid "invneg"
21676 msgstr "invneg"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21679 msgid "lbag"
21680 msgstr "lbag"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21683 msgid "rbag"
21684 msgstr "rbag"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21687 msgid "interleave"
21688 msgstr "interleave"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21691 msgid "leftslice"
21692 msgstr "leftslice"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21695 msgid "rightslice"
21696 msgstr "rightslice"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21699 msgid "oblong"
21700 msgstr "oblong"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21703 msgid "talloblong"
21704 msgstr "talloblong"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21707 msgid "fatsemi"
21708 msgstr "fatsemi"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21711 msgid "fatslash"
21712 msgstr "fatslash"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21715 msgid "fatbslash"
21716 msgstr "fatbslash"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21719 msgid "ldotp"
21720 msgstr "ldotp"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21723 msgid "cdotp"
21724 msgstr "cdotp"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21727 msgid "colon"
21728 msgstr "colon"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21731 msgid "dblcolon"
21732 msgstr "dblcolon"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21735 msgid "vcentcolon"
21736 msgstr "vcentcolon"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21739 msgid "colonapprox"
21740 msgstr "colonapprox"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21743 msgid "Colonapprox"
21744 msgstr "Colonapprox"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21747 msgid "coloneq"
21748 msgstr "coloneq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21751 msgid "Coloneq"
21752 msgstr "Coloneq"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21755 msgid "coloneqq"
21756 msgstr "coloneqq"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21759 msgid "Coloneqq"
21760 msgstr "Coloneqq"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21763 msgid "colonsim"
21764 msgstr "colonsim"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21767 msgid "Colonsim"
21768 msgstr "Colonsim"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21771 msgid "eqcolon"
21772 msgstr "eqcolon"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21775 msgid "Eqcolon"
21776 msgstr "Eqcolon"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21779 msgid "eqqcolon"
21780 msgstr "eqqcolon"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21783 msgid "Eqqcolon"
21784 msgstr "Eqqcolon"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21787 msgid "wasypropto"
21788 msgstr "wasypropto"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21791 msgid "logof"
21792 msgstr "logof"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21795 msgid "Join"
21796 msgstr "Join"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21799 msgid "Negative Relations (extended)"
21800 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21803 msgid "nless"
21804 msgstr "nless"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21807 msgid "ngtr"
21808 msgstr "ngtr"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21811 msgid "nleq"
21812 msgstr "nleq"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21815 msgid "ngeq"
21816 msgstr "ngeq"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21819 msgid "nleqslant"
21820 msgstr "nleqslant"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21823 msgid "ngeqslant"
21824 msgstr "ngeqslant"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21827 msgid "nleqq"
21828 msgstr "nleqq"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21831 msgid "ngeqq"
21832 msgstr "ngeqq"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21835 msgid "lneq"
21836 msgstr "lneq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21839 msgid "gneq"
21840 msgstr "gneq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21843 msgid "lneqq"
21844 msgstr "lneqq"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21847 msgid "gneqq"
21848 msgstr "gneqq"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21851 msgid "lvertneqq"
21852 msgstr "lvertneqq"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21855 msgid "gvertneqq"
21856 msgstr "gvertneqq"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21859 msgid "lnsim"
21860 msgstr "lnsim"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21863 msgid "gnsim"
21864 msgstr "gnsim"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21867 msgid "lnapprox"
21868 msgstr "lnapprox"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21871 msgid "gnapprox"
21872 msgstr "gnapprox"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21875 msgid "nprec"
21876 msgstr "nprec"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21879 msgid "nsucc"
21880 msgstr "nsucc"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21883 msgid "npreceq"
21884 msgstr "npreceq"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21887 msgid "nsucceq"
21888 msgstr "nsucceq"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21891 msgid "precneqq"
21892 msgstr "precneqq"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21895 msgid "succneqq"
21896 msgstr "succneqq"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21899 msgid "precnsim"
21900 msgstr "precnsim"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21903 msgid "succnsim"
21904 msgstr "succnsim"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21907 msgid "precnapprox"
21908 msgstr "precnapprox"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21911 msgid "succnapprox"
21912 msgstr "succnapprox"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21915 msgid "subsetneq"
21916 msgstr "subsetneq"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21919 msgid "supsetneq"
21920 msgstr "supsetneq"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21923 msgid "subsetneqq"
21924 msgstr "subsetneqq"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21927 msgid "supsetneqq"
21928 msgstr "supsetneqq"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21931 msgid "nsubseteq"
21932 msgstr "nsubseteq"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21935 msgid "nsubseteqq"
21936 msgstr "nsubseteqq"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21939 msgid "nsupseteq"
21940 msgstr "nsupseteq"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21943 msgid "nsupseteqq"
21944 msgstr "nsupseteqq"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21947 msgid "nvdash"
21948 msgstr "nvdash"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21951 msgid "nvDash"
21952 msgstr "nvDash"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21955 msgid "nVDash"
21956 msgstr "nVDash"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21959 msgid "nVdash"
21960 msgstr "nVdash"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21963 msgid "varsubsetneq"
21964 msgstr "varsubsetneq"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21967 msgid "varsupsetneq"
21968 msgstr "varsupsetneq"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21971 msgid "varsubsetneqq"
21972 msgstr "varsubsetneqq"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21975 msgid "varsupsetneqq"
21976 msgstr "varsupsetneqq"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21979 msgid "ntriangleleft"
21980 msgstr "ntriangleleft"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21983 msgid "ntriangleright"
21984 msgstr "ntriangleright"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21987 msgid "ntrianglelefteq"
21988 msgstr "ntrianglelefteq"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21991 msgid "ntrianglerighteq"
21992 msgstr "ntrianglerighteq"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21995 msgid "ncong"
21996 msgstr "ncong"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21999 msgid "nsim"
22000 msgstr "nsim"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22003 msgid "nmid"
22004 msgstr "nmid"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22007 msgid "nshortmid"
22008 msgstr "nshortmid"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22011 msgid "nparallel"
22012 msgstr "nparallel"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22015 msgid "nshortparallel"
22016 msgstr "nshortparallel"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22019 msgid "ntrianglelefteqslant"
22020 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22023 msgid "ntrianglerighteqslant"
22024 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22027 msgid "dotplus"
22028 msgstr "dotplus"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22031 msgid "smallsetminus"
22032 msgstr "smallsetminus"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22035 msgid "Cap"
22036 msgstr "Cap"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22039 msgid "Cup"
22040 msgstr "Cup"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22043 msgid "barwedge"
22044 msgstr "barwedge"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22047 msgid "veebar"
22048 msgstr "veebar"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22051 msgid "doublebarwedge"
22052 msgstr "doublebarwedge"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22055 msgid "boxminus"
22056 msgstr "boxminus"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22059 msgid "boxtimes"
22060 msgstr "boxtimes"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22063 msgid "boxdot"
22064 msgstr "boxdot"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22067 msgid "boxplus"
22068 msgstr "boxplus"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22071 msgid "boxast"
22072 msgstr "boxast"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22075 msgid "boxbar"
22076 msgstr "boxbar"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22079 msgid "boxslash"
22080 msgstr "boxslash"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22083 msgid "boxbslash"
22084 msgstr "boxbslash"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22087 msgid "boxcircle"
22088 msgstr "boxcircle"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22091 msgid "boxbox"
22092 msgstr "boxbox"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22095 msgid "boxempty"
22096 msgstr "boxempty"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22099 msgid "divideontimes"
22100 msgstr "divideontimes"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22103 msgid "ltimes"
22104 msgstr "ltimes"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22107 msgid "rtimes"
22108 msgstr "rtimes"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22111 msgid "leftthreetimes"
22112 msgstr "leftthreetimes"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22115 msgid "rightthreetimes"
22116 msgstr "rightthreetimes"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22119 msgid "curlywedge"
22120 msgstr "curlywedge"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22123 msgid "curlyvee"
22124 msgstr "curlyvee"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22127 msgid "circleddash"
22128 msgstr "circleddash"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22131 msgid "circledast"
22132 msgstr "circledast"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22135 msgid "circledcirc"
22136 msgstr "circledcirc"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22139 msgid "centerdot"
22140 msgstr "centerdot"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22143 msgid "intercal"
22144 msgstr "intercal"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22147 msgid "implies"
22148 msgstr "implies"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22151 msgid "impliedby"
22152 msgstr "impliedby"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22155 msgid "bigcurlyvee"
22156 msgstr "bigcurlyvee"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22159 msgid "bigcurlywedge"
22160 msgstr "bigcurlywedge"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22163 msgid "bigsqcap"
22164 msgstr "bigsqcap"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22167 msgid "bigbox"
22168 msgstr "bigbox"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22171 msgid "bigparallel"
22172 msgstr "bigparallel"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22175 msgid "biginterleave"
22176 msgstr "biginterleave"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22179 msgid "bignplus"
22180 msgstr "bignplus"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22183 msgid "nplus"
22184 msgstr "nplus"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22187 msgid "Yup"
22188 msgstr "Yup"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22191 msgid "Ydown"
22192 msgstr "Ydown"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22195 msgid "Yleft"
22196 msgstr "Yleft"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22199 msgid "Yright"
22200 msgstr "Yright"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22203 msgid "obar"
22204 msgstr "obar"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22207 msgid "obslash"
22208 msgstr "obslash"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22211 msgid "ocircle"
22212 msgstr "ocircle"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22215 msgid "olessthan"
22216 msgstr "olessthan"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22219 msgid "ogreaterthan"
22220 msgstr "ogreaterthan"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22223 msgid "ovee"
22224 msgstr "ovee"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22227 msgid "owedge"
22228 msgstr "owedge"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22231 msgid "varcurlyvee"
22232 msgstr "varcurlyvee"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22235 msgid "varcurlywedge"
22236 msgstr "varcurlywedge"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22239 msgid "vartimes"
22240 msgstr "vartimes"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22243 msgid "varotimes"
22244 msgstr "varotimes"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22247 msgid "varoast"
22248 msgstr "varoast"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22251 msgid "varobar"
22252 msgstr "varobar"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22255 msgid "varodot"
22256 msgstr "varodot"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22259 msgid "varoslash"
22260 msgstr "varoslash"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22263 msgid "varobslash"
22264 msgstr "varobslash"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22267 msgid "varocircle"
22268 msgstr "varocircle"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22271 msgid "varoplus"
22272 msgstr "varoplus"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22275 msgid "varominus"
22276 msgstr "varominus"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22279 msgid "varovee"
22280 msgstr "varovee"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22283 msgid "varowedge"
22284 msgstr "varowedge"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22287 msgid "varolessthan"
22288 msgstr "varolessthan"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22291 msgid "varogreaterthan"
22292 msgstr "varogreaterthan"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22295 msgid "varbigcirc"
22296 msgstr "varbigcirc"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22299 msgid "brokenvert"
22300 msgstr "brokenvert"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22303 msgid "lfloor"
22304 msgstr "lfloor"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22307 msgid "rfloor"
22308 msgstr "rfloor"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22311 msgid "lceil"
22312 msgstr "lceil"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22315 msgid "rceil"
22316 msgstr "rceil"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22319 msgid "llbracket"
22320 msgstr "llbracket"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22323 msgid "rrbracket"
22324 msgstr "rrbracket"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22327 msgid "llfloor"
22328 msgstr "llfloor"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22331 msgid "rrfloor"
22332 msgstr "rrfloor"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22335 msgid "llceil"
22336 msgstr "llceil"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22339 msgid "rrceil"
22340 msgstr "rrceil"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22343 msgid "Lbag"
22344 msgstr "Lbag"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22347 msgid "Rbag"
22348 msgstr "Rbag"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22351 msgid "llparenthesis"
22352 msgstr "llparenthesis"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22355 msgid "rrparenthesis"
22356 msgstr "rrparenthesis"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22359 msgid "binampersand"
22360 msgstr "binampersand"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22363 msgid "bindnasrepma"
22364 msgstr "bindnasrepma"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22367 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22368 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22371 msgid "Voiced bilabial plosive"
22372 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22375 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22376 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22379 msgid "Voiced alveolar plosive"
22380 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22383 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22384 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22387 msgid "Voiced retroflex plosive"
22388 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22391 msgid "Voiceless palatal plosive"
22392 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22395 msgid "Voiced palatal plosive"
22396 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22399 msgid "Voiceless velar plosive"
22400 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22403 msgid "Voiced velar plosive"
22404 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22407 msgid "Voiceless uvular plosive"
22408 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22411 msgid "Voiced uvular plosive"
22412 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22415 msgid "Glottal plosive"
22416 msgstr "Glottaler Plosiv"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22419 msgid "Voiced bilabial nasal"
22420 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22423 msgid "Voiced labiodental nasal"
22424 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22427 msgid "Voiced alveolar nasal"
22428 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22431 msgid "Voiced retroflex nasal"
22432 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22435 msgid "Voiced palatal nasal"
22436 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22439 msgid "Voiced velar nasal"
22440 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22443 msgid "Voiced uvular nasal"
22444 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22447 msgid "Voiced bilabial trill"
22448 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22451 msgid "Voiced alveolar trill"
22452 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22455 msgid "Voiced uvular trill"
22456 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22459 msgid "Voiced alveolar tap"
22460 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22463 msgid "Voiced retroflex flap"
22464 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22467 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22468 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22471 msgid "Voiced bilabial fricative"
22472 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22475 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22476 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22479 msgid "Voiced labiodental fricative"
22480 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22483 msgid "Voiceless dental fricative"
22484 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22487 msgid "Voiced dental fricative"
22488 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22491 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22492 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22495 msgid "Voiced alveolar fricative"
22496 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22499 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22500 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22503 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22504 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22507 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22508 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22511 msgid "Voiced retroflex fricative"
22512 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22515 msgid "Voiceless palatal fricative"
22516 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22519 msgid "Voiced palatal fricative"
22520 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22523 msgid "Voiceless velar fricative"
22524 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22527 msgid "Voiced velar fricative"
22528 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22531 msgid "Voiceless uvular fricative"
22532 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22535 msgid "Voiced uvular fricative"
22536 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22539 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22540 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22543 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22544 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22547 msgid "Voiceless glottal fricative"
22548 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22551 msgid "Voiced glottal fricative"
22552 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22555 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22556 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22559 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22560 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22563 msgid "Voiced labiodental approximant"
22564 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22567 msgid "Voiced alveolar approximant"
22568 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22571 msgid "Voiced retroflex approximant"
22572 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22575 msgid "Voiced palatal approximant"
22576 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22579 msgid "Voiced velar approximant"
22580 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22583 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22584 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22587 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22588 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22591 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22592 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22595 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22596 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22599 msgid "Bilabial click"
22600 msgstr "Bilabialer Klick"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22603 msgid "Dental click"
22604 msgstr "Dentaler Klick"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22607 msgid "(Post)alveolar click"
22608 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22611 msgid "Palatoalveolar click"
22612 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22615 msgid "Alveolar lateral click"
22616 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22619 msgid "Voiced bilabial implosive"
22620 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22623 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22624 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22627 msgid "Voiced palatal implosive"
22628 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22631 msgid "Voiced velar implosive"
22632 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22635 msgid "Voiced uvular implosive"
22636 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22639 msgid "Ejective mark"
22640 msgstr "Ejektivmarker"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22643 msgid "Close front unrounded vowel"
22644 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22647 msgid "Close front rounded vowel"
22648 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22651 msgid "Close central unrounded vowel"
22652 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22655 msgid "Close central rounded vowel"
22656 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22659 msgid "Close back unrounded vowel"
22660 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22663 msgid "Close back rounded vowel"
22664 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22667 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22668 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22671 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22672 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22675 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22676 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22679 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22680 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22683 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22684 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22687 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22688 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22691 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22692 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22695 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22696 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22699 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22700 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22703 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22704 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22707 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22708 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22711 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22712 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22715 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22716 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22719 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22720 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22723 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22724 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22727 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22728 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22731 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22732 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22735 msgid "Near-open vowel"
22736 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22739 msgid "Open front unrounded vowel"
22740 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22743 msgid "Open front rounded vowel"
22744 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22747 msgid "Open back unrounded vowel"
22748 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22751 msgid "Open back rounded vowel"
22752 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22755 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22756 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22759 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22760 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22763 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22764 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22767 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22768 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22771 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22772 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22775 msgid "Epiglottal plosive"
22776 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22779 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22780 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22783 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22784 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22787 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22788 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22791 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22792 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22795 msgid "Top tie bar"
22796 msgstr "Bindebogen oben"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22799 msgid "Bottom tie bar"
22800 msgstr "Bindebogen unten"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22803 msgid "Long"
22804 msgstr "Längung"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22807 msgid "Half-long"
22808 msgstr "Halbe Längung"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22811 msgid "Extra short"
22812 msgstr "Extrakurz"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22815 msgid "Primary stress"
22816 msgstr "Hauptbetonung"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22819 msgid "Secondary stress"
22820 msgstr "Nebenbetonung"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22823 msgid "Minor (foot) group"
22824 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22827 msgid "Major (intonation) group"
22828 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22831 msgid "Syllable break"
22832 msgstr "Silbengrenze"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22835 msgid "Linking (absence of a break)"
22836 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22839 msgid "Voiceless"
22840 msgstr "Stimmlos"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22843 msgid "Voiceless (above)"
22844 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22847 msgid "Voiced"
22848 msgstr "Stimmhaft"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22851 msgid "Breathy voiced"
22852 msgstr "Gehauchte Stimme"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22855 msgid "Creaky voiced"
22856 msgstr "Knarrstimme"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22859 msgid "Linguolabial"
22860 msgstr "Lingolabial"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22863 msgid "Dental"
22864 msgstr "Dental"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22867 msgid "Apical"
22868 msgstr "Apikal"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22871 msgid "Laminal"
22872 msgstr "Laminal"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22875 msgid "Aspirated"
22876 msgstr "Aspiriert"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22879 msgid "More rounded"
22880 msgstr "Mehr gerundet"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22883 msgid "Less rounded"
22884 msgstr "Weniger gerundet"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22887 msgid "Advanced"
22888 msgstr "Vorgelagert"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22891 msgid "Retracted"
22892 msgstr "Zurückgelagert"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22895 msgid "Centralized"
22896 msgstr "Zentralisiert"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22899 msgid "Mid-centralized"
22900 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22903 msgid "Syllabic"
22904 msgstr "Silbisch"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22907 msgid "Non-syllabic"
22908 msgstr "Nicht-silbisch"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22911 msgid "Rhoticity"
22912 msgstr "Rhotisch"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22915 msgid "Labialized"
22916 msgstr "Labialisiert"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22919 msgid "Palatized"
22920 msgstr "Palatalisiert"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22923 msgid "Velarized"
22924 msgstr "Velarisiert"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22927 msgid "Pharyngialized"
22928 msgstr "Pharyngalisiert"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22931 msgid "Velarized or pharyngialized"
22932 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22935 msgid "Raised"
22936 msgstr "Angehoben"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22939 msgid "Lowered"
22940 msgstr "Abgesenkt"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22943 msgid "Advanced tongue root"
22944 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22947 msgid "Retracted tongue root"
22948 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22951 msgid "Nasalized"
22952 msgstr "Nasalisiert"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22955 msgid "Nasal release"
22956 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22959 msgid "Lateral release"
22960 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22963 msgid "No audible release"
22964 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22967 msgid "Extra high (accent)"
22968 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22971 msgid "Extra high (tone letter)"
22972 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22975 msgid "High (accent)"
22976 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22979 msgid "High (tone letter)"
22980 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22983 msgid "Mid (accent)"
22984 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22987 msgid "Mid (tone letter)"
22988 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22991 msgid "Low (accent)"
22992 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22995 msgid "Low (tone letter)"
22996 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22999 msgid "Extra low (accent)"
23000 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23003 msgid "Extra low (tone letter)"
23004 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23007 msgid "Downstep"
23008 msgstr "Absteigend"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23011 msgid "Upstep"
23012 msgstr "Ansteigend"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23015 msgid "Rising (accent)"
23016 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23019 msgid "Rising (tone letter)"
23020 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23023 msgid "Falling (accent)"
23024 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23027 msgid "Falling (tone letter)"
23028 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23031 msgid "High rising (accent)"
23032 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23035 msgid "High rising (tone letter)"
23036 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23039 msgid "Low rising (accent)"
23040 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23043 msgid "Low rising (tone letter)"
23044 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23047 msgid "Rising-falling (accent)"
23048 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23051 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23052 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23055 msgid "Global rise"
23056 msgstr "Global Anstieg"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23059 msgid "Global fall"
23060 msgstr "Global Abfall"
23061
23062 #: lib/external_templates:40
23063 msgid "GnumericSpreadsheet"
23064 msgstr "GnumericTabelle"
23065
23066 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23067 msgid "Spreadsheet"
23068 msgstr "Tabelle"
23069
23070 #: lib/external_templates:43
23071 msgid ""
23072 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23073 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23074 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23075 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23076 "both for gnumeric and excel files.\n"
23077 msgstr ""
23078 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23079 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23080 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23081 "zu Problemen führen.\n"
23082 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23083 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23084
23085 #: lib/external_templates:91
23086 msgid "RasterImage"
23087 msgstr "Rastergrafik"
23088
23089 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23090 msgid "Raster image"
23091 msgstr "Rastergrafik"
23092
23093 #: lib/external_templates:99
23094 msgid ""
23095 "A bitmap file.\n"
23096 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23097 msgstr ""
23098 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23099 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23100
23101 #: lib/external_templates:167
23102 msgid "VectorGraphics"
23103 msgstr "VektorGrafik"
23104
23105 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23106 msgid "Vector graphics"
23107 msgstr "Vektorgrafik"
23108
23109 #: lib/external_templates:170
23110 msgid ""
23111 "A vector graphics file.\n"
23112 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23113 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23114 "the final output.\n"
23115 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23116 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23117 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23118 msgstr ""
23119 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23120 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23121 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23122 "zu bewahren.\n"
23123 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23124 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23125 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23126
23127 #: lib/external_templates:236
23128 msgid "XFig"
23129 msgstr "XFig"
23130
23131 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23132 msgid "Xfig figure"
23133 msgstr "Xfig-Abbildung"
23134
23135 #: lib/external_templates:239
23136 msgid "An Xfig figure.\n"
23137 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23138
23139 #: lib/external_templates:293
23140 msgid "ChessDiagram"
23141 msgstr "Schachdiagramm"
23142
23143 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23144 msgid "Chess diagram"
23145 msgstr "Schachdiagramm"
23146
23147 #: lib/external_templates:296
23148 msgid ""
23149 "A chess position diagram.\n"
23150 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23151 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23152 "the position that you want to display.\n"
23153 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23154 "and remember to type in a relative path\n"
23155 "to the LyX document location.\n"
23156 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23157 "to enable general editing of the board.\n"
23158 "You might also check out the\n"
23159 "'Options->Test legality' option, and\n"
23160 "remember to middle and right click to\n"
23161 "insert new material in the board.\n"
23162 "In order for this to work, you have to\n"
23163 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23164 "that TeX will find it, and you will need\n"
23165 "to install the skak package from CTAN.\n"
23166 msgstr ""
23167 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23168 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23169 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23170 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23171 " Position\n"
23172 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23173 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23174 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23175 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23176 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23177 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23178 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23179 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23180 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23181 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23182 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23183 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23184 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23185 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23186
23187 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23188 msgid "Lilypond typeset music"
23189 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23190
23191 #: lib/external_templates:351
23192 msgid ""
23193 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23194 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23195 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23196 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23197 msgstr ""
23198 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23199 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23200 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23201 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23202
23203 #: lib/external_templates:403
23204 msgid "PDFPages"
23205 msgstr "PDF-Seiten"
23206
23207 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23208 msgid "PDF pages"
23209 msgstr "PDF-Seiten"
23210
23211 #: lib/external_templates:406
23212 msgid ""
23213 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23214 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23215 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23216 "Examples:\n"
23217 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23218 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23219 "* pages=- (to include all pages)\n"
23220 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23221 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23222 "inserted in their original size.\n"
23223 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23224 "for further options and details.\n"
23225 msgstr ""
23226 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23227 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23228 "nach folgendem Schema:\n"
23229 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23230 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23231 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23232 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23233 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23234 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23235 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23236 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23237
23238 #: lib/external_templates:449
23239 msgid "Dia"
23240 msgstr "Dia"
23241
23242 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23243 msgid "Dia diagram"
23244 msgstr "Dia-Diagramm"
23245
23246 #: lib/external_templates:452
23247 msgid "Dia diagram.\n"
23248 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23249
23250 #: lib/configure.py:575
23251 msgid "tgo"
23252 msgstr "tgo"
23253
23254 #: lib/configure.py:575
23255 msgid "tgo|Tgif"
23256 msgstr "tgo|Tgif"
23257
23258 #: lib/configure.py:578
23259 msgid "FIG"
23260 msgstr "FIG"
23261
23262 #: lib/configure.py:581
23263 msgid "DIA"
23264 msgstr "DIA"
23265
23266 #: lib/configure.py:584
23267 msgid "sxd"
23268 msgstr "sxd"
23269
23270 #: lib/configure.py:584
23271 msgid "sxd|OpenDocument"
23272 msgstr "sxd|OpenDocument"
23273
23274 #: lib/configure.py:587
23275 msgid "Grace"
23276 msgstr "Grace"
23277
23278 #: lib/configure.py:590
23279 msgid "FEN"
23280 msgstr "FEN"
23281
23282 #: lib/configure.py:593
23283 msgid "SVG"
23284 msgstr "SVG"
23285
23286 #: lib/configure.py:594
23287 msgid "SVG (compressed)"
23288 msgstr "SVG (komprimiert)"
23289
23290 #: lib/configure.py:597
23291 msgid "BMP"
23292 msgstr "BMP"
23293
23294 #: lib/configure.py:598
23295 msgid "GIF"
23296 msgstr "GIF"
23297
23298 #: lib/configure.py:599
23299 msgid "jpeg"
23300 msgstr "jpeg"
23301
23302 #: lib/configure.py:599
23303 msgid "jpeg|JPEG"
23304 msgstr "jpeg|JPEG"
23305
23306 #: lib/configure.py:600
23307 msgid "PBM"
23308 msgstr "PBM"
23309
23310 #: lib/configure.py:601
23311 msgid "PGM"
23312 msgstr "PGM"
23313
23314 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23315 msgid "PNG"
23316 msgstr "PNG"
23317
23318 #: lib/configure.py:603
23319 msgid "PPM"
23320 msgstr "PPM"
23321
23322 #: lib/configure.py:604
23323 msgid "TIFF"
23324 msgstr "TIFF"
23325
23326 #: lib/configure.py:605
23327 msgid "XBM"
23328 msgstr "XBM"
23329
23330 #: lib/configure.py:606
23331 msgid "XPM"
23332 msgstr "XPM"
23333
23334 #: lib/configure.py:614
23335 msgid "Plain text (chess output)"
23336 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23337
23338 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23340 msgid "DocBook"
23341 msgstr "DocBook"
23342
23343 #: lib/configure.py:615
23344 msgid "DocBook|B"
23345 msgstr "DocBook|B"
23346
23347 #: lib/configure.py:616
23348 msgid "DocBook (XML)"
23349 msgstr "DocBook (XML)"
23350
23351 #: lib/configure.py:617
23352 msgid "Graphviz Dot"
23353 msgstr "Graphviz Dot"
23354
23355 #: lib/configure.py:618
23356 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23357 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23358
23359 #: lib/configure.py:619
23360 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23361 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23362
23363 #: lib/configure.py:620
23364 msgid "NoWeb"
23365 msgstr "NoWeb"
23366
23367 #: lib/configure.py:620
23368 msgid "NoWeb|N"
23369 msgstr "NoWeb|N"
23370
23371 #: lib/configure.py:622
23372 msgid "R/S code"
23373 msgstr "R/S-Code"
23374
23375 #: lib/configure.py:624
23376 msgid "LilyPond music"
23377 msgstr "LilyPond-Musik"
23378
23379 #: lib/configure.py:625
23380 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23381 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23382
23383 #: lib/configure.py:626
23384 msgid "LaTeX (plain)"
23385 msgstr "LaTeX (normal)"
23386
23387 #: lib/configure.py:626
23388 msgid "LaTeX (plain)|L"
23389 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23390
23391 #: lib/configure.py:627
23392 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23393 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23394
23395 #: lib/configure.py:628
23396 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23397 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23398
23399 #: lib/configure.py:629
23400 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23401 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23402
23403 #: lib/configure.py:630
23404 msgid "LaTeX (clipboard)"
23405 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23406
23407 #: lib/configure.py:631
23408 msgid "Plain text"
23409 msgstr "Einfacher Text"
23410
23411 #: lib/configure.py:631
23412 msgid "Plain text|a"
23413 msgstr "Einfacher Text|E"
23414
23415 #: lib/configure.py:632
23416 msgid "Plain text (pstotext)"
23417 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23418
23419 #: lib/configure.py:633
23420 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23421 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23422
23423 #: lib/configure.py:634
23424 msgid "Plain text (catdvi)"
23425 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23426
23427 #: lib/configure.py:635
23428 msgid "Plain Text, Join Lines"
23429 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23430
23431 #: lib/configure.py:636
23432 msgid "Info (Beamer)"
23433 msgstr "Info (Beamer)"
23434
23435 #: lib/configure.py:639
23436 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23437 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23438
23439 #: lib/configure.py:640
23440 msgid "Excel spreadsheet"
23441 msgstr "Excel-Tabelle"
23442
23443 #: lib/configure.py:641
23444 msgid "MS Excel Office Open XML"
23445 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23446
23447 #: lib/configure.py:642
23448 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23449 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23450
23451 #: lib/configure.py:643
23452 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23453 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23454
23455 #: lib/configure.py:646
23456 msgid "LyXHTML"
23457 msgstr "LyX-HTML"
23458
23459 #: lib/configure.py:646
23460 msgid "LyXHTML|y"
23461 msgstr "LyXHTML|y"
23462
23463 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23464 msgid "BibTeX"
23465 msgstr "BibTeX"
23466
23467 #: lib/configure.py:659
23468 msgid "EPS"
23469 msgstr "EPS"
23470
23471 #: lib/configure.py:660
23472 msgid "EPS (uncropped)"
23473 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23474
23475 #: lib/configure.py:661
23476 msgid "EPS (cropped)"
23477 msgstr "EPS (beschnitten)"
23478
23479 #: lib/configure.py:662
23480 msgid "Postscript"
23481 msgstr "Postscript"
23482
23483 #: lib/configure.py:662
23484 msgid "Postscript|t"
23485 msgstr "Postscript|t"
23486
23487 #: lib/configure.py:667
23488 msgid "PDF (ps2pdf)"
23489 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23490
23491 #: lib/configure.py:667
23492 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23493 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23494
23495 #: lib/configure.py:668
23496 msgid "PDF (pdflatex)"
23497 msgstr "PDF (pdflatex)"
23498
23499 #: lib/configure.py:668
23500 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23501 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23502
23503 #: lib/configure.py:669
23504 msgid "PDF (dvipdfm)"
23505 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23506
23507 #: lib/configure.py:669
23508 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23509 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23510
23511 #: lib/configure.py:670
23512 msgid "PDF (XeTeX)"
23513 msgstr "PDF (XeTeX)"
23514
23515 #: lib/configure.py:670
23516 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23517 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23518
23519 #: lib/configure.py:671
23520 msgid "PDF (LuaTeX)"
23521 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23522
23523 #: lib/configure.py:671
23524 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23525 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23526
23527 #: lib/configure.py:672
23528 msgid "PDF (graphics)"
23529 msgstr "PDF (Grafik)"
23530
23531 #: lib/configure.py:673
23532 msgid "PDF (cropped)"
23533 msgstr "PDF (beschnitten)"
23534
23535 #: lib/configure.py:674
23536 msgid "PDF (lower resolution)"
23537 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23538
23539 #: lib/configure.py:677
23540 msgid "DVI"
23541 msgstr "DVI"
23542
23543 #: lib/configure.py:677
23544 msgid "DVI|D"
23545 msgstr "DVI|D"
23546
23547 #: lib/configure.py:678
23548 msgid "DVI (LuaTeX)"
23549 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23550
23551 #: lib/configure.py:678
23552 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23553 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23554
23555 #: lib/configure.py:681
23556 msgid "DraftDVI"
23557 msgstr "DraftDVI"
23558
23559 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23560 msgid "htm"
23561 msgstr "htm"
23562
23563 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23564 msgid "htm|HTML"
23565 msgstr "htm|HTML"
23566
23567 #: lib/configure.py:687
23568 msgid "Noteedit"
23569 msgstr "Noteedit"
23570
23571 #: lib/configure.py:690
23572 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23573 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23574
23575 #: lib/configure.py:691
23576 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23577 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23578
23579 #: lib/configure.py:692
23580 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23581 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23582
23583 #: lib/configure.py:693
23584 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23585 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23586
23587 #: lib/configure.py:696
23588 msgid "Rich Text Format"
23589 msgstr "Rich-Text-Format"
23590
23591 #: lib/configure.py:697
23592 msgid "MS Word"
23593 msgstr "MS Word"
23594
23595 #: lib/configure.py:697
23596 msgid "MS Word|W"
23597 msgstr "MS Word|W"
23598
23599 #: lib/configure.py:698
23600 msgid "MS Word Office Open XML"
23601 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23602
23603 #: lib/configure.py:698
23604 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23605 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23606
23607 #: lib/configure.py:701
23608 msgid "Table (CSV)"
23609 msgstr "Tabelle (CSV)"
23610
23611 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
23612 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23613 msgid "LyX"
23614 msgstr "LyX"
23615
23616 #: lib/configure.py:704
23617 msgid "LyX 1.3.x"
23618 msgstr "LyX 1.3.x"
23619
23620 #: lib/configure.py:705
23621 msgid "LyX 1.4.x"
23622 msgstr "LyX 1.4.x"
23623
23624 #: lib/configure.py:706
23625 msgid "LyX 1.5.x"
23626 msgstr "LyX 1.5.x"
23627
23628 #: lib/configure.py:707
23629 msgid "LyX 1.6.x"
23630 msgstr "LyX 1.6.x"
23631
23632 #: lib/configure.py:708
23633 msgid "LyX 2.0.x"
23634 msgstr "LyX 2.0.x"
23635
23636 #: lib/configure.py:709
23637 msgid "LyX 2.1.x"
23638 msgstr "LyX 2.1.x"
23639
23640 #: lib/configure.py:710
23641 msgid "LyX 2.2.x"
23642 msgstr "LyX 2.2.x"
23643
23644 #: lib/configure.py:711
23645 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23646 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23647
23648 #: lib/configure.py:712
23649 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23650 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23651
23652 #: lib/configure.py:713
23653 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23654 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23655
23656 #: lib/configure.py:714
23657 msgid "LyX Preview"
23658 msgstr "LyX-Vorschau"
23659
23660 #: lib/configure.py:715
23661 msgid "PDFTEX"
23662 msgstr "PDFTEX"
23663
23664 #: lib/configure.py:716
23665 msgid "Program"
23666 msgstr "Programm"
23667
23668 #: lib/configure.py:717
23669 msgid "PSTEX"
23670 msgstr "PSTEX"
23671
23672 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23673 msgid "Windows Metafile"
23674 msgstr "Windows Metafile"
23675
23676 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23677 msgid "Enhanced Metafile"
23678 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23679
23680 #: lib/configure.py:835
23681 msgid "LyXBlogger"
23682 msgstr "LyXBlogger"
23683
23684 #: lib/configure.py:1089
23685 msgid "LyX Archive (zip)"
23686 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23687
23688 #: lib/configure.py:1092
23689 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23690 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23691
23692 #: src/Author.cpp:57
23693 #, c-format
23694 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23695 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23696
23697 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23698 #, c-format
23699 msgid "%1$s and %2$s"
23700 msgstr "%1$s und %2$s"
23701
23702 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23703 #, c-format
23704 msgid "%1$s et al."
23705 msgstr "%1$s et al."
23706
23707 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23708 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23709 msgid "ERROR!"
23710 msgstr "FEHLER!"
23711
23712 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23713 msgid "No year"
23714 msgstr "Kein Jahr"
23715
23716 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23717 msgid "Bibliography entry not found!"
23718 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23719
23720 #: src/Buffer.cpp:408
23721 msgid "Disk Error: "
23722 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23723
23724 #: src/Buffer.cpp:409
23725 #, c-format
23726 msgid ""
23727 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23728 msgstr ""
23729 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23730 "vielleicht voll?)"
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:535
23733 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23734 msgstr ""
23735 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23736
23737 #: src/Buffer.cpp:537
23738 msgid "Attempting to close changed document!"
23739 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23740
23741 #: src/Buffer.cpp:546
23742 #, c-format
23743 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23744 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23747 #, c-format
23748 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23749 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23752 msgid "Document header error"
23753 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:958
23756 msgid "\\begin_header is missing"
23757 msgstr "\\begin_header fehlt"
23758
23759 #: src/Buffer.cpp:981
23760 msgid "\\begin_document is missing"
23761 msgstr "\\begin_document fehlt"
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23764 #: src/Buffer.cpp:2801
23765 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23766 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23769 msgid ""
23770 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23771 "xcolor/ulem are installed.\n"
23772 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23773 "LaTeX preamble."
23774 msgstr ""
23775 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23776 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23777 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23778 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23781 msgid ""
23782 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23783 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23784 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23785 "LaTeX preamble."
23786 msgstr ""
23787 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23788 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23789 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23790 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23794 msgid "Index"
23795 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1142
23798 msgid "File Not Found"
23799 msgstr "Datei nicht gefunden"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1143
23802 #, c-format
23803 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23804 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23807 msgid "Document format failure"
23808 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:1172
23811 #, c-format
23812 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23813 msgstr ""
23814 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:1241
23817 #, c-format
23818 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23819 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:1268
23822 msgid "Conversion failed"
23823 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:1269
23826 #, c-format
23827 msgid ""
23828 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23829 "it could not be created."
23830 msgstr ""
23831 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23832 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:1279
23835 msgid "Conversion script not found"
23836 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:1280
23839 #, c-format
23840 msgid ""
23841 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23842 "could not be found."
23843 msgstr ""
23844 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23845 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23848 msgid "Conversion script failed"
23849 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:1304
23852 #, c-format
23853 msgid ""
23854 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23855 "convert it."
23856 msgstr ""
23857 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23858 "das Dokument nicht konvertieren."
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:1311
23861 #, c-format
23862 msgid ""
23863 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23864 "it."
23865 msgstr ""
23866 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23867 "das Dokument nicht konvertieren."
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23870 msgid "File is read-only"
23871 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1368
23874 #, c-format
23875 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23876 msgstr ""
23877 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:1377
23880 #, c-format
23881 msgid ""
23882 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23883 "overwrite this file?"
23884 msgstr ""
23885 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23886 "überschrieben werden soll?"
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:1379
23889 msgid "Overwrite modified file?"
23890 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
23895 msgid "&Overwrite"
23896 msgstr "&Überschreiben"
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:1442
23899 msgid "Backup failure"
23900 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:1443
23903 #, c-format
23904 msgid ""
23905 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23906 "Please check whether the directory exists and is writable."
23907 msgstr ""
23908 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23909 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23912 msgid "Write failure"
23913 msgstr "Schreibfehler"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1480
23916 #, c-format
23917 msgid ""
23918 "The file has successfully been saved as:\n"
23919 "  %1$s.\n"
23920 "But LyX could not move it to:\n"
23921 "  %2$s.\n"
23922 "Your original file has been backed up to:\n"
23923 "  %3$s"
23924 msgstr ""
23925 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23926 "  %1$s.\n"
23927 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23928 "  %2$s.\n"
23929 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23930 "  %3$s"
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:1491
23933 #, c-format
23934 msgid ""
23935 "Cannot move saved file to:\n"
23936 "  %1$s.\n"
23937 "But the file has successfully been saved as:\n"
23938 "  %2$s."
23939 msgstr ""
23940 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23941 "  %1$s.\n"
23942 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23943 "  %2$s."
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:1507
23946 #, c-format
23947 msgid "Saving document %1$s..."
23948 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:1522
23951 msgid " could not write file!"
23952 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:1530
23955 msgid " done."
23956 msgstr " fertig."
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:1545
23959 #, c-format
23960 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23961 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23964 #, c-format
23965 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23966 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:1558
23969 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23970 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:1572
23973 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23974 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:1586
23977 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23978 msgstr ""
23979 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:1677
23982 msgid "Iconv software exception Detected"
23983 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:1677
23986 #, c-format
23987 msgid ""
23988 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23989 "installed"
23990 msgstr ""
23991 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23992 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:1704
23995 #, c-format
23996 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23997 msgstr ""
23998 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:1707
24001 msgid ""
24002 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24003 "chosen encoding.\n"
24004 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24005 msgstr ""
24006 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24007 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24008 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:1714
24011 msgid "iconv conversion failed"
24012 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:1719
24015 msgid "conversion failed"
24016 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:1834
24019 msgid "Uncodable character in file path"
24020 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:1836
24023 #, c-format
24024 msgid ""
24025 "The path of your document\n"
24026 "(%1$s)\n"
24027 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24028 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24029 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24030 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24031 "\n"
24032 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24033 "(such as utf8) or change the file path name."
24034 msgstr ""
24035 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24036 "(%1$s)\n"
24037 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24038 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24039 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24040 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24041 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24042 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24043 "\n"
24044 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24045 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:2182
24048 msgid "Running chktex..."
24049 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:2196
24052 msgid "chktex failure"
24053 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:2197
24056 msgid "Could not run chktex successfully."
24057 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:2489
24060 #, c-format
24061 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24062 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:2593
24065 #, c-format
24066 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24067 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:2602
24070 msgid "Error generating literate programming code."
24071 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:2682
24074 #, c-format
24075 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24076 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:2717
24079 #, c-format
24080 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24081 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:2774
24084 msgid "Error viewing the output file."
24085 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:3679
24088 #, c-format
24089 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24090 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24091
24092 #: src/Buffer.cpp:3683
24093 #, c-format
24094 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24095 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24096
24097 #: src/Buffer.cpp:3736
24098 msgid "Preview source code"
24099 msgstr "Quellcode vorschauen"
24100
24101 #: src/Buffer.cpp:3738
24102 msgid "Preview preamble"
24103 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24104
24105 #: src/Buffer.cpp:3740
24106 msgid "Preview body"
24107 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:3755
24110 msgid "Plain text does not have a preamble."
24111 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:3860
24114 #, c-format
24115 msgid "Auto-saving %1$s"
24116 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24117
24118 #: src/Buffer.cpp:3916
24119 msgid "Autosave failed!"
24120 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24121
24122 #: src/Buffer.cpp:3977
24123 msgid "Autosaving current document..."
24124 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:4100
24127 msgid "Couldn't export file"
24128 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:4101
24131 #, c-format
24132 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24133 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
24136 msgid "File name error"
24137 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:4163
24140 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24141 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
24144 msgid "Document export cancelled."
24145 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4280
24148 #, c-format
24149 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24150 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24151
24152 #: src/Buffer.cpp:4287
24153 #, c-format
24154 msgid "Document exported as %1$s"
24155 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:4356
24158 #, c-format
24159 msgid ""
24160 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24161 "\n"
24162 "Recover emergency save?"
24163 msgstr ""
24164 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24165 "\n"
24166 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:4359
24169 msgid "Load emergency save?"
24170 msgstr "Notspeicherung laden?"
24171
24172 #: src/Buffer.cpp:4360
24173 msgid "&Recover"
24174 msgstr "&Wiederherstellen"
24175
24176 #: src/Buffer.cpp:4360
24177 msgid "&Load Original"
24178 msgstr "&Original laden"
24179
24180 #: src/Buffer.cpp:4371
24181 #, c-format
24182 msgid ""
24183 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24184 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24185 msgstr ""
24186 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24187 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24188 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24189
24190 #: src/Buffer.cpp:4378
24191 msgid "Document was successfully recovered."
24192 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24193
24194 #: src/Buffer.cpp:4380
24195 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24196 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24197
24198 #: src/Buffer.cpp:4381
24199 #, c-format
24200 msgid ""
24201 "Remove emergency file now?\n"
24202 "(%1$s)"
24203 msgstr ""
24204 "Notspeicherungsdatei\n"
24205 "%1$s\n"
24206 "jetzt löschen?"
24207
24208 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24209 msgid "Delete emergency file?"
24210 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24211
24212 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24213 msgid "&Keep"
24214 msgstr "&Behalten"
24215
24216 #: src/Buffer.cpp:4390
24217 msgid "Emergency file deleted"
24218 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24219
24220 #: src/Buffer.cpp:4391
24221 msgid "Do not forget to save your file now!"
24222 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24223
24224 #: src/Buffer.cpp:4398
24225 msgid "Remove emergency file now?"
24226 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24227
24228 #: src/Buffer.cpp:4421
24229 #, c-format
24230 msgid ""
24231 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24232 "\n"
24233 "Load the backup instead?"
24234 msgstr ""
24235 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24236 "\n"
24237 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24238
24239 #: src/Buffer.cpp:4423
24240 msgid "Load backup?"
24241 msgstr "Sicherung laden?"
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:4424
24244 msgid "&Load backup"
24245 msgstr "&Sicherung laden"
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4424
24248 msgid "Load &original"
24249 msgstr "&Original laden"
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:4434
24252 #, c-format
24253 msgid ""
24254 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24255 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24256 msgstr ""
24257 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24258 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24259 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24260
24261 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24262 msgid "Senseless!!! "
24263 msgstr "Sinnlos!!! "
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:5003
24266 #, c-format
24267 msgid "Document %1$s reloaded."
24268 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24269
24270 #: src/Buffer.cpp:5006
24271 #, c-format
24272 msgid "Could not reload document %1$s."
24273 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24274
24275 #: src/BufferParams.cpp:477
24276 msgid ""
24277 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24278 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24279 msgstr ""
24280 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24281 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24282
24283 #: src/BufferParams.cpp:479
24284 msgid ""
24285 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24286 "are inserted into formulas"
24287 msgstr ""
24288 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24289 "in Formeln eingefügt werden"
24290
24291 #: src/BufferParams.cpp:481
24292 msgid ""
24293 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24294 "formulas"
24295 msgstr ""
24296 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24297 "Formeln eingefügt wird"
24298
24299 #: src/BufferParams.cpp:483
24300 msgid ""
24301 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24302 "inserted into formulas"
24303 msgstr ""
24304 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24305 "in Formeln eingefügt werden"
24306
24307 #: src/BufferParams.cpp:485
24308 msgid ""
24309 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24310 "into formulas"
24311 msgstr ""
24312 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24313 "Formeln eingefügt wird"
24314
24315 #: src/BufferParams.cpp:487
24316 msgid ""
24317 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24318 "inserted into formulas"
24319 msgstr ""
24320 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24321 "in Formeln eingefügt werden"
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:489
24324 msgid ""
24325 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24326 "inserted into formulas"
24327 msgstr ""
24328 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24329 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24330
24331 #: src/BufferParams.cpp:491
24332 msgid ""
24333 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24334 "subscript is inserted into formulas"
24335 msgstr ""
24336 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24337 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24338
24339 #: src/BufferParams.cpp:493
24340 msgid ""
24341 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24342 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24343 msgstr ""
24344 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24345 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24346
24347 #: src/BufferParams.cpp:495
24348 msgid ""
24349 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24350 "decoration 'utilde'"
24351 msgstr ""
24352 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24353 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24354
24355 #: src/BufferParams.cpp:667
24356 #, c-format
24357 msgid ""
24358 "The selected document class\n"
24359 "\t%1$s\n"
24360 "requires external files that are not available.\n"
24361 "The document class can still be used, but the\n"
24362 "document cannot be compiled until the following\n"
24363 "prerequisites are installed:\n"
24364 "\t%2$s\n"
24365 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24366 "User's Guide for more information."
24367 msgstr ""
24368 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24369 "\t%1$s\n"
24370 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24371 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24372 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24373 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24374 "\t%2$s\n"
24375 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24376 "finden Sie weitere Hilfe."
24377
24378 #: src/BufferParams.cpp:676
24379 msgid "Document class not available"
24380 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24381
24382 #: src/BufferParams.cpp:1920 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24384 msgid "Uncodable characters"
24385 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24386
24387 #: src/BufferParams.cpp:1921
24388 #, c-format
24389 msgid ""
24390 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24391 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24392 "%1$s."
24393 msgstr ""
24394 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24395 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24396 "%1$s."
24397
24398 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24399 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24400 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24401 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24402 msgid "LyX Warning: "
24403 msgstr "LyX-Warnung: "
24404
24405 #: src/BufferParams.cpp:2014 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24406 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24407 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24408 msgid "uncodable character"
24409 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24410
24411 #: src/BufferParams.cpp:2027
24412 msgid "Uncodable character in user preamble"
24413 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24414
24415 #: src/BufferParams.cpp:2029
24416 #, c-format
24417 msgid ""
24418 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24419 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24420 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24421 "output.\n"
24422 "\n"
24423 "Please select an appropriate document encoding\n"
24424 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24425 msgstr ""
24426 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24427 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24428 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24429 "\n"
24430 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24431 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24432
24433 #: src/BufferParams.cpp:2235
24434 #, c-format
24435 msgid ""
24436 "The layout file:\n"
24437 "%1$s\n"
24438 "could not be found. A default textclass with default\n"
24439 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24440 "correct output."
24441 msgstr ""
24442 "Die Formatdatei:\n"
24443 "%1$s\n"
24444 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24445 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24446 "Ausgabe zu erzeugen."
24447
24448 #: src/BufferParams.cpp:2241
24449 msgid "Document class not found"
24450 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24451
24452 #: src/BufferParams.cpp:2248
24453 #, c-format
24454 msgid ""
24455 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24456 "%1$s\n"
24457 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24458 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24459 "correct output."
24460 msgstr ""
24461 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24462 "fehlerhaft ist.\n"
24463 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24464 "korrekte\n"
24465 "Ausgabe erzeugen können."
24466
24467 #: src/BufferParams.cpp:2254 src/BufferView.cpp:1305 src/BufferView.cpp:1337
24468 msgid "Could not load class"
24469 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24470
24471 #: src/BufferParams.cpp:2304
24472 msgid "Error reading internal layout information"
24473 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24474
24475 #: src/BufferParams.cpp:2305 src/TextClass.cpp:1623
24476 msgid "Read Error"
24477 msgstr "Lesefehler"
24478
24479 #: src/BufferView.cpp:192
24480 msgid "No more insets"
24481 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24482
24483 #: src/BufferView.cpp:764
24484 msgid "Save bookmark"
24485 msgstr "Lesezeichen speichern"
24486
24487 #: src/BufferView.cpp:989
24488 msgid "Converting document to new document class..."
24489 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24490
24491 #: src/BufferView.cpp:1033
24492 msgid "Document is read-only"
24493 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24494
24495 #: src/BufferView.cpp:1042
24496 msgid "This portion of the document is deleted."
24497 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:1085 src/BufferView.cpp:2019
24500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
24501 msgid "Absolute filename expected."
24502 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24503
24504 #: src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24505 #, c-format
24506 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24507 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24508
24509 #: src/BufferView.cpp:1356
24510 msgid "No further undo information"
24511 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24512
24513 #: src/BufferView.cpp:1376
24514 msgid "No further redo information"
24515 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24516
24517 #: src/BufferView.cpp:1586
24518 msgid "Mark off"
24519 msgstr "Marke aus"
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:1592
24522 msgid "Mark on"
24523 msgstr "Marke ein"
24524
24525 #: src/BufferView.cpp:1599
24526 msgid "Mark removed"
24527 msgstr "Marke entfernt"
24528
24529 #: src/BufferView.cpp:1602
24530 msgid "Mark set"
24531 msgstr "Marke gesetzt"
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:1658
24534 msgid "Statistics for the selection:"
24535 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:1660
24538 msgid "Statistics for the document:"
24539 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:1663
24542 #, c-format
24543 msgid "%1$d words"
24544 msgstr "%1$d Wörter"
24545
24546 #: src/BufferView.cpp:1665
24547 msgid "One word"
24548 msgstr "Ein Wort"
24549
24550 #: src/BufferView.cpp:1668
24551 #, c-format
24552 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24553 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24554
24555 #: src/BufferView.cpp:1671
24556 msgid "One character (including blanks)"
24557 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24558
24559 #: src/BufferView.cpp:1674
24560 #, c-format
24561 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24562 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24563
24564 #: src/BufferView.cpp:1677
24565 msgid "One character (excluding blanks)"
24566 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24567
24568 #: src/BufferView.cpp:1679
24569 msgid "Statistics"
24570 msgstr "Statistik"
24571
24572 #: src/BufferView.cpp:1874
24573 #, c-format
24574 msgid ""
24575 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24576 msgstr ""
24577 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24578
24579 #: src/BufferView.cpp:1876
24580 #, c-format
24581 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24582 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24583
24584 #: src/BufferView.cpp:1884
24585 msgid "Branch name"
24586 msgstr "Name des Zweigs"
24587
24588 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24589 msgid "Branch already exists"
24590 msgstr "Zweig existiert bereits."
24591
24592 #: src/BufferView.cpp:2378
24593 msgid "Inverse Search Failed"
24594 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24595
24596 #: src/BufferView.cpp:2379
24597 msgid ""
24598 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24599 "You need to update the viewed document."
24600 msgstr ""
24601 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24602 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24603
24604 #: src/BufferView.cpp:2760
24605 #, c-format
24606 msgid "Inserting document %1$s..."
24607 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24608
24609 #: src/BufferView.cpp:2771
24610 #, c-format
24611 msgid "Document %1$s inserted."
24612 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24613
24614 #: src/BufferView.cpp:2773
24615 #, c-format
24616 msgid "Could not insert document %1$s"
24617 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24618
24619 #: src/BufferView.cpp:3189
24620 #, c-format
24621 msgid ""
24622 "Could not read the specified document\n"
24623 "%1$s\n"
24624 "due to the error: %2$s"
24625 msgstr ""
24626 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24627 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24628 "nicht gelesen werden: %2$s"
24629
24630 #: src/BufferView.cpp:3191
24631 msgid "Could not read file"
24632 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24633
24634 #: src/BufferView.cpp:3198
24635 #, c-format
24636 msgid ""
24637 "%1$s\n"
24638 " is not readable."
24639 msgstr ""
24640 "%1$s\n"
24641 "ist nicht lesbar."
24642
24643 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24644 msgid "Could not open file"
24645 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24646
24647 #: src/BufferView.cpp:3206
24648 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24649 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24650
24651 #: src/BufferView.cpp:3207
24652 msgid ""
24653 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24654 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24655 "If this does not give the correct result\n"
24656 "then please change the encoding of the file\n"
24657 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24658 msgstr ""
24659 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24660 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24661 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24662 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24663 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24664
24665 #: src/Changes.cpp:400
24666 msgid "Uncodable character in author name"
24667 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24668
24669 #: src/Changes.cpp:401
24670 #, c-format
24671 msgid ""
24672 "The author name '%1$s',\n"
24673 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24674 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24675 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24676 "\n"
24677 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24678 "or change the spelling of the author name."
24679 msgstr ""
24680 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24681 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24682 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24683 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24684 "\n"
24685 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24686 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24687
24688 #: src/Chktex.cpp:59
24689 #, c-format
24690 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24691 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24692
24693 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24695 msgid "none"
24696 msgstr "keine"
24697
24698 #: src/Color.cpp:204
24699 msgid "black"
24700 msgstr "Schwarz"
24701
24702 #: src/Color.cpp:205
24703 msgid "white"
24704 msgstr "Weiß"
24705
24706 #: src/Color.cpp:206
24707 msgid "blue"
24708 msgstr "Blau"
24709
24710 #: src/Color.cpp:207
24711 msgid "brown"
24712 msgstr "Braun"
24713
24714 #: src/Color.cpp:208
24715 msgid "cyan"
24716 msgstr "Cyan"
24717
24718 #: src/Color.cpp:209
24719 msgid "darkgray"
24720 msgstr "Dunkelgrau"
24721
24722 #: src/Color.cpp:210
24723 msgid "gray"
24724 msgstr "Grau"
24725
24726 #: src/Color.cpp:211
24727 msgid "green"
24728 msgstr "Grün"
24729
24730 #: src/Color.cpp:212
24731 msgid "lightgray"
24732 msgstr "Hellgrau"
24733
24734 #: src/Color.cpp:213
24735 msgid "lime"
24736 msgstr "Limette"
24737
24738 #: src/Color.cpp:214
24739 msgid "magenta"
24740 msgstr "Magenta"
24741
24742 #: src/Color.cpp:215
24743 msgid "olive"
24744 msgstr "Olivgrün"
24745
24746 #: src/Color.cpp:216
24747 msgid "orange"
24748 msgstr "Orange"
24749
24750 #: src/Color.cpp:217
24751 msgid "pink"
24752 msgstr "Pink"
24753
24754 #: src/Color.cpp:218
24755 msgid "purple"
24756 msgstr "Purpur"
24757
24758 #: src/Color.cpp:219
24759 msgid "red"
24760 msgstr "Rot"
24761
24762 #: src/Color.cpp:220
24763 msgid "teal"
24764 msgstr "Teal"
24765
24766 #: src/Color.cpp:221
24767 msgid "violet"
24768 msgstr "Violett"
24769
24770 #: src/Color.cpp:222
24771 msgid "yellow"
24772 msgstr "Gelb"
24773
24774 #: src/Color.cpp:223
24775 msgid "cursor"
24776 msgstr "Cursor"
24777
24778 #: src/Color.cpp:224
24779 msgid "background"
24780 msgstr "Hintergrund"
24781
24782 #: src/Color.cpp:225
24783 msgid "text"
24784 msgstr "Text"
24785
24786 #: src/Color.cpp:226
24787 msgid "selection"
24788 msgstr "Auswahl"
24789
24790 #: src/Color.cpp:227
24791 msgid "selected text"
24792 msgstr "Ausgewählter Text"
24793
24794 #: src/Color.cpp:229
24795 msgid "LaTeX text"
24796 msgstr "LaTeX-Text"
24797
24798 #: src/Color.cpp:230
24799 msgid "inline completion"
24800 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24801
24802 #: src/Color.cpp:232
24803 msgid "non-unique inline completion"
24804 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24805
24806 #: src/Color.cpp:234
24807 msgid "previewed snippet"
24808 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24809
24810 #: src/Color.cpp:235
24811 msgid "note label"
24812 msgstr "Notiz (Marke)"
24813
24814 #: src/Color.cpp:236
24815 msgid "note background"
24816 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24817
24818 #: src/Color.cpp:237
24819 msgid "comment label"
24820 msgstr "Kommentar (Marke)"
24821
24822 #: src/Color.cpp:238
24823 msgid "comment background"
24824 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24825
24826 #: src/Color.cpp:239
24827 msgid "greyedout inset label"
24828 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24829
24830 #: src/Color.cpp:240
24831 msgid "greyedout inset text"
24832 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24833
24834 #: src/Color.cpp:241
24835 msgid "greyedout inset background"
24836 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24837
24838 #: src/Color.cpp:242
24839 msgid "phantom inset text"
24840 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24841
24842 #: src/Color.cpp:243
24843 msgid "shaded box"
24844 msgstr "Schattierte Box"
24845
24846 #: src/Color.cpp:244
24847 msgid "listings background"
24848 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24849
24850 #: src/Color.cpp:245
24851 msgid "branch label"
24852 msgstr "Zweig (Marke)"
24853
24854 #: src/Color.cpp:246
24855 msgid "footnote label"
24856 msgstr "Fußnote (Marke)"
24857
24858 #: src/Color.cpp:247
24859 msgid "index label"
24860 msgstr "Stichwortmarke"
24861
24862 #: src/Color.cpp:248
24863 msgid "margin note label"
24864 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24865
24866 #: src/Color.cpp:249
24867 msgid "URL label"
24868 msgstr "URL (Marke)"
24869
24870 #: src/Color.cpp:250
24871 msgid "URL text"
24872 msgstr "URL (Text)"
24873
24874 #: src/Color.cpp:251
24875 msgid "depth bar"
24876 msgstr "Balken für Tiefe"
24877
24878 #: src/Color.cpp:252
24879 msgid "scroll indicator"
24880 msgstr "Scroll-Indikator"
24881
24882 #: src/Color.cpp:253
24883 msgid "language"
24884 msgstr "Sprache"
24885
24886 #: src/Color.cpp:254
24887 msgid "command inset"
24888 msgstr "Befehlseinfügung"
24889
24890 #: src/Color.cpp:255
24891 msgid "command inset background"
24892 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24893
24894 #: src/Color.cpp:256
24895 msgid "command inset frame"
24896 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24897
24898 #: src/Color.cpp:257
24899 msgid "special character"
24900 msgstr "Sonderzeichen"
24901
24902 #: src/Color.cpp:258
24903 msgid "math"
24904 msgstr "Mathe"
24905
24906 #: src/Color.cpp:259
24907 msgid "math background"
24908 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24909
24910 #: src/Color.cpp:260
24911 msgid "graphics background"
24912 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24913
24914 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24915 msgid "math macro background"
24916 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24917
24918 #: src/Color.cpp:262
24919 msgid "math frame"
24920 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24921
24922 #: src/Color.cpp:263
24923 msgid "math corners"
24924 msgstr "Mathe (Ecken)"
24925
24926 #: src/Color.cpp:264
24927 msgid "math line"
24928 msgstr "Mathe (Linie)"
24929
24930 #: src/Color.cpp:266
24931 msgid "math macro hovered background"
24932 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24933
24934 #: src/Color.cpp:267
24935 msgid "math macro label"
24936 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24937
24938 #: src/Color.cpp:268
24939 msgid "math macro frame"
24940 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24941
24942 #: src/Color.cpp:269
24943 msgid "math macro blended out"
24944 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24945
24946 #: src/Color.cpp:270
24947 msgid "math macro old parameter"
24948 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24949
24950 #: src/Color.cpp:271
24951 msgid "math macro new parameter"
24952 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24953
24954 #: src/Color.cpp:272
24955 msgid "collapsable inset text"
24956 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24957
24958 #: src/Color.cpp:273
24959 msgid "collapsable inset frame"
24960 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24961
24962 #: src/Color.cpp:274
24963 msgid "inset background"
24964 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24965
24966 #: src/Color.cpp:275
24967 msgid "inset frame"
24968 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24969
24970 #: src/Color.cpp:276
24971 msgid "LaTeX error"
24972 msgstr "LaTeX-Fehler"
24973
24974 #: src/Color.cpp:277
24975 msgid "end-of-line marker"
24976 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24977
24978 #: src/Color.cpp:278
24979 msgid "appendix marker"
24980 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24981
24982 #: src/Color.cpp:279
24983 msgid "change bar"
24984 msgstr "Balken für Änderung"
24985
24986 #: src/Color.cpp:280
24987 msgid "deleted text"
24988 msgstr "Gelöschter Text"
24989
24990 #: src/Color.cpp:281
24991 msgid "added text"
24992 msgstr "Hinzugefügter Text"
24993
24994 #: src/Color.cpp:282
24995 msgid "changed text 1st author"
24996 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24997
24998 #: src/Color.cpp:283
24999 msgid "changed text 2nd author"
25000 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25001
25002 #: src/Color.cpp:284
25003 msgid "changed text 3rd author"
25004 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25005
25006 #: src/Color.cpp:285
25007 msgid "changed text 4th author"
25008 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25009
25010 #: src/Color.cpp:286
25011 msgid "changed text 5th author"
25012 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25013
25014 #: src/Color.cpp:287
25015 msgid "deleted text modifier"
25016 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25017
25018 #: src/Color.cpp:288
25019 msgid "added space markers"
25020 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25021
25022 #: src/Color.cpp:289
25023 msgid "table line"
25024 msgstr "Tabelle (Linie)"
25025
25026 #: src/Color.cpp:290
25027 msgid "table on/off line"
25028 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25029
25030 #: src/Color.cpp:292
25031 msgid "bottom area"
25032 msgstr "Unterer Bereich"
25033
25034 #: src/Color.cpp:293
25035 msgid "new page"
25036 msgstr "Neue Seite"
25037
25038 #: src/Color.cpp:294
25039 msgid "page break / line break"
25040 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25041
25042 #: src/Color.cpp:295
25043 msgid "frame of button"
25044 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25045
25046 #: src/Color.cpp:296
25047 msgid "button background"
25048 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25049
25050 #: src/Color.cpp:297
25051 msgid "button background under focus"
25052 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25053
25054 #: src/Color.cpp:298
25055 msgid "paragraph marker"
25056 msgstr "Absatzmarkierung"
25057
25058 #: src/Color.cpp:299
25059 msgid "preview frame"
25060 msgstr "Vorschaurahmen"
25061
25062 #: src/Color.cpp:300
25063 msgid "inherit"
25064 msgstr "übernehmen"
25065
25066 #: src/Color.cpp:301
25067 msgid "regexp frame"
25068 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25069
25070 #: src/Color.cpp:302
25071 msgid "ignore"
25072 msgstr "ignorieren"
25073
25074 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25075 #: src/Converter.cpp:591
25076 msgid "Cannot convert file"
25077 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25078
25079 #: src/Converter.cpp:329
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25083 "Define a converter in the preferences."
25084 msgstr ""
25085 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25086 "konvertieren.\n"
25087 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25088
25089 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25090 msgid "Executing command: "
25091 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25092
25093 #: src/Converter.cpp:520
25094 msgid "Build errors"
25095 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25096
25097 #: src/Converter.cpp:521
25098 msgid "There were errors during the build process."
25099 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25100
25101 #: src/Converter.cpp:526
25102 #, c-format
25103 msgid ""
25104 "An error occurred while running:\n"
25105 "%1$s"
25106 msgstr ""
25107 "Bei der Ausführung von\n"
25108 "%1$s\n"
25109 "ist ein Fehler aufgetreten"
25110
25111 #: src/Converter.cpp:549
25112 #, c-format
25113 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25114 msgstr ""
25115 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25116
25117 #: src/Converter.cpp:593
25118 #, c-format
25119 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25120 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25121
25122 #: src/Converter.cpp:594
25123 #, c-format
25124 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25125 msgstr ""
25126 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25127
25128 #: src/Converter.cpp:650
25129 msgid "Running LaTeX..."
25130 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25131
25132 #: src/Converter.cpp:672
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25136 "log %1$s."
25137 msgstr ""
25138 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25139 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25140
25141 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25142 msgid "LaTeX failed"
25143 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25144
25145 #: src/Converter.cpp:678
25146 #, c-format
25147 msgid ""
25148 "The external program\n"
25149 "%1$s\n"
25150 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25151 "program's error (check the logs). "
25152 msgstr ""
25153 "Das externe Programm\n"
25154 "%1$s\n"
25155 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25156 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25157
25158 #: src/Converter.cpp:684
25159 msgid "Output is empty"
25160 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25161
25162 #: src/Converter.cpp:685
25163 msgid "No output file was generated."
25164 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25165
25166 #: src/Cursor.cpp:2021 src/Text.cpp:1925
25167 msgid ", Inset: "
25168 msgstr ", Einfügung: "
25169
25170 #: src/Cursor.cpp:2022
25171 msgid ", Cell: "
25172 msgstr ", Zelle: "
25173
25174 #: src/Cursor.cpp:2023 src/Text.cpp:1928
25175 msgid ", Position: "
25176 msgstr ", Position: "
25177
25178 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25182 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25183 msgstr ""
25184 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25185 "\n"
25186 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25187
25188 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25189 msgid "Unknown branch"
25190 msgstr "Unbekannter Zweig"
25191
25192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25193 msgid "&Don't Add"
25194 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25195
25196 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25197 #, c-format
25198 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25199 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25200
25201 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25202 msgid "Layout Not Found"
25203 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25204
25205 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25206 #, c-format
25207 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25208 msgstr ""
25209 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25210 "`%2$s' undefiniert."
25211
25212 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25216 "%3$s'."
25217 msgstr ""
25218 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25219 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25220
25221 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25222 msgid "Undefined flex inset"
25223 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25224
25225 #: src/Exporter.cpp:45
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "The file %1$s already exists.\n"
25229 "\n"
25230 "Do you want to overwrite that file?"
25231 msgstr ""
25232 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25233 "\n"
25234 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25235
25236 #: src/Exporter.cpp:48
25237 msgid "Overwrite file?"
25238 msgstr "Datei überschreiben?"
25239
25240 #: src/Exporter.cpp:50
25241 msgid "&Keep file"
25242 msgstr "&Nicht überschreiben"
25243
25244 #: src/Exporter.cpp:51
25245 msgid "Overwrite &all"
25246 msgstr "&Alle überschreiben"
25247
25248 #: src/Exporter.cpp:51
25249 msgid "&Cancel export"
25250 msgstr "Export &abbrechen"
25251
25252 #: src/Exporter.cpp:97
25253 msgid "Couldn't copy file"
25254 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25255
25256 #: src/Exporter.cpp:98
25257 #, c-format
25258 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25259 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25260
25261 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25263 msgid "Roman"
25264 msgstr "Serifenschrift"
25265
25266 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25268 msgid "Sans Serif"
25269 msgstr "Serifenlos"
25270
25271 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25273 msgid "Typewriter"
25274 msgstr "Schreibmaschine"
25275
25276 #: src/Font.cpp:60
25277 msgid "Symbol"
25278 msgstr "Symbole"
25279
25280 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25281 #: src/Font.cpp:77
25282 msgid "Inherit"
25283 msgstr "Übernehmen"
25284
25285 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25286 msgid "Medium"
25287 msgstr "Mittel"
25288
25289 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25290 msgid "Upright"
25291 msgstr "Normal"
25292
25293 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25294 msgid "Italic"
25295 msgstr "Kursiv"
25296
25297 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25298 msgid "Slanted"
25299 msgstr "Geneigt"
25300
25301 #: src/Font.cpp:68
25302 msgid "Smallcaps"
25303 msgstr "Kapitälchen"
25304
25305 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25306 msgid "Increase"
25307 msgstr "Vergrößern"
25308
25309 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25310 msgid "Decrease"
25311 msgstr "Verkleinern"
25312
25313 #: src/Font.cpp:77
25314 msgid "Toggle"
25315 msgstr "An/Aus"
25316
25317 #: src/Font.cpp:163
25318 #, c-format
25319 msgid "Emphasis %1$s, "
25320 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25321
25322 #: src/Font.cpp:166
25323 #, c-format
25324 msgid "Underline %1$s, "
25325 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25326
25327 #: src/Font.cpp:169
25328 #, c-format
25329 msgid "Strikeout %1$s, "
25330 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25331
25332 #: src/Font.cpp:172
25333 #, c-format
25334 msgid "Double underline %1$s, "
25335 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25336
25337 #: src/Font.cpp:175
25338 #, c-format
25339 msgid "Wavy underline %1$s, "
25340 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25341
25342 #: src/Font.cpp:178
25343 #, c-format
25344 msgid "Noun %1$s, "
25345 msgstr "Eigenname %1$s, "
25346
25347 #: src/Font.cpp:192
25348 #, c-format
25349 msgid "Language: %1$s, "
25350 msgstr "Sprache: %1$s, "
25351
25352 #: src/Font.cpp:195
25353 #, c-format
25354 msgid "Number %1$s"
25355 msgstr "Nummer %1$s"
25356
25357 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25358 msgid "Cannot view file"
25359 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25360
25361 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
25362 #, c-format
25363 msgid "File does not exist: %1$s"
25364 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25365
25366 #: src/Format.cpp:682
25367 #, c-format
25368 msgid "No information for viewing %1$s"
25369 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25370
25371 #: src/Format.cpp:692
25372 #, c-format
25373 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25374 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25375
25376 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25377 msgid "Cannot edit file"
25378 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25379
25380 #: src/Format.cpp:751
25381 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25382 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25383
25384 #: src/Format.cpp:764
25385 #, c-format
25386 msgid "No information for editing %1$s"
25387 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25388
25389 #: src/Format.cpp:775
25390 #, c-format
25391 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25392 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25393
25394 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25395 msgid "Could not find bind file"
25396 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25397
25398 #: src/KeyMap.cpp:230
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "Unable to find the bind file\n"
25402 "%1$s.\n"
25403 "Please check your installation."
25404 msgstr ""
25405 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25406 "%1$s.\n"
25407 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25408
25409 #: src/KeyMap.cpp:237
25410 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25411 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25412
25413 #: src/KeyMap.cpp:238
25414 msgid ""
25415 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25416 "Please check your installation."
25417 msgstr ""
25418 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25419 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25420
25421 #: src/KeyMap.cpp:245
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "Unable to find the bind file\n"
25425 "%1$s.\n"
25426 "Falling back to default."
25427 msgstr ""
25428 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25429 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25430
25431 #: src/KeySequence.cpp:181
25432 msgid "   options: "
25433 msgstr "   Optionen: "
25434
25435 #: src/LaTeX.cpp:57
25436 #, c-format
25437 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25438 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25439
25440 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25441 msgid "Running Index Processor."
25442 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25443
25444 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25445 msgid "Running BibTeX."
25446 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25447
25448 #: src/LaTeX.cpp:480
25449 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25450 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25451
25452 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25453 msgid "BibTeX error: "
25454 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25455
25456 #: src/LaTeX.cpp:1326
25457 msgid "Biber error: "
25458 msgstr "Biber-Fehler: "
25459
25460 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25461 msgid "Font not available"
25462 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25463
25464 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25468 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25469 msgstr ""
25470 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25471 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25472 "Standardschrift zurückgreifen."
25473
25474 #: src/LyX.cpp:129
25475 msgid "Could not read configuration file"
25476 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25477
25478 #: src/LyX.cpp:130
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "Error while reading the configuration file\n"
25482 "%1$s.\n"
25483 "Please check your installation."
25484 msgstr ""
25485 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25486 "%1$s.\n"
25487 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25488
25489 #: src/LyX.cpp:368
25490 msgid "The following files could not be loaded:"
25491 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25492
25493 #: src/LyX.cpp:405
25494 #, c-format
25495 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25496 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25497
25498 #: src/LyX.cpp:407
25499 msgid "Cannot remove temporary directory"
25500 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25501
25502 #: src/LyX.cpp:412
25503 #, c-format
25504 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25505 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25506
25507 #: src/LyX.cpp:441
25508 #, c-format
25509 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25510 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25511
25512 #: src/LyX.cpp:459
25513 msgid "Missing filename for this operation."
25514 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25515
25516 #: src/LyX.cpp:508
25517 #, c-format
25518 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25519 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25520
25521 #: src/LyX.cpp:555
25522 msgid "No textclass is found"
25523 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25524
25525 #: src/LyX.cpp:556
25526 msgid ""
25527 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25528 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25529 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25530 msgstr ""
25531 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25532 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25533 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25534 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25535
25536 #: src/LyX.cpp:560
25537 msgid "&Reconfigure"
25538 msgstr "Neu &konfigurieren"
25539
25540 #: src/LyX.cpp:561
25541 msgid "&Without LaTeX"
25542 msgstr "&Ohne LaTeX"
25543
25544 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25545 msgid "&Continue"
25546 msgstr "&Fortfahren"
25547
25548 #: src/LyX.cpp:665
25549 msgid ""
25550 "SIGHUP signal caught!\n"
25551 "Bye."
25552 msgstr ""
25553 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25554 "Tschüs."
25555
25556 #: src/LyX.cpp:669
25557 msgid ""
25558 "SIGFPE signal caught!\n"
25559 "Bye."
25560 msgstr ""
25561 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25562 "Tschüs."
25563
25564 #: src/LyX.cpp:672
25565 msgid ""
25566 "SIGSEGV signal caught!\n"
25567 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25568 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25569 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25570 "Bye."
25571 msgstr ""
25572 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25573 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25574 "Sie keine Daten verloren.\n"
25575 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25576 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25577 "Tschüs."
25578
25579 #: src/LyX.cpp:688
25580 msgid "LyX crashed!"
25581 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25582
25583 #: src/LyX.cpp:722
25584 msgid "LyX: "
25585 msgstr "LyX: "
25586
25587 #: src/LyX.cpp:969
25588 msgid "Could not create temporary directory"
25589 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25590
25591 #: src/LyX.cpp:970
25592 #, c-format
25593 msgid ""
25594 "Could not create a temporary directory in\n"
25595 "\"%1$s\"\n"
25596 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25597 msgstr ""
25598 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25599 "\"%1$s\"\n"
25600 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25601 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25602
25603 #: src/LyX.cpp:1032
25604 msgid "Missing user LyX directory"
25605 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25606
25607 #: src/LyX.cpp:1033
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25611 "It is needed to keep your own configuration."
25612 msgstr ""
25613 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25614 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25615
25616 #: src/LyX.cpp:1038
25617 msgid "&Create directory"
25618 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25619
25620 #: src/LyX.cpp:1039
25621 msgid "&Exit LyX"
25622 msgstr "LyX &beenden"
25623
25624 #: src/LyX.cpp:1040
25625 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25626 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25627
25628 #: src/LyX.cpp:1044
25629 #, c-format
25630 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25631 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25632
25633 #: src/LyX.cpp:1049
25634 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25635 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25636
25637 #: src/LyX.cpp:1122
25638 msgid "List of supported debug flags:"
25639 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25640
25641 #: src/LyX.cpp:1126
25642 #, c-format
25643 msgid "Setting debug level to %1$s"
25644 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25645
25646 #: src/LyX.cpp:1137
25647 msgid ""
25648 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25649 "Command line switches (case sensitive):\n"
25650 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25651 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25652 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25653 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25654 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25655 "                  select the features to debug.\n"
25656 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25657 "\t-x [--execute] command\n"
25658 "                  where command is a lyx command.\n"
25659 "\t-e [--export] fmt\n"
25660 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25661 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25662 "Name\n"
25663 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25664 "name\n"
25665 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25666 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25667 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25668 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25669 "                  and filename is the destination filename.\n"
25670 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25671 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25672 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25673 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25674 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25675 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25676 "files,\n"
25677 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25678 "export.\n"
25679 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25680 "consumed.\n"
25681 "\t-n [--no-remote]\n"
25682 "                  open documents in a new instance\n"
25683 "\t-r [--remote]\n"
25684 "                  open documents in an already running instance\n"
25685 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25686 "\t-v [--verbose]\n"
25687 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25688 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25689 "\t-version  summarize version and build info\n"
25690 "Check the LyX man page for more details."
25691 msgstr ""
25692 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25693 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25694 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25695 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25696 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25697 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25698 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25699 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25700 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25701 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25702 "                     möglichen Bereiche.\n"
25703 "\t-x [--execute] command\n"
25704 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25705 "\t-e [--export] fmt\n"
25706 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25707 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25708 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25709 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25710 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25711 "x\n"
25712 "                     nicht beliebig ist!\n"
25713 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25714 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25715 "export),\n"
25716 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25717 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25718 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25719 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25720 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25721 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25722 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25723 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25724 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25725 "\t-n [--no-remote]\n"
25726 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25727 "\t-r [--remote]\n"
25728 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25729 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25730 "\t-v [--verbose]\n"
25731 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25732 "aufruft.\n"
25733 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25734 "sich anschließend\n"
25735 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25736 "zusammen.\n"
25737 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25738
25739 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25740 msgid "  Git commit hash "
25741 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25742
25743 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25744 msgid "No system directory"
25745 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25746
25747 #: src/LyX.cpp:1197
25748 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25749 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25750
25751 #: src/LyX.cpp:1208
25752 msgid "No user directory"
25753 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25754
25755 #: src/LyX.cpp:1209
25756 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25757 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25758
25759 #: src/LyX.cpp:1220
25760 msgid "Incomplete command"
25761 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25762
25763 #: src/LyX.cpp:1221
25764 msgid "Missing command string after --execute switch"
25765 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25766
25767 #: src/LyX.cpp:1232
25768 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25769 msgstr ""
25770 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25771 "ps...]"
25772
25773 #: src/LyX.cpp:1237
25774 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25775 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25776
25777 #: src/LyX.cpp:1250
25778 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25779 msgstr ""
25780 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25781
25782 #: src/LyX.cpp:1263
25783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25784 msgstr ""
25785 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25786
25787 #: src/LyX.cpp:1268
25788 msgid "Missing filename for --import"
25789 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:2873
25792 msgid ""
25793 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25794 "legal words?"
25795 msgstr ""
25796 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25797 "angesehen werden?"
25798
25799 #: src/LyXRC.cpp:2877
25800 msgid ""
25801 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25802 "document."
25803 msgstr ""
25804 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25805 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25806 "Dokuments."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:2885
25809 msgid ""
25810 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25811 "automatically by what you type."
25812 msgstr ""
25813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25814 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:2889
25817 msgid ""
25818 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25819 "class change."
25820 msgstr ""
25821 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25822 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25823 "werden."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:2893
25826 msgid ""
25827 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25828 msgstr ""
25829 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25830 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:2900
25833 msgid ""
25834 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25835 "the backup file in the same directory as the original file."
25836 msgstr ""
25837 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25838 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:2904
25841 msgid ""
25842 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25843 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25844 msgstr ""
25845 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25846 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:2908
25849 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25850 msgstr ""
25851 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:2912
25854 msgid ""
25855 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25856 "its global and local bind/ directories."
25857 msgstr ""
25858 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25859 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25860 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:2916
25863 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25864 msgstr ""
25865 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25866 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:2920
25869 msgid ""
25870 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25871 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25872 msgstr ""
25873 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25874 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25875 "Dokumentation von ChkTeX."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:2930
25878 msgid ""
25879 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25880 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25881 msgstr ""
25882 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25883 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25884 "`mitgenommen'."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:2938
25887 msgid ""
25888 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25889 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25890 "the top of the screen"
25891 msgstr ""
25892 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25893 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:2942
25896 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25897 msgstr ""
25898 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25899 "die Control-Taste wie Ctlr."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:2946
25902 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25903 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:2950
25906 msgid ""
25907 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25908 "inside."
25909 msgstr ""
25910 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25911 "innerhalb des Makros ist."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:2955
25914 #, no-c-format
25915 msgid ""
25916 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25917 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25918 msgstr ""
25919 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25920 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:2959
25923 msgid ""
25924 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25925 "look in its global and local commands/ directories."
25926 msgstr ""
25927 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25928 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25929 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:2963
25932 msgid ""
25933 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25934 msgstr ""
25935 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25936 "Schriften verwendet wird."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:2967
25939 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25940 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:2971
25943 msgid ""
25944 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25945 "shown after the change has been made.)"
25946 msgstr ""
25947 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25948 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:2975
25951 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25952 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:2979
25955 msgid ""
25956 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25957 "LyX was started from."
25958 msgstr ""
25959 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25960 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:2983
25963 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25964 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:2987
25967 msgid ""
25968 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25969 "value selects the directory LyX was started from."
25970 msgstr ""
25971 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25972 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:2991
25975 msgid ""
25976 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25977 "recommended for non-English languages."
25978 msgstr ""
25979 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25980 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:2998
25983 msgid ""
25984 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25985 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25986 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25987 msgstr ""
25988 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25989 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25990 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:3002
25993 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25994 msgstr ""
25995 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3006
25998 msgid ""
25999 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26000 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26001 msgstr ""
26002 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26003 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26004 "Indexprozessors abweichen."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3015
26007 msgid ""
26008 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26009 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26010 msgstr ""
26011 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26012 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26013 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3019
26016 msgid ""
26017 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26018 "document."
26019 msgstr ""
26020 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26021 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:3023
26024 msgid ""
26025 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26026 msgstr ""
26027 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26028 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26029
26030 #: src/LyXRC.cpp:3027
26031 msgid ""
26032 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26033 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26034 "name of the second language."
26035 msgstr ""
26036 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26037 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26038 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:3031
26041 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26042 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3035
26045 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26046 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3039
26049 msgid ""
26050 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26051 "\\documentclass."
26052 msgstr ""
26053 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26054 "\\documentclass verwendet werden soll."
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3043
26057 msgid ""
26058 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26059 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26060 msgstr ""
26061 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26062 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3047
26065 msgid ""
26066 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26067 "document is the default language."
26068 msgstr ""
26069 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26070 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3051
26073 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26074 msgstr ""
26075 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26076 "springen soll."
26077
26078 #: src/LyXRC.cpp:3055
26079 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26080 msgstr ""
26081 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26082 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26083
26084 #: src/LyXRC.cpp:3059
26085 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26086 msgstr ""
26087 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26088 "soll."
26089
26090 #: src/LyXRC.cpp:3063
26091 msgid ""
26092 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26093 "of the document."
26094 msgstr ""
26095 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26096 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26097
26098 #: src/LyXRC.cpp:3067
26099 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26100 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26101
26102 #: src/LyXRC.cpp:3071
26103 msgid "The completion popup delay."
26104 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26105
26106 #: src/LyXRC.cpp:3075
26107 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26108 msgstr ""
26109 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:3079
26112 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26113 msgstr ""
26114 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3083
26117 msgid ""
26118 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26119 msgstr ""
26120 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26121 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26122
26123 #: src/LyXRC.cpp:3087
26124 msgid ""
26125 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26126 "available."
26127 msgstr ""
26128 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26129 "anzudeuten"
26130
26131 #: src/LyXRC.cpp:3091
26132 msgid "The inline completion delay."
26133 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26134
26135 #: src/LyXRC.cpp:3095
26136 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26137 msgstr ""
26138 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26139
26140 #: src/LyXRC.cpp:3099
26141 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26142 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3103
26145 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26146 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26147
26148 #: src/LyXRC.cpp:3107
26149 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26150 msgstr ""
26151 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26152
26153 #: src/LyXRC.cpp:3111
26154 #, c-format
26155 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26156 msgstr ""
26157 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26158 "'Datei'-Menü erscheinen."
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3116
26161 msgid ""
26162 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26163 "variable.\n"
26164 "Use the OS native format."
26165 msgstr ""
26166 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26167 "vorangestellt werden sollen.\n"
26168 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3122
26171 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26172 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26173
26174 #: src/LyXRC.cpp:3126
26175 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26176 msgstr ""
26177 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26178 "haben"
26179
26180 #: src/LyXRC.cpp:3130
26181 msgid "Scale the preview size to suit."
26182 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26183
26184 #: src/LyXRC.cpp:3134
26185 msgid "The option to print out in landscape."
26186 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26187
26188 #: src/LyXRC.cpp:3138
26189 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26190 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3142
26193 msgid "The option to specify paper type."
26194 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26195
26196 #: src/LyXRC.cpp:3146
26197 msgid ""
26198 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26199 msgstr ""
26200 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26201 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26202
26203 #: src/LyXRC.cpp:3150
26204 msgid ""
26205 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26206 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26207 msgstr ""
26208 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26209 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26210 "soll (ask)."
26211
26212 #: src/LyXRC.cpp:3154
26213 msgid ""
26214 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26215 "wrong, override the setting here."
26216 msgstr ""
26217 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26218 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26219 "vorgeben."
26220
26221 #: src/LyXRC.cpp:3160
26222 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26223 msgstr ""
26224 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26225 "Bearbeitung verwendet werden."
26226
26227 #: src/LyXRC.cpp:3169
26228 msgid ""
26229 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26230 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26231 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26232 msgstr ""
26233 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26234 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26235 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26236 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26237
26238 #: src/LyXRC.cpp:3173
26239 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26240 msgstr ""
26241 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26242 "werden."
26243
26244 #: src/LyXRC.cpp:3178
26245 #, no-c-format
26246 msgid ""
26247 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26248 "roughly the same size as on paper."
26249 msgstr ""
26250 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26251 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26252
26253 #: src/LyXRC.cpp:3182
26254 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26255 msgstr ""
26256 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26257 "herzustellen."
26258
26259 #: src/LyXRC.cpp:3186
26260 msgid ""
26261 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26262 "\".out\". Only for advanced users."
26263 msgstr ""
26264 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26265 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26266 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26267
26268 #: src/LyXRC.cpp:3193
26269 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26270 msgstr ""
26271 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26272 "soll."
26273
26274 #: src/LyXRC.cpp:3197
26275 msgid ""
26276 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26277 "when you quit LyX."
26278 msgstr ""
26279 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26280 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26281
26282 #: src/LyXRC.cpp:3201
26283 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26284 msgstr ""
26285 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26286
26287 #: src/LyXRC.cpp:3205
26288 msgid ""
26289 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26290 "value selects the directory LyX was started from."
26291 msgstr ""
26292 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26293 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26294
26295 #: src/LyXRC.cpp:3215
26296 msgid ""
26297 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26298 "environment variable.\n"
26299 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26300 msgstr ""
26301 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26302 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26303 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26304 "native Format Ihres Betriebssystems."
26305
26306 #: src/LyXRC.cpp:3222
26307 msgid ""
26308 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26309 "will look in its global and local ui/ directories."
26310 msgstr ""
26311 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26312 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26313 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26314
26315 #: src/LyXRC.cpp:3232
26316 msgid ""
26317 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26318 "selection."
26319 msgstr ""
26320 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26321 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26322
26323 #: src/LyXRC.cpp:3236
26324 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26325 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26326
26327 #: src/LyXRC.cpp:3240
26328 msgid ""
26329 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26330 msgstr ""
26331 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26332 "Mac erhöhen kann."
26333
26334 #: src/LyXRC.cpp:3244
26335 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26336 msgstr ""
26337 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26338 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26339
26340 #: src/LyXVC.cpp:106
26341 #, c-format
26342 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26343 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26344
26345 #: src/LyXVC.cpp:108
26346 msgid "Retrieve from version control?"
26347 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26348
26349 #: src/LyXVC.cpp:109
26350 msgid "&Retrieve"
26351 msgstr "&Abrufen"
26352
26353 #: src/LyXVC.cpp:143
26354 msgid "Document not saved"
26355 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26356
26357 #: src/LyXVC.cpp:144
26358 msgid "You must save the document before it can be registered."
26359 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26360
26361 #: src/LyXVC.cpp:180
26362 msgid "LyX VC: Initial description"
26363 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26364
26365 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26366 msgid "(no initial description)"
26367 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26368
26369 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26370 msgid "LyX VC: Log message"
26371 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26372
26373 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26374 #: src/LyXVC.cpp:237
26375 msgid "(no log message)"
26376 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26377
26378 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
26379 msgid "LyX VC: Log Message"
26380 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26381
26382 #: src/LyXVC.cpp:293
26383 #, c-format
26384 msgid ""
26385 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26386 "changes.\n"
26387 "\n"
26388 "Do you want to revert to the older version?"
26389 msgstr ""
26390 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26391 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26392 "\n"
26393 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26394
26395 #: src/LyXVC.cpp:298
26396 msgid "Revert to stored version of document?"
26397 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26398
26399 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
26400 msgid "&Revert"
26401 msgstr "&Wiederherstellen"
26402
26403 #: src/Paragraph.cpp:1971
26404 msgid "Senseless with this layout!"
26405 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26406
26407 #: src/Paragraph.cpp:2032
26408 msgid "Alignment not permitted"
26409 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26410
26411 #: src/Paragraph.cpp:2033
26412 msgid ""
26413 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26414 "Setting to default."
26415 msgstr ""
26416 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26417 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26418
26419 #: src/Text.cpp:405
26420 msgid "Unknown Inset"
26421 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26422
26423 #: src/Text.cpp:515
26424 msgid "Change tracking author index missing"
26425 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26426
26427 #: src/Text.cpp:516
26428 #, c-format
26429 msgid ""
26430 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26431 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26432 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26433 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26434 msgstr ""
26435 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26436 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26437 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26438 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26439 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26440 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26441
26442 #: src/Text.cpp:533
26443 msgid "Unknown token"
26444 msgstr "Unbekanntes Token"
26445
26446 #: src/Text.cpp:999
26447 msgid ""
26448 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26449 "Tutorial."
26450 msgstr ""
26451 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26452 "Sie das Tutorium."
26453
26454 #: src/Text.cpp:1008
26455 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26456 msgstr ""
26457 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26458 "das Tutorium."
26459
26460 #: src/Text.cpp:1022
26461 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26462 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26463
26464 #: src/Text.cpp:1875
26465 msgid "[Change Tracking] "
26466 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26467
26468 #: src/Text.cpp:1883
26469 #, c-format
26470 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26471 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26472
26473 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26474 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26475 #, c-format
26476 msgid "Font: %1$s"
26477 msgstr "Schrift: %1$s"
26478
26479 #: src/Text.cpp:1898
26480 #, c-format
26481 msgid ", Depth: %1$d"
26482 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26483
26484 #: src/Text.cpp:1904
26485 msgid ", Spacing: "
26486 msgstr ", Abstand: "
26487
26488 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26489 msgid "OneHalf"
26490 msgstr "Eineinhalb"
26491
26492 #: src/Text.cpp:1916
26493 msgid "Other ("
26494 msgstr "Andere ("
26495
26496 #: src/Text.cpp:1926
26497 msgid ", Paragraph: "
26498 msgstr ", Absatz: "
26499
26500 #: src/Text.cpp:1927
26501 msgid ", Id: "
26502 msgstr ", Id: "
26503
26504 #: src/Text.cpp:1934
26505 msgid ", Char: 0x"
26506 msgstr ", Zeichen: 0x"
26507
26508 #: src/Text.cpp:1936
26509 msgid ", Boundary: "
26510 msgstr ", Grenze: "
26511
26512 #: src/Text2.cpp:407
26513 msgid "No font change defined."
26514 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26515
26516 #: src/Text2.cpp:447
26517 msgid "Nothing to index!"
26518 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26519
26520 #: src/Text2.cpp:449
26521 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26522 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26523
26524 #: src/Text3.cpp:192
26525 msgid "Math editor mode"
26526 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26527
26528 #: src/Text3.cpp:194
26529 msgid "No valid math formula"
26530 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26531
26532 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26533 msgid "Already in regular expression mode"
26534 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26535
26536 #: src/Text3.cpp:215
26537 msgid "Regexp editor mode"
26538 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26539
26540 #: src/Text3.cpp:1428
26541 msgid "Layout "
26542 msgstr "Format "
26543
26544 #: src/Text3.cpp:1429
26545 msgid " not known"
26546 msgstr " unbekannt"
26547
26548 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26549 msgid "Missing argument"
26550 msgstr "Fehlendes Argument"
26551
26552 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26553 msgid "Character set"
26554 msgstr "Zeichensatz"
26555
26556 #: src/Text3.cpp:2357
26557 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26558 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26559
26560 #: src/Text3.cpp:2358
26561 msgid ""
26562 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26563 "The thesaurus is not functional.\n"
26564 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26565 "instructions."
26566 msgstr ""
26567 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26568 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26569 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26570 "um den Thesaurus einzurichten."
26571
26572 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26573 msgid "Paragraph layout set"
26574 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26575
26576 #: src/TextClass.cpp:138
26577 msgid "Plain Layout"
26578 msgstr "Schlichtes Format"
26579
26580 #: src/TextClass.cpp:855
26581 msgid "Missing File"
26582 msgstr "Fehlende Datei"
26583
26584 #: src/TextClass.cpp:856
26585 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26586 msgstr ""
26587 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26588
26589 #: src/TextClass.cpp:859
26590 msgid "Corrupt File"
26591 msgstr "Beschädigte Datei"
26592
26593 #: src/TextClass.cpp:860
26594 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26595 msgstr ""
26596 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26597
26598 #: src/TextClass.cpp:1599
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "The module %1$s has been requested by\n"
26602 "this document but has not been found in the list of\n"
26603 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26604 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26605 msgstr ""
26606 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26607 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26608 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26609 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26610 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26611
26612 #: src/TextClass.cpp:1604
26613 msgid "Module not available"
26614 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26615
26616 #: src/TextClass.cpp:1610
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26620 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26621 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26622 "Missing prerequisites:\n"
26623 "\t%2$s\n"
26624 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26625 msgstr ""
26626 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26627 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26628 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26629 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26630 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26631 "\t%2$s\n"
26632 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26633 "weitere Informationen."
26634
26635 #: src/TextClass.cpp:1617
26636 msgid "Package not available"
26637 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26638
26639 #: src/TextClass.cpp:1622
26640 #, c-format
26641 msgid "Error reading module %1$s\n"
26642 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26643
26644 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26645 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26646 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26647 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3218
26649 msgid "Revision control error."
26650 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26651
26652 #: src/VCBackend.cpp:63
26653 #, c-format
26654 msgid ""
26655 "Some problem occurred while running the command:\n"
26656 "'%1$s'."
26657 msgstr ""
26658 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26659 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:632
26662 msgid "Up-to-date"
26663 msgstr "Aktuell"
26664
26665 #: src/VCBackend.cpp:634
26666 msgid "Locally Modified"
26667 msgstr "Lokal modifiziert"
26668
26669 #: src/VCBackend.cpp:636
26670 msgid "Locally Added"
26671 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:638
26674 msgid "Needs Merge"
26675 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26676
26677 #: src/VCBackend.cpp:640
26678 msgid "Needs Checkout"
26679 msgstr "Auschecken erforderlich"
26680
26681 #: src/VCBackend.cpp:642
26682 msgid "No CVS file"
26683 msgstr "Keine CVS-Datei"
26684
26685 #: src/VCBackend.cpp:644
26686 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26687 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26688
26689 #: src/VCBackend.cpp:870
26690 msgid ""
26691 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26692 "You have to update from repository first or revert your changes."
26693 msgstr ""
26694 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26695 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26696 "rückgängig machen."
26697
26698 #: src/VCBackend.cpp:875
26699 #, c-format
26700 msgid ""
26701 "Bad status when checking in changes.\n"
26702 "\n"
26703 "'%1$s'\n"
26704 "\n"
26705 msgstr ""
26706 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26707 "\n"
26708 "'%1$s'\n"
26709 "\n"
26710
26711 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "Error when updating from repository.\n"
26715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26716 "'%1$s'.\n"
26717 "\n"
26718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26719 msgstr ""
26720 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26721 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26722 "'%1$s'.\n"
26723 "\n"
26724 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26725 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26726
26727 #: src/VCBackend.cpp:958
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "There were detected changes in the working directory:\n"
26731 "%1$s\n"
26732 "\n"
26733 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26734 "revert back to the repository version."
26735 msgstr ""
26736 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26737 "%1$s\n"
26738 "\n"
26739 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26740 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26741
26742 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26743 #: src/VCBackend.cpp:1526
26744 msgid "Changes detected"
26745 msgstr "Änderungen gefunden"
26746
26747 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26748 msgid "&Abort"
26749 msgstr "&Abbrechen"
26750
26751 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26752 msgid "View &Log ..."
26753 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26754
26755 #: src/VCBackend.cpp:983
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26759 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26760 "'%2$s'.\n"
26761 "\n"
26762 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26763 msgstr ""
26764 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26765 "%1$s\n"
26766 "vom Repositorium.\n"
26767 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26768 "'%2$s'.\n"
26769 "\n"
26770 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26771 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26772
26773 #: src/VCBackend.cpp:1042
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "The document %1$s is not in repository.\n"
26777 "You have to check in the first revision before you can revert."
26778 msgstr ""
26779 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26780 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26781 "rückgängig machen können."
26782
26783 #: src/VCBackend.cpp:1050
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26787 "The status '%2$s' is unexpected."
26788 msgstr ""
26789 "Kann das Dokument %1$s\n"
26790 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26791 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26792
26793 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26794 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26795 msgid "Error: Could not generate logfile."
26796 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26797
26798 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26799 msgid ""
26800 "Error when committing to repository.\n"
26801 "You have to manually resolve the problem.\n"
26802 "LyX will reopen the document after you press OK."
26803 msgstr ""
26804 "Fehler beim Einchecken.\n"
26805 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26806 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26807 "Sie OK gedrückt haben."
26808
26809 #: src/VCBackend.cpp:1452
26810 msgid ""
26811 "Error while acquiring write lock.\n"
26812 "Another user is most probably editing\n"
26813 "the current document now!\n"
26814 "Also check the access to the repository."
26815 msgstr ""
26816 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26817 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26818 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26819 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26820
26821 #: src/VCBackend.cpp:1458
26822 msgid ""
26823 "Error while releasing write lock.\n"
26824 "Check the access to the repository."
26825 msgstr ""
26826 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26827 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26828
26829 #: src/VCBackend.cpp:1517
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "There were detected changes in the working directory:\n"
26833 "%1$s\n"
26834 "\n"
26835 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26836 "preferred.\n"
26837 "\n"
26838 "Continue?"
26839 msgstr ""
26840 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26841 "%1$s\n"
26842 "\n"
26843 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26844 "\n"
26845 "Fortfahren?"
26846
26847 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26849 msgid "&Yes"
26850 msgstr "&Ja"
26851
26852 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26854 msgid "&No"
26855 msgstr "&Nein"
26856
26857 #: src/VCBackend.cpp:1586
26858 msgid "SVN File Locking"
26859 msgstr "SVN Dateisperrung"
26860
26861 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26862 msgid "Locking property unset."
26863 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26864
26865 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26866 msgid "Locking property set."
26867 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26868
26869 #: src/VCBackend.cpp:1588
26870 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26871 msgstr ""
26872 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26873 "werden."
26874
26875 #: src/VSpace.cpp:162
26876 msgid "Default skip"
26877 msgstr "Standard"
26878
26879 #: src/VSpace.cpp:165
26880 msgid "Small skip"
26881 msgstr "Klein"
26882
26883 #: src/VSpace.cpp:168
26884 msgid "Medium skip"
26885 msgstr "Mittel"
26886
26887 #: src/VSpace.cpp:171
26888 msgid "Big skip"
26889 msgstr "Groß"
26890
26891 #: src/VSpace.cpp:174
26892 msgid "Vertical fill"
26893 msgstr "Variabel"
26894
26895 #: src/VSpace.cpp:181
26896 msgid "protected"
26897 msgstr "geschützt"
26898
26899 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26903 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26904 msgstr ""
26905 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26906 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26907 "zurückkehren?"
26908
26909 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26910 msgid "Reload saved document?"
26911 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26912
26913 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26914 msgid "Yes, &Reload"
26915 msgstr "Ja, ne&u laden"
26916
26917 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26918 msgid "No, &Keep Changes"
26919 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26920
26921 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26922 #, c-format
26923 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26924 msgstr ""
26925 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26926
26927 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26928 msgid "File not readable!"
26929 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26930
26931 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26935 "\n"
26936 "Do you want to create a new document?"
26937 msgstr ""
26938 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26939 "\n"
26940 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26941
26942 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26943 msgid "Create new document?"
26944 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26945
26946 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26947 msgid "&Create"
26948 msgstr "&Erstellen"
26949
26950 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "The specified document template\n"
26954 "%1$s\n"
26955 "could not be read."
26956 msgstr ""
26957 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26958 "%1$s\n"
26959 "konnte nicht gelesen werden."
26960
26961 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26962 msgid "Could not read template"
26963 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26966 msgid "Standard[[Bullets]]"
26967 msgstr "Standard"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26970 msgid "Maths"
26971 msgstr "Mathe"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26974 msgid "Dings 1"
26975 msgstr "Dings 1"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26978 msgid "Dings 2"
26979 msgstr "Dings 2"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26982 msgid "Dings 3"
26983 msgstr "Dings 3"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26986 msgid "Dings 4"
26987 msgstr "Dings 4"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26990 msgid "Unavailable:"
26991 msgstr "Nicht verfügbar:"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26994 #, c-format
26995 msgid "Unavailable: %1$s"
26996 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26999 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27000 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27001 msgid "Uncategorized"
27002 msgstr "Nicht kategorisiert"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27005 msgid "Directories"
27006 msgstr "Verzeichnisse"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27009 msgid "File"
27010 msgstr "Datei"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27013 msgid "Master document"
27014 msgstr "Hauptdokument"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27017 msgid "Open files"
27018 msgstr "Geöffnete Dateien"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27021 msgid "Manuals"
27022 msgstr "Hilfedateien"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27028 "Continue searching from the beginning?"
27029 msgstr ""
27030 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27031 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27037 "Continue searching from the end?"
27038 msgstr ""
27039 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27040 "Suche am Ende fortsetzen?"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27043 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27044 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27045
27046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27047 msgid "Advanced search cancelled by user"
27048 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
27051 msgid "Wrap search?"
27052 msgstr "Von vorne suchen?"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27055 msgid "Nothing to search"
27056 msgstr "Nichts zum suchen"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27059 msgid "No open document(s) in which to search"
27060 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27063 msgid "Advanced Find and Replace"
27064 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27067 msgid "Float Settings"
27068 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27072 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27075 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27076 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27079 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27080 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27083 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27084 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27087 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27088 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27091 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27092 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27095 msgid "for this version of LyX."
27096 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27099 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27100 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27106 "1995--%1$s LyX Team"
27107 msgstr ""
27108 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27109 "1995--%1$s LyX-Team"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27112 msgid ""
27113 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27114 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27115 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27116 "any later version."
27117 msgstr ""
27118 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27119 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27120 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27121 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27124 msgid ""
27125 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27128 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27129 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27130 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27131 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27132 msgstr ""
27133 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27134 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27135 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27136 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27137 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27138 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27139 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27140 "USA."
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27143 msgid "not released yet"
27144 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "LyX Version %1$s\n"
27150 "(%2$s)"
27151 msgstr ""
27152 "LyX Version %1$s\n"
27153 "(%2$s)"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27156 msgid "Built from git commit hash "
27157 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27160 msgid "Library directory: "
27161 msgstr "Systemverzeichnis: "
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27164 msgid "User directory: "
27165 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27168 #, c-format
27169 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27170 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27173 #, c-format
27174 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27175 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27178 msgid "About LyX"
27179 msgstr "Über LyX"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27184 #, c-format
27185 msgid "LyX: %1$s"
27186 msgstr "LyX: %1$s"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27189 msgid "About %1"
27190 msgstr "Über %1"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27193 msgid "Preferences"
27194 msgstr "Einstellungen"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27197 msgid "Reconfigure"
27198 msgstr "Neu konfigurieren"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27201 msgid "Quit %1"
27202 msgstr "%1 beenden"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27205 msgid "Nothing to do"
27206 msgstr "Nichts zu tun"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27209 msgid "Unknown action"
27210 msgstr "Unbekannte Aktion"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27213 msgid "Command not handled"
27214 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27217 msgid "Command disabled"
27218 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27221 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27222 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27225 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27226 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27229 msgid "Running configure..."
27230 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27233 msgid "Reloading configuration..."
27234 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27237 msgid "System reconfiguration failed"
27238 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27241 msgid ""
27242 "The system reconfiguration has failed.\n"
27243 "Default textclass is used but LyX may\n"
27244 "not be able to work properly.\n"
27245 "Please reconfigure again if needed."
27246 msgstr ""
27247 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27248 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27249 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27250 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27253 msgid "System reconfigured"
27254 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27257 msgid ""
27258 "The system has been reconfigured.\n"
27259 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27260 "updated document class specifications."
27261 msgstr ""
27262 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27263 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27264 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27267 msgid "Exiting."
27268 msgstr "LyX wird beendet."
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27271 #, c-format
27272 msgid "Opening help file %1$s..."
27273 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27276 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27277 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27280 #, c-format
27281 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27282 msgstr ""
27283 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27284 "darf nicht umdefiniert werden."
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27287 #, c-format
27288 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27289 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27292 #, c-format
27293 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27294 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27297 msgid "Unable to save document defaults"
27298 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27302 msgid "Unknown function."
27303 msgstr "Unbekannte Funktion."
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27306 msgid "The current document was closed."
27307 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27310 msgid ""
27311 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27312 "documents and exit.\n"
27313 "\n"
27314 "Exception: "
27315 msgstr ""
27316 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27317 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27318 "\n"
27319 "Exception: "
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27323 msgid "Software exception Detected"
27324 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27327 msgid ""
27328 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27329 "unsaved documents and exit."
27330 msgstr ""
27331 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27332 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27336 msgid "Could not find UI definition file"
27337 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "Error while reading the included file\n"
27343 "%1$s\n"
27344 "Please check your installation."
27345 msgstr ""
27346 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27347 "%1$s.\n"
27348 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27351 msgid "Could not find default UI file"
27352 msgstr ""
27353 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27354 "werden"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27357 msgid ""
27358 "LyX could not find the default UI file!\n"
27359 "Please check your installation."
27360 msgstr ""
27361 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27362 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27363 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27366 #, c-format
27367 msgid ""
27368 "Error while reading the configuration file\n"
27369 "%1$s\n"
27370 "Falling back to default.\n"
27371 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27372 "check which User Interface file you are using."
27373 msgstr ""
27374 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27375 "%1$s.\n"
27376 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27377 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27378 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27381 msgid "Bibliography Item Settings"
27382 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27385 msgid "BibTeX Bibliography"
27386 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27395 msgid "Documents|#o#O"
27396 msgstr "Dokumente|#k"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27399 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27400 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27403 msgid "Select a BibTeX database to add"
27404 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27407 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27408 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27411 msgid "Select a BibTeX style"
27412 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27415 msgid "No frame"
27416 msgstr "Kein Rahmen"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27419 msgid "Simple rectangular frame"
27420 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27423 msgid "Oval frame, thin"
27424 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27427 msgid "Oval frame, thick"
27428 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27431 msgid "Drop shadow"
27432 msgstr "Schlagschatten"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27435 msgid "Shaded background"
27436 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27439 msgid "Double rectangular frame"
27440 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27443 msgid "Depth"
27444 msgstr "Tiefe"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27447 msgid "Total Height"
27448 msgstr "Gesamthöhe"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27451 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27452 msgid "Makebox"
27453 msgstr "Makebox"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27456 msgid "Box Settings"
27457 msgstr "Box-Einstellungen"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27460 msgid "Branch Settings"
27461 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27464 msgid "Branch"
27465 msgstr "Zweig"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27468 msgid "Activated"
27469 msgstr "Aktiviert"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27472 msgid "Filename Suffix"
27473 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27481 msgid "Yes"
27482 msgstr "Ja"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27490 msgid "No"
27491 msgstr "Nein"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27494 msgid "Enter new branch name"
27495 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27502 msgstr ""
27503 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27504 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27507 msgid "&Merge"
27508 msgstr "&Zusammenführen"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27511 msgid "Renaming failed"
27512 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27515 msgid "The branch could not be renamed."
27516 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27519 msgid "Merge Changes"
27520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27523 msgid ""
27524 "Changed by %1\n"
27525 "\n"
27526 msgstr ""
27527 "Änderung durch %1\n"
27528 "\n"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27531 msgid "Change made on %1\n"
27532 msgstr "Geändert am %1\n"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27539 msgid "No change"
27540 msgstr "Keine Änderung"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27543 msgid "Small Caps"
27544 msgstr "Kapitälchen"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27551 msgid "Reset"
27552 msgstr "Zurücksetzen"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27555 msgid "Underbar"
27556 msgstr "Unterstrichen"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27559 msgid "Double underbar"
27560 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27563 msgid "Wavy underbar"
27564 msgstr "Wellig unterstrichen"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27567 msgid "Strikeout"
27568 msgstr "Durchgestrichen"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27571 msgid "No color"
27572 msgstr "Keine Farbe"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27575 msgid "Text Style"
27576 msgstr "Textstil"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27579 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27580 msgid "Clear text"
27581 msgstr "Eingabe löschen"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27584 msgid "All avail. citations"
27585 msgstr "Alle verf. Verweise"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27588 msgid "Regular e&xpression"
27589 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27592 msgid "Case se&nsitive"
27593 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27596 msgid "Search as you &type"
27597 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
27600 msgid "Keys"
27601 msgstr "Schlüssel"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:372
27604 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27605 msgstr ""
27606 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
27609 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27610 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
27613 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27614 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:486
27617 msgid ""
27618 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27619 msgstr ""
27620 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27621 "drücken Sie <Enter>."
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27624 msgid "LinkBack PDF"
27625 msgstr "LinkBack-PDF"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27628 msgid "JPEG"
27629 msgstr "JPEG"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27632 msgid "pasted"
27633 msgstr "eingefügt"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27636 #, c-format
27637 msgid "%1$s Files"
27638 msgstr "%1$s Dateien"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27641 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27642 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
27648 msgid "Canceled."
27649 msgstr "Abgebrochen."
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27652 msgid "Overwrite external file?"
27653 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27656 #, c-format
27657 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27658 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27661 msgid "List of previous commands"
27662 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27665 msgid "Next command"
27666 msgstr "Nächster Befehl"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27669 msgid "Compare LyX files"
27670 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27673 msgid "Select document"
27674 msgstr "Dokument wählen"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
27679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27680 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27683 msgid "Error while comparing documents."
27684 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27687 msgid "Aborted"
27688 msgstr "Abgebrochen"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27691 msgid "Finished"
27692 msgstr "Beendet"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27695 msgid "Aborting process..."
27696 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27699 msgid "differences"
27700 msgstr "Unterschiede"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27703 msgid "Compare different revisions"
27704 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27707 msgid "big[[delimiter size]]"
27708 msgstr "big"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27711 msgid "Big[[delimiter size]]"
27712 msgstr "Big"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27716 msgstr "bigg"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27720 msgstr "Bigg"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27723 msgid "Math Delimiter"
27724 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27728 msgid "(None)"
27729 msgstr "(Kein)"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27732 msgid "Variable"
27733 msgstr "Variabel"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27736 msgid "Module not found!"
27737 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27740 msgid "Press button to check validity..."
27741 msgstr ""
27742 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27745 msgid "Layout is valid!"
27746 msgstr "Format ist gültig!"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27749 msgid "Layout is invalid!"
27750 msgstr "Format ist ungültig!"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27753 msgid "Conversion to current format impossible!"
27754 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27757 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27758 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27761 msgid "Convert to current format"
27762 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27765 msgid "Document Settings"
27766 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27770 msgid "Child Document"
27771 msgstr "Unterdokument"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27774 msgid "Include to Output"
27775 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27778 msgid "10"
27779 msgstr "10"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27782 msgid "11"
27783 msgstr "11"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27786 msgid "12"
27787 msgstr "12"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27790 msgid "None (no fontenc)"
27791 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27794 msgid ""
27795 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27796 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27797 msgstr ""
27798 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27799 "LuaTeX)\n"
27800 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27803 msgid "empty"
27804 msgstr "leer"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27807 msgid "plain"
27808 msgstr "einfach"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27811 msgid "headings"
27812 msgstr "mit Überschriften"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27815 msgid "fancy"
27816 msgstr "ausgefallen"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27819 msgid "US letter"
27820 msgstr "US letter"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27823 msgid "US legal"
27824 msgstr "US legal"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27827 msgid "US executive"
27828 msgstr "US executive"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27831 msgid "A0"
27832 msgstr "A0"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27835 msgid "A1"
27836 msgstr "A1"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27839 msgid "A2"
27840 msgstr "A2"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27843 msgid "A3"
27844 msgstr "A3"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27847 msgid "A4"
27848 msgstr "A4"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27851 msgid "A5"
27852 msgstr "A5"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27855 msgid "A6"
27856 msgstr "A6"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27859 msgid "B0"
27860 msgstr "B0"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27863 msgid "B1"
27864 msgstr "B1"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27867 msgid "B2"
27868 msgstr "B2"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27871 msgid "B3"
27872 msgstr "B3"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27875 msgid "B4"
27876 msgstr "B4"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27879 msgid "B5"
27880 msgstr "B5"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27883 msgid "B6"
27884 msgstr "B6"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27887 msgid "C0"
27888 msgstr "C0"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27891 msgid "C1"
27892 msgstr "C1"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27895 msgid "C2"
27896 msgstr "C2"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27899 msgid "C3"
27900 msgstr "C3"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27903 msgid "C4"
27904 msgstr "C4"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27907 msgid "C5"
27908 msgstr "C5"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27911 msgid "C6"
27912 msgstr "C6"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27915 msgid "JIS B0"
27916 msgstr "JIS B0"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27919 msgid "JIS B1"
27920 msgstr "JIS B1"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27923 msgid "JIS B2"
27924 msgstr "JIS B2"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27927 msgid "JIS B3"
27928 msgstr "JIS B3"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27931 msgid "JIS B4"
27932 msgstr "JIS B4"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27935 msgid "JIS B5"
27936 msgstr "JIS B5"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27939 msgid "JIS B6"
27940 msgstr "JIS B6"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27943 msgid "Language Default (no inputenc)"
27944 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27947 msgid "``text''"
27948 msgstr "“Text”"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27951 msgid "''text''"
27952 msgstr "”Text”"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27955 msgid ",,text``"
27956 msgstr "„Text“"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27959 msgid ",,text''"
27960 msgstr "„Text”"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27963 msgid "<<text>>"
27964 msgstr "«Text»"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27967 msgid ">>text<<"
27968 msgstr "»Text«"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27971 msgid "Numbered"
27972 msgstr "Nummeriert"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27975 msgid "Appears in TOC"
27976 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27979 msgid "Author-year"
27980 msgstr "Autor-Jahr"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27983 msgid "Numerical"
27984 msgstr "Nummerisch"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27987 msgid "Package"
27988 msgstr "Paket"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27991 msgid "Load automatically"
27992 msgstr "Automatisch laden"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27995 msgid "Load always"
27996 msgstr "Immer laden"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27999 msgid "Do not load"
28000 msgstr "Nicht laden"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28003 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28004 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28007 #, c-format
28008 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28009 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28012 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28013 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28016 #, c-format
28017 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28018 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28022 #, c-format
28023 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28024 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28030 "all required packages (%2$s) installed."
28031 msgstr ""
28032 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28033 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28037 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28038 msgstr ""
28039 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28040 "Parameter ein."
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28043 msgid "Document Class"
28044 msgstr "Dokumentklasse"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28047 msgid "Child Documents"
28048 msgstr "Unterdokumente"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28051 msgid "Modules"
28052 msgstr "Module"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28055 msgid "Local Layout"
28056 msgstr "Lokales Format"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28059 msgid "Text Layout"
28060 msgstr "Textformat"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28063 msgid "Page Margins"
28064 msgstr "Seitenränder"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28067 msgid "Colors"
28068 msgstr "Farben"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28071 msgid "Numbering & TOC"
28072 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28075 msgid "Indexes"
28076 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28079 msgid "PDF Properties"
28080 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28083 msgid "Math Options"
28084 msgstr "Mathe-Optionen"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28087 msgid "Float Placement"
28088 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28091 msgid "Bullets"
28092 msgstr "Auflistungszeichen"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28095 msgid "Branches"
28096 msgstr "Zweige"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28099 msgid "Formats[[output]]"
28100 msgstr "Formate"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28103 msgid "LaTeX Preamble"
28104 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28108 msgid "&Default..."
28109 msgstr "Stan&dard..."
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28116 msgid " (not installed)"
28117 msgstr " (nicht installiert)"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28120 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28121 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28124 msgid " (not available)"
28125 msgstr " (nicht verfügbar)"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28128 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28129 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28133 msgid "Class Default"
28134 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28137 msgid "Layouts|#o#O"
28138 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28141 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28142 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28146 msgid "Local layout file"
28147 msgstr "Lokale Formatdatei"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28150 msgid ""
28151 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28152 "file, not one in the system or user directory.\n"
28153 "Your document will not work with this layout if you\n"
28154 "move the layout file to a different directory."
28155 msgstr ""
28156 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28157 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28158 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28159 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28160 "nicht verschoben wird."
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28163 msgid "&Set Layout"
28164 msgstr "&Layout übernehmen"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28167 msgid "Unable to read local layout file."
28168 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28171 msgid "This is a local layout file."
28172 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28175 msgid "Select master document"
28176 msgstr "Hauptdokument wählen"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28179 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28180 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28181
28182 # , c-format
28183 # , c-format
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
28187 msgid "Unapplied changes"
28188 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28193 msgid ""
28194 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28195 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28196 msgstr ""
28197 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28198 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28199 "Aktion verlorengehen."
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28204 msgid "&Dismiss"
28205 msgstr "&Ablehnen"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28209 msgid "Unable to set document class."
28210 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28213 #, c-format
28214 msgid "%1$s, %2$s"
28215 msgstr "%1$s, %2$s"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28218 #, c-format
28219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28220 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28223 #, c-format
28224 msgid "%1$s (unavailable)"
28225 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28228 msgid "Module provided by document class."
28229 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28232 #, c-format
28233 msgid "Category: %1$s."
28234 msgstr "Kategorie: %1$s."
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28237 #, c-format
28238 msgid "Package(s) required: %1$s."
28239 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28242 msgid "or"
28243 msgstr "oder"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28246 #, c-format
28247 msgid "Modules required: %1$s."
28248 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28251 #, c-format
28252 msgid "Modules excluded: %1$s."
28253 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28256 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28257 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
28260 msgid "[No options predefined]"
28261 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28265 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28268 msgid "&Use Hyperref Support"
28269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28272 msgid "Can't set layout!"
28273 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28276 #, c-format
28277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28278 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28281 msgid "Not Found"
28282 msgstr "nicht gefunden"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
28285 msgid "Assigned master does not include this file"
28286 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "You must include this file in the document\n"
28292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28293 "feature."
28294 msgstr ""
28295 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28296 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28297 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28300 msgid "Could not load master"
28301 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The master document '%1$s'\n"
28307 "could not be loaded."
28308 msgstr ""
28309 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28310 "konnte nicht geladen werden."
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28313 msgid "(Module name: %1)"
28314 msgstr "(Modulname: %1)"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28317 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28318 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28321 msgid "Literate"
28322 msgstr "Literal"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28325 msgid "Error List"
28326 msgstr "Fehlerliste"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28329 #, c-format
28330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28331 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28334 msgid "Top left"
28335 msgstr "Oben links"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28338 msgid "Bottom left"
28339 msgstr "Unten links"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28342 msgid "Baseline left"
28343 msgstr "Grundlinie links"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28346 msgid "Top center"
28347 msgstr "Oben zentriert"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28350 msgid "Bottom center"
28351 msgstr "Unten zentriert"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28354 msgid "Baseline center"
28355 msgstr "Grundlinie zentriert"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28358 msgid "Top right"
28359 msgstr "Oben rechts"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28362 msgid "Bottom right"
28363 msgstr "Unten rechts"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28366 msgid "Baseline right"
28367 msgstr "Grundlinie rechts"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28370 msgid "External Material"
28371 msgstr "Externes Material"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28374 msgid "Scale%"
28375 msgstr "Größe%"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28378 msgid "Select external file"
28379 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28382 msgid "automatically"
28383 msgstr "automatisch"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28386 msgid "Graphics"
28387 msgstr "Grafik"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28390 msgid "Dissolve previous group?"
28391 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28397 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28398 "because this graphic was its only member.\n"
28399 "How do you want to proceed?"
28400 msgstr ""
28401 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28402 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28403 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28404 "Was möchten Sie tun?"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28407 #, c-format
28408 msgid "Stick with group '%1$s'"
28409 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28412 #, c-format
28413 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28414 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28420 "the group will be dissolved,\n"
28421 "because this graphic was its only member.\n"
28422 "How do you want to proceed?"
28423 msgstr ""
28424 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28425 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28426 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28427 "Was möchten Sie tun?"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28430 #, c-format
28431 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28432 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28435 msgid "Enter unique group name:"
28436 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28439 msgid "Group already defined!"
28440 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28443 #, c-format
28444 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28445 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28448 msgid "Set max. &width:"
28449 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28452 msgid "Set max. &height:"
28453 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28456 msgid "Maximal width of image in output"
28457 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28460 msgid "Maximal height of image in output"
28461 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28464 msgid "bp"
28465 msgstr "bp"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28468 msgid "cm"
28469 msgstr "cm"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28472 msgid "mm"
28473 msgstr "mm"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28476 msgid "in[[unit of measure]]"
28477 msgstr "in"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28480 msgid "Select graphics file"
28481 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28484 msgid "Clipart|#C#c"
28485 msgstr "Clipart|#C#c"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28489 msgid "Interword Space"
28490 msgstr "Normales Leerzeichen"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28494 msgid "Thin Space"
28495 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28498 msgid "Medium Space"
28499 msgstr "Mittlerer Abstand"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28502 msgid "Thick Space"
28503 msgstr "Großer Abstand"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28507 msgid "Negative Thin Space"
28508 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28512 msgid "Negative Medium Space"
28513 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28517 msgid "Negative Thick Space"
28518 msgstr "Negativer großer Abstand"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28522 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28525 msgid "Quad (1 em)"
28526 msgstr "Geviert (1 em)"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28529 msgid "Double Quad (2 em)"
28530 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28534 msgid "Horizontal Fill"
28535 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28538 msgid "Visible Space"
28539 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28542 msgid ""
28543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28546 msgstr ""
28547 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28548 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28549 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28552 msgid "Horizontal Space Settings"
28553 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28556 msgid "Hyperlink Settings"
28557 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28562 msgid ""
28563 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28564 msgstr ""
28565 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28566 "gültiger Parameter ein."
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28569 msgid "Select document to include"
28570 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28573 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28574 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28577 msgid "Index Entry Settings"
28578 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28581 msgid "Label Color"
28582 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28585 msgid "Cannot remove standard index"
28586 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28589 msgid "The default index cannot be removed."
28590 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28593 msgid "Enter new index name"
28594 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28597 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28598 msgstr ""
28599 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28600 "vergeben ist."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28603 msgid "unknown"
28604 msgstr "unbekannt"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28607 msgid "shortcut"
28608 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28611 msgid "shortcuts"
28612 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28615 msgid "lyxrc"
28616 msgstr "lyxrc"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28619 msgid "package"
28620 msgstr "Paket"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28623 msgid "textclass"
28624 msgstr "Textklasse"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28627 msgid "menu"
28628 msgstr "Menü"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28631 msgid "icon"
28632 msgstr "Piktogramm"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28635 msgid "buffer"
28636 msgstr "Speicher"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28639 msgid "lyxinfo"
28640 msgstr "lyxinfo"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28643 msgid "Info Inset Settings"
28644 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28647 msgid "Shift-"
28648 msgstr "Shift-"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28651 msgid "Control-"
28652 msgstr "Kontroll-"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28655 msgid "Option-"
28656 msgstr "Option-"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28659 msgid "Command-"
28660 msgstr "Befehl-"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28663 msgid "Label Settings"
28664 msgstr "Marken-Einstellungen"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28667 msgid "Line Settings"
28668 msgstr "Linien-Einstellungen"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28671 msgid "No language"
28672 msgstr "Keine Sprache"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28675 msgid "Program Listing Settings"
28676 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28679 msgid "No dialect"
28680 msgstr "Kein Dialekt"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28683 msgid "LaTeX Log"
28684 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28687 msgid "LyX2LyX"
28688 msgstr "LyX2LyX"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28691 msgid "Literate Programming Build Log"
28692 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28695 msgid "lyx2lyx Error Log"
28696 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28699 msgid "Version Control Log"
28700 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28703 msgid "Log file not found."
28704 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28707 msgid "No literate programming build log file found."
28708 msgstr ""
28709 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28712 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28713 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28716 msgid "No version control log file found."
28717 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28720 msgid "[x]"
28721 msgstr "[x]"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28724 msgid "(x)"
28725 msgstr "(x)"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28728 msgid "{x}"
28729 msgstr "{x}"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28732 msgid "|x|"
28733 msgstr "|x|"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28736 msgid "||x||"
28737 msgstr "||x||"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28740 msgid "bmatrix"
28741 msgstr "bmatrix"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28744 msgid "pmatrix"
28745 msgstr "pmatrix"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28748 msgid "Bmatrix"
28749 msgstr "Bmatrix"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28752 msgid "vmatrix"
28753 msgstr "vmatrix"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28756 msgid "Vmatrix"
28757 msgstr "Vmatrix"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28760 msgid "Math Matrix"
28761 msgstr "Mathe-Matrix"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28764 msgid "Nomenclature Settings"
28765 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28768 msgid "Note Settings"
28769 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28772 msgid "Paragraph Settings"
28773 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28776 msgid ""
28777 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28778 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28779 "\n"
28780 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28781 "the items is used."
28782 msgstr ""
28783 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28784 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28785 "Liste oder Beschreibung.\n"
28786 "\n"
28787 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28788 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28791 msgid "Phantom Settings"
28792 msgstr "Phantom Einstellungen"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28795 msgid "System files|#S#s"
28796 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28799 msgid "User files|#U#u"
28800 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28803 msgid "Look & Feel"
28804 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28807 msgid "Language Settings"
28808 msgstr "Spracheinstellungen"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28811 msgid "File Handling"
28812 msgstr "Datei-Handhabung"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28815 msgid "Keyboard/Mouse"
28816 msgstr "Tastatur/Maus"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28819 msgid "Input Completion"
28820 msgstr "Eingabevervollständigung"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28824 msgid "Co&mmand:"
28825 msgstr "&Befehl:"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28828 msgid "Screen Fonts"
28829 msgstr "Bildschirmschriften"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28832 msgid "Paths"
28833 msgstr "Pfade"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28836 msgid "Select directory for example files"
28837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28840 msgid "Select a document templates directory"
28841 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28844 msgid "Select a temporary directory"
28845 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28848 msgid "Select a backups directory"
28849 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28852 msgid "Select a document directory"
28853 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28856 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28857 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28860 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28861 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28864 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28865 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28869 msgid "Spellchecker"
28870 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28873 msgid "Native"
28874 msgstr "Nativ"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28877 msgid "Aspell"
28878 msgstr "Aspell"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28881 msgid "Enchant"
28882 msgstr "Enchant"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28885 msgid "Hunspell"
28886 msgstr "Hunspell"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28889 msgid "Converters"
28890 msgstr "Konverter"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28893 msgid "File Formats"
28894 msgstr "Dateiformate"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28897 msgid "Format in use"
28898 msgstr "Format wird verwendet"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28901 msgid ""
28902 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28903 "converter. Please remove the converter first."
28904 msgstr ""
28905 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28906 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28909 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28910 msgstr ""
28911 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28912 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28915 msgid "LyX needs to be restarted!"
28916 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28919 msgid ""
28920 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28921 "restart."
28922 msgstr ""
28923 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28924 "Neustart von LyX wirksam."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28927 msgid "User Interface"
28928 msgstr "Benutzeroberfläche"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28931 msgid "Classic"
28932 msgstr "Klassisch"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28935 msgid "Oxygen"
28936 msgstr "Oxygen"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28939 msgid "Document Handling"
28940 msgstr "Dokument-Handhabung"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28943 msgid "Control"
28944 msgstr "Kontrolle"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28947 msgid "Shortcuts"
28948 msgstr "Tastenkürzel"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28951 msgid "Function"
28952 msgstr "Funktion"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28955 msgid "Shortcut"
28956 msgstr "Tastenkürzel"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28959 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28960 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28963 msgid "Mathematical Symbols"
28964 msgstr "Mathematische Symbole"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28967 msgid "Document and Window"
28968 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28971 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28972 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28975 msgid "System and Miscellaneous"
28976 msgstr "System und Verschiedenes"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28979 msgid "Res&tore"
28980 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28984 msgid "Failed to create shortcut"
28985 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28988 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28989 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28992 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28993 msgstr ""
28994 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28995 "Tastenkombination belegt werden."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28998 msgid "Invalid or empty key sequence"
28999 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29002 #, c-format
29003 msgid ""
29004 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29005 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29006 msgstr ""
29007 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29008 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29009 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29012 msgid "Redefine shortcut?"
29013 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29016 msgid "&Redefine"
29017 msgstr "&Neu Definieren"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29020 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29021 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29024 msgid "Identity"
29025 msgstr "Identität"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29028 msgid "Choose bind file"
29029 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29032 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29033 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29036 msgid "Choose UI file"
29037 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29040 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29041 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29044 msgid "Choose keyboard map"
29045 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29048 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29049 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29052 msgid "Longest label width"
29053 msgstr "Breite der längsten Marke"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29056 msgid "Index Settings"
29057 msgstr "Index-Einstellungen"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29060 msgid "<All indexes>"
29061 msgstr "<Alle Indexe>"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29064 msgid "Progress/Debug Messages"
29065 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29068 msgid "Debug Level"
29069 msgstr "Testebene"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29072 msgid "Set"
29073 msgstr "Aktiv"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29076 msgid "Cross-reference"
29077 msgstr "Querverweis"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
29080 msgid "All available labels"
29081 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
29084 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29085 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
29088 msgid "By Occurrence"
29089 msgstr "Nach Vorkommen"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
29092 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29093 msgstr "Alphabetisch"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
29096 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29097 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:341
29100 msgid "&Go Back"
29101 msgstr "&Gehe zurück"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:342
29104 msgid "Jump back to the original cursor location"
29105 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:414 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:434
29108 msgid "<No prefix>"
29109 msgstr "<Ohne Präfix>"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29112 msgid "Find and Replace"
29113 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29116 msgid "Export or Send Document"
29117 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29120 msgid "Show File"
29121 msgstr "Zeige Datei"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29124 msgid "Error -> Cannot load file!"
29125 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29128 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29129 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29132 msgid ""
29133 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29134 "beginning?"
29135 msgstr ""
29136 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29139 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29140 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29143 msgid "Basic Latin"
29144 msgstr "Basis-Lateinisch"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29147 msgid "Latin-1 Supplement"
29148 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29151 msgid "Latin Extended-A"
29152 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29155 msgid "Latin Extended-B"
29156 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29159 msgid "IPA Extensions"
29160 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29163 msgid "Spacing Modifier Letters"
29164 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29167 msgid "Combining Diacritical Marks"
29168 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29171 msgid "Cyrillic"
29172 msgstr "Kyrillisch"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29175 msgid "Arabic"
29176 msgstr "Arabisch"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29179 msgid "Devanagari"
29180 msgstr "Devanagari"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29183 msgid "Bengali"
29184 msgstr "Bengalisch"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29187 msgid "Gurmukhi"
29188 msgstr "Gurmukhi"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29191 msgid "Gujarati"
29192 msgstr "Gujarati"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29195 msgid "Oriya"
29196 msgstr "Oriya"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29199 msgid "Kannada"
29200 msgstr "Kannada"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29203 msgid "Malayalam"
29204 msgstr "Malayalam"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29207 msgid "Hangul Jamo"
29208 msgstr "Hangeul-Jamo"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29211 msgid "Phonetic Extensions"
29212 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29215 msgid "Latin Extended Additional"
29216 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29219 msgid "Greek Extended"
29220 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29223 msgid "General Punctuation"
29224 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29227 msgid "Superscripts and Subscripts"
29228 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29231 msgid "Currency Symbols"
29232 msgstr "Währungszeichen"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29236 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29239 msgid "Letterlike Symbols"
29240 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29243 msgid "Number Forms"
29244 msgstr "Zahlzeichen"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29247 msgid "Mathematical Operators"
29248 msgstr "Mathematische Operatoren"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29251 msgid "Miscellaneous Technical"
29252 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29255 msgid "Control Pictures"
29256 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29259 msgid "Optical Character Recognition"
29260 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29264 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29267 msgid "Box Drawing"
29268 msgstr "Rahmenzeichnung"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29271 msgid "Block Elements"
29272 msgstr "Blockelemente"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29275 msgid "Geometric Shapes"
29276 msgstr "Geometrische Formen"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29279 msgid "Miscellaneous Symbols"
29280 msgstr "Verschiedene Symbole"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29283 msgid "Dingbats"
29284 msgstr "Dingbats"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29288 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29292 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29295 msgid "Hiragana"
29296 msgstr "Hiragana"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29299 msgid "Katakana"
29300 msgstr "Katakana"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29303 msgid "Bopomofo"
29304 msgstr "Bopomofo"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29307 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29308 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29311 msgid "Kanbun"
29312 msgstr "Kanbun"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29315 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29316 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29319 msgid "CJK Compatibility"
29320 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29323 msgid "CJK Unified Ideographs"
29324 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29327 msgid "Hangul Syllables"
29328 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29331 msgid "High Surrogates"
29332 msgstr "High Surrogates"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29335 msgid "Private Use High Surrogates"
29336 msgstr "Private Use High Surrogates"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29339 msgid "Low Surrogates"
29340 msgstr "Low Surrogates"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29343 msgid "Private Use Area"
29344 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29347 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29348 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29351 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29352 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29355 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29356 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29359 msgid "Combining Half Marks"
29360 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29363 msgid "CJK Compatibility Forms"
29364 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29367 msgid "Small Form Variants"
29368 msgstr "Kleine Formvarianten"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29371 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29372 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29375 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29376 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29379 msgid "Linear B Syllabary"
29380 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29383 msgid "Linear B Ideograms"
29384 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29387 msgid "Aegean Numbers"
29388 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29391 msgid "Ancient Greek Numbers"
29392 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29395 msgid "Old Italic"
29396 msgstr "Altitalisch"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29399 msgid "Gothic"
29400 msgstr "Gotisch"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29403 msgid "Ugaritic"
29404 msgstr "Ugaritisch"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29407 msgid "Old Persian"
29408 msgstr "Altpersisch"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29411 msgid "Deseret"
29412 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29415 msgid "Shavian"
29416 msgstr "Shaw-Alphabet"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29419 msgid "Osmanya"
29420 msgstr "Osmanya"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29423 msgid "Cypriot Syllabary"
29424 msgstr "Kyprische Schrift"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29427 msgid "Kharoshthi"
29428 msgstr "Kharoshthi"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29431 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29432 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29435 msgid "Musical Symbols"
29436 msgstr "Notenschriftzeichen"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29439 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29440 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29443 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29444 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29447 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29448 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29451 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29452 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29455 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29456 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29459 msgid "Tags"
29460 msgstr "Tags"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29463 msgid "Variation Selectors Supplement"
29464 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29467 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29468 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29471 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29472 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29475 msgid "Character: "
29476 msgstr "Zeichen: "
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29479 msgid "Code Point: "
29480 msgstr "Code-Punkt: "
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29483 msgid "Symbols"
29484 msgstr "Symbole"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29487 msgid "Tabular Settings"
29488 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29491 msgid "Insert Table"
29492 msgstr "Tabelle einfügen"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29495 msgid "TeX Information"
29496 msgstr "TeX-Informationen"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29499 msgid "No thesaurus available for this language!"
29500 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29503 msgid "Outline"
29504 msgstr "Gliederung"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29507 msgid "auto"
29508 msgstr "automatisch"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29512 msgid "off"
29513 msgstr "aus"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29516 #, c-format
29517 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29518 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29521 msgid "Vertical Space Settings"
29522 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29525 msgid "version "
29526 msgstr "Version "
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29529 msgid "unknown version"
29530 msgstr "unbekannte Version"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29533 msgid "Small-sized icons"
29534 msgstr "Kleine Symbole"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29537 msgid "Normal-sized icons"
29538 msgstr "Normale Symbole"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29541 msgid "Big-sized icons"
29542 msgstr "Große Symbole"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29545 msgid "Huge-sized icons"
29546 msgstr "Riesige Symbole"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29549 msgid "Giant-sized icons"
29550 msgstr "Gigantische Symbole"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
29553 #, c-format
29554 msgid "Successful export to format: %1$s"
29555 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
29558 #, c-format
29559 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29560 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
29563 #, c-format
29564 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29565 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
29568 #, c-format
29569 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29570 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
29573 msgid "Exit LyX"
29574 msgstr "LyX beenden"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:995
29577 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29578 msgstr ""
29579 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29580 "werden."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
29583 #, c-format
29584 msgid "%1$s lock"
29585 msgstr "%1$s-Sperre"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
29588 msgid "Welcome to LyX!"
29589 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
29592 msgid "Automatic save done."
29593 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
29596 msgid "Automatic save failed!"
29597 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
29600 msgid "Command not allowed without any document open"
29601 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
29604 #, c-format
29605 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29606 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
29609 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29610 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29613 msgid "Select template file"
29614 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29617 msgid "Templates|#T#t"
29618 msgstr "Vorlagen|#V"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29621 msgid "Document not loaded."
29622 msgstr "Dokument nicht geladen."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29625 msgid "Select document to open"
29626 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
29630 msgid "Examples|#E#e"
29631 msgstr "Beispiele|#B"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29636 msgid "Invalid filename"
29637 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "The directory in the given path\n"
29643 "%1$s\n"
29644 "does not exist."
29645 msgstr ""
29646 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29647 "%1$s\n"
29648 "existiert nicht."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29651 #, c-format
29652 msgid "Opening document %1$s..."
29653 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29656 #, c-format
29657 msgid "Document %1$s opened."
29658 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29661 msgid "Version control detected."
29662 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
29665 #, c-format
29666 msgid "Could not open document %1$s"
29667 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29670 msgid "Couldn't import file"
29671 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29674 #, c-format
29675 msgid "No information for importing the format %1$s."
29676 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29679 #, c-format
29680 msgid "Select %1$s file to import"
29681 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
29684 #, c-format
29685 msgid ""
29686 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29687 "Aborting import."
29688 msgstr ""
29689 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29690 "Import wird abgebrochen."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29694 #, c-format
29695 msgid ""
29696 "The document %1$s already exists.\n"
29697 "\n"
29698 "Do you want to overwrite that document?"
29699 msgstr ""
29700 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29701 "\n"
29702 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29706 msgid "Overwrite document?"
29707 msgstr "Dokument überschreiben?"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29710 #, c-format
29711 msgid "Importing %1$s..."
29712 msgstr "Importiere %1$s..."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29715 msgid "imported."
29716 msgstr "wurde eingefügt."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
29719 msgid "file not imported!"
29720 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
29723 msgid "newfile"
29724 msgstr "Neues_Dokument"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
29727 msgid "Select LyX document to insert"
29728 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29731 msgid "Choose a filename to save document as"
29732 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "The file\n"
29738 "%1$s\n"
29739 "is already open in your current session.\n"
29740 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29741 "Do you want to choose a new filename?"
29742 msgstr ""
29743 "Die Datei\n"
29744 "%1$s\n"
29745 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29746 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29747 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29750 msgid "Chosen File Already Open"
29751 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29756 msgid "&Rename"
29757 msgstr "&Umbenennen"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29760 #, c-format
29761 msgid ""
29762 "The document %1$s is already registered.\n"
29763 "\n"
29764 "Do you want to choose a new name?"
29765 msgstr ""
29766 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29767 "\n"
29768 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29771 msgid "Rename document?"
29772 msgstr "Dokument umbenennen?"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29775 msgid "Copy document?"
29776 msgstr "Dokument kopieren?"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29779 msgid "&Copy"
29780 msgstr "&Kopieren"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29783 msgid "Choose a filename to export the document as"
29784 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29787 msgid "Guess from extension (*.*)"
29788 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "The document %1$s could not be saved.\n"
29794 "\n"
29795 "Do you want to rename the document and try again?"
29796 msgstr ""
29797 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29798 "\n"
29799 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29802 msgid "Rename and save?"
29803 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29806 msgid "&Retry"
29807 msgstr "&Wiederholen"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29813 "Would you like to close or hide the document?\n"
29814 "\n"
29815 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29816 "the menu: View->Hidden->...\n"
29817 "\n"
29818 "To remove this question, set your preference in:\n"
29819 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29820 msgstr ""
29821 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29822 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29823 "\n"
29824 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29825 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29826 "\n"
29827 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29828 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29829 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
29832 msgid "Close or hide document?"
29833 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
29836 msgid "&Hide"
29837 msgstr "&Verbergen"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
29840 msgid "Close document"
29841 msgstr "Dokument schließen"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
29844 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29845 msgstr ""
29846 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29847 "wird."
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
29850 #, c-format
29851 msgid ""
29852 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29853 "\n"
29854 "Do you want to save the document?"
29855 msgstr ""
29856 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29857 "\n"
29858 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
29861 msgid "Save new document?"
29862 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29865 #, c-format
29866 msgid ""
29867 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29868 "\n"
29869 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29870 msgstr ""
29871 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29872 "sind nicht gespeichert.\n"
29873 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
29876 msgid "Save changed document?"
29877 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
29880 msgid "&Discard"
29881 msgstr "&Verwerfen"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
29884 #, c-format
29885 msgid ""
29886 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29887 "\n"
29888 "Do you want to save the document?"
29889 msgstr ""
29890 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29891 "\n"
29892 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "Document \n"
29898 "%1$s\n"
29899 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29900 msgstr ""
29901 "Das Dokument\n"
29902 "%1$s\n"
29903 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29904 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29907 msgid "Reload externally changed document?"
29908 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
29911 msgid "&Reload"
29912 msgstr "Ne&u laden"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
29915 msgid "Document could not be checked in."
29916 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
29919 msgid "Error when setting the locking property."
29920 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
29923 msgid "Directory is not accessible."
29924 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29927 #, c-format
29928 msgid "Opening child document %1$s..."
29929 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
29932 #, c-format
29933 msgid "No buffer for file: %1$s."
29934 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29937 msgid "Export Error"
29938 msgstr "Exportfehler"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
29941 msgid "Error cloning the Buffer."
29942 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29945 msgid "Exporting ..."
29946 msgstr "Exportiere ..."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626
29949 msgid "Previewing ..."
29950 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29953 msgid "Document not loaded"
29954 msgstr "Dokument nicht geladen."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29957 msgid "Select file to insert"
29958 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
29961 msgid "All Files (*)"
29962 msgstr "Alle Dateien (*)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29968 "version of the document %1$s?"
29969 msgstr ""
29970 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29971 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3767
29974 msgid "Revert to saved document?"
29975 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29978 msgid "Saving all documents..."
29979 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
29982 msgid "All documents saved."
29983 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
29986 #, c-format
29987 msgid "%1$s unknown command!"
29988 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
29991 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29992 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
29995 msgid "Please, preview the document first."
29996 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
29999 msgid "Couldn't proceed."
30000 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
30003 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
30004 msgid "LaTeX Source"
30005 msgstr "LaTeX-Quelle"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
30008 msgid "DocBook Source"
30009 msgstr "DocBook-Quelle"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
30012 msgid "Literate Source"
30013 msgstr "Literarische Quelle"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
30016 msgid "Close File"
30017 msgstr "Datei schließen"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
30020 msgid "%1 (read only)"
30021 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
30024 msgid "Hide tab"
30025 msgstr "Unterfenster verstecken"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
30028 msgid "Close tab"
30029 msgstr "Unterfenster schließen"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30032 msgid "Wrap Float Settings"
30033 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30036 msgid "Click to detach"
30037 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30040 #, c-format
30041 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30042 msgstr ""
30043 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30044
30045 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30046 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30047 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30050 #, c-format
30051 msgid "%1$s (unknown)"
30052 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30055 msgid "More...|M"
30056 msgstr "Mehr...|M"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30059 msgid "No Group"
30060 msgstr "Keine Gruppe"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30063 msgid "More Spelling Suggestions"
30064 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30067 msgid "Add to personal dictionary|n"
30068 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30071 msgid "Ignore all|I"
30072 msgstr "Alle ignorieren|i"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30075 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30076 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30079 msgid "Language|L"
30080 msgstr "Sprache|p"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30083 msgid "More Languages ...|M"
30084 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30087 msgid "Hidden|H"
30088 msgstr "Versteckt|V"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30091 msgid "<No Documents Open>"
30092 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30095 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30096 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30099 msgid "View (Other Formats)|F"
30100 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30103 msgid "Update (Other Formats)|p"
30104 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30107 #, c-format
30108 msgid "View [%1$s]|V"
30109 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30112 #, c-format
30113 msgid "Update [%1$s]|U"
30114 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30117 msgid "No Custom Insets Defined!"
30118 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30121 msgid "(No Document Open)"
30122 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30125 msgid "Master Document"
30126 msgstr "Hauptdokument"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30129 msgid "Open Outliner..."
30130 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30133 msgid "Other Lists"
30134 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30137 msgid "(Empty Table of Contents)"
30138 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30141 msgid "Other Toolbars"
30142 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30145 msgid "No Branches Set for Document!"
30146 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30149 msgid "Index List|I"
30150 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30153 msgid "Index Entry|d"
30154 msgstr "Stichwort|h"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30157 #, c-format
30158 msgid "Index: %1$s"
30159 msgstr "Index: %1$s"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30162 #, c-format
30163 msgid "Index Entry (%1$s)"
30164 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30167 msgid "No Citation in Scope!"
30168 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30171 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30172 msgid "No citations selected!"
30173 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30176 #, c-format
30177 msgid "Caption (%1$s)"
30178 msgstr "Legende (%1$s)"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30181 #, c-format
30182 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30183 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30186 #, c-format
30187 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30188 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2329
30191 msgid "No Action Defined!"
30192 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30195 msgid "Search"
30196 msgstr "Suchen"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30199 #, c-format
30200 msgid "Export %1$s"
30201 msgstr "%1$s exportieren"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30204 #, c-format
30205 msgid "Import %1$s"
30206 msgstr "%1$s importieren"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30209 #, c-format
30210 msgid "Update %1$s"
30211 msgstr "%1$s aktualisieren"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30214 #, c-format
30215 msgid "View %1$s"
30216 msgstr "%1$s ansehen"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30219 msgid "space"
30220 msgstr "Leerzeichen"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30223 msgid ""
30224 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30225 "characters:\n"
30226 msgstr ""
30227 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30228 "Zeichen enthalten:\n"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30231 msgid "Could not update TeX information"
30232 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30235 #, c-format
30236 msgid "The script `%1$s' failed."
30237 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30240 msgid "All Files "
30241 msgstr "Alle Dateien "
30242
30243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30244 msgid "Table of Contents"
30245 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30248 msgid "Equations"
30249 msgstr "Gleichungen"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30252 msgid "External material"
30253 msgstr "Externes Material"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30256 msgid "Footnotes"
30257 msgstr "Fußnoten"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30260 msgid "Listings"
30261 msgstr "Listing"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30264 msgid "Index Entries"
30265 msgstr "Stichwörter"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30268 msgid "Marginal notes"
30269 msgstr "Randnotizen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30272 msgid "Math macros"
30273 msgstr "Mathe-Makros"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30276 msgid "Nomenclature Entries"
30277 msgstr "Nomenklatureinträge"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30280 msgid "Notes"
30281 msgstr "Notizen"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30284 msgid "Citations"
30285 msgstr "Literaturverweise"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30288 msgid "Labels and References"
30289 msgstr "Marken und Querverweise"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30292 msgid "Changes"
30293 msgstr "Änderungen"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30296 msgid "Senseless"
30297 msgstr "Sinnlos"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30301 msgid "unknown type!"
30302 msgstr "unbekannter Typ!"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30305 #, c-format
30306 msgid "Index Entries (%1$s)"
30307 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30308
30309 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30311 msgid ""
30312 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30313 "through LaTeX: "
30314 msgstr ""
30315 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30316 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30317
30318 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30320 msgid "Problematic filename for DVI"
30321 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30322
30323 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30325 msgid ""
30326 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30327 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30328 msgstr ""
30329 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30330 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30331
30332 #: src/insets/Inset.cpp:88
30333 msgid "Bibliography Entry"
30334 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30335
30336 #: src/insets/Inset.cpp:94
30337 msgid "Float"
30338 msgstr "Gleitobjekt"
30339
30340 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30341 msgid "Box"
30342 msgstr "Box"
30343
30344 #: src/insets/Inset.cpp:114
30345 msgid "Horizontal Space"
30346 msgstr "Horizontaler Abstand"
30347
30348 #: src/insets/Inset.cpp:163
30349 msgid "Horizontal Math Space"
30350 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30351
30352 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30353 msgid "Unknown Argument"
30354 msgstr "Unbekanntes Argument"
30355
30356 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30357 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30358 msgstr ""
30359 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30360 "Ausgabe unterdrückt."
30361
30362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30363 msgid "Keys must be unique!"
30364 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30365
30366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "The key %1$s already exists,\n"
30370 "it will be changed to %2$s."
30371 msgstr ""
30372 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30373 "er wird zu %2$s geändert."
30374
30375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30376 #, c-format
30377 msgid ""
30378 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30379 "If you proceed, all of them will be opened."
30380 msgstr ""
30381 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30382 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30383
30384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30385 msgid "Open Databases?"
30386 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30387
30388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30389 msgid "&Proceed"
30390 msgstr "&Fortfahren"
30391
30392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30393 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30394 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30395
30396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30397 msgid "Databases:"
30398 msgstr "Datenbanken:"
30399
30400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30401 msgid "Style File:"
30402 msgstr "Stildatei:"
30403
30404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30405 msgid "Lists:"
30406 msgstr "Enthält:"
30407
30408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30409 msgid "included in TOC"
30410 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30411
30412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30413 msgid "Export Warning!"
30414 msgstr "Export-Warnung!"
30415
30416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30417 msgid ""
30418 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30419 "BibTeX will be unable to find them."
30420 msgstr ""
30421 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30422 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30423
30424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30425 msgid ""
30426 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30427 "BibTeX will be unable to find it."
30428 msgstr ""
30429 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30430 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30431
30432 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30433 msgid "simple frame"
30434 msgstr "einfacher Rahmen"
30435
30436 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30437 msgid "frameless"
30438 msgstr "rahmenlos"
30439
30440 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30441 msgid "simple frame, page breaks"
30442 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30443
30444 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30445 msgid "oval, thin"
30446 msgstr "oval, dünn"
30447
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30449 msgid "oval, thick"
30450 msgstr "oval, dick"
30451
30452 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30453 msgid "drop shadow"
30454 msgstr "Schlagschatten"
30455
30456 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30457 msgid "shaded background"
30458 msgstr "schattierter Hintergrund"
30459
30460 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30461 msgid "double frame"
30462 msgstr "doppelter Rahmen"
30463
30464 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30465 #, c-format
30466 msgid "%1$s (%2$s)"
30467 msgstr "%1$s (%2$s)"
30468
30469 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30470 #, c-format
30471 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30472 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30473
30474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30475 msgid "active"
30476 msgstr "aktiv"
30477
30478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30480 msgid "non-active"
30481 msgstr "inaktiv"
30482
30483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30484 #, c-format
30485 msgid "master %1$s, child %2$s"
30486 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30487
30488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "Branch Name: %1$s\n"
30492 "Branch Status: %2$s\n"
30493 "Inset Status: %3$s"
30494 msgstr ""
30495 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30496 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30497 "Status der Einfügung: %3$s"
30498
30499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30500 msgid "Branch: "
30501 msgstr "Zweig: "
30502
30503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30504 msgid "Branch (child): "
30505 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30506
30507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30508 msgid "Branch (master): "
30509 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30510
30511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30512 msgid "Branch (undefined): "
30513 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30514
30515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30516 msgid "Branch state changes in master document"
30517 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30518
30519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30523 "sure to save the master."
30524 msgstr ""
30525 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30526 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30527
30528 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30529 #, c-format
30530 msgid "Sub-%1$s"
30531 msgstr "Unter-%1$s"
30532
30533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30534 msgid "No bibliography defined!"
30535 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30536
30537 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30538 msgid "LaTeX Command: "
30539 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30540
30541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30542 msgid "InsetCommand Error: "
30543 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30544
30545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30546 msgid "Incompatible command name."
30547 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30548
30549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30550 msgid "InsetCommandParams Error: "
30551 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30552
30553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30554 msgid "InsetCommandParams: "
30555 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30556
30557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30558 msgid "Unknown parameter name: "
30559 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30560
30561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30562 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30563 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30564
30565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30566 #, c-format
30567 msgid ""
30568 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30569 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30570 "%2$s."
30571 msgstr ""
30572 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30573 "der\n"
30574 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30575 "%2$s."
30576
30577 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30578 #, c-format
30579 msgid "External template %1$s is not installed"
30580 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30581
30582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30583 msgid "float: "
30584 msgstr "Gleitobjekt: "
30585
30586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30587 #, c-format
30588 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30589 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30590
30591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30592 msgid "float"
30593 msgstr "Gleitobjekt"
30594
30595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30596 msgid "subfloat: "
30597 msgstr "Untergleitobjekt: "
30598
30599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30600 msgid " (sideways)"
30601 msgstr " (seitwärts)"
30602
30603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30605 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30606
30607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30608 #, c-format
30609 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30610 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30611
30612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30613 msgid "footnote"
30614 msgstr "Fußnote"
30615
30616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30617 #, c-format
30618 msgid ""
30619 "Could not copy the file\n"
30620 "%1$s\n"
30621 "into the temporary directory."
30622 msgstr ""
30623 "Die Datei\n"
30624 "%1$s\n"
30625 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30626
30627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30628 #, c-format
30629 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30630 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30631
30632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30633 #, c-format
30634 msgid "Graphics file: %1$s"
30635 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30636
30637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30638 msgid "Hyperlink: "
30639 msgstr "Hyperlink:"
30640
30641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30642 #, c-format
30643 msgid ""
30644 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30645 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30646 "%1$s."
30647 msgstr ""
30648 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30649 "in der\n"
30650 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30651 "%1$s."
30652
30653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30654 msgid "www"
30655 msgstr "www"
30656
30657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30658 msgid "email"
30659 msgstr "E-Mail"
30660
30661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30662 msgid "file"
30663 msgstr "Datei"
30664
30665 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30666 #, c-format
30667 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30668 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30669
30670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30671 msgid "Verbatim Input"
30672 msgstr "Unformatiert"
30673
30674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30675 msgid "Verbatim Input*"
30676 msgstr "Unformatiert*"
30677
30678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30679 msgid "Include (excluded)"
30680 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30681
30682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30683 msgid "Unknown"
30684 msgstr "Unbekannt"
30685
30686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30688 msgid "Recursive input"
30689 msgstr "Rekursive Eingabe"
30690
30691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30693 #, c-format
30694 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30695 msgstr ""
30696 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30697 "Einbettung wird ignoriert."
30698
30699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30700 #, c-format
30701 msgid ""
30702 "Could not load included file\n"
30703 "`%1$s'\n"
30704 "Please, check whether it actually exists."
30705 msgstr ""
30706 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30707 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30708
30709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30710 msgid "Missing included file"
30711 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30712
30713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30714 #, c-format
30715 msgid ""
30716 "Included file `%1$s'\n"
30717 "has textclass `%2$s'\n"
30718 "while parent file has textclass `%3$s'."
30719 msgstr ""
30720 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30721 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30722 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30723
30724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30725 msgid "Different textclasses"
30726 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30727
30728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "Included file `%1$s'\n"
30732 "uses module `%2$s'\n"
30733 "which is not used in parent file."
30734 msgstr ""
30735 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30736 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30737 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30738
30739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30740 msgid "Module not found"
30741 msgstr "Modul nicht gefunden"
30742
30743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30744 #, c-format
30745 msgid ""
30746 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30747 " LaTeX export is probably incomplete."
30748 msgstr ""
30749 "Die eingebundene Datei\n"
30750 "`%1$s'\n"
30751 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30752 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30753
30754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30755 msgid "Error: "
30756 msgstr "Fehler "
30757
30758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30759 msgid "Unsupported Inclusion"
30760 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30761
30762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30763 #, c-format
30764 msgid ""
30765 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30766 "Offending file:\n"
30767 "%1$s"
30768 msgstr ""
30769 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30770 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30771 "%1$s"
30772
30773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30774 msgid "Index sorting failed"
30775 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30776
30777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30778 #, c-format
30779 msgid ""
30780 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30781 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30782 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30783 "explained in the User Guide."
30784 msgstr ""
30785 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30786 "automatisch sortiert werden.\n"
30787 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30788 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30789
30790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30791 msgid "Index Entry"
30792 msgstr "Stichwort"
30793
30794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30795 msgid "Unknown index type!"
30796 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30797
30798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30799 msgid "All indexes"
30800 msgstr "Alle Indexe"
30801
30802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30803 msgid "subindex"
30804 msgstr "Unterindex"
30805
30806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30807 #, c-format
30808 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30809 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30810
30811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30812 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30813 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30814
30815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30817 msgid "undefined"
30818 msgstr "undefiniert"
30819
30820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30821 msgid "yes"
30822 msgstr "ja"
30823
30824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30825 msgid "no"
30826 msgstr "nein"
30827
30828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30829 msgid "No version control"
30830 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30831
30832 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30833 msgid "Label names must be unique!"
30834 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30835
30836 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30837 #, c-format
30838 msgid ""
30839 "The label %1$s already exists,\n"
30840 "it will be changed to %2$s."
30841 msgstr ""
30842 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30843 "sie wird zu %2$s geändert."
30844
30845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30846 msgid "DUPLICATE: "
30847 msgstr "DUPLIKAT: "
30848
30849 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30850 msgid "Horizontal line"
30851 msgstr "Horizontale Linie"
30852
30853 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30854 msgid "no more lstline delimiters available"
30855 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30856
30857 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30858 msgid "Running out of delimiters"
30859 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30860
30861 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30862 msgid ""
30863 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30864 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30865 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30866 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30867 "must investigate!"
30868 msgstr ""
30869 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30870 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30871 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30872 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30873 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30874
30875 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30876 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30877 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30878
30879 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30880 #, c-format
30881 msgid ""
30882 "The following characters in one of the program listings are\n"
30883 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30884 "%1$s.\n"
30885 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30886 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30887 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30888 "might help."
30889 msgstr ""
30890 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30891 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30892 "%1$s.\n"
30893 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30894 "Ihnen\n"
30895 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30896 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30897 "verwenden'\n"
30898 "auszuwählen."
30899
30900 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30901 #, c-format
30902 msgid ""
30903 "The following characters in one of the program listings are\n"
30904 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30905 "%1$s."
30906 msgstr ""
30907 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30908 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30909 "%1$s."
30910
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30912 msgid "A value is expected."
30913 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30914
30915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30922 msgid "Unbalanced braces!"
30923 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30924
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30926 msgid "Please specify true or false."
30927 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30928
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30930 msgid "Only true or false is allowed."
30931 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30932
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30934 msgid "Please specify an integer value."
30935 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30936
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30938 msgid "An integer is expected."
30939 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30940
30941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30942 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30943 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30944
30945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30946 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30947 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30948
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30950 #, c-format
30951 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30952 msgstr ""
30953 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30954 "(%1$s)."
30955
30956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30957 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30958 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30959
30960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30961 #, c-format
30962 msgid "Please specify one of %1$s."
30963 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30964
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30966 #, c-format
30967 msgid "Try one of %1$s."
30968 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30969
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30971 #, c-format
30972 msgid "I guess you mean %1$s."
30973 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30974
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30976 #, c-format
30977 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30979
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30981 #, c-format
30982 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30983 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30984
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30986 msgid ""
30987 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30988 msgstr ""
30989 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30990 "Ähnliches"
30991
30992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30993 msgid ""
30994 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30995 "trblTRBL"
30996 msgstr ""
30997 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30998 "Teilmenge von trblTRBL"
30999
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31001 msgid ""
31002 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31003 "right, bottom left and top left corner."
31004 msgstr ""
31005 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31006 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31007
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31009 msgid "Enter something like \\color{white}"
31010 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31011
31012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31013 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31014 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31015
31016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31017 msgid "auto, last or a number"
31018 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31019
31020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31021 msgid ""
31022 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31024 "defining a listing inset)"
31025 msgstr ""
31026 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31027 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31028 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31029
31030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31031 msgid ""
31032 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31033 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31034 "a listing inset)"
31035 msgstr ""
31036 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31037 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31038 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31039
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31041 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31042 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31043
31044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31045 #, c-format
31046 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31047 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31048
31049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31050 #, c-format
31051 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31052 msgstr ""
31053 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31054 "%2$s"
31055
31056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31057 #, c-format
31058 msgid "Parameter %1$s: "
31059 msgstr "Parameter: %1$s: "
31060
31061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31062 #, c-format
31063 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31064 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31065
31066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31067 #, c-format
31068 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31069 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31070
31071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31072 msgid "New Page"
31073 msgstr "neue Seite"
31074
31075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31076 msgid "Page Break"
31077 msgstr "Seitenumbruch"
31078
31079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31080 msgid "Clear Page"
31081 msgstr "Seite leeren"
31082
31083 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31084 msgid "Clear Double Page"
31085 msgstr "Doppelseite leeren"
31086
31087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31088 msgid "Nom: "
31089 msgstr "Nom: "
31090
31091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31092 msgid "Nomenclature Symbol: "
31093 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31094
31095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31096 msgid "Description: "
31097 msgstr "Beschreibung: "
31098
31099 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31100 msgid "Sorting: "
31101 msgstr "Sortierung: "
31102
31103 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31104 msgid "note"
31105 msgstr "Notiz"
31106
31107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31108 msgid "Phantom"
31109 msgstr "Phantom"
31110
31111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31112 msgid "HPhantom"
31113 msgstr "HPhantom"
31114
31115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31116 msgid "VPhantom"
31117 msgstr "VPhantom"
31118
31119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31120 msgid "phantom"
31121 msgstr "phantom"
31122
31123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31124 msgid "hphantom"
31125 msgstr "hphantom"
31126
31127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31128 msgid "vphantom"
31129 msgstr "vphantom"
31130
31131 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31132 msgid "BROKEN: "
31133 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31134
31135 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31136 msgid "Ref: "
31137 msgstr "Querverweis: "
31138
31139 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31140 msgid "Equation"
31141 msgstr "Gleichung"
31142
31143 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31144 msgid "EqRef: "
31145 msgstr "(Querverweis): "
31146
31147 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31148 msgid "Page Number"
31149 msgstr "Seitennummer"
31150
31151 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31152 msgid "Page: "
31153 msgstr "Seite: "
31154
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31156 msgid "Textual Page Number"
31157 msgstr "Seitennummer in Textform"
31158
31159 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31160 msgid "TextPage: "
31161 msgstr "TextSeite: "
31162
31163 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31164 msgid "Standard+Textual Page"
31165 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31166
31167 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31168 msgid "Ref+Text: "
31169 msgstr "Querverweis+Text: "
31170
31171 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31172 msgid "Formatted"
31173 msgstr "Formatiert"
31174
31175 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31176 msgid "Format: "
31177 msgstr "Format: "
31178
31179 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31180 msgid "Reference to Name"
31181 msgstr "Referenz auf Namen"
31182
31183 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31184 msgid "NameRef: "
31185 msgstr "NameRef: "
31186
31187 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31188 msgid "subscript"
31189 msgstr "Tiefgestellt"
31190
31191 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31192 msgid "superscript"
31193 msgstr "Hochgestellt"
31194
31195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31196 msgid "Protected Space"
31197 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31198
31199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31200 msgid "Quad Space"
31201 msgstr "Geviert-Abstand"
31202
31203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31204 msgid "Double Quad Space"
31205 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31206
31207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31208 msgid "Enspace"
31209 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31210
31211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31212 msgid "Enskip"
31213 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31214
31215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31216 msgid "Protected Horizontal Fill"
31217 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31218
31219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31220 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31222
31223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31224 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31226
31227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31228 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31230
31231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31232 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31233 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31234
31235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31236 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31237 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31238
31239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31240 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31241 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31242
31243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31244 #, c-format
31245 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31246 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31247
31248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31249 #, c-format
31250 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31251 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31252
31253 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31254 msgid "List of Listings"
31255 msgstr "Programm-Listings"
31256
31257 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31258 msgid "Unknown TOC type"
31259 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31260
31261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31262 msgid "Selections not supported."
31263 msgstr ""
31264 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31265
31266 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31267 msgid "Multi-column in current or destination column."
31268 msgstr ""
31269 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31270
31271 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31272 msgid "Multi-row in current or destination row."
31273 msgstr ""
31274 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31275
31276 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31277 msgid "Selection size should match clipboard content."
31278 msgstr ""
31279 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31280 "Zwischenablage überein."
31281
31282 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31283 msgid "wrap: "
31284 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31285
31286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31287 msgid "wrap"
31288 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31289
31290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31291 msgid "Not shown."
31292 msgstr "Nicht angezeigt."
31293
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31295 msgid "Loading..."
31296 msgstr "Lade..."
31297
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31299 msgid "Converting to loadable format..."
31300 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31301
31302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31303 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31304 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31305
31306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31307 msgid "Scaling etc..."
31308 msgstr "Skaliere etc..."
31309
31310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31311 msgid "Ready to display"
31312 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31313
31314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31315 msgid "No file found!"
31316 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31317
31318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31319 msgid "Error converting to loadable format"
31320 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31321
31322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31323 msgid "Error loading file into memory"
31324 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31325
31326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31327 msgid "Error generating the pixmap"
31328 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31329
31330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31331 msgid "No image"
31332 msgstr "Kein Bild"
31333
31334 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31335 msgid "Preview loading"
31336 msgstr "Laden der Vorschau"
31337
31338 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31339 msgid "Preview ready"
31340 msgstr "Vorschau bereit"
31341
31342 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31343 msgid "Preview failed"
31344 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31345
31346 #: src/lengthcommon.cpp:41
31347 msgid "cc[[unit of measure]]"
31348 msgstr "cc"
31349
31350 #: src/lengthcommon.cpp:41
31351 msgid "dd"
31352 msgstr "dd"
31353
31354 #: src/lengthcommon.cpp:41
31355 msgid "em"
31356 msgstr "em"
31357
31358 #: src/lengthcommon.cpp:42
31359 msgid "ex"
31360 msgstr "ex"
31361
31362 #: src/lengthcommon.cpp:42
31363 msgid "mu[[unit of measure]]"
31364 msgstr "mu"
31365
31366 #: src/lengthcommon.cpp:42
31367 msgid "pc"
31368 msgstr "pc"
31369
31370 #: src/lengthcommon.cpp:43
31371 msgid "pt"
31372 msgstr "pt"
31373
31374 #: src/lengthcommon.cpp:43
31375 msgid "sp"
31376 msgstr "sp"
31377
31378 #: src/lengthcommon.cpp:43
31379 msgid "Text Width %"
31380 msgstr "Textbreite %"
31381
31382 #: src/lengthcommon.cpp:44
31383 msgid "Column Width %"
31384 msgstr "Spaltenbreite %"
31385
31386 #: src/lengthcommon.cpp:44
31387 msgid "Page Width %"
31388 msgstr "Seitenbreite %"
31389
31390 #: src/lengthcommon.cpp:44
31391 msgid "Line Width %"
31392 msgstr "Zeilenbreite %"
31393
31394 #: src/lengthcommon.cpp:45
31395 msgid "Text Height %"
31396 msgstr "Texthöhe %"
31397
31398 #: src/lengthcommon.cpp:45
31399 msgid "Page Height %"
31400 msgstr "Seitenhöhe %"
31401
31402 #: src/lyxfind.cpp:127
31403 msgid "Search error"
31404 msgstr "Fehler beim Suchen"
31405
31406 #: src/lyxfind.cpp:127
31407 msgid "Search string is empty"
31408 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31409
31410 #: src/lyxfind.cpp:157
31411 msgid ""
31412 "End of file reached while searching forward.\n"
31413 "Continue searching from the beginning?"
31414 msgstr ""
31415 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31416 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31417
31418 #: src/lyxfind.cpp:160
31419 msgid ""
31420 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31421 "Continue searching from the end?"
31422 msgstr ""
31423 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31424 "Suche am Ende fortsetzen?"
31425
31426 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31427 msgid "String not found."
31428 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31429
31430 #: src/lyxfind.cpp:399
31431 msgid "String found."
31432 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31433
31434 #: src/lyxfind.cpp:401
31435 msgid "String has been replaced."
31436 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31437
31438 #: src/lyxfind.cpp:404
31439 #, c-format
31440 msgid "%1$d strings have been replaced."
31441 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31442
31443 #: src/lyxfind.cpp:1477
31444 msgid "Invalid regular expression!"
31445 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31446
31447 #: src/lyxfind.cpp:1482
31448 msgid "Match not found!"
31449 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31450
31451 #: src/lyxfind.cpp:1486
31452 msgid "Match found!"
31453 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31454
31455 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31456 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31457 #, c-format
31458 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31459 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31460
31461 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31462 #, c-format
31463 msgid "Box: %1$s"
31464 msgstr "Box: %1$s"
31465
31466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31467 #, c-format
31468 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31469 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31470
31471 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31472 #, c-format
31473 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31474 msgstr ""
31475 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31476 "'%1$s'"
31477
31478 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31479 #, c-format
31480 msgid "Color: %1$s"
31481 msgstr "Farbe: %1$s"
31482
31483 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31484 #, c-format
31485 msgid "Decoration: %1$s"
31486 msgstr "Verzierung: %1$s"
31487
31488 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31489 #, c-format
31490 msgid "Environment: %1$s"
31491 msgstr "Umgebung: %1$s"
31492
31493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31494 msgid "Cursor not in table"
31495 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31496
31497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31498 msgid "Only one row"
31499 msgstr "Nur eine Zeile"
31500
31501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31502 msgid "Only one column"
31503 msgstr "Nur eine Spalte"
31504
31505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31506 msgid "No hline to delete"
31507 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31508
31509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31510 msgid "No vline to delete"
31511 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31512
31513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31514 #, c-format
31515 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31516 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31517
31518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31519 #, c-format
31520 msgid "Type: %1$s"
31521 msgstr "Typ: %1$s"
31522
31523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31524 msgid "Bad math environment"
31525 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31526
31527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31528 msgid ""
31529 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31530 "Change the math formula type and try again."
31531 msgstr ""
31532 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31533 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31534
31535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31536 msgid "No number"
31537 msgstr "Keine Nummer"
31538
31539 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31540 #, c-format
31541 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31542 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31543
31544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31545 #, c-format
31546 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31547 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31548
31549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31551 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31552 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31553
31554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31555 msgid "create new math text environment ($...$)"
31556 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31557
31558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31559 msgid "entered math text mode (textrm)"
31560 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31561
31562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31563 msgid "Regular expression editor mode"
31564 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31565
31566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31567 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31568 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31569
31570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31571 msgid "Standard[[mathref]]"
31572 msgstr "Standard"
31573
31574 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31575 msgid "PrettyRef"
31576 msgstr "Prettyref"
31577
31578 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31579 msgid "FormatRef: "
31580 msgstr "Formatiert: "
31581
31582 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31583 #, c-format
31584 msgid "Size: %1$s"
31585 msgstr "Größe: %1$s"
31586
31587 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31588 #, c-format
31589 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31590 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31591
31592 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1063 src/mathed/MathMacro.cpp:1069
31593 #, c-format
31594 msgid "Macro: %1$s"
31595 msgstr "Makro: %1$s"
31596
31597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31598 msgid "optional"
31599 msgstr "optional"
31600
31601 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31602 msgid "math macro"
31603 msgstr "Mathe-Makro"
31604
31605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31606 #, c-format
31607 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31608 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31609
31610 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31611 #, c-format
31612 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31613 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31614
31615 #: src/output.cpp:37
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "Could not open the specified document\n"
31619 "%1$s."
31620 msgstr ""
31621 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31622 "konnte nicht geöffnet werden."
31623
31624 #: src/output_latex.cpp:1199
31625 msgid "Error in latexParagraphs"
31626 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31627
31628 #: src/output_latex.cpp:1200
31629 #, c-format
31630 msgid ""
31631 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31632 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31633 msgstr ""
31634 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31635 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31636 "Ausgabe führen."
31637
31638 #: src/output_plaintext.cpp:144
31639 msgid "Abstract: "
31640 msgstr "Abstract: "
31641
31642 #: src/output_plaintext.cpp:156
31643 msgid "References: "
31644 msgstr "Referenzen: "
31645
31646 #: src/support/Package.cpp:169
31647 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31648 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31649
31650 #: src/support/Package.cpp:173
31651 msgid "Done!"
31652 msgstr "Fertig!"
31653
31654 #: src/support/Package.cpp:526
31655 msgid "LyX binary not found"
31656 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31657
31658 #: src/support/Package.cpp:527
31659 #, c-format
31660 msgid ""
31661 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31662 msgstr ""
31663 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31664 "werden."
31665
31666 #: src/support/Package.cpp:646
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31670 "\t%1$s\n"
31671 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31672 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31673 msgstr ""
31674 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31675 "\t%1$s\n"
31676 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31677 "Umgebungsvariable\n"
31678 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31679 "enthält."
31680
31681 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31682 msgid "File not found"
31683 msgstr "Datei nicht gefunden"
31684
31685 #: src/support/Package.cpp:719
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "Invalid %1$s switch.\n"
31689 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31690 msgstr ""
31691 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31692 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31693
31694 #: src/support/Package.cpp:746
31695 #, c-format
31696 msgid ""
31697 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31698 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31699 msgstr ""
31700 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31701 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31702
31703 #: src/support/Package.cpp:770
31704 #, c-format
31705 msgid ""
31706 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31707 "%2$s is not a directory."
31708 msgstr ""
31709 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31710 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31711
31712 #: src/support/Package.cpp:772
31713 msgid "Directory not found"
31714 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31715
31716 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31717 #, c-format
31718 msgid ""
31719 "The command\n"
31720 "%1$s\n"
31721 "has not yet completed.\n"
31722 "\n"
31723 "Do you want to stop it?"
31724 msgstr ""
31725 "Der Befehl\n"
31726 "%1$s\n"
31727 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31728 "\n"
31729 "Möchten Sie ihn beenden?"
31730
31731 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31732 msgid "Stop command?"
31733 msgstr "Befehl stoppen?"
31734
31735 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31736 msgid "&Stop it"
31737 msgstr "&Beenden"
31738
31739 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31740 msgid "Let it &run"
31741 msgstr "&Fortfahren"
31742
31743 #: src/support/debug.cpp:42
31744 msgid "No debugging messages"
31745 msgstr "Keine Testmeldungen"
31746
31747 #: src/support/debug.cpp:43
31748 msgid "General information"
31749 msgstr "Allgemeine Informationen"
31750
31751 #: src/support/debug.cpp:44
31752 msgid "Program initialisation"
31753 msgstr "Initialisierung des Programms"
31754
31755 #: src/support/debug.cpp:45
31756 msgid "Keyboard events handling"
31757 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31758
31759 #: src/support/debug.cpp:46
31760 msgid "GUI handling"
31761 msgstr "GUI-Aufbau"
31762
31763 #: src/support/debug.cpp:47
31764 msgid "Lyxlex grammar parser"
31765 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31766
31767 #: src/support/debug.cpp:48
31768 msgid "Configuration files reading"
31769 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31770
31771 #: src/support/debug.cpp:49
31772 msgid "Custom keyboard definition"
31773 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31774
31775 #: src/support/debug.cpp:50
31776 msgid "LaTeX generation/execution"
31777 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31778
31779 #: src/support/debug.cpp:51
31780 msgid "Math editor"
31781 msgstr "Mathe-Editor"
31782
31783 #: src/support/debug.cpp:52
31784 msgid "Font handling"
31785 msgstr "Schrift-Handhabung"
31786
31787 #: src/support/debug.cpp:53
31788 msgid "Textclass files reading"
31789 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31790
31791 #: src/support/debug.cpp:54
31792 msgid "Version control"
31793 msgstr "Versionskontrolle"
31794
31795 #: src/support/debug.cpp:55
31796 msgid "External control interface"
31797 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31798
31799 #: src/support/debug.cpp:56
31800 msgid "Undo/Redo mechanism"
31801 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31802
31803 #: src/support/debug.cpp:57
31804 msgid "User commands"
31805 msgstr "Benutzerbefehle"
31806
31807 #: src/support/debug.cpp:58
31808 msgid "The LyX Lexer"
31809 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31810
31811 #: src/support/debug.cpp:59
31812 msgid "Dependency information"
31813 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31814
31815 #: src/support/debug.cpp:60
31816 msgid "LyX Insets"
31817 msgstr "LyX-Einfügungen"
31818
31819 #: src/support/debug.cpp:61
31820 msgid "Files used by LyX"
31821 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31822
31823 #: src/support/debug.cpp:62
31824 msgid "Workarea events"
31825 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31826
31827 #: src/support/debug.cpp:63
31828 msgid "Clipboard handling"
31829 msgstr "Zwischenablage"
31830
31831 #: src/support/debug.cpp:64
31832 msgid "Graphics conversion and loading"
31833 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31834
31835 #: src/support/debug.cpp:65
31836 msgid "Change tracking"
31837 msgstr "Änderungsverfolgung"
31838
31839 #: src/support/debug.cpp:66
31840 msgid "External template/inset messages"
31841 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31842
31843 #: src/support/debug.cpp:67
31844 msgid "RowPainter profiling"
31845 msgstr "RowPainter-Profiling"
31846
31847 #: src/support/debug.cpp:68
31848 msgid "Scrolling debugging"
31849 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31850
31851 #: src/support/debug.cpp:70
31852 msgid "RTL/Bidi"
31853 msgstr "RTL/Bidi"
31854
31855 #: src/support/debug.cpp:71
31856 msgid "Locale/Internationalisation"
31857 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31858
31859 #: src/support/debug.cpp:72
31860 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31861 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31862
31863 #: src/support/debug.cpp:73
31864 msgid "Find and replace mechanism"
31865 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31866
31867 #: src/support/debug.cpp:74
31868 msgid "Developers' general debug messages"
31869 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31870
31871 #: src/support/debug.cpp:75
31872 msgid "All debugging messages"
31873 msgstr "Alle Testmeldungen"
31874
31875 #: src/support/debug.cpp:154
31876 #, c-format
31877 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31878 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31879
31880 #: src/support/lassert.cpp:60
31881 #, c-format
31882 msgid ""
31883 "Assertion %1$s violated in\n"
31884 "file: %2$s, line: %3$s"
31885 msgstr ""
31886 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31887 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31888
31889 #: src/support/lassert.cpp:70
31890 msgid ""
31891 "It should be safe to continue, but you\n"
31892 "may wish to save your work and restart LyX."
31893 msgstr ""
31894 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31895 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31896
31897 #: src/support/lassert.cpp:73
31898 msgid "Warning!"
31899 msgstr "Warnung!"
31900
31901 #: src/support/lassert.cpp:80
31902 msgid ""
31903 "There has been an error with this document.\n"
31904 "LyX will attempt to close it safely."
31905 msgstr ""
31906 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31907 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31908
31909 #: src/support/lassert.cpp:83
31910 msgid "Buffer Error!"
31911 msgstr "Speicherfehler!"
31912
31913 #: src/support/lassert.cpp:90
31914 msgid ""
31915 "LyX has encountered an application error\n"
31916 "and will now shut down."
31917 msgstr ""
31918 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31919 "und wird nun beendet."
31920
31921 #: src/support/lassert.cpp:93
31922 msgid "Fatal Exception!"
31923 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31924
31925 #: src/support/os_win32.cpp:488
31926 msgid "System file not found"
31927 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31928
31929 #: src/support/os_win32.cpp:489
31930 msgid ""
31931 "Unable to load shfolder.dll\n"
31932 "Please install."
31933 msgstr ""
31934 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31935 "Bitte installieren."
31936
31937 #: src/support/os_win32.cpp:494
31938 msgid "System function not found"
31939 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31940
31941 #: src/support/os_win32.cpp:495
31942 msgid ""
31943 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31944 "Don't know how to proceed. Sorry."
31945 msgstr ""
31946 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31947 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31948
31949 #: src/support/userinfo.cpp:45
31950 msgid "Unknown user"
31951 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31952
31953 #~ msgid "La&bels in:"
31954 #~ msgstr "Ma&rken in:"
31955
31956 #~ msgid "&References"
31957 #~ msgstr "&Verweise"
31958
31959 #~ msgid "Fil&ter:"
31960 #~ msgstr "Fil&ter:"
31961
31962 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
31963 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
31964
31965 #~ msgid ""
31966 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
31967 #~ "sensitive option is checked)"
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
31970 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
31971
31972 #~ msgid "&Sort"
31973 #~ msgstr "&Sortieren"
31974
31975 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
31976 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
31977
31978 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
31979 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31980
31981 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
31982 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
31983
31984 #~ msgid "Jump back"
31985 #~ msgstr "Springe zurück"
31986
31987 #~ msgid "Jump to label"
31988 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31989
31990 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31991 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
31992
31993 #~ msgid "Text to place before citation"
31994 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
31995
31996 #~ msgid "Text to place after citation"
31997 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
31998
31999 #~ msgid "Force upper case in citation"
32000 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32001
32002 #~ msgid "List all authors"
32003 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32004
32005 #~ msgid "Enter the text to search for"
32006 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32007
32008 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32009 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32010
32011 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32012 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32013
32014 #~ msgid "&Search Citation"
32015 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32016
32017 #~ msgid "Searc&h:"
32018 #~ msgstr "S&uchen:"
32019
32020 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32023 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32024
32025 #~ msgid "&Search"
32026 #~ msgstr "&Suchen"
32027
32028 #~ msgid "Search &field:"
32029 #~ msgstr "Such&feld:"
32030
32031 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32032 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32033
32034 #~ msgid "&Full author list"
32035 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32036
32037 #~ msgid "Format"
32038 #~ msgstr "Format"
32039
32040 #~ msgid " (version control, locking)"
32041 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32042
32043 #~ msgid " (version control)"
32044 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32045
32046 #~ msgid " (changed)"
32047 #~ msgstr " (geändert)"
32048
32049 #~ msgid " (read only)"
32050 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32051
32052 #~ msgid "Export failure"
32053 #~ msgstr "Exportfehler"
32054
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32057 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32058 #~ "Use the OS native format."
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32061 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32062 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32063 #~ "Betriebssystems."
32064
32065 #~ msgid "Conversion Failed!"
32066 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32067
32068 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32069 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32070
32071 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32072 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32073
32074 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32075 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32076
32077 #~ msgid ""
32078 #~ "Today's date.\n"
32079 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Das heutige Datum.\n"
32082 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32083
32084 #~ msgid "svgz"
32085 #~ msgstr "svgz"
32086
32087 #~ msgid "svgz|SVG"
32088 #~ msgstr "svgz|SVG"
32089
32090 #~ msgid "Plain text (image)"
32091 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32092
32093 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32094 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32095
32096 #~ msgid "date (output)"
32097 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32098
32099 #~ msgid "date command"
32100 #~ msgstr "date-Befehl"
32101
32102 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32103 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32104
32105 #~ msgid "Change: "
32106 #~ msgstr "Änderung: "
32107
32108 #~ msgid " at "
32109 #~ msgstr " am "
32110
32111 #~ msgid "pLaTeX"
32112 #~ msgstr "pLaTeX"
32113
32114 #~ msgid "Undef: "
32115 #~ msgstr "Undef.: "
32116
32117 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32118 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32119
32120 #~ msgid "Author running head"
32121 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32122
32123 #~ msgid "Author running head:"
32124 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32125
32126 #~ msgid "Title running head"
32127 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32128
32129 #~ msgid "Title running head:"
32130 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32131
32132 #~ msgid "Keypoints"
32133 #~ msgstr "Schlagwörter"
32134
32135 #~ msgid "Key Points."
32136 #~ msgstr "Schlagwörter."
32137
32138 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32139 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32140
32141 #~ msgid "DVI-PS Options"
32142 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32143
32144 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32145 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32146
32147 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32150
32151 #~ msgid "&Longtable"
32152 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32153
32154 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32155 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32156
32157 #~ msgid "Top Line|n"
32158 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32159
32160 #~ msgid "Bottom Line|i"
32161 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32162
32163 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32164 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32165
32166 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32167 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32168
32169 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32170 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32171
32172 #~ msgid "Open Navigator..."
32173 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32174
32175 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32176 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32177
32178 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32179 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32180
32181 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32182 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32183
32184 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32185 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32186
32187 #~ msgid "Pages"
32188 #~ msgstr "Seiten"
32189
32190 #~ msgid "Page number to print from"
32191 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32192
32193 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32194 #~ msgstr "&Bis:"
32195
32196 #~ msgid "Page number to print to"
32197 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32198
32199 #~ msgid "Print all pages"
32200 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32201
32202 #~ msgid "Fro&m"
32203 #~ msgstr "&Von"
32204
32205 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32206 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32207
32208 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32209 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32210
32211 #~ msgid "Print in reverse order"
32212 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32213
32214 #~ msgid "Re&verse order"
32215 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32216
32217 #~ msgid "Copie&s"
32218 #~ msgstr "Kopie&n"
32219
32220 #~ msgid "Number of copies"
32221 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32222
32223 #~ msgid "Collate copies"
32224 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32225
32226 #~ msgid "&Collate"
32227 #~ msgstr "&Sortieren"
32228
32229 #~ msgid "&Print"
32230 #~ msgstr "&Drucken"
32231
32232 #~ msgid "Print Destination"
32233 #~ msgstr "Druckziel"
32234
32235 #~ msgid "Send output to the printer"
32236 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32237
32238 #~ msgid "P&rinter:"
32239 #~ msgstr "D&rucker:"
32240
32241 #~ msgid "Send output to the given printer"
32242 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32243
32244 #~ msgid "Send output to a file"
32245 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32246
32247 #~ msgid "Printer Command Options"
32248 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32249
32250 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32251 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32252
32253 #~ msgid "File ex&tension:"
32254 #~ msgstr "Datei&endung:"
32255
32256 #~ msgid "Option used to print to a file."
32257 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32258
32259 #~ msgid "Print to &file:"
32260 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32261
32262 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32263 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32264
32265 #~ msgid "Set &printer:"
32266 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32267
32268 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32269 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32270
32271 #~ msgid "Spool &printer:"
32272 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32273
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32278 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32279
32280 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32281 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32282
32283 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32284 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32285
32286 #~ msgid "Re&verse pages:"
32287 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32288
32289 #~ msgid "&Number of copies:"
32290 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32291
32292 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32293 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32294
32295 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32296 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32297
32298 #~ msgid "Co&llated:"
32299 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32300
32301 #~ msgid "Pa&ge range:"
32302 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32303
32304 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32305 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32306
32307 #~ msgid "&Odd pages:"
32308 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32309
32310 #~ msgid "&Even pages:"
32311 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32312
32313 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32316
32317 #~ msgid "E&xtra options:"
32318 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32319
32320 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32321 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32322
32323 #~ msgid ""
32324 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32325 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32326 #~ "your printers."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32329 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32330 #~ "Drucker installiert haben."
32331
32332 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32333 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32334
32335 #~ msgid "Name of the default printer"
32336 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32337
32338 #~ msgid "Default &printer:"
32339 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32340
32341 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32342 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32343
32344 #~ msgid "Standard Code"
32345 #~ msgstr "Standard-Code"
32346
32347 #~ msgid "Print...|P"
32348 #~ msgstr "Drucken...|D"
32349
32350 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32351 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32352
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32355 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32358 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32359
32360 #~ msgid "Print document failed"
32361 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32362
32363 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32364 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32365
32366 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32367 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32368
32369 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32370 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32371
32372 #~ msgid "Error running external commands."
32373 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32374
32375 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32376 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32377
32378 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32379 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32380
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32383 #~ "environment variable PRINTER."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32386 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32387
32388 #~ msgid "The option to print only even pages."
32389 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32390
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32393 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32394 #~ msgstr ""
32395 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32396 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32397 #~ "druckenden DVI-Datei."
32398
32399 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32400 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32401
32402 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32403 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32404
32405 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32406 #~ msgstr ""
32407 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32408
32409 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32410 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32411
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32414 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32415 #~ "and arguments."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32418 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32419 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32420
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32423 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32426 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32427
32428 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32429 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32430
32431 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32432 #~ msgstr ""
32433 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32434
32435 #~ msgid ""
32436 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32437 #~ "command."
32438 #~ msgstr ""
32439 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32440 #~ "explizit angeben soll."
32441
32442 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32443 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32444
32445 #~ msgid "Printer"
32446 #~ msgstr "Drucker"
32447
32448 #~ msgid "Print Document"
32449 #~ msgstr "Dokument drucken"
32450
32451 #~ msgid "Print to file"
32452 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32453
32454 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32455 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32456
32457 #~ msgid "Black"
32458 #~ msgstr "Schwarz"
32459
32460 #~ msgid "Blue"
32461 #~ msgstr "Blau"
32462
32463 #~ msgid "Brown"
32464 #~ msgstr "Braun"
32465
32466 #~ msgid "Cyan"
32467 #~ msgstr "Cyan"
32468
32469 #~ msgid "Darkgray"
32470 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32471
32472 #~ msgid "Gray"
32473 #~ msgstr "Grau"
32474
32475 #~ msgid "Green"
32476 #~ msgstr "Grün"
32477
32478 #~ msgid "Lightgray"
32479 #~ msgstr "Hellgrau"
32480
32481 #~ msgid "Lime"
32482 #~ msgstr "Limette"
32483
32484 #~ msgid "Magenta"
32485 #~ msgstr "Magenta"
32486
32487 #~ msgid "Olive"
32488 #~ msgstr "Olivgrün"
32489
32490 #~ msgid "Orange"
32491 #~ msgstr "Orange"
32492
32493 #~ msgid "Pink"
32494 #~ msgstr "Pink"
32495
32496 #~ msgid "Purple"
32497 #~ msgstr "Purpur"
32498
32499 #~ msgid "Red"
32500 #~ msgstr "Rot"
32501
32502 #~ msgid "Teal"
32503 #~ msgstr "Türkis"
32504
32505 #~ msgid "Violet"
32506 #~ msgstr "Violett"
32507
32508 #~ msgid "White"
32509 #~ msgstr "Weiß"
32510
32511 #~ msgid "Yellow"
32512 #~ msgstr "Gelb"
32513
32514 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32515 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32516
32517 #~ msgid "Supported box types"
32518 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32519
32520 #~ msgid "Unknown document class"
32521 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32522
32523 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32526
32527 #~ msgid "Included File Invalid"
32528 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32529
32530 #~ msgid ""
32531 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32532 #~ "  %1$s\n"
32533 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32536 #~ "  %1$s\n"
32537 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32538
32539 #~ msgid "Lists"
32540 #~ msgstr "Listen"
32541
32542 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32543 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32544
32545 #~ msgid "Forward search"
32546 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32547
32548 #~ msgid "Document &class"
32549 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32550
32551 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32552 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Scaling"
32556 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "&Vertical factor:"
32560 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32564 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "&Rotation:"
32568 #~ msgstr "Notation"
32569
32570 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32571 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32572
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32575 #~ msgstr ""
32576 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32577 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32578
32579 #~ msgid "Enable &RTL support"
32580 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32581
32582 #~ msgid "___"
32583 #~ msgstr "___"
32584
32585 #~ msgid "EndOfSlide"
32586 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32587
32588 #~ msgid "--Separator--"
32589 #~ msgstr "--Trenner--"
32590
32591 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32592 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32593
32594 #~ msgid "TeX Code|X"
32595 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32596
32597 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32598 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32599
32600 #~ msgid "."
32601 #~ msgstr "."
32602
32603 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32604 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32605
32606 #~ msgid "Syriac"
32607 #~ msgstr "Syriakisch"
32608
32609 #~ msgid "Urdu"
32610 #~ msgstr "Urdu"
32611
32612 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32613 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32614
32615 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32616 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32617
32618 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32619 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32620
32621 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32622 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32623
32624 #~ msgid "Sco&pe"
32625 #~ msgstr "&Bereich"
32626
32627 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32628 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32629
32630 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32631 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32632
32633 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32634 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32635
32636 #~ msgid "Split Environment|l"
32637 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32638
32639 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32640 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32641
32642 #~ msgid "&Down"
32643 #~ msgstr "A&b"
32644
32645 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32646 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32647
32648 #~ msgid "report (R Journal)"
32649 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32650
32651 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32652 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32653
32654 #~ msgid "Alternative theorem string"
32655 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32656
32657 #~ msgid "Default Format"
32658 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32659
32660 #~ msgid "Key Words."
32661 #~ msgstr "Schlagwörter."
32662
32663 #~ msgid "Multilingual captions"
32664 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32665
32666 #~ msgid "Scrap"
32667 #~ msgstr "Ausschuss"
32668
32669 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32670 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32671
32672 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32673 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32674
32675 #~ msgid "End Multiple Columns"
32676 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32677
32678 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32679 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32680
32681 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32682 #~ msgstr "de"
32683
32684 #~ msgid "&First:"
32685 #~ msgstr "&Primäre:"
32686
32687 #~ msgid "Memory problem"
32688 #~ msgstr "Speicherproblem"
32689
32690 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32691 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32692
32693 #~ msgid "List of Graphics"
32694 #~ msgstr "Grafiken"
32695
32696 #~ msgid "List of Equations"
32697 #~ msgstr "Gleichungen"
32698
32699 #~ msgid "List of Index Entries"
32700 #~ msgstr "Stichwörter"
32701
32702 #~ msgid "List of Marginal notes"
32703 #~ msgstr "Randnotizen"
32704
32705 #~ msgid "List of Notes"
32706 #~ msgstr "Notizen"
32707
32708 #~ msgid "List of Citations"
32709 #~ msgstr "Literaturverweise"
32710
32711 #~ msgid "List of Branches"
32712 #~ msgstr "Zweige"
32713
32714 #~ msgid "List of Changes"
32715 #~ msgstr "Änderungen"
32716
32717 #~ msgid "elsewhere"
32718 #~ msgstr "woanders"
32719
32720 #~ msgid "Deprecated Styles"
32721 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32722
32723 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32724 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32725
32726 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32727 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32728
32729 #~ msgid "EndFrame"
32730 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32731
32732 #~ msgid "________________________________"
32733 #~ msgstr "________________________________"
32734
32735 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32736 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32737
32738 #~ msgid "Automatic help"
32739 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32740
32741 #~ msgid "Session"
32742 #~ msgstr "Sitzung"
32743
32744 #~ msgid "Documents"
32745 #~ msgstr "Dokumente"
32746
32747 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32748 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32749
32750 #~ msgid "Use ams&math package"
32751 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32752
32753 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32754 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32755
32756 #~ msgid "Use amssymb package"
32757 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32758
32759 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32760 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32761
32762 #~ msgid "Use &esint package"
32763 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32764
32765 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32766 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32767
32768 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32769 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32770
32771 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32772 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32773
32774 #~ msgid "Use mathtools package"
32775 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32776
32777 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32778 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32779
32780 #~ msgid "Use mh&chem package"
32781 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32782
32783 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32784 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32785
32786 #~ msgid "Use stackrel package"
32787 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32788
32789 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32790 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32791
32792 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32793 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32794
32795 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32796 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32797
32798 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32799 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32800
32801 #~ msgid "Close Section"
32802 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32803
32804 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32805 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32806
32807 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32808 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32809
32810 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32811 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32812
32813 #~ msgid ""
32814 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32815 #~ "actually to print."
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32818 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32819
32820 #~ msgid "Maintext"
32821 #~ msgstr "Haupttext"
32822
32823 #~ msgid "institute mark"
32824 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32825
32826 #~ msgid "Make letter title"
32827 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32828
32829 #~ msgid "Initial Option"
32830 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32831
32832 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32833 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32834
32835 #~ msgid "Settings...|g"
32836 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32837
32838 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32839 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32840
32841 #~ msgid "AMS arrows"
32842 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32843
32844 #~ msgid "AMS relations"
32845 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32846
32847 #~ msgid "AMS operators"
32848 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32849
32850 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32851 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32852
32853 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32854 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32855
32856 #~ msgid "AMS Arrows"
32857 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32858
32859 #~ msgid "AMS Relations"
32860 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32861
32862 #~ msgid "AMS Operators"
32863 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32864
32865 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32866 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32867
32868 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32869 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32870
32871 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32872 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32873
32874 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32875 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32876
32877 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32880 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32881
32882 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32883 #~ msgstr ""
32884 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32885 #~ "Zweitsprache"
32886
32887 #~ msgid "CenteredCaption"
32888 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32889
32890 #~ msgid "Fig. ---"
32891 #~ msgstr "Abb. ---"
32892
32893 #~ msgid "Captionabove"
32894 #~ msgstr "Legende oben"
32895
32896 #~ msgid "Captionbelow"
32897 #~ msgstr "Legende unten"
32898
32899 #~ msgid "Table Caption"
32900 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32901
32902 #~ msgid "Multilingual caption:"
32903 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32904
32905 #~ msgid "Ligature Break"
32906 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32907
32908 #~ msgid "End of Sentence"
32909 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32910
32911 #~ msgid "Ellipsis"
32912 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32913
32914 #~ msgid "Hyphenation Point"
32915 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32916
32917 #~ msgid "Breakable Slash"
32918 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32919
32920 #~ msgid "Protected Hyphen"
32921 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32922
32923 #~ msgid "Noweb Report"
32924 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32925
32926 #~ msgid "Noweb Article"
32927 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32928
32929 #~ msgid "Noweb Book"
32930 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32931
32932 #~ msgid "Computing Review Categories"
32933 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32934
32935 #~ msgid "Institute mark"
32936 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32937
32938 #~ msgid "Space"
32939 #~ msgstr "Leerraum"
32940
32941 #~ msgid "Space:"
32942 #~ msgstr "Leerraum:"
32943
32944 #~ msgid "Computer:"
32945 #~ msgstr "Computer:"
32946
32947 #~ msgid "opt"
32948 #~ msgstr "Opt"
32949
32950 #~ msgid "Braille Manual|B"
32951 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32952
32953 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32954 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32955
32956 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32957 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32958
32959 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32960 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32961
32962 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32963 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32964
32965 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32966 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32967
32968 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32969 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32970
32971 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32972 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32973
32974 #~ msgid "View Outline|u"
32975 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32976
32977 #~ msgid ""
32978 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32979 #~ msgstr ""
32980 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32981 #~ "sichtbar ist"
32982
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32985 #~ "window: "
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32988 #~ "Fenster angewandt: "
32989
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32992 #~ "active window: "
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32995 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32996
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33001 #~ "Fenster angewandt: "
33002
33003 #~ msgid "%1$s%2$s"
33004 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33005
33006 #~ msgid " (unknown)"
33007 #~ msgstr " (unbekannt)"
33008
33009 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33010 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33011
33012 #~ msgid "LatinOn"
33013 #~ msgstr "Latein an"
33014
33015 #~ msgid "Latin on"
33016 #~ msgstr "Latein an"
33017
33018 #~ msgid "LatinOff"
33019 #~ msgstr "Latein aus"
33020
33021 #~ msgid "Latin off"
33022 #~ msgstr "Latein aus"
33023
33024 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33025 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33026
33027 #~ msgid "Utopia"
33028 #~ msgstr "Utopia"
33029
33030 #~ msgid "Table w&idth:"
33031 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33032
33033 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33034 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33035
33036 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33037 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33038
33039 #~ msgid "Rotate cell"
33040 #~ msgstr "Zelle drehen"
33041
33042 #~ msgid "&New:"
33043 #~ msgstr "&Neu:"
33044
33045 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33046 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33047
33048 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33049 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33050
33051 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33052 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33053
33054 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33057
33058 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33059 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33060
33061 #~ msgid "&Output Format:"
33062 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33063
33064 #~ msgid "MM"
33065 #~ msgstr "MM"
33066
33067 #~ msgid "MMMMM"
33068 #~ msgstr "MMMMM"
33069
33070 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33071 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33072
33073 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33074 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33075
33076 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33077 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33078
33079 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33080 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33081
33082 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33083 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33084
33085 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33086 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33087
33088 #~ msgid "Example \\theexample"
33089 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
33090
33091 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33092 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33093
33094 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33095 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33096
33097 #~ msgid "Remark \\theremark"
33098 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33099
33100 #~ msgid "Case \\thecase"
33101 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33102
33103 #~ msgid "Question \\thequestion"
33104 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33105
33106 #~ msgid "Note \\thenote"
33107 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33108
33109 #~ msgid "Specify the default paper size."
33110 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33111
33112 #~ msgid ""
33113 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33114 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33115 #~ msgstr ""
33116 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33117 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33118
33119 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33120 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33121
33122 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33123 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33124
33125 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33126 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33127
33128 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33129 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33130
33131 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33132 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33133
33134 #~ msgid "HTML|H"
33135 #~ msgstr "HTML|H"
33136
33137 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33138 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33139
33140 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33141 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33142
33143 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33144 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33145
33146 #~ msgid "branch"
33147 #~ msgstr "Zweig"
33148
33149 #~ msgid "\\thesol"
33150 #~ msgstr "\\thesol"
33151
33152 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33153 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33154
33155 #~ msgid ""
33156 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33157 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33158 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33159 #~ msgstr ""
33160 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33161 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33162 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33163
33164 #~ msgid "Step"
33165 #~ msgstr "Schritt"
33166
33167 #~ msgid "Step \\thestep."
33168 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33169
33170 #~ msgid "Appendices Section"
33171 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33172
33173 #~ msgid "--- Appendices ---"
33174 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33175
33176 #~ msgid "Preface:"
33177 #~ msgstr "Vorwort:"
33178
33179 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33180 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33181
33182 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33183 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33184
33185 #~ msgid "MiniTOC"
33186 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33187
33188 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33189 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33190
33191 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33192 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Itemizef"
33196 #~ msgstr "Auflistung"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Itemizedd"
33200 #~ msgstr "Auflistung"
33201
33202 #~ msgid "Layout|L"
33203 #~ msgstr "Format|F"
33204
33205 #~ msgid "Documents|D"
33206 #~ msgstr "Dokumente|k"
33207
33208 #~ msgid "New from Template...|T"
33209 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33210
33211 #~ msgid "Revert|R"
33212 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33213
33214 #~ msgid "Custom...|C"
33215 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33216
33217 #~ msgid "Redo|d"
33218 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33219
33220 #~ msgid "Cut|C"
33221 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33222
33223 #~ msgid "Paste|a"
33224 #~ msgstr "Einfügen|E"
33225
33226 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33227 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33228
33229 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33230 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33231
33232 #~ msgid "Tabular|T"
33233 #~ msgstr "Tabelle|T"
33234
33235 #~ msgid "Thesaurus..."
33236 #~ msgstr "Thesaurus..."
33237
33238 #~ msgid "Statistics...|i"
33239 #~ msgstr "Statistik...|i"
33240
33241 #~ msgid "Change Tracking|g"
33242 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33243
33244 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33245 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33246
33247 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33248 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33249
33250 #~ msgid "Line Bottom|B"
33251 #~ msgstr "Linie unten|e"
33252
33253 #~ msgid "Line Left|L"
33254 #~ msgstr "Linie links|i"
33255
33256 #~ msgid "Line Right|R"
33257 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33258
33259 #~ msgid "Delete Row|w"
33260 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33261
33262 #~ msgid "Copy Row"
33263 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33264
33265 #~ msgid "Swap Rows"
33266 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33267
33268 #~ msgid "Delete Column|D"
33269 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33270
33271 #~ msgid "Copy Column"
33272 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33273
33274 #~ msgid "Swap Columns"
33275 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33276
33277 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33278 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33279
33280 #~ msgid "Alignment|A"
33281 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33282
33283 #~ msgid "Add Row|R"
33284 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33285
33286 #~ msgid "Add Column|C"
33287 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33288
33289 #~ msgid "Octave"
33290 #~ msgstr "Octave"
33291
33292 #~ msgid "Maxima"
33293 #~ msgstr "Maxima"
33294
33295 #~ msgid "Mathematica"
33296 #~ msgstr "Mathematica"
33297
33298 #~ msgid "Maple, simplify"
33299 #~ msgstr "Maple, simplify"
33300
33301 #~ msgid "Maple, factor"
33302 #~ msgstr "Maple, factor"
33303
33304 #~ msgid "Maple, evalm"
33305 #~ msgstr "Maple, evalm"
33306
33307 #~ msgid "Maple, evalf"
33308 #~ msgstr "Maple, evalf"
33309
33310 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33311 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33312
33313 #~ msgid "Align Environment|A"
33314 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33315
33316 #~ msgid "AlignAt Environment"
33317 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33318
33319 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33320 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33321
33322 #~ msgid "Multline Environment"
33323 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33324
33325 #~ msgid "Special Character|S"
33326 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33327
33328 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33329 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33330
33331 #~ msgid "Index Entry|I"
33332 #~ msgstr "Stichwort|S"
33333
33334 #~ msgid "URL...|U"
33335 #~ msgstr "URL...|U"
33336
33337 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33338 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33339
33340 #~ msgid "TeX Code|T"
33341 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33342
33343 #~ msgid "Minipage|p"
33344 #~ msgstr "Minipage|p"
33345
33346 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33347 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33348
33349 #~ msgid "Floats|a"
33350 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33351
33352 #~ msgid "Include File...|d"
33353 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33354
33355 #~ msgid "Insert File|e"
33356 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33357
33358 #~ msgid "External Material...|x"
33359 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33360
33361 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33362 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33363
33364 #~ msgid "Protected Space|r"
33365 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33366
33367 #~ msgid "Vertical Space..."
33368 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33369
33370 #~ msgid "Line Break|L"
33371 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33372
33373 #~ msgid "Protected Dash|D"
33374 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33375
33376 #~ msgid "Single Quote|Q"
33377 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33378
33379 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33380 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33381
33382 #~ msgid "Horizontal Line"
33383 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33384
33385 #~ msgid "Font Change|o"
33386 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33387
33388 #~ msgid "Math Normal Font"
33389 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33390
33391 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33392 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33393
33394 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33395 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33396
33397 #~ msgid "Math Roman Family"
33398 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33399
33400 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33401 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33402
33403 #~ msgid "Math Bold Series"
33404 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33405
33406 #~ msgid "Text Normal Font"
33407 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33408
33409 #~ msgid "Floatflt Figure"
33410 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33411
33412 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33413 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33414
33415 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33416 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33417
33418 #~ msgid "Character...|C"
33419 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33420
33421 #~ msgid "Paragraph...|P"
33422 #~ msgstr "Absatz...|A"
33423
33424 #~ msgid "Document...|D"
33425 #~ msgstr "Dokument...|D"
33426
33427 #~ msgid "Tabular...|T"
33428 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33429
33430 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33431 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33432
33433 #~ msgid "Noun Style|N"
33434 #~ msgstr "Eigenname|E"
33435
33436 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33437 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33438
33439 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33440 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33441
33442 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33443 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33444
33445 #~ msgid "Update|U"
33446 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33447
33448 #~ msgid "TeX Information|X"
33449 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33450
33451 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33452 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33453
33454 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33455 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33456
33457 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33458 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33459
33460 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33461 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33462
33463 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33464 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33465
33466 #~ msgid "Extended Features|E"
33467 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33468
33469 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33470 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33471
33472 #~ msgid "Preferences..."
33473 #~ msgstr "Einstellungen..."
33474
33475 #~ msgid "Quit LyX"
33476 #~ msgstr "LyX beenden"
33477
33478 #~ msgid "%1$d words checked."
33479 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33480
33481 #~ msgid "One word checked."
33482 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33483
33484 #~ msgid "Spelling check completed"
33485 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33486
33487 #~ msgid "Basi&c"
33488 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33489
33490 #~ msgid "&Command:"
33491 #~ msgstr "&Befehl:"
33492
33493 #~ msgid "Search text is empty!"
33494 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33495
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33498 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33499 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33500 #~ msgstr ""
33501 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33502 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33503 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33504 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33505
33506 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33509 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33510
33511 #~ msgid "Affilation:"
33512 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33513
33514 #~ msgid "DockWidget"
33515 #~ msgstr "DockWidget"
33516
33517 #~ msgid "greyedout"
33518 #~ msgstr "Grauschrift"
33519
33520 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33521 #~ msgstr "Notiz"
33522
33523 #~ msgid "&Use Defaults"
33524 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33525
33526 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33527 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33528
33529 #~ msgid "X; "
33530 #~ msgstr "X; "
33531
33532 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33533 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33534
33535 #~ msgid "Open Target...|O"
33536 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33537
33538 #~ msgid "misspelled marking"
33539 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33540
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33543 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33544 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33545 #~ "%[[, %pages%]]}."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33548 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33549 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33550 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33551
33552 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33553 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33554
33555 #~ msgid "Use &XeTeX"
33556 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33557
33558 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33559 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33560
33561 #~ msgid "&Use babel"
33562 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33563
33564 #~ msgid "Flex:Institute"
33565 #~ msgstr "Flex:Institut"
33566
33567 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33568 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33569
33570 #~ msgid "scheme"
33571 #~ msgstr "Schema"
33572
33573 #~ msgid "chart"
33574 #~ msgstr "Zeichnung"
33575
33576 #~ msgid "graph"
33577 #~ msgstr "Graph"
33578
33579 #~ msgid "Flex:Alert"
33580 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33581
33582 #~ msgid "Flex:Structure"
33583 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33584
33585 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33586 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33587
33588 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33589 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33590
33591 #~ msgid "Flex:Firstname"
33592 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33593
33594 #~ msgid "Flex:Fname"
33595 #~ msgstr "Flex:FName"
33596
33597 #~ msgid "Flex:Surname"
33598 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33599
33600 #~ msgid "Flex:Filename"
33601 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33602
33603 #~ msgid "Flex:Literal"
33604 #~ msgstr "Flex:Literal"
33605
33606 #~ msgid "Flex:Emph"
33607 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33608
33609 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33610 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33611
33612 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33613 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33614
33615 #~ msgid "Flex:Volume"
33616 #~ msgstr "Flex:Band"
33617
33618 #~ msgid "Flex:Day"
33619 #~ msgstr "Flex:Tag"
33620
33621 #~ msgid "Flex:Month"
33622 #~ msgstr "Flex:Monat"
33623
33624 #~ msgid "Flex:Year"
33625 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33626
33627 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33628 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33629
33630 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33631 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33632
33633 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33634 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33635
33636 #~ msgid "Flex:ISSN"
33637 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33638
33639 #~ msgid "Flex:CODEN"
33640 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33641
33642 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33643 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33644
33645 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33646 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33647
33648 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33649 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33650
33651 #~ msgid "Flex:Code"
33652 #~ msgstr "Flex:Code"
33653
33654 #~ msgid "Flex:Dscr"
33655 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33656
33657 #~ msgid "Flex:Keyword"
33658 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33659
33660 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33661 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33662
33663 #~ msgid "Flex:Orgname"
33664 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33665
33666 #~ msgid "Flex:Street"
33667 #~ msgstr "Flex:Straße"
33668
33669 #~ msgid "Flex:City"
33670 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33671
33672 #~ msgid "Flex:State"
33673 #~ msgstr "Flex:Staat"
33674
33675 #~ msgid "Flex:Postcode"
33676 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33677
33678 #~ msgid "Flex:Country"
33679 #~ msgstr "Flex:Land"
33680
33681 #~ msgid "Flex:Directory"
33682 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33683
33684 #~ msgid "Flex:Email"
33685 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33686
33687 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33688 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33689
33690 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33691 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33692
33693 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33694 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33695
33696 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33697 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33698
33699 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33700 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33701
33702 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33703 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33704
33705 #~ msgid "Flex"
33706 #~ msgstr "Flex"
33707
33708 #~ msgid "Foot"
33709 #~ msgstr "Fußnote"
33710
33711 #~ msgid "Note:Note"
33712 #~ msgstr "Element:Notiz"
33713
33714 #~ msgid "Note:Greyedout"
33715 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33716
33717 #~ msgid "Box:Shaded"
33718 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33719
33720 #~ msgid "Wrap"
33721 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33722
33723 #~ msgid "Info:menu"
33724 #~ msgstr "Info:Menü"
33725
33726 #~ msgid "Info:shortcut"
33727 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33728
33729 #~ msgid "Info:shortcuts"
33730 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33731
33732 #~ msgid "Flex:Endnote"
33733 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33734
33735 #~ msgid "Flex:Initial"
33736 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33737
33738 #~ msgid "Flex:Glosse"
33739 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33740
33741 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33742 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33743
33744 #~ msgid "Flex:Expression"
33745 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33746
33747 #~ msgid "Flex:Concepts"
33748 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33749
33750 #~ msgid "Flex:Meaning"
33751 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33752
33753 #~ msgid "Flex:Noun"
33754 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33755
33756 #~ msgid "Flex:Strong"
33757 #~ msgstr "Flex:Stark"
33758
33759 #~ msgid "Norsk"
33760 #~ msgstr "Norwegisch"
33761
33762 #~ msgid "Nynorsk"
33763 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33764
33765 #~ msgid "file[[scope]]"
33766 #~ msgstr "der Datei"
33767
33768 #~ msgid "master document[[scope]]"
33769 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33770
33771 #~ msgid "open files[[scope]]"
33772 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33773
33774 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33775 #~ msgstr "der Handbücher"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Keywordsr"
33779 #~ msgstr "Schlagwörter"
33780
33781 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33782 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33783
33784 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33785 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "<Gui Name>"
33789 #~ msgstr "Vorname"
33790
33791 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33792 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33793
33794 #~ msgid "Vert. Phantom"
33795 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33796
33797 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33798 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33799
33800 #~ msgid "Successful "
33801 #~ msgstr "Erfolgreich "
33802
33803 #~ msgid "Current &paragraph"
33804 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33805
33806 #~ msgid "A&vailable indices:"
33807 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33808
33809 #~ msgid "All indices"
33810 #~ msgstr "Alle Indexe"
33811
33812 #~ msgid "&Ok"
33813 #~ msgstr "&Ok"
33814
33815 #~ msgid "Cust&om:"
33816 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33817
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33820 #~ "lyx2lyx script."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33823 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33824
33825 #~ msgid ""
33826 #~ "The specified document\n"
33827 #~ "%1$s\n"
33828 #~ "could not be read."
33829 #~ msgstr ""
33830 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33831 #~ "%1$s\n"
33832 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33833
33834 #~ msgid "Could not read document"
33835 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33836
33837 #~ msgid "Cannot view URL"
33838 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33839
33840 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33841 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33842
33843 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33844 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33845
33846 #~ msgid "Height:"
33847 #~ msgstr "Höhe:"
33848
33849 #~ msgid "Value of the line height."
33850 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33851
33852 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33853 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33854
33855 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33856 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33857
33858 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33859 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33860
33861 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33862 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33863
33864 #~ msgid "Element:Firstname"
33865 #~ msgstr "Element: Vorname"
33866
33867 #~ msgid "Element:Fname"
33868 #~ msgstr "Element: FName"
33869
33870 #~ msgid "Element:Filename"
33871 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33872
33873 #~ msgid "Element:Citation-number"
33874 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33875
33876 #~ msgid "Element:Issue-number"
33877 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33878
33879 #~ msgid "Element:Issue-day"
33880 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33881
33882 #~ msgid "Element:Issue-months"
33883 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33884
33885 #~ msgid "Element:SS-Title"
33886 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33887
33888 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33889 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33890
33891 #~ msgid "Element:Postcode"
33892 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33893
33894 #~ msgid "Element:Directory"
33895 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33896
33897 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33898 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33899
33900 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33901 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33902
33903 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33904 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33905
33906 #~ msgid "CharStyle"
33907 #~ msgstr "Textstil"
33908
33909 #~ msgid "Custom:Endnote"
33910 #~ msgstr "Endnote"
33911
33912 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33913 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33914
33915 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33916 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33917
33918 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33919 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33920
33921 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33922 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33923
33924 #~ msgid "CharStyle:Code"
33925 #~ msgstr "Textstil: Code"
33926
33927 #~ msgid "FrmtRef: "
33928 #~ msgstr "FrmtRef: "
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Glossary term"
33932 #~ msgstr "Glosse"
33933
33934 #~ msgid "Middle|d"
33935 #~ msgstr "Mitte|M"
33936
33937 #~ msgid "top/bottom line"
33938 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33939
33940 #~ msgid "Decimal point:"
33941 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33942
33943 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33944 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33945
33946 #~ msgid "Screen &DPI:"
33947 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33951 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33952
33953 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33954 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33955
33956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33957 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33958
33959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33960 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33961
33962 #~ msgid "Publisher ID"
33963 #~ msgstr "Publikations-ID"
33964
33965 #~ msgid "OptArg"
33966 #~ msgstr "OptArg"
33967
33968 #~ msgid "TheoremTemplate"
33969 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33970
33971 #~ msgid "Theorem #:"
33972 #~ msgstr "Theorem #:"
33973
33974 #~ msgid "Lemma #:"
33975 #~ msgstr "Lemma #:"
33976
33977 #~ msgid "Corollary #:"
33978 #~ msgstr "Korollar #:"
33979
33980 #~ msgid "Proposition #:"
33981 #~ msgstr "Satz #:"
33982
33983 #~ msgid "Conjecture #:"
33984 #~ msgstr "Vermutung #:"
33985
33986 #~ msgid "Criterion #:"
33987 #~ msgstr "Kriterium #:"
33988
33989 #~ msgid "Fact #:"
33990 #~ msgstr "Fakt #:"
33991
33992 #~ msgid "Axiom #:"
33993 #~ msgstr "Axiom #:"
33994
33995 #~ msgid "Definition #:"
33996 #~ msgstr "Definition #:"
33997
33998 #~ msgid "Example #:"
33999 #~ msgstr "Beispiel #:"
34000
34001 #~ msgid "Condition #:"
34002 #~ msgstr "Bedingung #:"
34003
34004 #~ msgid "Problem #:"
34005 #~ msgstr "Problem #:"
34006
34007 #~ msgid "Exercise #:"
34008 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34009
34010 #~ msgid "Remark #:"
34011 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34012
34013 #~ msgid "Claim #:"
34014 #~ msgstr "Behauptung #:"
34015
34016 #~ msgid "Note #:"
34017 #~ msgstr "Notiz #:"
34018
34019 #~ msgid "Notation #:"
34020 #~ msgstr "Notation #:"
34021
34022 #~ msgid "Case #:"
34023 #~ msgstr "Fall #:"
34024
34025 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34026 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Overwrite all files?"
34030 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Continue &asking"
34034 #~ msgstr "Fortfahrend"
34035
34036 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34037 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34038
34039 #~ msgid "Thin space"
34040 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34041
34042 #~ msgid "Medium space"
34043 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34044
34045 #~ msgid "Thick space"
34046 #~ msgstr "Großer Abstand"
34047
34048 #~ msgid "Negative thin space"
34049 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34050
34051 #~ msgid "Negative medium space"
34052 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34053
34054 #~ msgid "Negative thick space"
34055 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34056
34057 #~ msgid "Inter-word space"
34058 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34059
34060 #~ msgid "Date format"
34061 #~ msgstr "Datumsformat"
34062
34063 #~ msgid "Unknown buffer info"
34064 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34065
34066 #~ msgid "QQuad Space"
34067 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34068
34069 #~ msgid "Preview\t"
34070 #~ msgstr "Vorschau\t"
34071
34072 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34073 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34074
34075 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34076 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34077
34078 #~ msgid "&Replace with..."
34079 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34080
34081 #~ msgid "Ne&xt"
34082 #~ msgstr "N&ächstes"
34083
34084 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34085 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34086
34087 #~ msgid "Pre&vious"
34088 #~ msgstr "Vor&heriges"
34089
34090 #~ msgid "&Keep case"
34091 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34092
34093 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34094 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34095
34096 #~ msgid "&Find..."
34097 #~ msgstr "S&uchen..."
34098
34099 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34100 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34101
34102 #~ msgid "&Next"
34103 #~ msgstr "&Nächstes"
34104
34105 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34106 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34107
34108 #~ msgid "&Previous"
34109 #~ msgstr "&Vorheriges"
34110
34111 #~ msgid "Ch. "
34112 #~ msgstr "Kap. "
34113
34114 #~ msgid ""
34115 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34116 #~ "%1$s.layout,\n"
34117 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34118 #~ "class or style file required by it is not\n"
34119 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34120 #~ "for more information.\n"
34121 #~ msgstr ""
34122 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34123 #~ "%1$s.layout\n"
34124 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34125 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34126 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34127 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34128
34129 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34130 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34131
34132 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34133 #~ msgstr ""
34134 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34135 #~ "neue Marke."
34136
34137 #~ msgid "Any &word"
34138 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34139
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34142 #~ "%2$s"
34143 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34144
34145 #~ msgid "Merge cells"
34146 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34147
34148 #~ msgid "Language ...|L"
34149 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34150
34151 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34152 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34153
34154 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34155 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34156
34157 #~ msgid "&Debug messages"
34158 #~ msgstr "Testmeldungen"
34159
34160 #~ msgid "Clear &automatically"
34161 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34162
34163 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34164 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34165
34166 #~ msgid "Match found and replaced !"
34167 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34168
34169 #~ msgid "Close this panel"
34170 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34171
34172 #~ msgid "The Enter key works, too"
34173 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34174
34175 #~ msgid "The delete key works, too"
34176 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34177
34178 #~ msgid "D&elete"
34179 #~ msgstr "&Löschen"
34180
34181 #~ msgid "F&ind:"
34182 #~ msgstr "&Suchen:"
34183
34184 #~ msgid "Prev"
34185 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34186
34187 #~ msgid "Match..."
34188 #~ msgstr "Finde..."
34189
34190 #~ msgid "Document in current file"
34191 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "diamond2"
34195 #~ msgstr "diamond"
34196
34197 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34198 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "begin"
34202 #~ msgstr "Beginn"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "end"
34206 #~ msgstr "Und"
34207
34208 #~ msgid "forward"
34209 #~ msgstr "vorwärts"
34210
34211 #~ msgid "backwards"
34212 #~ msgstr "rückwärts"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid " of "
34216 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Continue searching from "
34220 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34221
34222 #~ msgid "&Dummy"
34223 #~ msgstr "&Dummy"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "&Automatic clear"
34227 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34228
34229 #~ msgid "Show progress messages"
34230 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34231
34232 #~ msgid "(cancelling)"
34233 #~ msgstr "(breche ab)"
34234
34235 #~ msgid "Anschrift:"
34236 #~ msgstr "Anschrift:"
34237
34238 #~ msgid "Briefkopf:"
34239 #~ msgstr "Briefkopf:"
34240
34241 #~ msgid "Zusatz:"
34242 #~ msgstr "Zusatz:"
34243
34244 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34245 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34246
34247 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34248 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34249
34250 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34251 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34252
34253 #~ msgid "Unterschrift:"
34254 #~ msgstr "Unterschrift:"
34255
34256 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34257 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34258
34259 #~ msgid "Vorwahl:"
34260 #~ msgstr "Vorwahl:"
34261
34262 #~ msgid "Telefon:"
34263 #~ msgstr "Telefon:"
34264
34265 #~ msgid "Ort:"
34266 #~ msgstr "Ort:"
34267
34268 #~ msgid "Datum:"
34269 #~ msgstr "Datum:"
34270
34271 #~ msgid "Betreff:"
34272 #~ msgstr "Betreff:"
34273
34274 #~ msgid "Anrede:"
34275 #~ msgstr "Anrede:"
34276
34277 #~ msgid "Gruss:"
34278 #~ msgstr "Gruß:"
34279
34280 #~ msgid "Anlage(n):"
34281 #~ msgstr "Anlage(n):"
34282
34283 #~ msgid "Verteiler:"
34284 #~ msgstr "Verteiler:"
34285
34286 #~ msgid "Strasse"
34287 #~ msgstr "Straße"
34288
34289 #~ msgid "Strasse:"
34290 #~ msgstr "Straße:"
34291
34292 #~ msgid "Land"
34293 #~ msgstr "Land"
34294
34295 #~ msgid "Land:"
34296 #~ msgstr "Land:"
34297
34298 #~ msgid "RetourAdresse:"
34299 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34300
34301 #~ msgid "MeinZeichen:"
34302 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34303
34304 #~ msgid "IhrZeichen:"
34305 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34306
34307 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34308 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34309
34310 #~ msgid "BLZ"
34311 #~ msgstr "BLZ"
34312
34313 #~ msgid "BLZ:"
34314 #~ msgstr "BLZ:"
34315
34316 #~ msgid "Konto"
34317 #~ msgstr "Konto"
34318
34319 #~ msgid "Konto:"
34320 #~ msgstr "Konto:"
34321
34322 #~ msgid "Adresse:"
34323 #~ msgstr "Adresse:"
34324
34325 #~ msgid "Anlagen:"
34326 #~ msgstr "Anlagen:"
34327
34328 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34329 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34330
34331 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34332 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34333
34334 #~ msgid "Latex"
34335 #~ msgstr "Latex"
34336
34337 #~ msgid "View Output|V"
34338 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34339
34340 #~ msgid "Update Output|U"
34341 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34342
34343 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34344 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34345
34346 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34347 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34348
34349 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34350 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34351
34352 #~ msgid "Find &Prev"
34353 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34354
34355 #~ msgid "Replace P&rev"
34356 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34357
34358 #~ msgid "Search for..."
34359 #~ msgstr "Suchen nach..."
34360
34361 #~ msgid "Current buffer only"
34362 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34363
34364 #~ msgid "Current file and all included files"
34365 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34366
34367 #~ msgid "Document"
34368 #~ msgstr "Dokument"
34369
34370 #~ msgid "All open buffers"
34371 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34372
34373 #~ msgid "Find LyX...|X"
34374 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34375
34376 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34377 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34378
34379 #~ msgid "Regexp"
34380 #~ msgstr "Regexp"
34381
34382 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34383 #~ msgstr "Indexeintrag"
34384
34385 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34386 #~ msgstr "Indexeintrag"
34387
34388 #~ msgid "Dropped Capitals"
34389 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34393 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34394
34395 #~ msgid "No file open!"
34396 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34397
34398 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34399 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34403 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Master Settings"
34407 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34408
34409 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34410 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34411
34412 #~ msgid "Insert|n"
34413 #~ msgstr "Einfügen|E"
34414
34415 #~ msgid ""
34416 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34419 #~ "gültiger Parameter ein."
34420
34421 #~ msgid "Length"
34422 #~ msgstr "Länge"
34423
34424 #~ msgid "Opened inset"
34425 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34426
34427 #~ msgid "Opened Box Inset"
34428 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34429
34430 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34431 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34432
34433 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34434 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34435
34436 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34437 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34438
34439 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34440 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34441
34442 #~ msgid "Opened Float Inset"
34443 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34444
34445 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34446 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34447
34448 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34449 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34450
34451 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34452 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34453
34454 #~ msgid "Opened Note Inset"
34455 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34456
34457 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34458 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34459
34460 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34461 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34462
34463 #~ msgid "Opened table"
34464 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34465
34466 #~ msgid "Opened Text Inset"
34467 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34468
34469 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34470 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34471
34472 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34473 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34474
34475 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34476 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34477
34478 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34479 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34480
34481 #~ msgid "Use input encod&ing"
34482 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34483
34484 #~ msgid "Toggle Label|L"
34485 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34486
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34491 #~ "aspell_deutsch\"."
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34496 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34497 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34500 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34501 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34502 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34503
34504 #~ msgid "*.pws"
34505 #~ msgstr "*.pws"
34506
34507 #~ msgid "Accept Change|C"
34508 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "C&ommand:"
34512 #~ msgstr "&Befehl:"
34513
34514 #~ msgid "&BibTeX command:"
34515 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34516
34517 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34518 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34519
34520 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34521 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34522
34523 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34524 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34525
34526 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34527 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "View|V[[show]]"
34531 #~ msgstr "Ansicht|i"
34532
34533 #~ msgid "View DVI"
34534 #~ msgstr "DVI ansehen"
34535
34536 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34537 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34538
34539 #~ msgid "View PostScript"
34540 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34541
34542 #~ msgid "Update DVI"
34543 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34544
34545 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34546 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34547
34548 #~ msgid "Update PostScript"
34549 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34550
34551 #~ msgid "Thesaurus failure"
34552 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34553
34554 #~ msgid ""
34555 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34556 #~ "\n"
34557 #~ "%1$s."
34558 #~ msgstr ""
34559 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34560 #~ "\n"
34561 #~ "%1$s."
34562
34563 #~ msgid "Indices"
34564 #~ msgstr "Indexe"
34565
34566 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34567 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34568
34569 #~ msgid "B&rowse..."
34570 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34571
34572 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34573 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34574
34575 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34576 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34577
34578 #~ msgid "Ne&w"
34579 #~ msgstr "Ne&u"
34580
34581 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34582 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34583
34584 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34585 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34586
34587 #~ msgid "Spellchecker error"
34588 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34589
34590 #~ msgid ""
34591 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34592 #~ "Maybe it has been killed."
34593 #~ msgstr ""
34594 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34595 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34596
34597 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34598 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34599
34600 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34601 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34602
34603 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34604 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34605
34606 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34607 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34608
34609 #~ msgid "Phantom Text"
34610 #~ msgstr "Phantom-Text"
34611
34612 #~ msgid "RegExp"
34613 #~ msgstr "RegExp"
34614
34615 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34616 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34617
34618 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34619 #~ msgstr ""
34620 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34621
34622 #~ msgid "&Postscript driver:"
34623 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34624
34625 #~ msgid "Append Parameter"
34626 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34627
34628 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34629 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34630
34631 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34632 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34633
34634 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34635 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34636
34637 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34638 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34639
34640 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34641 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34642
34643 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34644 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34645
34646 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34647 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34648
34649 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34650 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34651
34652 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34655 #~ "einfacher Text"
34656
34657 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34658 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34659
34660 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34661 #~ msgstr ""
34662 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34663
34664 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34670 #~ "You may not have the right languages installed."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34673 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34674
34675 #~ msgid ""
34676 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34677 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34678 #~ msgstr ""
34679 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34680 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34681
34682 #~ msgid ""
34683 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34684 #~ "`%2$s'."
34685 #~ msgstr ""
34686 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34687 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34688
34689 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34690 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34691
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34694 #~ "encoding `%2$s'."
34695 #~ msgstr ""
34696 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34697 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34698
34699 #~ msgid ""
34700 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34701 #~ "encoding `%2$s'."
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34704 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34705
34706 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34707 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34708
34709 #~ msgid "ispell"
34710 #~ msgstr "ispell"
34711
34712 #~ msgid "pspell (library)"
34713 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34714
34715 #~ msgid "aspell (library)"
34716 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34717
34718 #~ msgid "*.ispell"
34719 #~ msgstr "*.ispell"
34720
34721 #~ msgid "figure"
34722 #~ msgstr "Abbildung"
34723
34724 #~ msgid "algorithm"
34725 #~ msgstr "Algorithmus"
34726
34727 #~ msgid "tableau"
34728 #~ msgstr "tableau"
34729
34730 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34731 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34732
34733 #~ msgid "keywords"
34734 #~ msgstr "Schlagwörter"
34735
34736 #~ msgid "Table of Contents|a"
34737 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34738
34739 #~ msgid "FAQ|F"
34740 #~ msgstr "FAQ|F"
34741
34742 #~ msgid "LinuxDoc"
34743 #~ msgstr "LinuxDoc"
34744
34745 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34746 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34747
34748 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34749 #~ msgstr ""
34750 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34751
34752 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34753 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34754
34755 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34756 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34757
34758 #~ msgid "Austrian"
34759 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34760
34761 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34762 #~ msgstr "Malaiisch"
34763
34764 #~ msgid "British"
34765 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34766
34767 #~ msgid "Canadian"
34768 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34769
34770 #~ msgid "Gruß:"
34771 #~ msgstr "Gruß:"
34772
34773 #~ msgid "Reference\t"
34774 #~ msgstr "Referenz"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34778 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34782 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34786 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34790 #~ msgstr "Postvermerk"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34794 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34798 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34802 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34806 #~ msgstr "Unterschrift"
34807
34808 #~ msgid "Stadt:"
34809 #~ msgstr "Stadt:"
34810
34811 #~ msgid "Braille mirror off"
34812 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34813
34814 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34815 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34816
34817 #~ msgid "LaTeX default"
34818 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34819
34820 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34821 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34822
34823 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34824 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34825
34826 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34827 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34828
34829 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34830 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34831
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34834 #~ "'%1$s'."
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34837 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34838
34839 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34842
34843 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34844 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34845
34846 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34847 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34848
34849 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34850 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34851
34852 #~ msgid ""
34853 #~ "Layout had to be changed from\n"
34854 #~ "%1$s to %2$s\n"
34855 #~ "because of class conversion from\n"
34856 #~ "%3$s to %4$s"
34857 #~ msgstr ""
34858 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34859 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34860 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34861 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34862
34863 #~ msgid "Changed Layout"
34864 #~ msgstr "Format geändert"
34865
34866 #~ msgid "Unknown layout"
34867 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34868
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34871 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34874 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34875
34876 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34877 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34878
34879 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34880 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34881
34882 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34883 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34884
34885 #~ msgid "Display image in LyX"
34886 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34887
34888 #~ msgid "Screen display"
34889 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34890
34891 #~ msgid "%"
34892 #~ msgstr "%"
34893
34894 #~ msgid "&Display:"
34895 #~ msgstr "&Anzeige:"
34896
34897 #~ msgid "Sca&le:"
34898 #~ msgstr "&Größe:"
34899
34900 #~ msgid "Scr&een Display:"
34901 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34902
34903 #~ msgid "Do not display"
34904 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34905
34906 #~ msgid "Unknown Info: "
34907 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34908
34909 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34910 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34911
34912 #~ msgid "Comma-separated values"
34913 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Clear group"
34917 #~ msgstr "Seite leeren"
34918
34919 #~ msgid " (auto)"
34920 #~ msgstr " (automatisch)"