1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 09:57+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-03-20 09:59+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
474 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
535 msgstr "&Auffrischen"
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
558 msgstr "&Innere Box:"
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:254
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1041
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
715 msgstr "&Verzierung:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
731 msgstr "Hintergr&und:"
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
813 msgstr "&Umbenennen..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4697 src/Buffer.cpp:4791 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4355
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2445
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1041 msgstr "Strichstärke"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1058 msgstr "Schriftgrad"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1097 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1098 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1099 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1100 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2392 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1106 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1109 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1112 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1113 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1116 msgid "Semantic Markup"
1117 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1120 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1127 msgstr "&Hervorgehoben"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1130 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1132 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1133 "jedoch angepasst werden)"
1135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1140 msgid "Apply each change automatically"
1141 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1144 msgid "Apply changes &immediately"
1145 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1148 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1149 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1153 msgstr "Alle Felder"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1156 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1158 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1161 msgid "All entry types"
1162 msgstr "Alle Eintragstypen"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1165 msgid "Click for more filter options"
1166 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1173 msgid "A&vailable Citations:"
1174 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1177 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1179 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1183 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1185 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1189 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1192 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1193 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1196 msgid "Selected &Citations:"
1197 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1201 msgstr "Formatierung"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1204 msgid "Citation st&yle:"
1205 msgstr "Zitier&stil:"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1208 msgid "Text befo&re:"
1209 msgstr "Text &davor:"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1212 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1213 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1217 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1218 "style supports this."
1220 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1221 "Zitierstil dies unterstützt."
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1224 msgid "&Text after:"
1225 msgstr "&Text danach:"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1229 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1232 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1233 "Zitierstil dies unterstützt."
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1237 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1238 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1240 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1241 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1243 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1245 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1246 "citation style supports this."
1248 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1249 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1252 msgid "Force upcas&ing"
1253 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1257 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1258 "citation style supports this."
1260 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1261 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1264 msgid "All aut&hors"
1265 msgstr "Alle A&utoren"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1269 msgstr "Schriftfarben"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1276 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1277 msgid "Click to change the color"
1278 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1282 msgstr "Standard..."
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1286 msgid "Revert the color to the default"
1287 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1290 msgid "Greyed-out notes:"
1291 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1296 msgstr "&Änderung..."
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1299 msgid "Background Colors"
1300 msgstr "Hintergrundfarben"
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1307 msgid "Shaded boxes:"
1308 msgstr "Schattierte Boxen:"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1311 msgid "Compare Revisions"
1312 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1315 msgid "Revisions ba&ck"
1316 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1319 msgid "&Between revisions"
1320 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1331 msgid "Old Documen&t:"
1332 msgstr "Altes Do&kument:"
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1335 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1336 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1340 msgstr "Du&rchsuchen..."
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1343 msgid "&New Document:"
1344 msgstr "&Neues Dokument:"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1347 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1349 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1352 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1353 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1356 msgstr "&Durchsuchen..."
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1359 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1361 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1364 msgid "Document Settings"
1365 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1368 msgid "O&ld Document"
1369 msgstr "A<es Dokument"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1372 msgid "New Docu&ment"
1373 msgstr "N&eues Dokument"
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1377 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1378 "resulting document"
1380 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1381 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1384 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1385 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1391 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1399 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1400 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1402 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1407 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1410 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1411 "nicht die Ausgabe betreffen"
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1414 msgid "&Workarea only"
1415 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1417 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1421 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1422 msgid "Match delimiter types"
1423 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1426 msgid "&Keep matched"
1427 msgstr "&Zusammenpassend"
1429 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1431 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1434 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1435 "in die passende Richtung."
1437 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1438 msgid "S&wap && Reverse"
1439 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1442 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1443 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1446 msgid "Use Class Defaults"
1447 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1449 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1450 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1452 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1453 "Dokumente speichern"
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1456 msgid "Save as Document Defaults"
1457 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1301
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1464 msgid "Show ERT button only"
1465 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1469 msgstr "&Geschlossen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1472 msgid "Show ERT contents"
1473 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1479 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1484 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1485 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1487 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1488 msgid "For more information, refer to the complete log."
1489 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1491 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1492 msgid "Description:"
1493 msgstr "Beschreibung:"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1499 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1500 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1501 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1504 msgid "View Complete &Log..."
1505 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1507 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1508 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1509 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1512 msgid "Show Output &Anyway"
1513 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1520 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1531 msgid "Select a file"
1532 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1543 msgid "Available templates"
1544 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1547 msgid "LaTe&X and LyX options"
1548 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1551 msgid "LaTeX Options"
1552 msgstr "LaTeX-Optionen"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1564 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1565 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1567 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1568 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1571 msgid "&Show in LyX"
1572 msgstr "In LyX &anzeigen"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1576 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1577 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1580 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1581 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1584 msgid "Si&ze and Rotation"
1585 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1593 msgid "Angle to rotate image by"
1594 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1597 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1598 msgid "The origin of the rotation"
1599 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1603 msgstr "&Drehpunkt:"
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1615 msgid "Height of image in output"
1616 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1620 msgid "Width of image in output"
1621 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1624 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1625 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1628 msgid "&Maintain aspect ratio"
1629 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1633 msgstr "Zuschneiden"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1636 msgid "Clip to bounding box values"
1637 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1640 msgid "Clip to &bounding box"
1641 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1644 msgid "Left botto&m:"
1645 msgstr "&Links unten:"
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1653 msgstr "&Rechts oben:"
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1656 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1657 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1660 msgid "&Get from File"
1661 msgstr "L&ese aus Datei"
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1676 msgid "Search fo&r:"
1677 msgstr "S&uchen nach:"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1680 msgid "Replace &with:"
1681 msgstr "Er&setzen durch:"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1684 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1685 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1692 msgid "Restrict search to whole words only"
1693 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1697 msgid "Wh&ole words"
1698 msgstr "Gan&ze Wörter"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1701 msgid "Perform a case-sensitive search"
1702 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1705 msgid "Case &sensitive"
1706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1712 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1715 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1721 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1729 msgstr "Erse&tzen >"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "&Alle ersetzen"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1742 msgstr "Einste&llungen"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1745 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1746 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1753 msgid "C&urrent document"
1754 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1758 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1760 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1763 msgid "&Master document"
1764 msgstr "Hau&ptdokument"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1767 msgid "All open documents"
1768 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1771 msgid "&Open documents"
1772 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1775 msgid "&All manuals"
1776 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1779 msgid "Restrict search to math environments only"
1780 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "Search on&ly in maths"
1784 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1788 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1789 "and paragraph style"
1791 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1792 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1795 msgid "I&gnore format"
1796 msgstr "Ignoriere For&mat"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1799 msgid "E&xpand macros"
1800 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1804 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1807 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1811 msgid "&Preserve first case on replace"
1812 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1820 msgid "Float T&ype:"
1821 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1824 msgid "Alignment of Contents"
1825 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1829 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1832 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1833 "Einstellungen definiert ist."
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1836 msgid "D&ocument Default"
1837 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1840 msgid "Left-align float contents"
1841 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1849 msgid "Center float contents"
1850 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1853 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1858 msgid "Right-align float contents"
1859 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1866 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1868 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1872 msgid "Class &Default"
1873 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1876 msgid "Further Options"
1877 msgstr "Weitere Optionen"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1880 msgid "&Span columns"
1881 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1884 msgid "Rotate side&ways"
1885 msgstr "Seit&wärts drehen"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1888 msgid "Position on Page"
1889 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1892 msgid "Place&ment Settings:"
1893 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1896 msgid "&Top of page"
1897 msgstr "&Anfang der Seite"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1900 msgid "&Bottom of page"
1901 msgstr "&Ende der Seite"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1904 msgid "&Page of floats"
1905 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1908 msgid "&Here if possible"
1909 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1912 msgid "Here de&finitely"
1913 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1916 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1917 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1924 msgid "&Default family:"
1925 msgstr "Standard-&Familie:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1928 msgid "Select the default family for the document"
1929 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1933 msgstr "&Grundgröße:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1940 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1941 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1945 msgstr "Se&rifenschrift:"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1949 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1950 "typing while the list is expanded."
1952 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1953 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1956 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1957 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1960 msgid "Use true s&mall caps"
1961 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1965 msgid "Use old style instead of lining figures"
1966 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1980 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1982 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1985 msgid "&Sans Serif:"
1986 msgstr "S&erifenlose:"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1990 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1993 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1994 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1998 msgstr "S&kalierung (%):"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2001 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2002 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2005 msgid "Use old st&yle figures"
2006 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2009 msgid "&Typewriter:"
2010 msgstr "&Schreibmaschine:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2014 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2015 "just start typing while the list is expanded."
2017 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2018 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2023 msgstr "Ska&lierung (%):"
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2026 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2028 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2031 msgid "Use old style &figures"
2032 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2036 msgstr "M&athematik:"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2039 msgid "Select the math typeface"
2040 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2047 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2049 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2051 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2058 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2059 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2070 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2071 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2082 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2083 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2084 "Diese Option verhindert das."
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2087 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2088 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2095 msgid "Select an image file"
2096 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2100 msgstr "Ausgabegröße"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2103 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2105 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2106 "automatisch bestimmt."
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2109 msgid "Set &height:"
2110 msgstr "&Höhe festlegen:"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2113 msgid "&Scale graphics (%):"
2114 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2117 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2119 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2120 "automatisch bestimmt."
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2124 msgstr "&Breite festlegen:"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2127 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2129 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2133 msgid "Rotate Graphics"
2134 msgstr "Grafik drehen"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2137 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2139 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2142 msgid "Ro&tate after scaling"
2143 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2147 msgstr "Dreh&punkt:"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2150 msgid "A&ngle (degrees):"
2151 msgstr "&Winkel (Grad):"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2154 msgid "File name of image"
2155 msgstr "Dateiname des Bilds"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2158 msgid "&Coordinates and Clipping"
2159 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2163 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2164 "viewport for PDF output)"
2166 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2167 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2170 msgid "Clip to c&oordinates"
2171 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2183 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2184 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2186 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2187 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2191 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2192 "at application level (see Preferences dialog)."
2194 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2195 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2198 msgid "Sho&w in LyX"
2199 msgstr "In L&yX anzeigen"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2210 "Farbthema verwendet"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2229 msgid "Graphics Group"
2230 msgstr "Grafikgruppe"
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2233 msgid "Assigned &to group:"
2234 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2237 msgid "Click to define a new graphics group."
2238 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2241 msgid "O&pen new group..."
2242 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2245 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2246 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2250 msgstr "Entwurfsmodus"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2254 msgstr "&Entwurfsmodus"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2257 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2258 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2261 msgid "..............."
2262 msgstr "..............."
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2269 msgid "<-----------"
2270 msgstr "<-----------"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2273 msgid "----------->"
2274 msgstr "----------->"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2277 msgid "\\-----v-----/"
2278 msgstr "\\-----v-----/"
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2281 msgid "/-----^-----\\"
2282 msgstr "/-----^-----\\"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2289 msgid "Supported spacing types"
2290 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2297 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2298 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2301 msgid "&Fill Pattern:"
2302 msgstr "&Füllmuster:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2309 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2310 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2313 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2315 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2326 msgid "Name associated with the URL"
2327 msgstr "Name für die URL"
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2336 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2337 "to enter LaTeX code."
2339 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2340 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2343 msgid "Specify the link target"
2344 msgstr "Das Linkziel angeben"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2351 msgid "Link to the web or to every other target"
2352 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2359 msgid "Link to an email address"
2360 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2367 msgid "Link to a file"
2368 msgstr "Link zu einer Datei"
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2375 msgid "I&nclude Type:"
2376 msgstr "&Art der Einbindung:"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2389 msgstr "Unformatiert"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2393 msgid "Program Listing"
2394 msgstr "Programmlisting"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2397 msgid "Edit the file"
2398 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2401 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2404 msgstr "&Bearbeiten"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2408 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2409 "that does not yet exist.)"
2411 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2412 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2415 msgid "Underline spaces in generated output"
2416 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2419 msgid "&Mark spaces in output"
2420 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2423 msgid "Show LaTeX preview"
2424 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2427 msgid "&Show preview"
2428 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2431 msgid "Listing Parameters"
2432 msgstr "Listing-Parameter"
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2443 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2453 msgid "&More parameters"
2454 msgstr "&Weitere Parameter"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2458 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2459 "want to enter LaTeX code."
2461 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2462 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2465 msgid "Available I&ndexes:"
2466 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2469 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2470 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2474 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2476 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2479 msgid "Index Generation"
2480 msgstr "Indexerzeugung"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2488 msgid "Define program options of the selected processor."
2489 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2492 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2494 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2498 msgid "&Use multiple indexes"
2499 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2502 msgid "&New:[[index]]"
2503 msgstr "&Neuer Index:"
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2507 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2509 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2510 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2513 msgid "Add a new index to the list"
2514 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2517 msgid "A&vailable Indexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2521 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2526 msgid "Remove the selected index"
2527 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2530 msgid "Rename the selected index"
2531 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2535 msgstr "&Umbenennen..."
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2538 msgid "Define or change button color"
2539 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2542 msgid "Infor&mation Type:"
2543 msgstr "Infor&mationstyp:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2547 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2548 "information below."
2550 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2551 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2555 msgstr "&Fixes Datum:"
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2558 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2559 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2563 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2566 msgid "Inset Parameter Configuration"
2567 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2570 msgid "Update dialog when moving context"
2572 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2576 msgid "S&ynchronize Dialog"
2577 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2580 msgid "Apply settings immediately"
2581 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2585 msgid "I&mmediate Apply"
2586 msgstr "&Direkt anwenden"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2589 msgid "Document &Class"
2590 msgstr "Dokumentklasse"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2593 msgid "Click to select a local document class definition file"
2594 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2597 msgid "&Local Layout..."
2598 msgstr "&Lokales Format..."
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2601 msgid "Class Options"
2602 msgstr "Klassenoptionen"
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2605 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2606 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2609 msgid "&Predefined:"
2610 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2614 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2617 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2618 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2622 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2625 msgid "&Graphics driver:"
2626 msgstr "&Grafiktreiber:"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2629 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2631 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2634 msgid "Select de&fault master document"
2635 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2639 msgstr "&Hauptdokument:"
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2642 msgid "Enter the name of the default master document"
2643 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2646 msgid "&Suppress default date on front page"
2647 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2650 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2651 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2654 msgid "&Quote style:"
2655 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2658 msgid "Select the default quotation marks style"
2659 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2663 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2664 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2665 "have been inserted with."
2667 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2668 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2669 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2670 "dokumentweiten Stil."
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2673 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2674 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2678 msgstr "&Kodierung:"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2681 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2683 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2686 msgid "Select Unicode encoding variant."
2687 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2690 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2691 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2694 msgid "Select custom encoding."
2695 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2698 msgid "Language pa&ckage:"
2699 msgstr "Sprach&paket:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2707 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2709 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2710 "\\usepackage{babel})"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2717 msgid "Value of the vertical line offset."
2718 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2721 msgid "Value of the line width."
2722 msgstr "Wert der Linienbreite."
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2729 msgid "Value of the line thickness."
2730 msgstr "Wert der Liniendicke."
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2733 msgid "Input here the listings parameters"
2734 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2738 msgid "Feedback window"
2739 msgstr "Feedback-Fenster"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2742 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2744 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2747 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2748 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2754 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2759 msgid "&Main Settings"
2760 msgstr "&Haupteinstellungen"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2764 msgstr "Platzierung"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2767 msgid "Check for inline listings"
2768 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2771 msgid "&Inline listing"
2772 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2775 msgid "Check for floating listings"
2776 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2780 msgstr "Gleitob&jekt"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2784 msgstr "&Platzierung:"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2787 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2788 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2791 msgid "Line numbering"
2792 msgstr "Zeilennummerierung"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2799 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2800 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2807 msgid "Difference between two numbered lines"
2808 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2812 msgstr "Schrift&größe:"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2815 msgid "Choose the font size for line numbers"
2816 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2824 msgstr "S&chriftgröße:"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2827 msgid "The content's base font size"
2828 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2831 msgid "Font Famil&y:"
2832 msgstr "Schrift&familie:"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2835 msgid "The content's base font style"
2836 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2839 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2840 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2843 msgid "&Break long lines"
2844 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2847 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2848 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2851 msgid "S&pace as symbol"
2852 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2855 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2857 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2880 msgid "Select the programming language"
2881 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2888 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2889 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2896 msgid "Fi&rst line:"
2897 msgstr "E&rste Zeile:"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2900 msgid "The first line to be printed"
2901 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2905 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2908 msgid "The last line to be printed"
2909 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2916 msgid "More Parameters"
2917 msgstr "Weitere Parameter"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2920 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2922 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2926 msgid "Document-specific layout information"
2927 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2931 msgstr "&Validieren"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2935 msgid "Errors reported in terminal."
2936 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2939 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2941 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2946 msgstr "Konvertieren"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2950 msgstr "Protokollt&yp:"
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2953 msgid "Jump to the next error message."
2954 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2958 msgstr "Nächster &Fehler"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2961 msgid "Jump to the next warning message."
2962 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2965 msgid "Next &Warning"
2966 msgstr "Nächste &Warnung"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2973 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2975 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2979 msgstr "&Nächstes suchen"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2982 msgid "&Open Containing Directory"
2983 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2986 msgid "Update the display"
2987 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2990 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2992 msgstr "A&ktualisieren"
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2998 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3004 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3007 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3011 msgid "Filter case-sensitively"
3012 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3015 msgid "Case Sensiti&ve"
3016 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3021 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3024 msgid "&Default margins"
3025 msgstr "&Standard-Ränder"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3045 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3048 msgid "Head &height:"
3049 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3053 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3056 msgid "&Column sep:"
3057 msgstr "&Spaltenabstand:"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3060 msgid "Master Document Output"
3061 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3064 msgid "Include all subdocuments in the output"
3065 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3068 msgid "&Include all children"
3069 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3072 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3073 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3076 msgid "Include only &selected children"
3077 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3081 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3082 "the excluded child documents."
3084 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3085 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3088 msgid "Global Counters && References"
3089 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3093 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3094 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3095 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3096 "counter values and references."
3098 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3099 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3100 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3101 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3104 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3105 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3109 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3110 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3111 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3112 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3113 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3114 "correct counters and more or less correct references."
3116 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3117 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3118 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3119 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3120 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3121 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3122 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3123 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3127 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3128 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3132 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3133 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3134 "you absolutely need correct counters."
3136 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3137 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3138 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3139 "Verweise brauchen."
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3142 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3143 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3146 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3147 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3154 msgid "Vertical alignment"
3155 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3158 msgid "Hori&zontal:"
3159 msgstr "&Horizontal:"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3163 msgstr "Erscheinungsbild"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3166 msgid "decoration type / matrix border"
3167 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3173 msgid "Number of rows"
3174 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3185 msgid "Number of columns"
3186 msgstr "Anzahl der Spalten"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3195 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3196 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3199 msgid "All packages:"
3200 msgstr "Alle Pakete:"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3203 msgid "Load A&utomatically"
3204 msgstr "&Automatisch laden"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3207 msgid "Load Alwa&ys"
3208 msgstr "&Immer laden"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3211 msgid "Do &Not Load"
3212 msgstr "&Nicht laden"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3215 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3216 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3219 msgid "Indent &formulas"
3220 msgstr "&Formeln einrücken"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3223 msgid "Size of the indentation"
3224 msgstr "Länge der Einrückung"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3227 msgid "Formula numbering side:"
3228 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3231 msgid "Side where formulas are numbered"
3232 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3236 msgstr "&Verfügbar:"
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3239 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3241 msgstr "&Hinzufügen"
3243 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3247 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3249 msgstr "Ausg&ewählt:"
3251 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3252 msgid "Nomenclature"
3253 msgstr "Nomenklatur"
3255 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3260 msgid "Des&cription:"
3261 msgstr "&Beschreibung:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3265 msgstr "&Einsortieren als:"
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3269 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3270 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3272 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3273 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3280 msgid "LyX internal only"
3281 msgstr "Nur LyX-intern"
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3288 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3289 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3296 msgid "Print as grey text"
3297 msgstr "Als grauen Text drucken"
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3301 msgstr "&Grauschrift"
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3304 msgid "Add line numbers to the document"
3305 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3308 msgid "L&ine numbering"
3309 msgstr "&Zeilennummerierung"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3317 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3318 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3320 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3321 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3322 "lineno für Einzelheiten."
3324 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3325 msgid "&List in Table of Contents"
3326 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3330 msgstr "&Nummerierung"
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3333 msgid "DocBook Output Options"
3334 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3337 msgid "&Table output:"
3338 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3341 msgid "Format to use for math output."
3342 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3358 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3359 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3360 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3361 "in collaborative settings and with version control systems."
3363 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3364 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3365 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3366 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3367 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3370 msgid "Save &transient properties"
3371 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3374 msgid "Output Format"
3375 msgstr "Ausgabeformat"
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3378 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3379 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3382 msgid "De&fault output format:"
3383 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3386 msgid "XHTML Output Options"
3387 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3398 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3405 msgid "Write CSS to file"
3406 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3409 msgid "&Math output:"
3410 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3413 msgid "Math &image scaling:"
3414 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3417 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3418 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3421 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3422 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3425 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3426 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3430 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3433 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3434 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3437 msgid "&Allow running external programs"
3438 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3441 msgid "LaTeX Output Options"
3442 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3445 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3447 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3451 msgid "S&ynchronize with output"
3452 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3455 msgid "C&ustom macro:"
3456 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3459 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3460 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3464 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3465 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3466 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3468 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3469 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3470 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3471 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3474 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3475 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3478 msgid "&Use hyperref support"
3479 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3486 msgid "Header Information"
3487 msgstr "Dokument-Informationen"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3503 msgstr "&Schlagwörter:"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3507 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3509 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3510 "Dokument zu erhalten"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3513 msgid "Automatically fi&ll header"
3514 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3517 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3518 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3521 msgid "Load in &fullscreen mode"
3522 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3526 msgstr "H&yperlinks"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3529 msgid "Allows link text to break across lines."
3530 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3533 msgid "B&reak links over lines"
3534 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3537 msgid "No &frames around links"
3538 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3541 msgid "C&olor links"
3542 msgstr "&Links einfärben"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3545 msgid "Bibliographical backreferences"
3546 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3549 msgid "B&ackreferences:"
3550 msgstr "Rück&verweise:"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3554 msgstr "&Lesezeichen"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3557 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3558 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3561 msgid "&Numbered bookmarks"
3562 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3565 msgid "&Open bookmark tree"
3566 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3569 msgid "Number of levels"
3570 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3573 msgid "Additional O&ptions"
3574 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3577 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3578 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3581 msgid "Paper Format"
3582 msgstr "Papierformat"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3590 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3592 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3593 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3596 msgid "&Orientation:"
3597 msgstr "&Orientierung:"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3601 msgstr "Ho&chformat"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3605 msgstr "&Querformat"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3609 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3611 msgstr "Seitenlayout"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3614 msgid "Page &style:"
3615 msgstr "&Seiten-Stil:"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3618 msgid "Style used for the page header and footer"
3619 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3622 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3623 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3626 msgid "&Two-sided document"
3627 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3630 msgid "Line &spacing"
3631 msgstr "Zeilen&abstand"
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3647 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3652 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2314
3660 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3665 msgstr "Benutzerdefiniert"
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3676 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3678 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3682 msgid "Paragraph's &Default"
3683 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3687 msgstr "Markenbreite"
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3691 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3692 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3695 msgid "Lo&ngest label"
3696 msgstr "Längste &Marke"
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3699 msgid "&Do not indent paragraph"
3700 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3703 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3704 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3710 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3711 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3712 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3715 msgid "&Horizontal Phantom"
3716 msgstr "&Horizontales Phantom"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3719 msgid "Vertical space of the phantom content"
3720 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3723 msgid "Verti&cal Phantom"
3724 msgstr "&Vertikales Phantom"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3731 msgid "Change the selected color"
3732 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3739 msgid "Reset the selected color to its original value"
3740 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3743 msgid "Restore &Default"
3744 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3747 msgid "Reset all colors to their original value"
3748 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3751 msgid "Restore A&ll"
3752 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3755 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3756 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3759 msgid "&Use system colors"
3760 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3764 msgstr "Im Mathemodus"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3768 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3771 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3775 msgid "Automatic in&line completion"
3776 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3779 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3780 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3783 msgid "Automatic p&opup"
3784 msgstr "Automatisches P&opup"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3787 msgid "Autoco&rrection"
3788 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3792 msgstr "Im Textmodus"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3796 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3799 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3803 msgid "Automatic &inline completion"
3804 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3807 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3808 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3811 msgid "Automatic &popup"
3812 msgstr "Automatisches &Popup"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3816 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3819 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3820 "im Textmodus verfügbar ist."
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3823 msgid "Cursor i&ndicator"
3824 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3828 msgid "General[[settings]]"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3833 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3834 "if it is available."
3836 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3837 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3840 msgid "s inline completion dela&y"
3841 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3845 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3846 "if it is available."
3848 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3849 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3852 msgid "s popup d&elay"
3853 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3857 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3860 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3864 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3865 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3869 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3870 "It will be shown right away."
3872 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3873 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3876 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3877 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3880 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3882 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3885 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3886 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3889 msgid "Converter Defi&nitions"
3890 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3894 msgstr "&Konverter:"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3897 msgid "E&xtra flag:"
3898 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3901 msgid "Fro&m format:"
3902 msgstr "&Von Format:"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3906 msgstr "&In Format:"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3112
3915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3198
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3920 msgid "Converter File Cache"
3921 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3928 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3929 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3937 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3939 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3940 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3943 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3944 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3948 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3949 "'needauth' option."
3951 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3952 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3955 msgid "Use need&auth option"
3956 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3959 msgid "Factor for the preview size"
3960 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3963 msgid "Display &graphics"
3964 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3967 msgid "Instant &preview:"
3968 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3984 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3985 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3988 msgid "&Mark end of paragraphs"
3989 msgstr "Absatzenden &markieren"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3992 msgid "Preview si&ze:"
3993 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3997 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4000 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4001 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4004 msgid "&Underline change tracking additions"
4005 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4008 msgid "Session Handling"
4009 msgstr "Sitzungshandhabung"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4012 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4013 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4016 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4017 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4020 msgid "Restore cursor &positions"
4021 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4024 msgid "&Load opened files from last session"
4025 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4028 msgid "&Clear all session information"
4029 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4032 msgid "Backup && Saving"
4033 msgstr "Sichern und Speichern"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4036 msgid "Backup &original documents when saving"
4037 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4040 msgid "&Backup documents, every"
4041 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4049 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4050 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4051 "state (compressed or uncompressed)."
4053 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4054 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4055 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4059 msgid "&Save new documents compressed by default"
4060 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4064 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4065 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4068 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4069 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4070 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4073 msgid "Save the &document directory path"
4074 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4077 msgid "Windows && Work Area"
4078 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4081 msgid "Open documents in &tabs"
4082 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4086 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4087 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4089 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4090 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4091 "definieren und LyX neu starten.)"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4094 msgid "Use s&ingle instance"
4095 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4098 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4100 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4101 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4104 msgid "Displa&y single close-tab button"
4105 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4108 msgid "Closing last &view:"
4109 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4112 msgid "Closes document"
4113 msgstr "Dokument schließen"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4116 msgid "Hides document"
4117 msgstr "Dokument verbergen"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4120 msgid "Ask the user"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4128 msgid "Scroll &below end of document"
4129 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4132 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4133 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4136 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4137 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4140 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4142 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4146 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4147 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4150 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4151 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4152 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4155 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4156 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4159 msgid "Sort &environments alphabetically"
4160 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4163 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4164 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4168 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4169 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4171 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4172 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4173 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4176 msgid "Search &drive for cited files"
4177 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4181 msgstr "&Suchmuster:"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4184 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4186 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4190 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4191 "width used when set to 0."
4193 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4194 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4198 msgid "Cursor width (&pixels):"
4199 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4202 msgid "Skip trailing non-word characters"
4204 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4207 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4208 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4211 msgid "&Group environments by their category"
4212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4219 msgid "Hide &menubar"
4220 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4223 msgid "Hide scr&ollbar"
4224 msgstr "S&crollbar verstecken"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4227 msgid "Hide sta&tusbar"
4228 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4231 msgid "H&ide tabbar"
4232 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4235 msgid "&Limit text width"
4236 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4239 msgid "Screen used (pi&xels):"
4240 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4243 msgid "&Hide toolbars"
4244 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4255 msgid "&Document format"
4256 msgstr "&Dokumentformat"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4259 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4261 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4265 msgid "Sho&w in export menu"
4266 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4269 msgid "Vector &graphics format"
4270 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4273 msgid "S&hort name:"
4274 msgstr "Kur&ztitel:"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4277 msgid "E&xtensions:"
4278 msgstr "Datei&endungen:"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4286 msgstr "&Tastenkürzel:"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4290 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4294 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4302 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4305 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4309 msgid "Default Output Formats"
4310 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4313 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4315 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4320 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4321 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4323 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4324 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4325 "und japanischen Dokumenten."
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4328 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4330 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4333 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4334 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4337 msgid "With &TeX fonts:"
4338 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4342 msgstr "&Japanisch:"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4350 msgstr "&Initialen:"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4353 msgid "Initials of your name"
4354 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4361 msgid "Your E-mail address"
4362 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4369 msgid "Use &keyboard map"
4370 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4375 msgstr "Du&rchsuchen..."
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4379 msgstr "S&ekundäre:"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4388 "time LyX is launched."
4390 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4391 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4395 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4403 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4408 "speed it up, low values slow it down."
4410 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4411 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4415 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4417 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4420 msgid "&Middle mouse button pasting"
4421 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4424 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4425 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4437 msgstr "Umschalttaste"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4444 msgid "User &interface language:"
4445 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4448 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4450 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4453 msgid "LaTeX Language Support"
4454 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4457 msgid "Language &package:"
4458 msgstr "Sprach&paket:"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4461 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4463 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4470 msgstr "Automatisch"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4474 msgid "Always Babel"
4475 msgstr "Immer Babel"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4479 msgid "None[[language package]]"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4484 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4485 "\\usepackage{babel})"
4487 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4488 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4491 msgid "Command s&tart:"
4492 msgstr "Befehl &Anfang:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4496 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4497 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4499 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4500 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4503 msgid "Command e&nd:"
4504 msgstr "Befehl &Ende:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4508 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4509 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4511 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4512 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4516 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4517 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4520 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4521 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4522 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4525 msgid "Set languages &globally"
4526 msgstr "Sprachen &global definieren"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4530 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4533 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4537 msgid "Set document language e&xplicitly"
4538 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4542 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4545 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4549 msgid "&Unset document language explicitly"
4550 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4553 msgid "Editor Settings"
4554 msgstr "Editor-Einstellungen"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4558 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4561 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4562 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4565 msgid "&Mark additional languages"
4566 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4570 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4571 "system, as default input language."
4573 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4574 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4577 msgid "Respect &OS keyboard language"
4578 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4582 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4585 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4586 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4589 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4590 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4594 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4595 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4596 "when coming from the left)"
4598 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4599 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4600 "Sie von Links her kommen)"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4608 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4609 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4612 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4613 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4621 msgid "Local Preferences"
4622 msgstr "Lokale Einstellungen"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4627 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4628 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4629 "for the current language."
4631 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4632 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4633 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4636 msgid "Default decimal &separator:"
4637 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4640 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4641 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4645 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4646 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4649 msgid "Default length &unit:"
4650 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4654 msgid "Language Default"
4655 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4658 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4659 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4663 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4667 msgstr "&Prozessor:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4670 msgid "BibTeX command and options"
4671 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4675 msgid "Processor for &Japanese:"
4676 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4679 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4680 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4683 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4684 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4687 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4688 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4691 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4692 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4695 msgid "CheckTeX start options and flags"
4696 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4699 msgid "&CheckTeX command:"
4700 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4703 msgid "&Nomenclature command:"
4704 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4708 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4709 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4710 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4712 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4713 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4715 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4719 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4720 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4723 msgid "Set class options to default on class change"
4725 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4729 msgid "R&eset class options when document class changes"
4730 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4733 msgid "Forward Search"
4734 msgstr "Vorwärtssuche"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4737 msgid "DV&I command:"
4738 msgstr "DV&I Befehl:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4741 msgid "&PDF command:"
4742 msgstr "&PDF-Befehl:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4745 msgid "Dvips Options"
4746 msgstr "Dvips Optionen"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4749 msgid "Paper t&ype:"
4750 msgstr "Papier&art:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4753 msgid "Paper si&ze:"
4754 msgstr "&Papiergröße:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4758 msgstr "&Querformat:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4761 msgid "Other Options"
4762 msgstr "Weitere Optionen"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4765 msgid "Output &line length:"
4766 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4772 "paragraphs are separated by a blank line."
4774 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4775 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4776 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4777 "voneinander getrennt."
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4780 msgid "&Overwrite on export:"
4781 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4785 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4788 msgid "Ask permission"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4792 msgid "Main file only"
4793 msgstr "Nur Hauptdokument"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4797 msgstr "Alle Dateien"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4801 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4802 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4803 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4804 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4805 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4806 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4808 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4809 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4810 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4811 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4812 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4813 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4814 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4817 msgid "&PATH prefix:"
4818 msgstr "&PATH-Präfix:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4822 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4823 "variable. Use the OS native format."
4825 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4826 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4830 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4831 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4835 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4836 "environment variable. Use the OS native format."
4838 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4839 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4850 msgstr "Durchsuchen..."
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4853 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4854 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4857 msgid "&Temporary directory:"
4858 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4861 msgid "Ly&XServer pipe:"
4862 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4865 msgid "&Backup directory:"
4866 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4869 msgid "&Example files:"
4870 msgstr "&Beispieldateien:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4873 msgid "&Document templates:"
4874 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4877 msgid "&Working directory:"
4878 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4881 msgid "H&unspell dictionaries:"
4882 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4885 msgid "Sans Seri&f:"
4886 msgstr "S&erifenlose:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4889 msgid "T&ypewriter:"
4890 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4894 msgstr "Seri&fenschrift:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4897 msgid "Default &zoom %:"
4898 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4902 msgstr "Schriftgrößen"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4914 msgstr "Noch grö&ßer:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4922 msgstr "Giga&ntisch:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4926 msgstr "Se&hr klein:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4950 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4954 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4957 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4959 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4963 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4964 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4967 msgid "&Spellchecker engine:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4971 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4972 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4975 msgid "Accept compound &words"
4976 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4979 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4980 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4983 msgid "S&pellcheck continuously"
4984 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4987 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4989 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4992 msgid "&Escape characters:"
4993 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4997 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5000 msgid "Al&ternative language:"
5001 msgstr "&Alternative Sprache:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5004 msgid "General Look && Feel"
5005 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5008 msgid "Use icons from system's &theme"
5009 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5012 msgid "&User interface file:"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5017 msgstr "&Symboldesign:"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5021 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5022 "save the preferences and restart LyX."
5024 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5025 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5028 msgid "Context Help"
5029 msgstr "Kontexthilfe"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5033 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5034 "the main work area of an edited document"
5036 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5037 "bearbeiteten Dokuments"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5040 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5041 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5048 msgid "&Maximum last files:"
5049 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5053 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5054 "current LyX session, not permanently."
5056 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5057 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5060 msgid "A&pply to current session only"
5061 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5064 msgid "Nomenclature settings"
5065 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5069 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5070 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5073 msgid "&List Indentation:"
5074 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5077 msgid "Custom &Width:"
5078 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5081 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5083 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5087 msgid "Available i&ndexes:"
5088 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5091 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5092 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5095 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5097 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5098 "vorherigen eingebettet werden soll."
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5102 msgstr "&Unterindex"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5106 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5107 "code in index names."
5109 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5110 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5118 msgstr "Einstellungen"
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5121 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5122 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5125 msgid "Display statusbar messages?"
5126 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5129 msgid "&Statusbar messages"
5130 msgstr "&Statusmeldungen"
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5133 msgid "Debug messages"
5134 msgstr "Testmeldungen"
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5137 msgid "Display all debug messages"
5138 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5145 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5146 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5150 msgstr "Ausgew&ählte"
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5153 msgid "Display no debug messages"
5154 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5161 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5163 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5166 msgid "&Clear automatically"
5167 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5170 msgid "&In[[buffer]]:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5174 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5175 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5179 msgstr "&Sortierung:"
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5182 msgid "Sorting of the list of available labels"
5183 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5186 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5187 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5191 msgstr "Gru&ppieren"
5193 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5194 msgid "Available &Labels:"
5195 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5198 msgid "Sele&cted Label:"
5199 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5202 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5204 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5207 msgid "Jump to the selected label"
5208 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5211 msgid "&Go to Label"
5212 msgstr "&Gehe zur Marke"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5215 msgid "Reference For&mat:"
5216 msgstr "&Querverweisstil:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5219 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5220 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5224 msgstr "<Querverweis>"
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5227 msgid "(<reference>)"
5228 msgstr "(<Querverweis>)"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5235 msgid "on page <page>"
5236 msgstr "auf Seite <Seite>"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5239 msgid "<reference> on page <page>"
5240 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5243 msgid "Formatted reference"
5244 msgstr "Formatierter Querverweis"
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5247 msgid "Textual reference"
5248 msgstr "Textverweis"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5256 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5257 "references, and only if you are using refstyle.)"
5259 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5260 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5268 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5269 "references, and only if you are using refstyle.)"
5271 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5272 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5276 msgstr "Großschreibung"
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5279 msgid "Do not output part of label before \":\""
5280 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5284 msgstr "Ohne Präfix"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5287 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5288 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5294 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5295 msgid "Replace all occurrences"
5296 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5299 msgid "Hide replace and option widgets"
5300 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5304 msgstr "&Minimieren"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5307 msgid "Rep&lace with:"
5308 msgstr "E&rsetzen durch:"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5315 msgid "Replace and find next occurrence"
5316 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5320 msgstr "Erset&zen >"
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5323 msgid "Replace and find previous occurrence"
5324 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5326 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5328 msgstr "< Erse&tzen"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5331 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5332 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5335 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5336 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5339 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5340 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5343 msgid "Match whole words only"
5344 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5347 msgid "Limit search and replace to selection"
5348 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5351 msgid "Selection onl&y"
5352 msgstr "N&ur Auswahl"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5355 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5357 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5360 msgid "Search as yo&u type"
5361 msgstr "Dire&kt suchen"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5364 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5366 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5371 msgstr "Mit Schlei&fe"
5373 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5374 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5376 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5378 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5379 msgid "Export for&mats:"
5380 msgstr "&Exportformate:"
5382 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5383 msgid "Send exported file to &command:"
5384 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5386 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5387 msgid "Edit shortcut"
5388 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5390 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5394 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5396 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5398 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5400 msgstr "&Tastenkürzel:"
5402 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5404 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5405 "the 'Clear' button"
5407 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5408 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5410 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5411 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5412 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5414 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5416 msgstr "&Lösche Kürzel"
5418 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5419 msgid "Clear current shortcut"
5420 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5422 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5427 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5428 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5429 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5430 msgid "Spell Checker"
5431 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5435 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5437 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5441 msgid "Unknown &word:"
5442 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5445 msgid "Current word"
5446 msgstr "Aktuelles Wort"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5449 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5450 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5452 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5454 msgstr "&Überspringen"
5456 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5457 msgid "Repla&cement:"
5458 msgstr "E&rsetzung:"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5461 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5463 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5467 msgstr "A&lle überspringen"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5470 msgid "Replace with selected word"
5471 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5474 msgid "Replace word with current choice"
5475 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5477 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5478 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5482 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5483 msgid "S&uggestions:"
5484 msgstr "&Vorschläge:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5487 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5489 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5492 msgid "Re&place All"
5493 msgstr "Alle erse&tzen"
5495 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5496 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5497 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5501 msgstr "I&gnorieren"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5505 "Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
5506 "beyond the current session."
5508 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5513 msgstr "&Alle ignorieren"
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5516 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5517 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5520 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5521 msgstr "Hinz&ufügen"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5525 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5528 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5529 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5531 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5533 msgstr "Ka&tegorie:"
5535 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5536 msgid "Select this to display all available characters at once"
5537 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5539 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5540 msgid "&Display all"
5541 msgstr "&Alle Anzeigen"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5548 msgid "&Table Settings"
5549 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5553 msgstr "Zeileneinstellung"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5556 msgid "Merge cells of different rows"
5557 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5561 msgstr "M&ehrfachzeile"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5564 msgid "&Vertical Offset:"
5565 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5568 msgid "Optional vertical offset"
5569 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5572 msgid "Cell setting"
5573 msgstr "Zelleneinstellungen"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5577 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5580 msgid "rotation angle"
5581 msgstr "Rotationswinkel"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5588 msgid "Table-wide settings"
5589 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5596 msgid "Verti&cal alignment:"
5597 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5600 msgid "Vertical alignment of the table"
5601 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5604 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5605 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5616 msgid "Column settings"
5617 msgstr "Spalteneinstellungen"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5621 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5622 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5623 "Fixed custom width</p></body></html>"
5625 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5626 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5627 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5634 msgid "Variable[[Width]]"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5638 msgid "Custom[[Width]]"
5639 msgstr "Benutzerdefiniert"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5642 msgid "Horizontal alignment in column"
5643 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:247
5651 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5652 msgid "At Decimal Separator"
5653 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5656 msgid "Hori&zontal alignment:"
5657 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5661 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5664 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5668 msgid "&Vertical alignment in row:"
5669 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5672 msgid "Custom width of the column"
5673 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5676 msgid "&Decimal separator:"
5677 msgstr "De&zimaltrenner:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5680 msgid "Merge cells of different columns"
5681 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5684 msgid "Mu<icolumn"
5685 msgstr "Mehrfachspa<e"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5688 msgid "LaTe&X argument:"
5689 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5692 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5693 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5697 msgstr "&Rahmenlinien"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5701 msgstr "Rahmenlinien ein"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5704 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5705 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5709 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5712 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5713 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5720 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5721 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5724 msgid "Use default (grid-like) border style"
5725 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5733 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5734 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5736 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5737 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5740 msgid "Use Default &Formal Style"
5741 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5746 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5753 msgid "Additional Space"
5754 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5757 msgid "T&op of row:"
5758 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5761 msgid "Botto&m of row:"
5762 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5765 msgid "Bet&ween rows:"
5766 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5769 msgid "&Multi-Page Table"
5770 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5773 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5774 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5777 msgid "&Use multi-page table"
5778 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5781 msgid "Row settings"
5782 msgstr "Zeileneinstellungen"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5789 msgid "Border above"
5790 msgstr "Rahmen oben"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5793 msgid "Border below"
5794 msgstr "Rahmen unten"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5805 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5807 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5824 msgid "First header:"
5825 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5828 msgid "This row is the header of the first page"
5829 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5832 msgid "Don't output the first header"
5833 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5844 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5845 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5848 msgid "Last footer:"
5849 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5852 msgid "This row is the footer of the last page"
5853 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5856 msgid "Don't output the last footer"
5857 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5864 msgid "Set a page break on the current row"
5865 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5868 msgid "Page &break on current row"
5869 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5872 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5873 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5876 msgid "Multi-page table alignment"
5877 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5880 msgid "Current cell:"
5881 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5884 msgid "Current row position"
5885 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5888 msgid "Current column position"
5889 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5892 msgid "Selected classes or styles"
5893 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5896 msgid "LaTeX classes"
5897 msgstr "LaTeX-Klassen"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5900 msgid "LaTeX styles"
5901 msgstr "LaTeX-Stile"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5904 msgid "BibTeX styles"
5905 msgstr "BibTeX-Stile"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5908 msgid "BibTeX databases"
5909 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5912 msgid "Biblatex bibliography styles"
5913 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5916 msgid "Biblatex citation styles"
5917 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5920 msgid "Toggles view of the file list"
5921 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5925 msgstr "&Pfad anzeigen"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5928 msgid "Rebuild the file lists"
5929 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5933 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5935 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5936 "Pfad angezeigt werden."
5938 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5947 msgid "&Line spacing:"
5948 msgstr "&Zeilenabstand:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5951 msgid "Spacing type"
5952 msgstr "Größe des Abstands"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5955 msgid "Number of lines"
5956 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5960 msgstr "Tabellenstil"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5963 msgid "Default St&yle:"
5964 msgstr "&Standardstil:"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5967 msgid "Paragraph Separation"
5968 msgstr "Absatztrennung"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5971 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5972 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5975 msgid "&Indentation:"
5976 msgstr "&Einrückung:"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5979 msgid "&Vertical space:"
5980 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5983 msgid "Size of the vertical space"
5984 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5988 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5989 "justified in the output)"
5991 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5992 "Satz in der Ausgabe)"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5995 msgid "Use &justification in LyX work area"
5996 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5999 msgid "Format text into two columns"
6000 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6003 msgid "Two-&column document"
6004 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6007 msgid "Language of the thesaurus"
6008 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6016 msgstr "&Schlagwort:"
6018 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6020 msgstr "&Nachschlagen"
6022 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6023 msgid "The selected entry"
6024 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6026 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6030 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6031 msgid "Replace the entry with the selection"
6032 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6035 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6037 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6040 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6041 msgid "Word to look up"
6042 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6045 msgid "Update navigation tree"
6046 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6056 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6060 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6063 msgid "Move selected item down by one"
6064 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6067 msgid "Move selected item up by one"
6068 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6071 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6072 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6079 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6080 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6088 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6089 "change tracking, etc.)"
6091 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6092 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6096 msgstr "Alle Elemente"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6099 msgid "Only output items"
6100 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6103 msgid "Only non-output items"
6104 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6112 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6113 "tables, and others)"
6115 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6116 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6118 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6120 msgstr "Text eingeben"
6122 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6123 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6124 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6126 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6129 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6130 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6131 msgid "&Do not show this warning again!"
6132 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6134 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6135 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6136 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6138 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6142 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6146 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6150 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6154 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6156 msgid "Half line height"
6157 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6159 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6164 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6168 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6172 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6173 msgid "Automatic update"
6174 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6176 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6177 msgid "Show the source as the master document gets it"
6178 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6180 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6181 msgid "Master's perspective"
6182 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6184 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6185 msgid "Current Paragraph"
6186 msgstr "Aktueller Absatz"
6188 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6189 msgid "Complete Source"
6190 msgstr "Vollständige Quelle"
6192 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6193 msgid "Preamble Only"
6194 msgstr "Nur Vorspann"
6196 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6198 msgstr "Nur Haupttext"
6200 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6201 msgid "Select the output format"
6202 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6204 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3651
6205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4355
6209 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6211 msgstr "&Ignorieren"
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6214 msgid "Horizontal placement"
6215 msgstr "Horizontale Platzierung"
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6218 msgid "Outer (default)"
6219 msgstr "Außen (Standard)"
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6226 msgid "Check this to allow flexible placement"
6227 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6230 msgid "Allow &floating"
6231 msgstr "&Gleiten erlauben"
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6237 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6238 msgid "Unit of width value"
6239 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6242 msgid "use overhang"
6243 msgstr "Überhang benutzen"
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6250 msgid "Overhang value"
6251 msgstr "Überhangwert"
6253 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6254 msgid "Unit of overhang value"
6255 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6257 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6258 msgid "use number of lines"
6259 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6261 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6263 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6265 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6266 msgid "number of needed lines"
6267 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6269 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6270 msgid "Basic (BibTeX)"
6271 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6273 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6275 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6276 "styles primarily suitable for science and maths."
6278 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6279 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6280 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6282 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6283 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6284 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6287 msgstr "nicht zitiert"
6289 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6292 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6293 msgid "Add to bibliography only."
6294 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6296 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6297 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6298 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6301 msgstr "Nur Schlüssel"
6303 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6304 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6305 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6306 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6310 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6311 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6312 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6316 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6317 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6318 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6319 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6320 "Bibliography processor is advised."
6322 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6323 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6324 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6325 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6326 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6327 "Prozessor dringend empfohlen."
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6336 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6340 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6341 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6342 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6343 msgid "bibliography entry"
6344 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6346 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6347 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6348 msgid "Full bibliography entry."
6349 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6363 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6364 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6368 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6369 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6374 msgstr "Hochgestellt"
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6378 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6380 msgstr "Hochgestellt"
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6388 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6389 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6390 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6391 "bibliography processor is advised."
6393 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6394 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6395 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6396 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6397 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6400 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6401 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6403 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6404 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6405 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6408 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6409 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6411 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6413 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6414 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6415 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6417 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6418 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6419 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6423 msgid "Bibliography entry."
6424 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6430 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6434 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6435 msgid "Natbib (BibTeX)"
6436 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6438 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6440 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6441 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6442 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6443 "names, shortened and full author lists, and more."
6445 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6446 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6447 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6448 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6449 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6450 "und Gruppieren der Nummern."
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6453 msgid "American Economic Association (AEA)"
6454 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6458 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6459 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6461 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6463 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6464 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6465 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6466 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6467 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6468 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6469 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6471 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6474 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6476 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6479 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6482 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6483 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6486 #: lib/examples/Articles:0
6488 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6501 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6502 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6503 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6504 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6508 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6510 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6511 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6513 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6523 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6524 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6525 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6526 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6527 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6528 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6529 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6530 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6531 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6532 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6533 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6534 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6535 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6538 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6540 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6541 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6546 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6557 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6558 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6559 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6561 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6567 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6576 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6577 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6587 msgid "Publication Month"
6588 msgstr "Monat der Publikation"
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6591 msgid "Publication Month:"
6592 msgstr "Monat der Publikation:"
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6595 msgid "Publication Year"
6596 msgstr "Jahr der Publikation"
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6599 msgid "Publication Year:"
6600 msgstr "Jahr der Publikation:"
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6603 msgid "Publication Volume"
6604 msgstr "Band der Publikation"
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6607 msgid "Publication Volume:"
6608 msgstr "Band der Publikation:"
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6611 msgid "Publication Issue"
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6615 msgid "Publication Issue:"
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6628 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6629 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6630 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6637 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6638 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6642 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6644 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6645 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6647 msgstr "Schlagwörter"
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6652 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6655 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6656 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6658 #: lib/layouts/spie.layout:49
6660 msgstr "Schlagwörter:"
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6664 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6665 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6671 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6673 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6677 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6682 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6683 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6686 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6687 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6692 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6694 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6696 #: src/output_plaintext.cpp:145
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6703 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6720 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6721 msgid "Acknowledgement"
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6728 msgid "Acknowledgement."
6729 msgstr "Danksagung."
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6732 msgid "Figure Notes"
6733 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6740 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6741 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6742 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6747 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6749 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6750 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6754 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6759 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6765 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6767 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6768 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6769 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6779 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6782 msgid "Text of a note in a figure"
6783 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6792 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6796 msgstr "Tabellenanmerkung"
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6799 msgid "Text of a note in a table"
6800 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6803 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6806 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6809 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6819 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6820 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6821 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6823 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6826 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6839 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6855 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6857 msgstr "Algorithmus"
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6875 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6892 msgid "Case \\thecase."
6893 msgstr "Fall \\thecase."
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6896 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6940 msgstr "Schlussfolgerung"
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6966 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6976 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6990 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7038 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7064 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7065 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7089 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7099 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7115 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7142 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7181 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7234 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7243 msgid "Remark \\theremark."
7244 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7273 msgid "Solution \\thesolution."
7274 msgstr "Lösung \\thesolution."
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7278 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7279 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7280 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7298 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7300 msgstr "Zusammenfassung"
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
7303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7309 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7315 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7320 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7321 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7325 msgid "Standard in Title"
7326 msgstr "Standard im Titel"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7330 msgid "Author Footnote"
7331 msgstr "Autorfußnote"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7335 msgstr "Autorfußnote"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7339 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7340 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7344 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7345 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7349 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7352 msgid "IEEE Transactions"
7353 msgstr "IEEE Transactions"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7359 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7360 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7361 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7362 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7364 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7366 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7367 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7371 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7380 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7382 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7383 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7390 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7394 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7399 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7400 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7402 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7403 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7404 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7407 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7408 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7409 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7411 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7412 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7413 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7414 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7419 msgid "IEEE membership"
7420 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7424 msgstr "Kleinschreibung"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7428 msgstr "Kleinschreibung"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7436 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7437 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7442 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7445 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7446 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7449 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7450 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7451 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7453 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7459 msgid "Short Author|S"
7460 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7463 msgid "A short version of the author name"
7464 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7475 msgid "Author Affiliation"
7476 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7479 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7480 msgid "Author affiliation"
7481 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7485 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7489 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7492 msgid "Special Paper Notice"
7493 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7496 msgid "After Title Text"
7497 msgstr "Text nach Titel"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7500 msgid "Page headings"
7501 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7505 msgstr "Kopfzeile links"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7508 msgid "Left side of the header line"
7509 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7514 msgstr "Beides markieren"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7517 msgid "Publication ID"
7518 msgstr "Publikations-ID"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7522 msgstr "Abstract---"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7525 msgid "Index Terms---"
7526 msgstr "Indexterme---"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7529 msgid "Paragraph Start"
7530 msgstr "Absatzbeginn"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7534 msgstr "Erster Buchstabe"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7537 msgid "First character of first word"
7538 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7550 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7552 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7554 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7555 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7558 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7563 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7574 msgid "Peer Review Title"
7575 msgstr "Peer-Review-Titel"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7578 msgid "PeerReviewTitle"
7579 msgstr "Peer-Review-Titel"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7587 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7590 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7591 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7596 #: lib/layouts/jss.layout:123
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7601 msgid "Short title for the appendix"
7602 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7609 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7611 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7612 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7614 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7617 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7618 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7619 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7620 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7621 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7622 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7623 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7625 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7629 msgid "Bibliography"
7630 msgstr "Literaturverzeichnis"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7636 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7638 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7639 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7640 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7643 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7647 msgstr "Literaturverzeichnis"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7655 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7657 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7658 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7660 msgid "Bib preamble"
7661 msgstr "Lit.-Vorspann"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7664 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7666 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7669 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7670 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7671 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7674 msgid "Bibliography Preamble"
7675 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7678 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7680 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7686 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7688 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7690 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7701 msgid "Optional photo for biography"
7702 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7706 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7715 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7721 msgid "Name of the author"
7722 msgstr "Name des Autors"
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7725 msgid "Biography without photo"
7726 msgstr "Biografie ohne Foto"
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7729 msgid "BiographyNoPhoto"
7730 msgstr "Biographie ohne Foto"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7735 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7741 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7745 msgstr "Argumentation"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7748 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7749 msgid "Alternative Proof String"
7750 msgstr "Beweis (alternativ)"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7753 msgid "An alternative proof string"
7754 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7757 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7759 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7760 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7764 #: lib/layouts/InStar.module:2
7765 msgid "Title and Preamble Hacks"
7766 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7768 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7770 msgid "Fixes & Hacks"
7771 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7773 #: lib/layouts/InStar.module:13
7775 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7776 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7777 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7778 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7779 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7780 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7781 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7783 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7784 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7785 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7786 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7787 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7788 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7789 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7791 #: lib/layouts/InStar.module:17
7793 msgstr "Im Vorspann"
7795 #: lib/layouts/InStar.module:24
7799 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7801 msgstr "The R Journal"
7803 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7804 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7805 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7806 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7807 #: lib/layouts/treport.layout:4
7811 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7813 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7815 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7816 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7820 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7821 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7823 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7825 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7829 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7830 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7838 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7839 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7849 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7855 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7859 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7864 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7867 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7870 msgstr "Gigantischer"
7872 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7875 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7878 msgstr "Noch gigantischer"
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7881 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7883 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7884 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7886 msgstr "Am gigantischsten"
7888 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7889 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7890 msgid "Giant Snippet"
7891 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7895 msgid "More Giant Snippet"
7896 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7899 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7900 msgid "Most Giant Snippet"
7901 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7903 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7904 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7905 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7907 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7913 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7918 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7919 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7921 msgstr "Sonderdruck"
7923 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7924 msgid "Offprint Requests to:"
7925 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7927 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7928 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7932 #: lib/layouts/aa.layout:151
7933 msgid "Correspondence to:"
7934 msgstr "Schriftverkehr an:"
7936 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7937 #: lib/layouts/egs.layout:602
7938 msgid "Acknowledgements."
7939 msgstr "Danksagungen."
7941 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7943 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7944 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7945 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7946 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7948 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7951 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7952 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7957 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7959 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7964 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7966 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7967 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7968 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7969 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7970 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7973 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7975 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7976 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7980 msgstr "Unterabschnitt"
7982 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7984 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7985 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7991 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7995 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7996 msgid "Subsubsection"
7997 msgstr "Unterunterabschnitt"
7999 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8000 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8004 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8018 #: lib/layouts/aa.layout:269
8019 msgid "institutemark"
8020 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8022 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8023 msgid "Institute Mark"
8024 msgstr "Institutsmarke"
8026 #: lib/layouts/aa.layout:292
8027 msgid "Abstract (unstructured)"
8028 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8030 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8034 #: lib/layouts/aa.layout:331
8035 msgid "Abstract (structured)"
8036 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8038 #: lib/layouts/aa.layout:335
8042 #: lib/layouts/aa.layout:336
8043 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8044 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8046 #: lib/layouts/aa.layout:340
8050 #: lib/layouts/aa.layout:341
8051 msgid "Aims of your work"
8052 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8054 #: lib/layouts/aa.layout:345
8058 #: lib/layouts/aa.layout:346
8059 msgid "Methods used in your work"
8060 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8062 #: lib/layouts/aa.layout:350
8066 #: lib/layouts/aa.layout:351
8067 msgid "Results of your work"
8068 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8070 #: lib/layouts/aa.layout:377
8072 msgstr "Schlagwörter."
8074 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8077 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8081 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8086 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8092 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8093 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8096 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8097 msgid "Acknowledgements"
8098 msgstr "Danksagungen"
8100 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8105 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8106 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8107 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8110 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8111 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8114 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8117 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8119 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8120 #: lib/examples/Articles:0
8124 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8125 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8126 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8127 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8131 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8132 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8133 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8134 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8139 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8140 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8142 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8145 msgstr "Beschreibung"
8147 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8148 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8149 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8150 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8152 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8153 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8154 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8155 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8160 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8161 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8162 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8167 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8168 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8173 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8174 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8179 msgstr "Zugehörigkeit"
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8182 msgid "Altaffilation"
8183 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8191 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8192 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8195 msgid "Alternative affiliation:"
8196 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8209 msgid "altaffilmark"
8210 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8213 msgid "altaffiliation mark"
8214 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8217 msgid "Subject headings:"
8218 msgstr "Schlagwörter:"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8221 msgid "[Acknowledgements]"
8222 msgstr "[Danksagungen]"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8226 msgstr "Abbildung platzieren"
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8229 msgid "Place Figure here:"
8230 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8234 msgstr "Tabelle platzieren"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8237 msgid "Place Table here:"
8238 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8246 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8249 msgid "NoteToEditor"
8250 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8253 msgid "Note to Editor:"
8254 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8259 msgstr "Tabellen-Verweise"
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8262 msgid "References. ---"
8263 msgstr "Referenzen. ---"
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8267 msgid "TableComments"
8268 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8276 msgstr "Tabellenfußnote"
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8280 msgstr "Tabellenfußnote:"
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8283 msgid "tablenotemark"
8284 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8287 msgid "tablenote mark"
8288 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8292 msgstr "Abbildungslegende"
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8299 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8300 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8304 msgstr "Einrichtung"
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8308 msgstr "Einrichtung:"
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8319 msgid "Recognized Name"
8320 msgstr "Wahrgenommener Name"
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8323 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8324 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8335 msgid "Separate the dataset ID from text"
8336 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8338 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8340 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8342 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8346 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8350 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8354 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8356 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8358 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8364 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8367 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8368 msgid "Corresponding Author"
8369 msgstr "Korrespondierender Autor"
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8372 msgid "Corresponding author:"
8373 msgstr "Korrespondenzautor:"
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8376 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8380 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8381 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8385 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8386 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8388 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8391 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8392 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8393 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8395 msgid "Affiliation:"
8396 msgstr "Zugehörigkeit:"
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8399 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8400 msgid "Collaboration"
8401 msgstr "Kollaboration"
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8404 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8405 msgid "Collaboration:"
8406 msgstr "Kollaboration:"
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8409 msgid "Nocollaboration"
8410 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8413 msgid "No collaboration"
8414 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8417 msgid "Section Appendix"
8418 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8421 msgid "\\Alph{appendix}."
8422 msgstr "\\Alph{appendix}."
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8426 msgstr "Unter-Anhang"
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8429 msgid "Subsection Appendix"
8430 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8432 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8433 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8434 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8437 msgid "Subsubappendix"
8438 msgstr "Unterunter-Anhang"
8440 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8441 msgid "Subsubsection Appendix"
8442 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8445 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8446 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8449 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8450 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8453 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8457 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8458 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8459 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8460 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8461 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8462 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8463 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8466 msgid "Short Title|S"
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8470 msgid "Short title which will appear in the running header"
8471 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8475 msgstr "Name (Kurzform)"
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8478 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8479 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8482 msgid "Alt Affiliation"
8483 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8486 msgid "Also Affiliation"
8487 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8497 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8513 msgid "Abbreviations"
8514 msgstr "Abkürzungen"
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8517 msgid "Abbreviations:"
8518 msgstr "Abkürzungen:"
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8529 msgid "List of Schemes"
8530 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8541 msgid "List of Charts"
8542 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8545 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8549 msgid "Graph[[mathematical]]"
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8553 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8554 msgstr "Graphenverzeichnis"
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8557 msgid "SupplementalInfo"
8558 msgstr "Ergänzende Informationen"
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8561 msgid "Supporting Information Available"
8562 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8566 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8569 msgid "Graphical TOC Entry"
8570 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8589 #: lib/languages:1043
8593 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8594 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8595 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8597 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8602 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8603 msgid "General terms:"
8604 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8606 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8607 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8608 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8611 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8612 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8616 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8627 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8630 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8635 msgid "Journal's Short Name: "
8636 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8639 msgid "ACM Conference"
8640 msgstr "ACM-Konferenz"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8651 msgid "Conference Name: "
8652 msgstr "Konferenzname: "
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8659 msgid "Email address: "
8660 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8667 msgid "Affiliation: "
8668 msgstr "Zugehörigkeit: "
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8671 msgid "Additional Affiliation"
8672 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8675 msgid "Additional Affiliation: "
8676 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8683 #: lib/layouts/paper.layout:181
8685 msgstr "Institution"
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8692 msgid "Street Address"
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8696 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8701 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8706 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8712 msgstr "Postleitzahl"
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8719 msgid "Title Note: "
8720 msgstr "Titelnotiz: "
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8723 msgid "SubtitleNote"
8724 msgstr "Untertitel-Notiz"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8727 msgid "Subtitle Note: "
8728 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8732 msgstr "Autorenhinweise"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8756 msgstr "ACM-Aufsatz"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8779 msgid "ACM Art Seq Num"
8780 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8783 msgid "Article Sequential Number: "
8784 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8787 msgid "ACM Submission ID"
8788 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8791 msgid "Submission ID: "
8792 msgstr "Einreichungs-ID: "
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8820 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8823 msgid "ACM Badge R: "
8824 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8828 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8831 msgid "ACM Badge L: "
8832 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8839 msgid "Start Page: "
8840 msgstr "Startseite: "
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8848 msgstr "Schlagwörter: "
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8855 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8856 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8859 msgid "CCS Description"
8860 msgstr "CCS-Beschreibung"
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8863 msgid "Significance"
8864 msgstr "Signifikanz"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8867 msgid "Computing Classification Scheme: "
8868 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8871 msgid "Set Copyright"
8872 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8875 msgid "Set Copyright: "
8876 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8879 msgid "Copyright Year"
8880 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8883 msgid "Copyright Year: "
8884 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8887 msgid "Teaser Figure"
8888 msgstr "Teaser-Bild"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8891 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8906 msgid "ShortAuthors"
8907 msgstr "Autor (Kurzform)"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8910 msgid "Short authors: "
8911 msgstr "Autor (Kurzform): "
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8918 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8919 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8922 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8923 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8928 msgid "List of Figures"
8929 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8932 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8933 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8938 msgid "List of Tables"
8939 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8945 msgid "Definitions & Theorems"
8946 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8953 msgid "Additional Theorem Text"
8954 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8961 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8962 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8969 msgid "Theorem \\thetheorem."
8970 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8973 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8974 msgid "Corollary \\thetheorem."
8975 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8978 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8979 msgid "Lemma \\thetheorem."
8980 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8983 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8984 msgid "Proposition \\thetheorem."
8985 msgstr "Satz \\thetheorem."
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8988 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8989 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8990 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8993 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8994 msgid "Definition \\thetheorem."
8995 msgstr "Definition \\thetheorem."
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8999 msgid "Example \\thetheorem."
9000 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9004 msgstr "Nur Drucken"
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9007 msgid "Print version only"
9008 msgstr "Nur in der Druckversion"
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9012 msgstr "Nur Bildschirm"
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9015 msgid "Screen version only"
9016 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9019 msgid "Anonymous Suppression"
9020 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9023 msgid "Non anonymous only"
9024 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9030 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9032 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9037 #: lib/examples/Articles:0
9038 msgid "Acknowledgments"
9039 msgstr "Danksagungen"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9042 msgid "Grant Sponsor"
9043 msgstr "Drittmittelgeber"
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9047 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9050 msgid "Grant Number"
9051 msgstr "Drittmittelnummer"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9054 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9055 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9058 msgid "TOG online ID"
9059 msgstr "TOG-Online-ID"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9070 msgid "Volume number:"
9071 msgstr "Bandnummer:"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9078 msgid "Article number:"
9079 msgstr "Artikelnummer:"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9082 msgid "Set copyright"
9083 msgstr "Urheberrecht"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9086 msgid "Copyright type:"
9087 msgstr "Copyright-Typ:"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9090 msgid "Copyright year"
9091 msgstr "Jahr des Copyrights"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9094 msgid "Year of copyright:"
9095 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9098 msgid "Conference info"
9099 msgstr "Konferenz-Info"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9102 msgid "Conference info:"
9103 msgstr "Konferenz-Info:"
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9106 msgid "Conference name"
9107 msgstr "Konferenzname"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9123 msgid "Article DOI:"
9124 msgstr "Artikel-DOI:"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9127 msgid "TOG article DOI"
9128 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9140 msgid "Keyword list"
9141 msgstr "Schlagwortliste"
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9145 msgid "Concept list"
9146 msgstr "Konzeptliste"
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9150 msgid "Print copyright"
9151 msgstr "Drucke Copyright"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9158 msgid "Teaser image:"
9159 msgstr "Teaser-Bild:"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9162 msgid "CR categories"
9163 msgstr "CR-Kategorien"
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9166 msgid "CR Categories:"
9167 msgstr "CR-Kategorien:"
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9175 msgstr "CR-Kategorie"
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9182 msgid "Number of the category"
9183 msgstr "Nummer der Kategorie"
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9189 msgstr "Teilkategorie"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9193 msgstr "Dritte Ebene"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9196 msgid "Third-level of the category"
9197 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9208 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9213 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9214 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9217 msgid "TOG project URL"
9218 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9221 msgid "Project URL:"
9222 msgstr "Projekt-URL:"
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9225 msgid "TOG video URL"
9226 msgstr "TOG-Video-URL"
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9233 msgid "TOG data URL"
9234 msgstr "TOG-Data-URL"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9241 msgid "TOG code URL"
9242 msgstr "TOG-Code-URL"
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9248 #: lib/layouts/agums.layout:3
9249 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9250 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9254 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9255 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9256 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9261 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9262 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9265 msgstr "Unterabschnitt*"
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9268 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9269 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9270 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9273 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9274 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9276 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9286 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9288 msgstr "Kopfzeile links"
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9291 #: lib/layouts/foils.layout:219
9292 msgid "Left Header:"
9293 msgstr "Kopfzeile links:"
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9296 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9297 msgid "Right Header"
9298 msgstr "Kopfzeile rechts"
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9301 #: lib/layouts/foils.layout:227
9302 msgid "Right Header:"
9303 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9306 #: lib/layouts/egs.layout:497
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9314 msgstr "Überarbeitet"
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9318 msgstr "Überarbeitet:"
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9321 #: lib/layouts/egs.layout:506
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9326 #: lib/layouts/egs.layout:519
9328 msgstr "Akzeptiert:"
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9348 msgstr "Autor-Adresse"
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9351 msgid "Author Address:"
9352 msgstr "Autor-Adresse:"
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9356 msgstr "PreprintHinweis"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9359 msgid "Slug Comment:"
9360 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9368 msgstr "Plano-Tabellen"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9376 msgstr "Plano-Tabelle"
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9380 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9391 msgstr "Plano-Tabelle"
9393 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9397 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9401 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9402 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9403 msgid "Affiliation Mark"
9404 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9406 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9407 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9408 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9410 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9411 msgid "Author affiliation:"
9412 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9414 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9415 msgid "Acknowledgments."
9416 msgstr "Danksagungen."
9418 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9419 msgid "Algorithm2e Float"
9420 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9422 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9423 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9424 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9425 msgid "Floats & Captions"
9426 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9428 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9430 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9431 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9434 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9435 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9436 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9438 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9440 msgid "List of Algorithms"
9441 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9443 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9444 #: lib/examples/Articles:0
9445 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9446 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9448 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9449 msgid "SpecialSection"
9450 msgstr "Spezialabschnitt"
9452 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9453 msgid "SpecialSection*"
9454 msgstr "Spezialabschnitt*"
9456 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9458 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9461 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9464 msgstr "Unnummeriert"
9466 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9469 msgid "Subsubsection*"
9470 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9472 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9473 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9474 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9475 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9476 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9477 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9478 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9479 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9480 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9481 #: lib/examples/Articles:0
9485 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9486 msgid "Chapter Exercises"
9487 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9489 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9490 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9491 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9494 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9495 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9496 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9497 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9500 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9502 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9503 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9504 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9505 msgid "List preamble"
9506 msgstr "Listenvorspann"
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9509 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9510 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9513 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9514 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9515 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9516 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9519 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9521 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9522 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9523 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9524 msgid "List Preamble"
9525 msgstr "Listenvorspann"
9527 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9528 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9529 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9532 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9533 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9534 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9535 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9538 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9540 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9541 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9542 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9543 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9544 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9547 msgid "Short title which appears in the running headers"
9548 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9551 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9552 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9555 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9560 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9561 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9566 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9571 msgid "Current Address"
9572 msgstr "Aktuelle Adresse"
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9575 msgid "Current address:"
9576 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9579 msgid "E-mail address:"
9580 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9588 msgid "Key words and phrases:"
9589 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9600 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9610 msgstr "Übersetzer:"
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9613 msgid "Subjectclass"
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9617 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9618 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9621 msgid "American Psychological Association (APA)"
9622 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:58
9626 msgstr "Kopfzeile rechts"
9628 #: lib/layouts/apa.layout:67
9629 msgid "Right header:"
9630 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9632 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9633 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9637 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9638 msgid "Short title:"
9641 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9643 msgstr "Zwei Autoren"
9645 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9646 msgid "ThreeAuthors"
9647 msgstr "Drei Autoren"
9649 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9651 msgstr "Vier Autoren"
9653 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9654 msgid "TwoAffiliations"
9655 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9657 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9658 msgid "ThreeAffiliations"
9659 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9661 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9662 msgid "FourAffiliations"
9663 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9665 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9666 msgid "Acknowledgements:"
9667 msgstr "Danksagungen:"
9669 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9671 msgstr "Dicke Linie"
9673 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9677 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9682 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9683 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9685 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9686 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9688 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9690 msgstr "Abbildung einpassen"
9692 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9694 msgstr "Bitmap einpassen"
9696 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9697 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9699 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9702 msgid "Subparagraph"
9703 msgstr "Unterparagraph"
9705 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9706 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9708 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9711 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9712 msgid "Custom Item|s"
9713 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9715 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9716 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9718 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9719 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9720 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9721 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9722 msgid "A customized item string"
9723 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9725 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9727 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9729 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9730 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9732 msgid "(\\alph{enumii})"
9733 msgstr "(\\alph{enumii})"
9735 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9736 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9737 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9739 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9740 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9741 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9743 #: lib/layouts/apax.inc:124
9745 msgstr "Fünf Autoren"
9747 #: lib/layouts/apax.inc:131
9749 msgstr "Sechs Autoren"
9751 #: lib/layouts/apax.inc:138
9753 msgstr "Kopfzeile links"
9755 #: lib/layouts/apax.inc:147
9756 msgid "Left header:"
9757 msgstr "Kopfzeile links:"
9759 #: lib/layouts/apax.inc:212
9760 msgid "FiveAffiliations"
9761 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9763 #: lib/layouts/apax.inc:219
9764 msgid "SixAffiliations"
9765 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9767 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9768 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9769 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9795 #: lib/layouts/apax.inc:323
9796 msgid "Author Note:"
9797 msgstr "Autorhinweise:"
9799 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9801 msgstr "Zeitschrift"
9803 #: lib/layouts/apax.inc:357
9805 msgstr "Laufende Nummer"
9807 #: lib/layouts/apax.inc:365
9811 #: lib/layouts/apax.inc:506
9815 #: lib/layouts/apax.inc:597
9819 #: lib/layouts/apax.inc:613
9823 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9824 msgid "addORCIDlink"
9825 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9827 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9828 msgid "ORCID-link: "
9829 msgstr "ORCID-Link: "
9831 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9835 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9836 msgid "Arabic Article"
9837 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9839 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9840 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9841 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9843 #: lib/layouts/article.layout:3
9844 msgid "Article (Standard Class)"
9845 msgstr "Article (Standardklasse)"
9847 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9849 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9857 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9868 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9869 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9870 #: lib/examples/Articles:0
9871 msgid "Presentations"
9872 msgstr "Präsentationen"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9881 msgid "Overlay Specifications|v"
9882 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9886 msgid "Overlay specifications for this list"
9887 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9892 msgid "Item Overlay Specifications"
9893 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9908 msgid "Overlay specifications for this item"
9909 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9912 msgid "Mini Template"
9913 msgstr "Mini-Vorlage"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9916 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9917 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9920 msgid "Longest label|s"
9921 msgstr "Längste Marke"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9924 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9925 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9929 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9930 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9931 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9935 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9936 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9937 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9938 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9955 msgid "Mode Specification|S"
9956 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9962 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9964 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9965 "Überschrift erscheinen soll"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9968 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9970 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9971 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9974 msgid "Section \\arabic{section}"
9975 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9978 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9980 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9982 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9985 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9986 msgid "\\Alph{section}"
9987 msgstr "\\Alph{section}"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9990 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9991 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9994 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9996 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10000 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10001 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10005 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10007 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10008 "\\arabic{subsubsection}"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10012 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10014 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10018 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10019 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10041 msgid "Overlay specifications for this frame"
10042 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10045 msgid "Default Overlay Specifications"
10046 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10049 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10050 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10054 msgid "Frame Options"
10055 msgstr "Rahmen-Optionen"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10059 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10060 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10063 msgid "Frame Title"
10064 msgstr "Rahmentitel"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10067 msgid "Enter the frame title here"
10068 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10072 msgstr "Schlichter Rahmen"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10075 msgid "Frame (plain)"
10076 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10079 msgid "FragileFrame"
10080 msgstr "Fragiler Rahmen"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10083 msgid "Frame (fragile)"
10084 msgstr "Rahmen (fragil)"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10088 msgstr "RahmenNochmal"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10091 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10097 msgid "Repeat frame with label"
10098 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10102 msgstr "Rahmentitel"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10114 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10116 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10119 msgid "Short Frame Title|S"
10120 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10123 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10124 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10127 msgid "FrameSubtitle"
10128 msgstr "RahmenUntertitel"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10131 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10137 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10142 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10143 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10146 msgid "Column Options"
10147 msgstr "Spaltenoptionen"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10150 msgid "Column options (see beamer manual)"
10151 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10154 msgid "Column Placement Options"
10155 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10158 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10159 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10162 msgid "ColumnsCenterAligned"
10163 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10166 msgid "Columns (center aligned)"
10167 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10170 msgid "ColumnsTopAligned"
10171 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10174 msgid "Columns (top aligned)"
10175 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10188 msgid "Pause number"
10189 msgstr "Pausennummer"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10192 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10194 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10197 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10198 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10205 msgid "Overprint Area Width"
10206 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10210 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10215 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10216 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10219 msgid "OverlayArea"
10220 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10223 msgid "Overlayarea"
10224 msgstr "Überlagerungsbereich"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10227 msgid "Overlay Area Width"
10228 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10231 msgid "The width of the overlay area"
10232 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10235 msgid "Overlay Area Height"
10236 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10239 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10244 msgid "The height of the overlay area"
10245 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10253 msgid "Uncovered on slides"
10254 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10262 msgid "Only on slides"
10263 msgstr "Nur auf Folien"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10278 msgid "Action Specification|S"
10279 msgstr "Aktionsspezifikation"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10282 msgid "Block Title"
10283 msgstr "Blocktitel"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10286 msgid "Enter the block title here"
10287 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10290 msgid "ExampleBlock"
10291 msgstr "BeispielBlock"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10294 msgid "Example Block:"
10295 msgstr "Beispiel-Block:"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10299 msgstr "AlarmBlock"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10302 msgid "Alert Block:"
10303 msgstr "Alarm-Block:"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10312 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10313 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10316 msgid "Title (Plain Frame)"
10317 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10320 msgid "Short Subtitle|S"
10321 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10324 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10325 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10328 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10329 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10332 msgid "Short Institute|S"
10333 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10336 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10337 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10340 msgid "InstituteMark"
10341 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10344 msgid "Short Date|S"
10345 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10348 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10349 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10352 msgid "TitleGraphic"
10353 msgstr "Titelgrafik"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10356 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10358 msgstr "Zitat (lang)"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10361 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10364 msgstr "Zitat (kurz)"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10367 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10382 msgid "Action Specifications|S"
10383 msgstr "Aktionsspezifikation"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10387 msgid "Definition."
10388 msgstr "Definition."
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10391 msgid "Definitions"
10392 msgstr "Definitionen"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10395 msgid "Definitions."
10396 msgstr "Definitionen."
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10408 msgstr "Beispiele."
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10441 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10452 msgstr "NotizStichpunkt"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10455 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10461 msgstr "Hervorhebung"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10472 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10473 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10484 msgstr "Unsichtbar"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10487 msgid "Alternative"
10488 msgstr "Alternativ"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10491 msgid "Default Text"
10492 msgstr "Standardtext"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10495 msgid "Enter the default text here"
10496 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10499 msgid "Beamer Note"
10500 msgstr "Beamer-Notiz"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10503 msgid "Note Options"
10504 msgstr "Notiz-Optionen"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10507 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10508 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10511 msgid "ArticleMode"
10512 msgstr "Artikelmodus"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10519 msgid "PresentationMode"
10520 msgstr "Präsentationsmodus"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10523 msgid "Presentation"
10524 msgstr "Präsentation"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10527 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10528 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10532 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10533 msgid "Beamerposter"
10534 msgstr "Beamerposter"
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10537 msgid "Bilingual Captions"
10538 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10542 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10543 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10545 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10546 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10547 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10550 msgid "Caption setup"
10551 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10553 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10555 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10557 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10558 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10561 msgid "Caption setup:"
10562 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10566 msgstr "Zweisprachig"
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10570 msgstr "zweisprachig"
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10573 msgid "Main Language Short Title"
10574 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10577 msgid "Short title for the main(document) language"
10578 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10581 msgid "Main Language Text"
10582 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10585 msgid "Text in the main(document) language"
10586 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10589 msgid "Second Language Short Title"
10590 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10593 msgid "Short title for the second language"
10594 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10596 #: lib/layouts/book.layout:3
10597 msgid "Book (Standard Class)"
10598 msgstr "Book (Standardklasse)"
10600 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10604 #: lib/layouts/braille.module:3
10605 msgid "Accessibility"
10606 msgstr "Barrierefreiheit"
10608 #: lib/layouts/braille.module:7
10610 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10613 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10614 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10616 #: lib/layouts/braille.module:23
10617 msgid "Braille (default)"
10618 msgstr "Braille (Standard)"
10620 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10624 #: lib/layouts/braille.module:48
10625 msgid "Braille (textsize)"
10626 msgstr "Braille (Textgröße)"
10628 #: lib/layouts/braille.module:73
10629 msgid "Braille (dots on)"
10630 msgstr "Braille (Punkte an)"
10632 #: lib/layouts/braille.module:88
10633 msgid "Braille_dots_on"
10634 msgstr "Braille_dots_on"
10636 #: lib/layouts/braille.module:99
10637 msgid "Braille (dots off)"
10638 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10640 #: lib/layouts/braille.module:114
10641 msgid "Braille_dots_off"
10642 msgstr "Braille_dots_off"
10644 #: lib/layouts/braille.module:125
10645 msgid "Braille (mirror on)"
10646 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10648 #: lib/layouts/braille.module:140
10649 msgid "Braille_mirror_on"
10650 msgstr "Braille_mirror_on"
10652 #: lib/layouts/braille.module:151
10653 msgid "Braille (mirror off)"
10654 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10656 #: lib/layouts/braille.module:166
10657 msgid "Braille_mirror_off"
10658 msgstr "Braille_mirror_off"
10660 #: lib/layouts/braille.module:176
10662 msgstr "Braillebox"
10664 #: lib/layouts/braille.module:180
10665 msgid "Braille box"
10666 msgstr "Braille-Box"
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10673 #: lib/examples/Articles:0
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10679 msgstr "Akt-Nummer"
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10682 msgid "Scene Number"
10683 msgstr "Szenen-Nummer"
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10698 msgid "ACT \\arabic{act}"
10699 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10706 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10707 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10715 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10722 msgid "Parenthetical"
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10738 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10739 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10740 msgid "Right Address"
10741 msgstr "Adresse rechts"
10743 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10744 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10745 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10747 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10748 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10749 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10751 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10752 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10753 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10755 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10756 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10757 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10763 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10765 msgstr "Hauptvariante"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10769 msgstr "Hauptvariante:"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10776 #: lib/layouts/chess.layout:68
10780 #: lib/layouts/chess.layout:76
10781 msgid "SubVariation"
10782 msgstr "Untervariante"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:79
10785 msgid "Subvariation:"
10786 msgstr "Untervariante:"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:87
10789 msgid "SubVariation2"
10790 msgstr "Untervariante2"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:90
10793 msgid "Subvariation(2):"
10794 msgstr "Untervariante(2):"
10796 #: lib/layouts/chess.layout:98
10797 msgid "SubVariation3"
10798 msgstr "Untervariante3"
10800 #: lib/layouts/chess.layout:101
10801 msgid "Subvariation(3):"
10802 msgstr "Untervariante(3):"
10804 #: lib/layouts/chess.layout:109
10805 msgid "SubVariation4"
10806 msgstr "Untervariante4"
10808 #: lib/layouts/chess.layout:112
10809 msgid "Subvariation(4):"
10810 msgstr "Untervariante(4):"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:120
10813 msgid "SubVariation5"
10814 msgstr "Untervariante5"
10816 #: lib/layouts/chess.layout:123
10817 msgid "Subvariation(5):"
10818 msgstr "Untervariante(5):"
10820 #: lib/layouts/chess.layout:132
10822 msgstr "Züge verbergen"
10824 #: lib/layouts/chess.layout:137
10826 msgstr "Züge verbergen:"
10828 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10830 msgstr "Schachbrett"
10832 #: lib/layouts/chess.layout:148
10833 msgid "[chessboard]"
10834 msgstr "[Schachbrett]"
10836 #: lib/layouts/chess.layout:159
10837 msgid "BoardCentered"
10838 msgstr "Brett zentriert"
10840 #: lib/layouts/chess.layout:164
10841 msgid "[centered board]"
10842 msgstr "[zentriertes Brett]"
10844 #: lib/layouts/chess.layout:176
10846 msgstr "Hervorheben"
10848 #: lib/layouts/chess.layout:181
10849 msgid "Highlights:"
10850 msgstr "Höhepunkte:"
10852 #: lib/layouts/chess.layout:198
10856 #: lib/layouts/chess.layout:203
10860 #: lib/layouts/chess.layout:211
10862 msgstr "Springerzug"
10864 #: lib/layouts/chess.layout:216
10865 msgid "KnightMove:"
10866 msgstr "Springerzug:"
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10869 msgid "Chess Board"
10870 msgstr "Schachbrett"
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10873 msgid "Leisure, Sports & Music"
10874 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10878 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10879 "article.lyx example file."
10881 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10882 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10885 msgid "NewChessGame"
10886 msgstr "Neue Schachpartie"
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10889 msgid "[Start New Chess Game]"
10890 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10893 msgid "Chessgame Options"
10894 msgstr "Chessgame-Optionen"
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10897 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10899 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10900 "Liste von Optionen."
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10903 msgid "Mainline Options"
10904 msgstr "Mainline-Optionen"
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10907 msgid "See xskak manual for possible options"
10908 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10911 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10917 msgid "SetChessBoard"
10918 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10921 msgid "Global Chessboard Settings"
10922 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10925 msgid "SetBoardStoreStyle"
10926 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10929 msgid "Set Chessboard Style"
10930 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10937 msgid "Chessboard Style Name"
10938 msgstr "Chessboard-Stilname"
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10942 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10943 "See chessboard manual for details."
10945 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10946 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10947 "'chessboard' für genauere Informationen."
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10951 msgstr "Schachbrett"
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10954 msgid "Chessboard Options"
10955 msgstr "Chessboard-Optionen"
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10958 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10960 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10961 "Liste von Optionen."
10963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10964 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10965 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10968 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10969 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10972 msgid "InFrontmatter"
10973 msgstr "Im Vorspann"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10976 msgid "Insert the affiliation number"
10977 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10986 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10993 msgstr "Zugehörigkeit"
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10997 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11000 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11001 "Zugehörigkeit verknüpft."
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11004 msgid "Running Title"
11005 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11008 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11009 msgid "Running title:"
11010 msgstr "Kolumnentitel:"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11014 msgstr "Erste Seite"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11018 msgstr "Erste Seite"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11021 msgid "RunningAuthor"
11022 msgstr "Kolumne Autor"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11025 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11026 msgid "Running author:"
11027 msgstr "Kolumne Autor:"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11030 msgid "Publications"
11031 msgstr "Publikationen"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11034 msgid "Correspondence"
11035 msgstr "Schriftverkehr an:"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11038 msgid "Correspondence:"
11039 msgstr "Schriftverkehr an:"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11043 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11046 msgid "Pubdiscuss:"
11047 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11051 msgstr "Veröffentlicht"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11055 msgstr "Veröffentlicht:"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11059 msgstr "Erklärungen"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11062 msgid "Copyrightstatement"
11063 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11067 msgstr "Urheberrecht:"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11070 msgid "Introduction"
11071 msgstr "Einleitung"
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11074 msgid "\\thesection Introduction"
11075 msgstr "\\thesection Einleitung"
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11078 msgid "Conclusions"
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11082 msgid "\\thesection Conclusions"
11083 msgstr "\\thesection Fazit"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11086 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11087 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11090 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11091 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11094 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11095 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11098 msgid "CodeAvailability"
11099 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11102 msgid "Code availability."
11103 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11106 msgid "DataAvailability"
11107 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11110 msgid "Data availability."
11111 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11114 msgid "CodeAndDataAvailability"
11115 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11118 msgid "Code and data availability."
11119 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11122 msgid "SampleAvailability"
11123 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11126 msgid "Sample availability."
11127 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11130 msgid "Statements2"
11131 msgstr "Erklärungen 2"
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11134 msgid "AuthorContribution"
11135 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11138 msgid "Author contributions."
11139 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11142 msgid "CompetingInterests"
11143 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11146 msgid "Competing Interests."
11147 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11151 msgstr "Haftungsausschluss"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11154 msgid "Disclaimer."
11155 msgstr "Haftungsausschluss."
11157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11159 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11163 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11167 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11170 msgid "Custom Header/Footer Text"
11171 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11175 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11176 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11177 "Layout to 'fancy'!"
11179 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11180 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11181 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11184 msgid "Header/Footer"
11185 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11188 msgid "Even Header"
11189 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11192 msgid "Alternative text for the even header"
11193 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11196 msgid "Center Header"
11197 msgstr "Kopfzeile mitte"
11199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11200 msgid "Center Header:"
11201 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11204 msgid "Left Footer"
11205 msgstr "Fußzeile links"
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11208 msgid "Left Footer:"
11209 msgstr "Fußzeile links:"
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11212 msgid "Center Footer"
11213 msgstr "Fußzeile mitte"
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11216 msgid "Center Footer:"
11217 msgstr "Fußzeile mitte:"
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11220 msgid "Right Footer"
11221 msgstr "Fußzeile rechts"
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11224 msgid "Right Footer:"
11225 msgstr "Fußzeile rechts:"
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11229 msgstr "Verzeichnis"
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11252 msgid "GuiMenuItem"
11253 msgstr "GuiMenuItem"
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11261 msgstr "MenüAuswahl"
11263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11264 msgid "Authorgroup"
11265 msgstr "Autorengruppe"
11267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11268 msgid "RevisionHistory"
11269 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11272 msgid "Revision History"
11273 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11277 msgstr "Überarbeitung"
11279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11280 msgid "RevisionRemark"
11281 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11292 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11295 #: lib/examples/Articles:0
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11304 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11305 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11307 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11322 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11323 msgid "Postal Data"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11327 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11329 msgid "Send To Address"
11330 msgstr "Empfänger-Adresse"
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11333 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11336 msgstr "Absender-Adresse"
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11339 msgid "Sender Address:"
11340 msgstr "Absenderadresse:"
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11343 msgid "Return address"
11344 msgstr "Rücksende-Adresse"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11348 msgid "Backaddress:"
11349 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11352 msgid "Postal comment"
11353 msgstr "Postvermerk"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11356 msgid "Postal Remark:"
11357 msgstr "Postvermerk:"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11361 msgstr "Handhabung"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11371 msgstr "Ihr Zeichen"
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11376 msgstr "Ihr Zeichen:"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11382 msgstr "Mein Zeichen"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11387 msgstr "Unser Zeichen:"
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11391 msgstr "Sachbearbeiter"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11395 msgstr "Sachbearbeiter:"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11401 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11403 msgstr "Unterschrift"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11410 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11412 msgstr "Schlussteil"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11417 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11419 msgstr "Unterschrift:"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11426 msgid "Bottom text:"
11427 msgstr "Fusszeile(n):"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11446 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11454 msgstr "Adresszusatz"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11459 msgstr "Adresszusatz:"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11473 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11477 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11488 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11492 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11494 msgstr "Grußformel"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11500 msgstr "Grußformel:"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11503 msgid "Signature|S"
11504 msgstr "Unterschrift"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11507 msgid "Here you can insert a signature scan"
11508 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11523 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11540 msgid "Post Scriptum:"
11541 msgstr "Postscriptum:"
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11544 msgid "SenderAddress"
11545 msgstr "Absender-Adresse"
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11549 msgid "Backaddress"
11550 msgstr "Rücksende-Adresse"
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11553 msgid "RetourAdresse"
11554 msgstr "Rücksende-Adresse"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11561 msgid "Postvermerk"
11562 msgstr "Postvermerk"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11570 msgstr "Ihr Zeichen"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11578 msgid "IhrSchreiben"
11579 msgstr "Ihr Schreiben"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11582 msgid "MeinZeichen"
11583 msgstr "Mein Zeichen"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11586 msgid "Unterschrift"
11587 msgstr "Unterschrift"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11659 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11660 msgid "DocBook Book (XML)"
11661 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11663 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11664 msgid "Books (DocBook)"
11665 msgstr "Bücher (DocBook)"
11667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11668 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11669 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11671 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11672 msgid "DocBook Section (XML)"
11673 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11675 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11676 msgid "DocBook Article (XML)"
11677 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11680 msgid "Inderscience A4 Journals"
11681 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11683 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11684 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11685 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11688 msgid "Econometrica"
11689 msgstr "Econometrica"
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11693 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11696 msgid "Running Title:"
11697 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11701 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11704 msgid "Running Author:"
11705 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11708 msgid "Address Option"
11709 msgstr "Adress-Option"
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11712 msgid "Optional argument for the address"
11713 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11716 msgid "E-Mail Option"
11717 msgstr "E-Mail-Option"
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11720 msgid "Optional argument for the e-mail"
11721 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11724 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11729 msgid "Web Address"
11730 msgstr "Web-Adresse"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11733 msgid "Web address:"
11734 msgstr "Web-Adresse:"
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11737 msgid "Authors Block"
11738 msgstr "Autorenblock"
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11741 msgid "Authors Block:"
11742 msgstr "Autorenblock:"
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11748 msgstr "Schlagwort"
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11751 msgid "Thanks Text"
11752 msgstr "Danksagung"
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11755 msgid "Thanks \\theThanks:"
11756 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11759 msgid "Thanks Reference"
11760 msgstr "Danksagungsverweis"
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11764 msgstr "Danksagungsverweis"
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11767 msgid "Internet Address Reference"
11768 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11771 msgid "Internet Addess Ref"
11772 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11775 msgid "Name (First Name)"
11776 msgstr "Name (Vorname)"
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11783 msgid "Name (Surname)"
11784 msgstr "Name (Nachname)"
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11787 msgid "By Same Author (bib)"
11788 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11792 msgstr "Vom selben Autor"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11795 msgid "Footnote (Title)"
11796 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11798 #: lib/layouts/egs.layout:3
11799 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11800 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11802 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11804 msgstr "00.00.0000"
11806 #: lib/layouts/egs.layout:345
11807 msgid "LaTeX Title"
11808 msgstr "LaTeX-Titel"
11810 #: lib/layouts/egs.layout:429
11812 msgstr "Zeitschrift:"
11814 #: lib/layouts/egs.layout:438
11816 msgstr "Manuskript-Nummer"
11818 #: lib/layouts/egs.layout:452
11820 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11822 #: lib/layouts/egs.layout:462
11823 msgid "FirstAuthor"
11824 msgstr "Erster Autor"
11826 #: lib/layouts/egs.layout:475
11827 msgid "1st_author_surname:"
11828 msgstr "1. Autor Nachname:"
11830 #: lib/layouts/egs.layout:528
11834 #: lib/layouts/egs.layout:541
11835 msgid "reprint_reqs_to:"
11836 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11839 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11840 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11843 msgid "Author Option"
11844 msgstr "Autor-Option"
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11847 msgid "Optional argument for the author"
11848 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11851 msgid "Author Address"
11852 msgstr "Autor-Adresse"
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11855 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11856 msgid "Author Email"
11857 msgstr "Autor-E-Mail"
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11860 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11865 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11870 msgid "Thanks Option"
11871 msgstr "Thanks-Option"
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11874 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11875 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11903 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11911 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11935 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11938 msgid "Case \\arabic{case}"
11939 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11946 msgid "Titlenotemark"
11947 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11950 msgid "Titlenote mark"
11951 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11954 msgid "Title footnote"
11955 msgstr "Titelfußnotentext"
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11958 msgid "Footnote Label"
11959 msgstr "Fußnotenmarke"
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11962 msgid "Label you refer to in the title"
11963 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11966 msgid "Title footnote:"
11967 msgstr "Titelfußnote:"
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11970 msgid "Author Label"
11971 msgstr "Autormarke"
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11974 msgid "Label you will reference in the address"
11975 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11979 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11982 msgid "Author footnote"
11983 msgstr "Autorfußnotentext"
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11986 msgid "Author footnote:"
11987 msgstr "Autorfußnotentext:"
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11990 msgid "Author Footnote Label"
11991 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11994 msgid "Label you refer to for an author"
11995 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11998 msgid "CorAuthormark"
11999 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12002 msgid "CorAuthor mark"
12003 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12006 msgid "Corresponding author"
12007 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12010 msgid "Corresponding author text:"
12011 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12014 msgid "Address Label"
12015 msgstr "Adressmarke"
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12018 msgid "Label of the author you refer to"
12019 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12028 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12030 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12031 msgid "Endnotes (Basic)"
12032 msgstr "Endnoten (einfach)"
12034 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12036 msgid "Foot- and Endnotes"
12037 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12039 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12042 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12043 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12044 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12046 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12047 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12048 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12049 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12052 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12053 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12054 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12059 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12061 msgstr "Endnote ##"
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12069 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12070 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12074 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12077 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12078 msgstr "Anmerkungen"
12080 #: lib/layouts/enotez.module:2
12081 msgid "Endnotes (Extended)"
12082 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12084 #: lib/layouts/enotez.module:10
12086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12087 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12088 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12089 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12090 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12092 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12093 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12094 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12095 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12096 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12098 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12099 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12100 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12102 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12104 msgstr "Schlagwörter:"
12106 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12107 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12108 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12111 msgid "List Enhancements"
12112 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12116 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12117 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12119 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12120 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12121 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12123 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12124 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12125 msgid "Itemize Options"
12126 msgstr "Auflistungsoptionen"
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12129 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12130 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12132 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12135 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12136 msgid "Enumerate Options"
12137 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12140 msgid "Description Options"
12141 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12145 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12150 msgid "Enumerate-Resume"
12151 msgstr "Aufzählung fortführen"
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12154 msgid "Number Equations by Section"
12155 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12163 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12165 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12176 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12177 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Europass CV (2013)"
12191 msgstr "Europass (2013)"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12195 #: lib/examples/Articles:0
12196 msgid "Curricula Vitae"
12197 msgstr "Lebensläufe"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12207 msgstr "Name in Fußzeile"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12210 msgid "Name (footer):"
12211 msgstr "Name (Fußzeile):"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12218 msgid "Mobile phone number"
12219 msgstr "Mobilnummer"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12222 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12231 msgid "InstantMessaging"
12232 msgstr "Instant Messaging"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12235 msgid "Instant Messaging:"
12236 msgstr "Instant Messaging:"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12243 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12244 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12248 msgstr "Geburtsdatum"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12251 msgid "Date of birth:"
12252 msgstr "Geburtsdatum:"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12255 msgid "Nationality"
12256 msgstr "Nationalität"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12259 msgid "Nationality:"
12260 msgstr "Nationalität:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12264 msgstr "Geschlecht"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12268 msgstr "Geschlecht:"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12271 msgid "BeforePicture"
12272 msgstr "Text vor Bild"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12275 msgid "Space before picture:"
12276 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12287 msgid "Resize photo to this width"
12288 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12291 msgid "AfterPicture"
12292 msgstr "Text nach Bild"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12295 msgid "Space after picture:"
12296 msgstr "Abstand nach Bild:"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12301 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12302 msgid "Vertical Space"
12303 msgstr "Vertikaler Abstand"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12308 msgid "Additional vertical space"
12309 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12312 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12314 msgstr "Stichpunkt"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12317 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12318 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12321 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12323 msgstr "Stichpunkt:"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12327 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12331 msgstr "Unterstichpunkte"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12335 msgstr "Titelstichpunkt"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12338 msgid "Title item:"
12339 msgstr "Titelstichpunkt:"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12346 msgid "Title level:"
12347 msgstr "Titelgrad:"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12350 msgid "Text (right side)"
12351 msgstr "Text (rechte Seite)"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12355 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12359 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12362 msgid "BlueItemInset"
12363 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12366 msgid "Blue subitems"
12367 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12371 msgstr "Großer Stichpunkt"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12375 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12379 msgstr "ECV-Auflistung"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12382 msgid "MotherTongue"
12383 msgstr "Muttersprache"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12386 msgid "Mother Tongue:"
12387 msgstr "Muttersprache:"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12391 msgstr "SprachKopf"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12394 msgid "Language Header:"
12395 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12402 msgid "Name of the language"
12403 msgstr "Name der Sprache"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12407 msgstr "Hörverstehen"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12410 msgid "Level how good you think you can listen"
12411 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12415 msgstr "Leseverstehen"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12418 msgid "Level how good you think you can read"
12419 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12422 msgid "Interaction"
12423 msgstr "Interaktion"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12426 msgid "Level how good you think you can conversate"
12427 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12431 msgstr "Produktion"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12434 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12435 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12438 msgid "LastLanguage"
12439 msgstr "Letzte Sprache"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12442 msgid "Last Language:"
12443 msgstr "Letzte Sprache:"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12450 msgid "Language Footer:"
12451 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12459 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12462 #: lib/layouts/soul.module:51
12464 msgstr "Hervorheben"
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12471 msgid "Footer name:"
12472 msgstr "Name in Fußzeile:"
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12483 msgid "Size the photo is resized to"
12484 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12487 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12492 msgid "The title as it appears in the header"
12493 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12496 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12497 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12500 msgid "BulletedItem"
12501 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12504 msgid "Bulleted Item:"
12505 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12511 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12512 msgid "Begin of CV"
12513 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12515 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12516 msgid "PersonalInfo"
12517 msgstr "PersönlicheInfo"
12519 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12520 msgid "Personal Info"
12521 msgstr "Persönliche Info"
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12524 msgid "VerticalSpace"
12525 msgstr "Vertikaler Abstand"
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12528 msgid "Vertical space"
12529 msgstr "Vertikaler Abstand"
12531 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12532 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12533 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12535 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12536 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12537 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12539 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12540 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12541 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12543 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12544 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12545 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12547 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12548 msgid "Number Figures by Section"
12549 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12553 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12554 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12556 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12557 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12559 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12560 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12561 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12563 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12565 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12566 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12567 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12569 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12570 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12571 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12572 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12574 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12575 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12576 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12580 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12581 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12582 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12583 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12584 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12585 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12586 "newer LaTeX distributions."
12588 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12589 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12590 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12591 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12592 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12593 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12594 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12596 #: lib/layouts/fixme.module:2
12597 msgid "FiXme Notes"
12598 msgstr "Fixme-Notizen"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12601 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12602 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12603 msgid "Annotation & Revision"
12604 msgstr "Annotation und Revision"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:12
12608 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12609 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12610 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12611 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12612 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12613 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12614 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12615 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12617 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12618 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12619 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12620 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12621 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12622 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12623 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12624 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12625 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12626 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12628 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12632 #: lib/layouts/fixme.module:24
12633 msgid "List of FIXMEs"
12634 msgstr "Liste der FIXMEs"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:38
12637 msgid "[List of FIXMEs]"
12638 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:54
12642 msgstr "Fixme-Notiz"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12645 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12646 msgid "Fixme Note Options|s"
12647 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12650 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12651 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12652 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:75
12655 msgid "Fixme Warning"
12656 msgstr "Fixme-Warnung"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:77
12662 #: lib/layouts/fixme.module:81
12663 msgid "Fixme Error"
12664 msgstr "Fixme-Fehler"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12672 #: lib/layouts/fixme.module:87
12673 msgid "Fixme Fatal"
12674 msgstr "Fixme: Fatal"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:89
12680 #: lib/layouts/fixme.module:98
12681 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12682 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:100
12685 msgid "Fixme (Targeted)"
12686 msgstr "Fixme (markiert)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:110
12689 msgid "Fixme Note|x"
12690 msgstr "Fixme-Notiz"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:112
12693 msgid "Insert the FIXME note here"
12694 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:117
12697 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12698 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:119
12701 msgid "Warning (Targeted)"
12702 msgstr "Warnung (markiert)"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:123
12705 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12706 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:125
12709 msgid "Error (Targeted)"
12710 msgstr "Fehler (markiert)"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:129
12713 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12714 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:131
12717 msgid "Fatal (Targeted)"
12718 msgstr "Fatal (markiert)"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:140
12721 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12722 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:142
12725 msgid "Fixme (Multipar)"
12726 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12729 msgid "Fixme Summary"
12730 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12733 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12734 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:160
12737 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12738 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12740 #: lib/layouts/fixme.module:162
12741 msgid "Warning (Multipar)"
12742 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:166
12745 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12746 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:168
12749 msgid "Error (Multipar)"
12750 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12752 #: lib/layouts/fixme.module:172
12753 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12754 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12756 #: lib/layouts/fixme.module:174
12757 msgid "Fatal (Multipar)"
12758 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12760 #: lib/layouts/fixme.module:183
12761 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12762 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:185
12765 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12766 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:201
12769 msgid "Annotated Text"
12770 msgstr "Annotierter Text"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:203
12773 msgid "Annotated Text|x"
12774 msgstr "Annotierter Text|x"
12776 #: lib/layouts/fixme.module:204
12777 msgid "Insert the text to annotate here"
12778 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12780 #: lib/layouts/fixme.module:209
12781 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12782 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12784 #: lib/layouts/fixme.module:211
12785 msgid "Warning (MP Targ.)"
12786 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12788 #: lib/layouts/fixme.module:215
12789 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12790 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12792 #: lib/layouts/fixme.module:217
12793 msgid "Error (MP Targ.)"
12794 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12796 #: lib/layouts/fixme.module:221
12797 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12798 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:223
12801 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12802 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12804 #: lib/layouts/fixme.module:233
12808 #: lib/layouts/fixme.module:237
12812 #: lib/layouts/fixme.module:241
12816 #: lib/layouts/fixme.module:245
12818 msgstr "FxWarning*"
12820 #: lib/layouts/fixme.module:249
12824 #: lib/layouts/fixme.module:253
12828 #: lib/layouts/fixme.module:257
12832 #: lib/layouts/fixme.module:261
12836 #: lib/layouts/foils.layout:3
12840 #: lib/layouts/foils.layout:45
12842 msgstr "Folienkopf"
12844 #: lib/layouts/foils.layout:65
12845 msgid "ShortFoilhead"
12846 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12848 #: lib/layouts/foils.layout:71
12849 msgid "Rotatefoilhead"
12850 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12852 #: lib/layouts/foils.layout:77
12853 msgid "ShortRotatefoilhead"
12854 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12856 #: lib/layouts/foils.layout:86
12858 msgstr "Häkchenliste"
12860 #: lib/layouts/foils.layout:102
12864 #: lib/layouts/foils.layout:116
12866 msgstr "Kreuzliste"
12868 #: lib/layouts/foils.layout:132
12872 #: lib/layouts/foils.layout:189
12876 #: lib/layouts/foils.layout:198
12878 msgstr "Mein Logo:"
12880 #: lib/layouts/foils.layout:207
12881 msgid "Restriction"
12882 msgstr "Einschränkung"
12884 #: lib/layouts/foils.layout:211
12885 msgid "Restriction:"
12886 msgstr "Einschränkung:"
12888 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12889 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12891 msgstr "Theorem #."
12893 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12894 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12898 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12900 msgid "Corollary #."
12901 msgstr "Korollar #."
12903 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12904 msgid "Proposition #."
12907 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12909 msgid "Definition #."
12910 msgstr "Definition #."
12912 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12917 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12922 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12927 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12929 msgid "Proposition*"
12932 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12933 msgid "Proposition."
12936 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12938 msgid "Definition*"
12939 msgstr "Definition*"
12941 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12942 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12943 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12945 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12947 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12948 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12949 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12950 "where you want the endnotes to appear."
12952 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12953 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12954 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12955 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12957 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12958 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12959 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12961 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12963 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12964 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12965 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12966 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12967 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12969 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12970 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12971 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12972 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12973 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12975 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12976 msgid "French Letter (frletter)"
12977 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12980 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12981 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12985 msgstr "Brieftext:"
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13012 msgid "ReturnAddress"
13013 msgstr "Rücksende-Adresse"
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13016 msgid "ReturnAddress:"
13017 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13022 msgstr "Mein Zeichen:"
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13027 msgstr "Ihr Zeichen:"
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13031 msgstr "Ihr Brief:"
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13075 msgstr "Bankleitzahl"
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13079 msgstr "Bankleitzahl:"
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13082 msgid "BankAccount"
13083 msgstr "Kontonummer"
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13086 msgid "BankAccount:"
13087 msgstr "Kontonummer:"
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13091 msgid "PostalComment"
13092 msgstr "Postvermerk"
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13095 msgid "PostalComment:"
13096 msgstr "Postvermerk:"
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13107 msgid "G-Brief (V. 2)"
13108 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13112 msgstr "Name Zeile A"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13116 msgstr "Name Zeile A:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13120 msgstr "Name Zeile B"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13124 msgstr "Name Zeile B:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13128 msgstr "Name Zeile C"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13132 msgstr "Name Zeile C:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13136 msgstr "Name Zeile D"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13140 msgstr "Name Zeile D:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13144 msgstr "Name Zeile E"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13148 msgstr "Name Zeile E:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13152 msgstr "Name Zeile F"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13156 msgstr "Name Zeile F:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13160 msgstr "Name Zeile G"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13164 msgstr "Name Zeile G:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13167 msgid "AddressRowA"
13168 msgstr "Adresse Zeile A"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13171 msgid "AddressRowA:"
13172 msgstr "Adresse Zeile A:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13175 msgid "AddressRowB"
13176 msgstr "Adresse Zeile B"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13179 msgid "AddressRowB:"
13180 msgstr "Adresse Zeile B:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13183 msgid "AddressRowC"
13184 msgstr "Adresse Zeile C"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13187 msgid "AddressRowC:"
13188 msgstr "Adresse Zeile C:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13191 msgid "AddressRowD"
13192 msgstr "Adresse Zeile D"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13195 msgid "AddressRowD:"
13196 msgstr "Adresse Zeile D:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13199 msgid "AddressRowE"
13200 msgstr "Adresse Zeile E"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13203 msgid "AddressRowE:"
13204 msgstr "Adresse Zeile E:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13207 msgid "AddressRowF"
13208 msgstr "Adresse Zeile F"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13211 msgid "AddressRowF:"
13212 msgstr "Adresse Zeile F:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13215 msgid "TelephoneRowA"
13216 msgstr "Telefon Zeile A"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13219 msgid "TelephoneRowA:"
13220 msgstr "Telefon Zeile A:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13223 msgid "TelephoneRowB"
13224 msgstr "Telefon Zeile B"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13227 msgid "TelephoneRowB:"
13228 msgstr "Telefon Zeile B:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13231 msgid "TelephoneRowC"
13232 msgstr "Telefon Zeile C"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13235 msgid "TelephoneRowC:"
13236 msgstr "Telefon Zeile C:"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13239 msgid "TelephoneRowD"
13240 msgstr "Telefon Zeile D"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13243 msgid "TelephoneRowD:"
13244 msgstr "Telefon Zeile D:"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13247 msgid "TelephoneRowE"
13248 msgstr "Telefon Zeile E"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13251 msgid "TelephoneRowE:"
13252 msgstr "Telefon Zeile E:"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13255 msgid "TelephoneRowF"
13256 msgstr "Telefon Zeile F"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13259 msgid "TelephoneRowF:"
13260 msgstr "Telefon Zeile F:"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13263 msgid "InternetRowA"
13264 msgstr "Internet Zeile A"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13267 msgid "InternetRowA:"
13268 msgstr "Internet Zeile A:"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13271 msgid "InternetRowB"
13272 msgstr "Internet Zeile B"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13275 msgid "InternetRowB:"
13276 msgstr "Internet Zeile B:"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13279 msgid "InternetRowC"
13280 msgstr "Internet Zeile C"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13283 msgid "InternetRowC:"
13284 msgstr "Internet Zeile C:"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13287 msgid "InternetRowD"
13288 msgstr "Internet Zeile D"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13291 msgid "InternetRowD:"
13292 msgstr "Internet Zeile D:"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13295 msgid "InternetRowE"
13296 msgstr "Internet Zeile E"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13299 msgid "InternetRowE:"
13300 msgstr "Internet Zeile E:"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13303 msgid "InternetRowF"
13304 msgstr "Internet Zeile F"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13307 msgid "InternetRowF:"
13308 msgstr "Internet Zeile F:"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13312 msgstr "Bank Zeile A"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13316 msgstr "Bank Zeile A:"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13320 msgstr "Bank Zeile B"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13324 msgstr "Bank Zeile B:"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13328 msgstr "Bank Zeile C"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13332 msgstr "Bank Zeile C:"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13336 msgstr "Bank Zeile D"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13340 msgstr "Bank Zeile D:"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13344 msgstr "Bank Zeile E"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13348 msgstr "Bank Zeile E:"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13352 msgstr "Bank Zeile F"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13356 msgstr "Bank Zeile F:"
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13359 msgid "GraphicBoxes"
13360 msgstr "Grafik-Boxen"
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13368 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13369 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13373 msgstr "Spiegelbox"
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13377 msgstr "Skalierende Box"
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13384 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13385 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13392 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13393 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13397 msgstr "Neugrößenbox"
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13400 msgid "Width of the box"
13401 msgstr "Breite der Box"
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13404 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13405 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13409 msgstr "Rotationsbox"
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13416 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13417 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13424 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13425 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13427 #: lib/layouts/hanging.module:2
13428 msgid "Hanging Paragraphs"
13429 msgstr "Hängende Absätze"
13431 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13433 msgid "Paragraph Styles"
13434 msgstr "Absatzstile"
13436 #: lib/layouts/hanging.module:7
13438 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13439 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13442 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13443 "außer der ersten werden eingerückt)."
13445 #: lib/layouts/hanging.module:17
13449 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13450 msgid "Hebrew Article"
13451 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13453 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13455 msgstr "Behauptung #."
13457 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13459 msgstr "Bemerkungen"
13461 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13463 msgstr "Bemerkungen #."
13465 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13470 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13471 msgid "Hebrew Letter"
13472 msgstr "Hebräischer Brief"
13474 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13488 msgstr "EINBLENDEN:"
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13498 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13500 msgstr "Fortfahrend"
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13503 msgid "(continuing)"
13504 msgstr "(fortfahrend)"
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13511 msgid "TITLE OVER:"
13512 msgstr "TITEL ÜBER:"
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13516 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13519 msgid "INTERCUT WITH:"
13520 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13524 msgstr "AUSBLENDEN"
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13535 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13536 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13537 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13539 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13540 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13541 msgid "Academic Field Specifics"
13542 msgstr "Fachspezifisches"
13544 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13546 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13547 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13548 "in LyX's examples folder."
13550 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13551 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13552 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13554 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13556 msgstr "H-P-Nummer"
13558 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13559 msgid "H-P statement"
13562 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13563 msgid "Statement Text"
13564 msgstr "Text des Satzes"
13566 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13567 msgid "Text for statements that require some information"
13569 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13574 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13577 msgid "Author Names"
13578 msgstr "Autornamen"
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13581 msgid "Author names that will appear in the header line"
13582 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13595 msgid "Classification Codes"
13596 msgstr "Klassifikationscodes"
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13599 msgid "TableCaption"
13600 msgstr "Tabellenlegende"
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13603 msgid "Table caption"
13604 msgstr "Tabellenlegende"
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13608 msgstr "ZitatReferenz"
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13611 msgid "Cite reference"
13612 msgstr "Zitierte Literatur"
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13616 msgstr "Auflistung"
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13620 msgstr "Nummerierte Liste"
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13623 msgid "Numbering Scheme"
13624 msgstr "Nummerierungsschema"
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13628 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13631 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13632 "römisch nummerierten Einträgen"
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13639 msgid "Corollary \\thecorollary."
13640 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13647 msgid "Lemma \\thelemma."
13648 msgstr "Lemma \\thelemma."
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13655 msgid "Proposition \\theproposition."
13656 msgstr "Satz \\theproposition."
13658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13660 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13688 msgid "Question \\thequestion."
13689 msgstr "Frage \\thequestion."
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13695 msgid "Claim \\theclaim."
13696 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13703 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13704 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13708 msgstr "Eigenschaft"
13710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13711 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13712 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13716 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13723 msgid "Prop(osition)"
13726 #: lib/layouts/initials.module:2
13727 msgid "Initials (Drop Caps)"
13730 #: lib/layouts/initials.module:7
13732 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13733 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13735 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13736 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13739 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13740 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13741 #: lib/layouts/initials.module:40
13745 #: lib/layouts/initials.module:36
13746 msgid "Option(s) for the initial"
13747 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13749 #: lib/layouts/initials.module:41
13750 msgid "Initial letter(s)"
13751 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13753 #: lib/layouts/initials.module:45
13754 msgid "Rest of Initial"
13755 msgstr "Rest der Initiale"
13757 #: lib/layouts/initials.module:46
13758 msgid "Rest of initial word or text"
13759 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13766 msgid "Short title that will appear in header line"
13767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13769 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13771 msgstr "Überarbeitung"
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13775 msgstr "Thematisch"
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13796 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13797 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13804 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13805 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13809 msgstr "EinreichenNach"
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13812 msgid "submit to paper:"
13813 msgstr "Einreichen für Journal:"
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13816 msgid "Bibliography (plain)"
13817 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13820 msgid "Bibliography heading"
13821 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13823 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13824 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13827 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13831 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13833 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13837 msgstr "Kommission"
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13840 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13841 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13845 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13848 msgid "\\thesection."
13849 msgstr "\\thesection."
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13852 msgid "\\thesection"
13853 msgstr "\\thesection"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13856 msgid "\\thesubsection."
13857 msgstr "\\thesubsection."
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13860 msgid "\\thesubsubsection."
13861 msgstr "\\thesubsubsection."
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13864 msgid "Main Author"
13865 msgstr "Hauptautor"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13869 msgid "Affiliation Key"
13870 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13873 msgid "Affiliation key of the author"
13874 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13890 msgid "Affiliation key of the co-author"
13891 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13894 msgid "Short Author"
13895 msgstr "Autor (Kurzform)"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13898 msgid "Short author:"
13899 msgstr "Autor (Kurzform):"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13902 msgid "Affiliation key"
13903 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13907 msgstr "Schlagwort:"
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13918 msgid "PDB reference"
13919 msgstr "PDB-Referenz"
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13922 msgid "PDB reference:"
13923 msgstr "PDB-Referenz:"
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13926 msgid "Optional name"
13927 msgstr "Optionaler Name"
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13930 msgid "NDB reference"
13931 msgstr "NDB-Referenz"
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13934 msgid "NDB reference:"
13935 msgstr "NDB-Referenz:"
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13941 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13942 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13943 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13946 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13947 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13950 msgid "Alternative Affiliation"
13951 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13954 msgid "Affiliation Prefix"
13955 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13958 msgid "A prefix like 'Also at '"
13959 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13962 msgid "PACS numbers:"
13963 msgstr "PACS-Nummern:"
13965 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13966 msgid "Preprint number"
13967 msgstr "Preprint-Nummer"
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13970 msgid "Preprint number:"
13971 msgstr "Preprint-Nummer:"
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13974 msgid "Online citation"
13975 msgstr "Online-Zitat"
13977 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13978 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13979 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13981 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13982 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13983 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13985 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13986 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13987 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13989 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13990 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13991 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13993 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13994 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13995 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13997 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13998 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13999 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14001 #: lib/layouts/jss.layout:111
14002 msgid "Plain Keywords"
14003 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14005 #: lib/layouts/jss.layout:114
14006 msgid "Plain Keywords:"
14007 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14009 #: lib/layouts/jss.layout:117
14010 msgid "Plain Title"
14011 msgstr "Titel (einfach)"
14013 #: lib/layouts/jss.layout:120
14014 msgid "Plain Title:"
14015 msgstr "Titel (einfach):"
14017 #: lib/layouts/jss.layout:126
14018 msgid "Short Title:"
14019 msgstr "Kurztitel:"
14021 #: lib/layouts/jss.layout:129
14022 msgid "Plain Author"
14023 msgstr "Autor (einfach)"
14025 #: lib/layouts/jss.layout:132
14026 msgid "Plain Author:"
14027 msgstr "Autor (einfach):"
14029 #: lib/layouts/jss.layout:135
14033 #: lib/layouts/jss.layout:137
14037 #: lib/layouts/jss.layout:160
14039 msgstr "Prog.-Sprache"
14041 #: lib/layouts/jss.layout:162
14043 msgstr "Prog.-Sprache"
14045 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14046 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14050 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14054 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14056 msgstr "Code-Stück"
14058 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14060 msgstr "Code-Eingabe"
14062 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14063 msgid "Code Output"
14064 msgstr "Code-Ausgabe"
14066 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14070 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14071 msgid "AddressForOffprints"
14072 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14074 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14075 msgid "Address for Offprints:"
14076 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14078 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14079 msgid "RunningTitle"
14080 msgstr "Kolumnentitel"
14082 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14083 msgid "Rnw (knitr)"
14084 msgstr "Rnw (knitr)"
14086 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14087 #: lib/layouts/sweave.module:3
14088 msgid "Literate Programming"
14089 msgstr "Literarische Programmierung"
14091 #: lib/layouts/knitr.module:7
14093 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14094 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14095 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14097 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14098 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14099 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14100 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14102 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14103 #: lib/layouts/sweave.module:14
14104 msgid "Knitr Chunk"
14107 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14108 msgid "Sweave Options"
14109 msgstr "Sweave Optionen"
14111 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14112 msgid "Sweave opts"
14113 msgstr "Sweave Opts"
14115 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14116 msgid "S/R expression"
14117 msgstr "S/R-Ausdruck"
14119 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14121 msgstr "S/R-Ausdr."
14123 #: lib/layouts/landscape.module:2
14124 msgid "Landscape Document Parts"
14125 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14127 #: lib/layouts/landscape.module:6
14128 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14129 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14131 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14133 msgstr "Querformat"
14135 #: lib/layouts/landscape.module:26
14136 msgid "Landscape (Floating)"
14137 msgstr "Querformat (gleitend)"
14139 #: lib/layouts/landscape.module:29
14140 msgid "Landscape (floating)"
14141 msgstr "Querformat (gleitend)"
14143 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14144 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14145 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14147 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14148 msgid "Letter (Standard Class)"
14149 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14151 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "French Letter (lettre)"
14153 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14156 msgid "NoTelephone"
14157 msgstr "Kein Telefon"
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14172 msgstr "Kein Datum"
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14175 msgid "Post Scriptum"
14176 msgstr "Postscriptum"
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14179 msgid "EndOfMessage"
14180 msgstr "Ende der Nachricht"
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14184 msgstr "Ende des Dokuments"
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14208 msgstr "Kein Telefon"
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14211 msgid "EndOfMessage."
14212 msgstr "Ende der Nachricht."
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14216 msgstr "Ende des Dokuments."
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14222 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14223 msgid "LilyPond Music Notation"
14224 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14226 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14228 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14229 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14231 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14232 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14233 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14235 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14236 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14240 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14241 msgid "LilyPond Options"
14242 msgstr "LilyPond-Optionen"
14244 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14246 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14249 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14250 "mögliche Optionen)."
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14253 #: lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Linguistics"
14255 msgstr "Linguistik"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14259 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14260 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14263 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14264 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14265 "für OT-Tableaus)."
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14268 msgid "(\\arabic{example})"
14269 msgstr "(\\arabic{example})"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14272 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14273 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14276 msgid "(\\arabic{examplei})"
14277 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14283 msgstr "Unterbeispiel"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14295 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14299 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14302 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14303 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14306 msgid "Numbered Example (multiline)"
14307 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14310 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14311 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14314 msgid "Custom Numbering|s"
14315 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14318 msgid "Customize the numeration"
14319 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14322 msgid "Subexamples options"
14323 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14326 msgid "Subexamples options|s"
14327 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14330 msgid "Add subexamples options here"
14331 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14334 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14335 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14342 msgid "Gloss options"
14343 msgstr "Glossen-Optionen"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14346 msgid "Gloss Options|s"
14347 msgstr "Glossen-Optionen"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14350 msgid "Add digloss options here"
14351 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14354 msgid "Interlinear Gloss"
14355 msgstr "Interlinear-Glosse"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14358 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14359 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14362 msgid "Translation"
14363 msgstr "Übersetzung"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14366 msgid "Gloss Translation"
14367 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14370 msgid "Add a free translation for the gloss"
14371 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14374 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14375 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14379 msgstr "Tri-Glosse"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14382 msgid "Add trigloss options here"
14383 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14386 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14387 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14390 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14391 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14394 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14395 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14398 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14399 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14402 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14403 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14406 msgid "Add a translation for the glosse"
14407 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14410 msgid "GroupGlossedWords"
14411 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14418 msgid "Structure Tree"
14419 msgstr "Strukturbaum"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14430 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14431 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14435 msgstr "Referenten"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14438 msgid "DRS Referents"
14439 msgstr "DRS-Referenten"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14442 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14443 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14450 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14451 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14455 msgstr "Implikative DRS"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14458 msgid "If-Then DRS"
14459 msgstr "Implikative DRS"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14463 msgid "Then-Referents"
14464 msgstr "Dann-Referenten"
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14469 msgid "DRS Then-Referents"
14470 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14474 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14475 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14479 msgid "Then-Conditions"
14480 msgstr "Dann-Bedingungen"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14484 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14485 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14496 msgid "Conditional DRS"
14497 msgstr "Konditionale DRS"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14504 msgid "DRS Condition"
14505 msgstr "DRS-Bedingung"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14508 msgid "Add the DRS condition here"
14509 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14516 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14517 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14520 msgid "Duplex Condition DRS"
14521 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14528 msgid "DRS Quantifier"
14529 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14532 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14533 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14536 msgid "Quant. Var."
14537 msgstr "Quant.-Var."
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14540 msgid "DRS Quantifier Variable"
14541 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14544 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14545 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14556 msgid "Negated DRS"
14557 msgstr "Negierte DRS"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14568 msgid "DRS with Sentence above"
14569 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14576 msgid "DRS Sentence"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14580 msgid "Add the sentence here"
14581 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14616 msgid "List of Tableaux"
14617 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14619 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14623 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14624 msgid "Literate programming"
14625 msgstr "Literarische Programmierung"
14627 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14632 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14633 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14636 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14637 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14639 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14645 msgid "Running LaTeX Title"
14646 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14648 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14650 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14652 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14654 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14657 msgid "Author Running"
14658 msgstr "Kolumne Autor"
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14661 msgid "Author Running:"
14662 msgstr "Kolumne Autor:"
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14666 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14669 msgid "TOC Author:"
14670 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14679 msgstr "Behauptung."
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14682 msgid "Conjecture #."
14683 msgstr "Vermutung #."
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14687 msgstr "Beispiel #."
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14690 msgid "Exercise #."
14691 msgstr "Aufgabe #."
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14699 msgstr "Problem #."
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14707 msgstr "Eigenschaft"
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14710 msgid "Property #."
14711 msgstr "Eigenschaft #."
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14714 msgid "Question #."
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14719 msgstr "Bemerkung #."
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14722 msgid "Solution #."
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14726 msgid "Logical Markup"
14727 msgstr "Logisches Markup"
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14730 msgid "Text Markup"
14731 msgstr "Textauszeichnung"
14733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14735 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14738 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14739 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14751 msgstr "Hervorgehoben"
14753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14755 msgstr "hervorgeh."
14757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14770 msgid "Mathematical Monthly article"
14771 msgstr "Mathematical Monthly"
14773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14774 msgid "Abbreviated Title"
14775 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14778 msgid "Biographies"
14779 msgstr "Biographien"
14781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14782 msgid "Author Biography"
14783 msgstr "Autor-Biographie"
14785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14786 msgid "Affiliation (include email):"
14787 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14790 msgid "Title of acknowledgment"
14791 msgstr "Titel der Danksagungen"
14793 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14796 msgstr "Bemerkung*"
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14807 msgid "Short Title (TOC)|S"
14808 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14811 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14812 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14818 msgid "Short Title (Header)"
14819 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14822 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14823 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14826 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14831 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14832 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14835 msgid "The section as it appears in the running headers"
14836 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14839 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14840 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14843 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14844 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14847 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14848 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14851 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14852 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14855 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14856 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14859 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14860 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14863 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14867 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14868 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14871 msgid "Chapterprecis"
14872 msgstr "Kapitelsynopse"
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14879 msgid "Epigraph Source|S"
14880 msgstr "Epigraph-Quelle"
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14887 msgid "The source/author of this epigraph"
14888 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14892 msgstr "Gedichttitel"
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14895 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14896 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14899 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14900 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14904 msgstr "Gedichttitel*"
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14911 msgid "Endnotes (all)"
14912 msgstr "Endnoten (alle)"
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14915 msgid "Endnotes (sectioned)"
14916 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14918 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14919 msgid "Minimalistic Insets"
14920 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14922 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14923 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14925 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14926 "'minimalistischen' Stil dar."
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14934 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14938 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14941 msgid "Style Options"
14942 msgstr "Stil-Optionen"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14945 msgid "Options for the CV style"
14946 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14950 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14953 msgid "CV Color Scheme:"
14954 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14958 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14961 msgid "CV Icon Set:"
14962 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14965 msgid "CVColumnWidth"
14966 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14969 msgid "Column Width:"
14970 msgstr "Spaltenbreite:"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14973 msgid "PDF Page Mode"
14974 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14977 msgid "PDF Page Mode:"
14978 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14989 msgid "Family Name:"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14997 msgid "Optional address line"
14998 msgstr "Optionale Adresszeile"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15006 msgstr "Telefontyp"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15009 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15011 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15016 msgstr "Soziales Netzwerk"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15020 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15023 msgid "Name of the social network"
15024 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15028 msgstr "Extra-Info"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15031 msgid "Extra Info:"
15032 msgstr "Extra-Info:"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15039 msgid "Height the photo is resized to"
15040 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15047 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15048 msgstr "Dicke des Rahmens"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15051 msgid "EmptySection"
15052 msgstr "LeererAbschnitt"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15055 msgid "Empty Section"
15056 msgstr "Leerer Abschnitt"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15059 msgid "CloseSection"
15060 msgstr "SchließeAbschnitt"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15067 msgid "Optional width"
15068 msgstr "Optionale Breite"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15075 msgid "Header content"
15076 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15087 msgid "Degree or job title"
15088 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15091 msgid "Institution or employer"
15092 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15095 msgid "Localization"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15099 msgid "City or country"
15100 msgstr "Stadt oder Land"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15104 msgstr "Zusatzinformationen"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15107 msgid "Grade or other info"
15108 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15115 msgid "ItemWithComment"
15116 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15119 msgid "Item with Comment:"
15120 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15128 msgstr "Listeneintrag"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15132 msgstr "Listeneintrag:"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15136 msgstr "DoppelterEintrag"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15139 msgid "Double Item:"
15140 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15143 msgid "Left Summary"
15144 msgstr "Zusammenfassung links"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15147 msgid "Left summary"
15148 msgstr "Zusammenfassung links"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15152 msgstr "Text links"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15156 msgstr "Text links"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15159 msgid "Right Summary"
15160 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15163 msgid "Right summary"
15164 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15167 msgid "DoubleListItem"
15168 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15171 msgid "Double List Item:"
15172 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15176 msgstr "Erster Listeneintrag"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15180 msgstr "Erster Listeneintrag"
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15187 msgid "MakeCVtitle"
15188 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15191 msgid "Make CV Title"
15192 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15195 msgid "MakeLetterTitle"
15196 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15199 msgid "Make Letter Title"
15200 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15203 msgid "MakeLetterClosing"
15204 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15207 msgid "Close Letter"
15208 msgstr "Briefschluss"
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15215 msgid "Company Name"
15216 msgstr "Firmenname"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15219 msgid "Company name"
15220 msgstr "Firmenname"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15227 msgid "Alternative Name"
15228 msgstr "Alternativer Name"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15231 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15232 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15238 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15239 msgid "Multiple Columns"
15240 msgstr "Mehrere Spalten"
15242 #: lib/layouts/multicol.module:8
15244 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15245 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15246 "detailed description of multiple columns."
15248 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15249 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15250 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15252 #: lib/layouts/multicol.module:20
15253 msgid "Number of Columns"
15254 msgstr "Anzahl der Spalten"
15256 #: lib/layouts/multicol.module:21
15257 msgid "Insert the number of columns here"
15258 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15260 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15261 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15265 #: lib/layouts/multicol.module:29
15266 msgid "An optional preface"
15267 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15269 #: lib/layouts/multicol.module:35
15270 msgid "Space Before Page Break"
15271 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15273 #: lib/layouts/multicol.module:36
15275 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15278 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15279 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15281 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15282 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15283 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15285 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15286 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15287 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15289 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15290 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15291 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15293 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15294 msgid "APA Style with Natbib"
15295 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15297 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15299 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15300 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15301 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15303 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15304 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15305 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15306 "ist, funktioniert."
15308 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15312 #: lib/layouts/noweb.module:6
15313 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15314 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15316 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15317 msgid "\\arabic{section}"
15318 msgstr "\\arabic{section}"
15320 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15321 msgid "\\arabic{chapter}"
15322 msgstr "\\arabic{chapter}"
15324 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15325 msgid "\\Alph{chapter}"
15326 msgstr "\\Alph{chapter}"
15328 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15329 msgid "\\arabic{footnote}"
15330 msgstr "\\arabic{footnote}"
15332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15333 msgid "\\Roman{section}."
15334 msgstr "\\Roman{section}."
15336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15337 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15338 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15341 msgid "\\Alph{subsection}."
15342 msgstr "\\Alph{subsection}."
15344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15345 msgid "\\arabic{subsection}."
15346 msgstr "\\arabic{subsection}."
15348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15349 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15350 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15353 msgid "\\alph{subsubsection}."
15354 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15357 msgid "\\alph{paragraph}."
15358 msgstr "\\alph{paragraph}."
15360 #: lib/layouts/paper.layout:3
15361 msgid "Paper (Standard Class)"
15362 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15364 #: lib/layouts/paper.layout:167
15366 msgstr "Untertitel"
15368 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15369 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15370 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15372 #: lib/layouts/paralist.module:11
15374 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15375 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15376 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15377 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15378 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15379 "Specific Manuals."
15381 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15382 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15383 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15384 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15385 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15386 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15387 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15389 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15390 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15391 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15392 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15393 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15394 #: lib/layouts/paralist.module:135
15395 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15396 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15398 #: lib/layouts/paralist.module:49
15399 msgid "AsParagraphItem"
15400 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15402 #: lib/layouts/paralist.module:53
15403 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15404 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15406 #: lib/layouts/paralist.module:58
15407 msgid "InParagraphItem"
15408 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15410 #: lib/layouts/paralist.module:62
15411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15412 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15414 #: lib/layouts/paralist.module:67
15415 msgid "CompactItem"
15416 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15418 #: lib/layouts/paralist.module:74
15419 msgid "Compact Itemize Options"
15420 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15422 #: lib/layouts/paralist.module:79
15423 msgid "AsParagraphEnum"
15424 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15426 #: lib/layouts/paralist.module:83
15427 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15428 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15430 #: lib/layouts/paralist.module:88
15431 msgid "InParagraphEnum"
15432 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15434 #: lib/layouts/paralist.module:92
15435 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15436 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15438 #: lib/layouts/paralist.module:97
15439 msgid "CompactEnum"
15440 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15442 #: lib/layouts/paralist.module:104
15443 msgid "Compact Enumerate Options"
15444 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15446 #: lib/layouts/paralist.module:109
15447 msgid "AsParagraphDescr"
15448 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15450 #: lib/layouts/paralist.module:113
15451 msgid "As Paragraph Description Options"
15452 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15454 #: lib/layouts/paralist.module:118
15455 msgid "InParagraphDescr"
15456 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15458 #: lib/layouts/paralist.module:122
15459 msgid "In Paragraph Description Options"
15460 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15462 #: lib/layouts/paralist.module:127
15463 msgid "CompactDescr"
15464 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15466 #: lib/layouts/paralist.module:134
15467 msgid "Compact Description Options"
15468 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15471 msgid "PDF Comments"
15472 msgstr "PDF-Kommentare"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15476 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15477 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15478 "and the package documentation for details."
15480 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15481 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15482 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15485 msgid "Define Avatar"
15486 msgstr "Avatar definieren"
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15489 msgid "PDF-comment"
15490 msgstr "PDF-Kommentar"
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15493 msgid "PDF-comment avatar:"
15494 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15497 msgid "Name of the Avatar"
15498 msgstr "Name des Avatars"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15501 msgid "Define PDF-Comment Style"
15502 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15505 msgid "PDF-comment style:"
15506 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15509 msgid "Name of the style"
15510 msgstr "Name des Stils"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15513 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15514 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15517 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15518 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15521 msgid "Name of the list style"
15522 msgstr "Name des Listenstils"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15525 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15526 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15529 msgid "PDF-comment list style:"
15530 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15533 msgid "PDF-Comment-Setup"
15534 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15537 msgid "PDF (Setup)"
15538 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15541 msgid "PDF-Comment setup options"
15542 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15550 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15551 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15554 msgid "PDF-Annotation"
15555 msgstr "PDF-Anmerkung"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15562 msgid "PDFComment Options"
15563 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15566 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15567 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15571 msgstr "PDF-Randnotiz"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15574 msgid "PDF (Margin)"
15575 msgstr "PDF (Rand)"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15579 msgstr "PDF-Markierung"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15582 msgid "PDF (Markup)"
15583 msgstr "PDF (Markierung)"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15586 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15587 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15590 msgid "PDF-Freetext"
15591 msgstr "PDF-Freitext"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15594 msgid "PDF (Freetext)"
15595 msgstr "PDF (Freitext)"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15599 msgstr "PDF-Rechteck"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15602 msgid "PDF (Square)"
15603 msgstr "PDF (Rechteck)"
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15610 msgid "PDF (Circle)"
15611 msgstr "PDF (Kreis)"
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15619 msgstr "PDF (Linie)"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15622 msgid "PDF-Sideline"
15623 msgstr "PDF-Randlinie"
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15626 msgid "PDF (Sideline)"
15627 msgstr "PDF (Randlinie)"
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15630 msgid "Insert the comment here"
15631 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15635 msgstr "PDF-Antwort"
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15638 msgid "PDF (Reply)"
15639 msgstr "PDF (Antwort)"
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15642 msgid "PDF-Tooltip"
15643 msgstr "PDF-Tooltip"
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15646 msgid "PDF (Tooltip)"
15647 msgstr "PDF (Tooltip)"
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15650 msgid "Tooltip Text"
15651 msgstr "Tooltip-Text"
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15658 msgid "Insert the tooltip text here"
15659 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15662 msgid "List of PDF Comments"
15663 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15666 msgid "[List of PDF Comments]"
15667 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15670 msgid "List Options|s"
15671 msgstr "Listen-Optionen"
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15674 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15675 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15679 msgstr "PDF-Formular"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15683 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15684 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15685 "documentation of hyperref for details."
15687 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15688 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15689 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15692 msgid "Begin PDF Form"
15693 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15697 msgstr "PDF-Formular"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15700 msgid "PDF Form Parameters"
15701 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15708 msgid "Insert PDF form parameters here"
15709 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15712 msgid "End PDF Form"
15713 msgstr "Beende PDF-Formular"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15716 msgid "PDF Link Setup"
15717 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15720 msgid "PDF link setup"
15721 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15733 msgstr "Auswahlmenü"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15737 msgstr "Beschriftung"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15740 msgid "Insert the label here"
15741 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15748 msgid "SubmitButton"
15749 msgstr "Sendeknopf"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15752 msgid "ResetButton"
15753 msgstr "Zurücksetzknopf"
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15757 msgstr "PDF-Aktion"
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15760 msgid "The name of the PDF action"
15761 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15764 msgid "Text Field Style"
15765 msgstr "Textfeld-Stil"
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15768 msgid "Default text field style"
15769 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15772 msgid "Submit Button Style"
15773 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15776 msgid "Default submit button style"
15777 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15780 msgid "Push Button Style"
15781 msgstr "Taste-Stil"
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15784 msgid "Default push button style"
15785 msgstr "Standard-Tastenstil"
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15788 msgid "Check Box Style"
15789 msgstr "Checkbox-Stil"
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15792 msgid "Default check box style"
15793 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15796 msgid "Reset Button Style"
15797 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15800 msgid "Default reset button style"
15801 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15803 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15804 msgid "List Box Style"
15805 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15807 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15808 msgid "Default list box style"
15809 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15811 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15812 msgid "Combo Box Style"
15813 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15815 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15816 msgid "Default combo box style"
15817 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15819 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15820 msgid "Popdown Box Style"
15821 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15823 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15824 msgid "Default popdown box style"
15825 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15828 msgid "Radio Box Style"
15829 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15832 msgid "Default radio box style"
15833 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15842 msgstr "Titelfolie"
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15846 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15851 msgid "Slide Option"
15852 msgstr "Slide-Option"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15855 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15856 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15868 msgstr "Breite Folie"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15872 msgstr "Leere Folie"
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15875 msgid "Empty slide:"
15876 msgstr "Leere Folie:"
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15879 msgid "Section Option"
15880 msgstr "Abschnittsoption"
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15883 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15884 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15887 msgid "Itemize Type"
15888 msgstr "Auflistungstyp"
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15891 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15892 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15895 msgid "ItemizeType1"
15896 msgstr "AuflistungsTyp1"
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15899 msgid "Enumerate Type"
15900 msgstr "Nummerierungstyp"
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15903 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15904 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15907 msgid "EnumerateType1"
15908 msgstr "AufzählungsTyp1"
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15912 msgstr "Zweispaltig"
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15915 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15916 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15919 msgid "Left Column"
15920 msgstr "Linke Spalte"
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15923 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15925 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15929 msgid "Numbered List (Level 1)"
15930 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15934 msgid "Numbered List (Level 2)"
15935 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15938 msgid "Numbered List (Level 3)"
15939 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15942 msgid "Numbered List (Level 4)"
15943 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15946 msgid "Bibliography Item"
15947 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15951 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15955 msgstr "Auf Folien"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15958 msgid "Overlay Specification|S"
15959 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15962 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15964 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15968 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15970 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15972 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15974 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15975 msgid "Recipe Book"
15976 msgstr "Rezeptbuch"
15978 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15979 msgid "\\thechapter"
15980 msgstr "\\thechapter"
15982 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15986 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15991 msgid "Ingredients"
15994 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15995 msgid "Ingredients Header"
15996 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15998 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15999 msgid "Specify an optional ingredients header"
16000 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16002 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16003 msgid "Ingredients:"
16006 #: lib/layouts/report.layout:3
16007 msgid "Report (Standard Class)"
16008 msgstr "Report (Standardklasse)"
16010 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16011 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16012 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16015 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16016 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16018 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16019 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16020 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16023 msgid "Affiliation (alternate)"
16024 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16027 msgid "Affiliation (alternate):"
16028 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16031 msgid "Alternate Affiliation Option"
16032 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16035 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16036 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16039 msgid "Affiliation (none)"
16040 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16043 msgid "No affiliation"
16044 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16047 msgid "Electronic Address:"
16048 msgstr "Elektronische Adresse:"
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16051 msgid "Electronic Address Option|s"
16052 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16055 msgid "Optional argument to the email command"
16056 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16059 msgid "Author URL Option"
16060 msgstr "Autor-URL-Option"
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16063 msgid "Optional argument to the homepage command"
16064 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16071 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16072 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16075 msgid "acknowledgments"
16076 msgstr "Danksagungen"
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16079 msgid "Ruled Table"
16080 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16085 msgstr "Spezielles"
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16093 msgstr "Breiter Text"
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16100 msgid "List of Videos"
16101 msgstr "Videoverzeichnis"
16103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16109 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16113 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16116 msgid "lowercase text"
16117 msgstr "Kleinschreibung"
16119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16120 msgid "Online cite"
16121 msgstr "Online-Zitat"
16123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16124 msgid "online cite"
16125 msgstr "Online-Zitat"
16127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16128 msgid "Text behind"
16129 msgstr "Text danach"
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16132 msgid "text behind the cite"
16133 msgstr "Text hinter der Referenz"
16135 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16136 msgid "REVTeX (V. 4)"
16137 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16139 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16140 msgid "AltAffiliation"
16141 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16143 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16144 msgid "PACS number:"
16145 msgstr "PACS-Nummer:"
16147 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16148 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16149 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16151 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16153 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16154 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16155 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16157 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16158 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16159 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16161 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16163 msgstr "R-S-Nummer"
16165 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16169 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16170 msgid "Safety phrase"
16171 msgstr "Sicherheitssatz"
16173 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16174 msgid "Phrase Text"
16177 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16178 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16180 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16183 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16187 #: lib/layouts/ruby.module:2
16188 msgid "Ruby (Furigana)"
16189 msgstr "Ruby (Furigana)"
16191 #: lib/layouts/ruby.module:8
16193 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16194 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16195 "the TeX engine) or a fallback definition."
16197 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16198 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16199 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16200 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16202 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16206 #: lib/layouts/ruby.module:49
16210 #: lib/layouts/ruby.module:50
16211 msgid "Ruby Text|R"
16212 msgstr "Ruby-Text|R"
16214 #: lib/layouts/ruby.module:51
16215 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16216 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16218 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16222 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16226 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16228 msgstr "Logo links"
16230 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16232 msgstr "Logo links:"
16234 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16236 msgstr "Logo-Größe"
16238 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16239 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16240 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16242 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16244 msgstr "Logo rechts"
16246 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16247 msgid "Right logo:"
16248 msgstr "Logo rechts:"
16250 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16251 msgid "Caption Width"
16252 msgstr "Legendenbreite"
16254 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16255 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16256 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16258 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16259 msgid "KOMA-Script Article"
16260 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16262 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16263 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16264 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16266 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16267 msgid "KOMA-Script Book"
16268 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16270 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16271 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16272 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16275 msgid "\\alph{enumii})"
16276 msgstr "\\alph{enumii})"
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16280 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16284 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16288 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16289 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16291 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16293 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16297 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16301 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16303 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16305 msgstr "Miniabschnitt"
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16311 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16312 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16313 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16317 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16321 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16322 msgid "Uppertitleback"
16323 msgstr "Innenseite oben"
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16326 msgid "Lowertitleback"
16327 msgstr "Innenseite unten"
16329 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16331 msgstr "Zusatztitel"
16333 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16334 msgid "Frontispiece"
16335 msgstr "Frontispiz"
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16358 msgid "Dictum Author"
16359 msgstr "Diktum-Autor"
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16362 msgid "The author of this dictum"
16363 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16366 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16367 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16386 msgid "Specialmail"
16387 msgstr "Versandart"
16389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16390 msgid "Specialmail:"
16391 msgstr "Versandart:"
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16399 msgstr "Ihr Zeichen"
16401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16406 msgid "Your letter of:"
16407 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16411 msgstr "Mein Zeichen"
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16418 msgid "Customer no.:"
16419 msgstr "Kundennummer:"
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16426 msgid "Invoice no.:"
16427 msgstr "Rechnungsnummer:"
16429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16430 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16431 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16434 msgid "NextAddress"
16435 msgstr "Nächste Adresse"
16437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16438 msgid "Next Address:"
16439 msgstr "Nächste Adresse:"
16441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16442 msgid "Sender Name:"
16443 msgstr "Absendername:"
16445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16446 msgid "Sender Phone:"
16447 msgstr "Absender Telefon:"
16449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16450 msgid "Sender Fax:"
16451 msgstr "Absender-Fax:"
16453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16454 msgid "Sender E-Mail:"
16455 msgstr "Absender-E-Mail:"
16457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16458 msgid "Sender URL:"
16459 msgstr "Absender-URL:"
16461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16474 msgid "End of letter"
16475 msgstr "Ende des Briefs"
16477 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16478 msgid "KOMA-Script Report"
16479 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16481 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16482 msgid "Section Boxes"
16483 msgstr "Abschnittsboxen"
16485 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16487 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16489 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16490 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16492 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16494 msgstr "Abschnittsbox"
16496 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16497 msgid "Section Box"
16498 msgstr "Abschnittsbox"
16500 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16501 msgid "Section Box Width|S"
16502 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16504 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16505 msgid "Width of the section Box"
16506 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16508 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16510 msgstr "Überschrift"
16512 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16513 msgid "Section Box Heading"
16514 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16516 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16517 msgid "Insert the section box header here"
16518 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16521 msgid "SubsectionBox"
16522 msgstr "Unterabschnittsbox"
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16525 msgid "Subsection Box"
16526 msgstr "Unterabschnittsbox"
16528 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16529 msgid "SubsubsectionBox"
16530 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16532 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16533 msgid "Subsubsection Box"
16534 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16540 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16541 msgid "LandscapeSlide"
16542 msgstr "Folie (Querformat)"
16544 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16545 msgid "Landscape Slide"
16546 msgstr "Folie (Querformat)"
16548 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16549 msgid "PortraitSlide"
16550 msgstr "Folie (Hochformat)"
16552 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16553 msgid "Portrait Slide"
16554 msgstr "Folie (Hochformat)"
16556 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16557 msgid "SlideHeading"
16558 msgstr "Folien-Überschrift"
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16561 msgid "SlideSubHeading"
16562 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16565 msgid "ListOfSlides"
16566 msgstr "Folienverzeichnis"
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16569 msgid "List of Slides"
16570 msgstr "Folienverzeichnis"
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16573 msgid "SlideContents"
16574 msgstr "Folieninhalte"
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16577 msgid "Slide Contents"
16578 msgstr "Folieninhalte"
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16581 msgid "ProgressContents"
16582 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16585 msgid "Progress Contents"
16586 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16589 msgid "Landscape Slide:"
16590 msgstr "Folie (Querformat):"
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16593 msgid "Portrait Slide:"
16594 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16602 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16605 msgid "[List Of Slides]"
16606 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16609 msgid "[Slide Contents]"
16610 msgstr "[Folieninhalte]"
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16613 msgid "[Progress Contents]"
16614 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16617 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16618 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16622 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16623 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16624 "standard Paragraph Shapes'."
16626 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16627 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16628 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16632 msgstr "CD-Etikett"
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16635 msgid "ShapedParagraphs"
16636 msgstr "Geformte Absätze"
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16656 msgstr "Schraubenmutter"
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16672 msgstr "Tropfen abwärts"
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16676 msgstr "Tropfen aufwärts"
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16683 msgid "Triangle up"
16684 msgstr "Dreieck aufwärts"
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16687 msgid "Triangle down"
16688 msgstr "Dreieck abwärts"
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16691 msgid "Triangle left"
16692 msgstr "Dreieck links"
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16695 msgid "Triangle right"
16696 msgstr "Dreieck rechts"
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16700 msgstr "Geformter Absatz"
16702 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16703 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16704 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16706 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16707 msgid "Shape specification"
16708 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16711 msgid "Specification of the shape"
16712 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16716 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16718 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16719 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16720 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16722 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16724 msgid "Conjecture*"
16725 msgstr "Vermutung*"
16727 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16732 msgstr "Algorithmus*"
16734 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16738 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16739 msgid "The title as it appears in the running headers"
16740 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16742 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16743 msgid "AMS subject classifications:"
16744 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16747 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16748 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16751 msgid "Name of the conference"
16752 msgstr "Name der Konferenz"
16754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16755 msgid "Conference:"
16756 msgstr "Konferenz:"
16758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16759 msgid "CopyrightYear"
16760 msgstr "UrheberrechtJahr"
16762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16763 msgid "Copyright year:"
16764 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16767 msgid "Copyrightdata"
16768 msgstr "UrheberrechtDaten"
16770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16771 msgid "Copyright data:"
16772 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16775 msgid "TitleBanner"
16776 msgstr "TitelBanner"
16778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16779 msgid "Title banner:"
16780 msgstr "Banner über dem Titel:"
16782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16783 msgid "PreprintFooter"
16784 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16787 msgid "Preprint footer:"
16788 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16791 msgid "Digital Object Identifier:"
16792 msgstr "Digital Object Identifier:"
16794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16795 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16796 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16802 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16806 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16810 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16811 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16812 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16814 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16815 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16816 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16818 #: lib/layouts/slides.layout:108
16820 msgstr "Neue Folie:"
16822 #: lib/layouts/slides.layout:130
16826 #: lib/layouts/slides.layout:145
16827 msgid "New Overlay:"
16828 msgstr "Neues Overlay:"
16830 #: lib/layouts/slides.layout:185
16832 msgstr "Neue Notiz:"
16834 #: lib/layouts/slides.layout:210
16835 msgid "InvisibleText"
16836 msgstr "Unsichtbarer Text"
16838 #: lib/layouts/slides.layout:217
16839 msgid "<Invisible Text Follows>"
16840 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16842 #: lib/layouts/slides.layout:234
16843 msgid "VisibleText"
16844 msgstr "Sichtbarer Text"
16846 #: lib/layouts/slides.layout:241
16847 msgid "<Visible Text Follows>"
16848 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16850 #: lib/layouts/soul.module:2
16851 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16852 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16854 #: lib/layouts/soul.module:9
16856 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16857 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16858 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16861 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16862 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16863 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16864 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16865 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16867 #: lib/layouts/soul.module:17
16868 msgid "Spaceletters"
16871 #: lib/layouts/soul.module:19
16875 #: lib/layouts/soul.module:33
16876 msgid "Strikethrough"
16877 msgstr "Durchstreichen"
16879 #: lib/layouts/soul.module:35
16883 #: lib/layouts/soul.module:42
16885 msgstr "Unterstreichen"
16887 #: lib/layouts/soul.module:44
16891 #: lib/layouts/soul.module:53
16895 #: lib/layouts/soul.module:59
16897 msgstr "Großschreibung"
16899 #: lib/layouts/soul.module:61
16903 #: lib/layouts/soul.module:71
16904 msgid "spaceletters"
16907 #: lib/layouts/soul.module:75
16908 msgid "strikethrough"
16909 msgstr "durchgestr."
16911 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16915 #: lib/layouts/soul.module:83
16919 #: lib/layouts/soul.module:87
16923 #: lib/layouts/soul.module:91
16925 msgstr "Großschreibung"
16927 #: lib/layouts/spie.layout:3
16928 msgid "SPIE Proceedings"
16929 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16931 #: lib/layouts/spie.layout:60
16933 msgstr "Autor-Info"
16935 #: lib/layouts/spie.layout:72
16936 msgid "Authorinfo:"
16937 msgstr "Autor-Info:"
16939 #: lib/layouts/spie.layout:105
16940 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16941 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16943 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16945 msgstr "UNDEFINIERT"
16947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16948 msgid "\\Roman{part}"
16949 msgstr "\\Roman{part}"
16951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16957 msgstr "Kapitel ##"
16959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16962 msgstr "Abschnitt ##"
16964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16965 msgid "Paragraph ##"
16966 msgstr "Paragraph ##"
16968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16969 msgid "\\arabic{enumi}."
16970 msgstr "\\arabic{enumi}."
16972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16973 msgid "\\roman{enumiii}."
16974 msgstr "\\roman{enumiii}."
16976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16977 msgid "\\Alph{enumiv}."
16978 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16981 msgid "Equation ##"
16982 msgstr "Gleichung ##"
16984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16985 msgid "Footnote ##"
16986 msgstr "Fußnote ##"
16988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16989 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16990 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16992 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16996 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16998 msgstr "Abbildungen"
17000 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17002 msgstr "Algorithmen"
17004 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17005 msgid "Margin Figures"
17006 msgstr "Randabbildungen"
17008 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17009 msgid "Margin Tables"
17010 msgstr "Randtabellen"
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17013 msgid "Marginal notes"
17014 msgstr "Randnotizen"
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17029 msgid "Index Entries"
17030 msgstr "Stichwörter"
17032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17046 msgstr "Grauschrift"
17048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17049 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17054 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17055 msgstr "Programmlistings"
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17058 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17059 msgid "List of Listings"
17060 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17063 msgid "Listings[[inset]]"
17064 msgstr "Programmlistings"
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17076 msgstr "ohne Marke"
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17083 msgid "see equation[[nomencl]]"
17084 msgstr "siehe Gleichung"
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17087 msgid "page[[nomencl]]"
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17091 msgid "Nomenclature[[output]]"
17092 msgstr "Nomenklatur"
17094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17096 msgstr "Unformatiert*"
17098 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17099 msgid "Part \\thepart"
17100 msgstr "Teil \\thepart"
17102 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17103 msgid "Chapter \\thechapter"
17104 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17106 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17107 msgid "Appendix \\thechapter"
17108 msgstr "Anhang \\thechapter"
17110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17111 msgid "Subparagraph*"
17112 msgstr "Unterparagraph*"
17114 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17115 #: lib/layouts/subequations.module:14
17116 msgid "Subequations"
17117 msgstr "Untergleichungen"
17119 #: lib/layouts/subequations.module:6
17121 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17122 "subequations.lyx example file."
17124 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17125 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17129 msgid "Front Matter"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17133 msgid "--- Front Matter ---"
17134 msgstr "--- Vorspann ---"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17137 msgid "Main Matter"
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17141 msgid "--- Main Matter ---"
17142 msgstr "--- Hauptteil ---"
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17145 msgid "Back Matter"
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17149 msgid "--- Back Matter ---"
17150 msgstr "--- Nachspann ---"
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17153 msgid "PartBacktext"
17154 msgstr "Teilrückseite"
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17158 msgstr "Teil-Titel"
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17161 msgid "Title of this part"
17162 msgstr "Titel dieses Teils"
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17165 msgid "ChapSubtitle"
17166 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17170 msgstr "Kapitelautor"
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17174 msgstr "Kapitelmotto"
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17177 msgid "Run-in headings"
17178 msgstr "Spitzkolumne"
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17181 msgid "Sub-run-in headings"
17182 msgstr "Unterspitzkolumne"
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17186 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17190 msgstr "Extrakapitel"
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17193 msgid "Author data:"
17194 msgstr "Autorangaben:"
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17198 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17201 msgid "TOC author:"
17202 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17205 msgid "Running Author"
17206 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17209 msgid "Running Chapter"
17210 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17213 msgid "Running chapter:"
17214 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17216 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17217 msgid "Running Section"
17218 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17220 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17221 msgid "Running section:"
17222 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17224 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17228 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17229 msgid "Abstract* (not printed)"
17230 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17232 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17233 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17238 msgid "Alternative name"
17239 msgstr "Alternativer Name"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17242 msgid "Longest Description Label"
17243 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17246 msgid "Longest description label"
17247 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17255 msgstr "SV-Graubox"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17259 msgstr "Beweis (QED)"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17262 msgid "Proof(smartQED)"
17263 msgstr "Beweis (smartQED)"
17265 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17266 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17267 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17269 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17270 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17274 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17275 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17276 msgid "Headnote (optional):"
17277 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17279 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17280 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17281 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17285 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17286 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17290 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17291 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17292 msgid "Institute #"
17293 msgstr "Institut #"
17295 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17296 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17297 msgid "Corr Author:"
17298 msgstr "Verantw. Autor:"
17300 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17301 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17303 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17305 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17306 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17308 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17311 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17312 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17316 msgstr "Unterklasse"
17318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17319 msgid "Mathematics Subject Classification"
17320 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17327 msgid "CR Subject Classification"
17328 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17331 msgid "Solution \\thesolution"
17332 msgstr "Lösung \\thesolution"
17334 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17335 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17336 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17338 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17339 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17340 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17342 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17343 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17344 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17346 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17350 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17354 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17355 msgid "Contributors"
17356 msgstr "Mitwirkende"
17358 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17359 msgid "List of Contributors"
17360 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17362 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17363 msgid "Contributor List"
17364 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17366 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17367 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17368 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17369 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17370 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17371 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17372 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17373 msgid "For editors"
17374 msgstr "Für Herausgeber"
17376 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17377 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17378 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17380 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17384 #: lib/layouts/sweave.module:7
17386 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17387 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17389 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17390 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17391 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17393 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17394 msgid "Sweave Input File"
17395 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17397 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17398 msgid "Number Tables by Section"
17399 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17401 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17403 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17404 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17406 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17407 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17409 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17410 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17411 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17413 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17414 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17415 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17418 msgid "Fancy Colored Boxes"
17419 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17423 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17424 "the tcolorbox documentation for details."
17426 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17427 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17428 "des Pakets für Details."
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17432 msgstr "Farbige Box"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17435 msgid "Color Box Options"
17436 msgstr "Optionen für farbige Box"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17439 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17440 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17443 msgid "Dynamic Color Box"
17444 msgstr "Dynamische farbige Box"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17447 msgid "Color Box (Dynamic)"
17448 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17451 msgid "Fit Color Box"
17452 msgstr "Passende farbige Box"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17455 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17456 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17459 msgid "Raster Color Box"
17460 msgstr "Farbbox-Raster"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17463 msgid "Subtitle Options"
17464 msgstr "Untertitel-Optionen"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17467 msgid "Insert the options here"
17468 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17471 msgid "Color Box Separator"
17472 msgstr "Farbbox-Trenner"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17475 msgid "Color Boxes"
17476 msgstr "Farbige Boxen"
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17483 msgid "Color Box Line"
17484 msgstr "Farbbox-Linie"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17487 msgid "Color Box Setup"
17488 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17491 msgid "New Color Box Type"
17492 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17495 msgid "New Box Options"
17496 msgstr "Optionen für neue Box"
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17499 msgid "Options for the new box type (optional)"
17500 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17503 msgid "Name of the new box type"
17504 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17511 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17512 msgstr "Zahl der Argumente"
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17515 msgid "Default Value"
17516 msgstr "Standardwert"
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17519 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17520 msgstr "Standardwert für das Argument"
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17523 msgid "Custom Color Box 1"
17524 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17527 msgid "More Color Box Options"
17528 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17531 msgid "Insert more color box options here"
17533 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17536 msgid "Custom Color Box 2"
17537 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17540 msgid "Custom Color Box 3"
17541 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17544 msgid "Custom Color Box 4"
17545 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17548 msgid "Custom Color Box 5"
17549 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17555 msgid "Fact \\thefact."
17556 msgstr "Fakt \\thefact."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17562 msgid "Definition \\thedefinition."
17563 msgstr "Definition \\thedefinition."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17569 msgid "Example \\theexample."
17570 msgstr "Beispiel \\theexample."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17576 msgid "Problem \\theproblem."
17577 msgstr "Problem \\theproblem."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17583 msgid "Exercise \\theexercise."
17584 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17587 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17588 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17592 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17593 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17594 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17595 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17596 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17597 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17598 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17599 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17601 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17602 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17603 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17604 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17605 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17606 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17607 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17608 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17611 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17612 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17616 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17617 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17618 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17619 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17620 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17621 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17622 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17624 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17625 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17626 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17627 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17628 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17629 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17630 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17633 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17634 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17641 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17642 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17643 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17644 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17646 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17647 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17648 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17649 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17650 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17651 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17652 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17656 msgid "Criterion \\thecriterion."
17657 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17663 msgstr "Kriterium*"
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17669 msgstr "Kriterium."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17673 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17674 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17680 msgstr "Algorithmus."
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17684 msgid "Axiom \\theaxiom."
17685 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17701 msgid "Condition \\thecondition."
17702 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17708 msgstr "Bedingung*"
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17714 msgstr "Bedingung."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17719 msgid "Note \\thenote."
17720 msgstr "Notiz \\thenote."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17736 msgid "Notation \\thenotation."
17737 msgstr "Notation \\thenotation."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17753 msgid "Summary \\thesummary."
17754 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17760 msgstr "Zusammenfassung*"
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17766 msgstr "Zusammenfassung."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17770 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17771 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17776 msgid "Acknowledgement*"
17777 msgstr "Danksagung*"
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17781 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17782 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17787 msgid "Conclusion*"
17788 msgstr "Schlussfolgerung*"
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17793 msgid "Conclusion."
17794 msgstr "Schlussfolgerung."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17817 msgid "Assumption \\theassumption."
17818 msgstr "Annahme \\theassumption."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17823 msgid "Assumption*"
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17829 msgid "Assumption."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17845 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17846 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17853 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17854 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17855 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17856 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17857 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17859 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17860 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17861 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17862 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17863 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17864 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17865 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17868 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17869 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17876 "in both numbered and non-numbered forms."
17878 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17879 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17880 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17881 "nicht nummeriert."
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17884 msgid "Criterion \\thetheorem."
17885 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17889 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17892 msgid "Axiom \\thetheorem."
17893 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17896 msgid "Condition \\thetheorem."
17897 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17900 msgid "Note \\thetheorem."
17901 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17904 msgid "Notation \\thetheorem."
17905 msgstr "Notation \\thetheorem."
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17908 msgid "Summary \\thetheorem."
17909 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17912 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17913 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17916 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17917 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17920 msgid "Assumption \\thetheorem."
17921 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17924 msgid "Question \\thetheorem."
17925 msgstr "Frage \\thetheorem."
17927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17928 msgid "Fact \\thetheorem."
17929 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17932 msgid "Problem \\thetheorem."
17933 msgstr "Problem \\thetheorem."
17935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17936 msgid "Exercise \\thetheorem."
17937 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17940 msgid "Solution \\thetheorem."
17941 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17944 msgid "Remark \\thetheorem."
17945 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17948 msgid "Claim \\thetheorem."
17949 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17951 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17952 msgid "AMS Theorems"
17953 msgstr "AMS-Theoreme"
17955 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17957 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17958 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17959 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17960 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17962 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17963 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17964 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17965 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17966 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17969 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17970 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17982 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17983 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17984 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17985 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17986 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17987 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17990 msgid "Case (Level 1)"
17991 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17994 msgid "Case \\arabic{casei}."
17995 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17998 msgid "Case (Level 2)"
17999 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18002 msgid "Case \\roman{caseii}."
18003 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18006 msgid "Case (Level 3)"
18007 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18011 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18014 msgid "Case (Level 4)"
18015 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18018 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18019 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18033 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18034 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18035 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18036 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18037 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18041 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18045 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18046 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18047 "chapter environment."
18049 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18050 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18051 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18054 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18055 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18059 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18060 "'Additional Theorem Text' argument."
18062 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18063 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18065 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18066 msgid "Named Theorem"
18067 msgstr "Benanntes Theorem"
18069 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18070 msgid "Named Theorem."
18071 msgstr "Benanntes Theorem."
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18091 msgstr "Behauptung*"
18093 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18094 msgid "Alternative proof string"
18095 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18098 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18099 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18104 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18107 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18109 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18110 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18111 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18112 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18113 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18117 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18119 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18121 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18124 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18125 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18128 msgid "Conjecture."
18129 msgstr "Vermutung."
18131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18149 msgstr "Bemerkung."
18151 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18152 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18153 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18155 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18157 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18158 "using the extended AMS machinery."
18160 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18161 "das erweiterte AMS."
18163 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18164 msgid "Standard Theorems"
18165 msgstr "Standardtheoreme"
18167 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18170 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18171 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18173 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18174 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18175 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18180 msgstr "Name/Titel"
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18183 msgid "Alternative optional name or title"
18184 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18187 msgid "Prop \\theprop."
18188 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18200 msgstr "\\theprob."
18202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18207 msgid "# [number of Prob]"
18208 msgstr "# [Problemnummer]"
18210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18211 msgid "Label of Problem"
18212 msgstr "Marke des Problems"
18214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18215 msgid "Label of the corresponding problem"
18216 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18219 msgid "Property \\theproperty."
18220 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18224 msgstr "TODO-Notizen"
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18228 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18229 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18230 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18231 "suppresses the output of TODO notes."
18233 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18234 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18235 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18236 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18244 msgid "List of TODOs"
18245 msgstr "Liste der TODOs"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18248 msgid "[List of TODOs]"
18249 msgstr "[Liste der TODOs]"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18252 msgid "List of TODOs Heading|s"
18253 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18256 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18258 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18261 msgid "TODO Note (Margin)"
18262 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18265 msgid "TODO (Margin)"
18266 msgstr "TODO (Rand)"
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18269 msgid "TODO Note Options|s"
18270 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18273 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18274 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18277 msgid "TODO Note (inline)"
18278 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18281 msgid "TODO (Inline)"
18282 msgstr "TODO (eingebettet)"
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18285 msgid "Missing Figure"
18286 msgstr "Fehlende Abbildung"
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18289 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18290 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18293 msgid "Todo[Inline]"
18294 msgstr "TODO [eingebettet]"
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18297 msgid "Todo[margin]"
18298 msgstr "TODO [Rand]"
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18301 msgid "MissingFigure"
18302 msgstr "Fehlende Abbildung"
18304 #: lib/layouts/treport.layout:3
18305 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18306 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18310 msgstr "Tufte-Buch"
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18314 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18318 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18321 msgid "bibl. entry"
18322 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18326 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18330 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18334 msgstr "Neuer Gedanke"
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18337 msgid "new thought"
18338 msgstr "Neuer Gedanke"
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18350 msgstr "Kapitälchen"
18352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18354 msgstr "Kapitälchen"
18356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18358 msgstr "Volle Breite"
18360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18361 msgid "Margin Figure"
18362 msgstr "Randabbildung"
18364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18365 msgid "Margin Table"
18366 msgstr "Randtabelle"
18368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18369 msgid "MarginTable"
18370 msgstr "Randtabelle"
18372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18373 msgid "MarginFigure"
18374 msgstr "Randabbildung"
18376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18377 msgid "Tufte Handout"
18378 msgstr "Tufte-Handout"
18380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18385 msgid "Variable-width Minipages"
18386 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18388 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18390 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18391 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18392 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18393 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18394 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18395 "side-by-side.lyx."
18397 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18398 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18399 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18400 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18401 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18402 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18403 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18405 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18406 msgid "Minipage (Var. Width)"
18407 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18409 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18410 msgid "Minipage (var.)"
18411 msgstr "Minipage (var.)"
18413 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18414 msgid "Vert. Adjustment"
18415 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18417 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18418 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18419 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18421 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18423 msgstr "Max. Breite"
18425 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18426 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18427 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18429 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18430 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18432 msgstr "Ignorieren"
18434 #: lib/languages:156
18438 #: lib/languages:168
18442 #: lib/languages:188
18443 msgid "English (USA)"
18444 msgstr "Englisch (USA)"
18446 #: lib/languages:202
18450 #: lib/languages:212
18451 msgid "Greek (ancient)"
18452 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18454 #: lib/languages:232
18455 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18456 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18458 #: lib/languages:244
18459 msgid "Arabic (Arabi)"
18460 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18462 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18466 #: lib/languages:287
18470 #: lib/languages:297
18471 msgid "English (Australia)"
18472 msgstr "Englisch (Australien)"
18474 #: lib/languages:312
18475 msgid "German (Austria, old spelling)"
18476 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18478 #: lib/languages:327
18479 msgid "German (Austria)"
18480 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18482 #: lib/languages:340
18483 msgid "Azerbaijani"
18484 msgstr "Aserbaidschanisch"
18486 #: lib/languages:356
18488 msgstr "Indonesisch"
18490 #: lib/languages:368
18494 #: lib/languages:378
18498 #: lib/languages:395
18500 msgstr "Weißrussisch"
18502 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18504 msgstr "Bengalisch"
18506 #: lib/languages:418
18510 #: lib/languages:429
18511 msgid "Portuguese (Brazil)"
18512 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18514 #: lib/languages:443
18516 msgstr "Bretonisch"
18518 #: lib/languages:454
18519 msgid "English (UK)"
18520 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18522 #: lib/languages:467
18524 msgstr "Bulgarisch"
18526 #: lib/languages:481
18527 msgid "English (Canada)"
18528 msgstr "Englisch (Kanada)"
18530 #: lib/languages:494
18531 msgid "French (Canada)"
18532 msgstr "Französisch (Kanada)"
18534 #: lib/languages:507
18536 msgstr "Katalanisch"
18538 #: lib/languages:521
18539 msgid "Chinese (simplified)"
18540 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18542 #: lib/languages:533
18543 msgid "Chinese (traditional)"
18544 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18546 #: lib/languages:545
18547 msgid "Church Slavonic"
18548 msgstr "Altkirchenslawisch"
18550 #: lib/languages:558
18554 #: lib/languages:565
18558 #: lib/languages:577
18560 msgstr "Tschechisch"
18562 #: lib/languages:591
18566 #: lib/languages:605
18567 msgid "Divehi (Maldivian)"
18570 #: lib/languages:613
18572 msgstr "Holländisch"
18574 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18579 #: lib/languages:643
18583 #: lib/languages:655
18587 #: lib/languages:672
18591 #: lib/languages:689
18595 #: lib/languages:702
18597 msgstr "Französisch"
18599 #: lib/languages:715
18601 msgstr "Furlanisch"
18603 #: lib/languages:727
18607 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18611 #: lib/languages:755
18612 msgid "German (old spelling)"
18613 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18615 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18619 #: lib/languages:787
18620 msgid "German (Switzerland)"
18621 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18623 #: lib/languages:803
18624 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18625 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18627 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18630 msgstr "Griechisch"
18632 #: lib/languages:832
18633 msgid "Greek (polytonic)"
18634 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18636 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18640 #: lib/languages:873
18644 #: lib/languages:894
18646 msgstr "Isländisch"
18648 #: lib/languages:908
18649 msgid "Interlingua"
18650 msgstr "Interlingua"
18652 #: lib/languages:920
18656 #: lib/languages:931
18658 msgstr "Italienisch"
18660 #: lib/languages:946
18664 #: lib/languages:960
18665 msgid "Japanese (CJK)"
18666 msgstr "Japanisch (CJK)"
18668 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18672 #: lib/languages:981
18674 msgstr "Kasachisch"
18676 #: lib/languages:990
18680 #: lib/languages:998
18682 msgstr "Koreanisch"
18684 #: lib/languages:1019
18685 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18686 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18688 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18692 #: lib/languages:1057
18696 #: lib/languages:1071
18700 #: lib/languages:1103
18701 msgid "Lower Sorbian"
18702 msgstr "Niedersorbisch"
18704 #: lib/languages:1115
18708 #: lib/languages:1128
18710 msgstr "Mazedonisch"
18712 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18716 #: lib/languages:1152
18720 #: lib/languages:1162
18722 msgstr "Mongolisch"
18724 #: lib/languages:1174
18725 msgid "English (New Zealand)"
18726 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18728 #: lib/languages:1187
18729 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18730 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18732 #: lib/languages:1216
18733 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18734 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18736 #: lib/languages:1230
18738 msgstr "Okzitanisch"
18740 #: lib/languages:1242
18741 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18742 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18744 #: lib/languages:1252
18745 msgid "Piedmontese"
18746 msgstr "Piemontesisch"
18748 #: lib/languages:1264
18752 #: lib/languages:1277
18754 msgstr "Portugiesisch"
18756 #: lib/languages:1290
18760 #: lib/languages:1303
18762 msgstr "Rätoromanisch"
18764 #: lib/languages:1315
18768 #: lib/languages:1331
18770 msgstr "Nordsamisch"
18772 #: lib/languages:1342
18776 #: lib/languages:1352
18778 msgstr "Schottisch"
18780 #: lib/languages:1368
18784 #: lib/languages:1385
18785 msgid "Serbian (Latin)"
18786 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18788 #: lib/languages:1398
18790 msgstr "Slowakisch"
18792 #: lib/languages:1412
18794 msgstr "Slowenisch"
18796 #: lib/languages:1424
18800 #: lib/languages:1441
18801 msgid "Spanish (Mexico)"
18802 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18804 #: lib/languages:1456
18806 msgstr "Schwedisch"
18808 #: lib/languages:1470
18810 msgstr "Syriakisch"
18812 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18816 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18820 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18822 msgstr "Thailändisch"
18824 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18828 #: lib/languages:1538
18832 #: lib/languages:1554
18834 msgstr "Turkmenisch"
18836 #: lib/languages:1565
18838 msgstr "Ukrainisch"
18840 #: lib/languages:1579
18841 msgid "Upper Sorbian"
18842 msgstr "Obersorbisch"
18844 #: lib/languages:1592
18848 #: lib/languages:1601
18850 msgstr "Vietnamesisch"
18852 #: lib/languages:1613
18856 #: lib/latexfonts:94
18857 msgid "AE (Almost European)"
18858 msgstr "AE (Almost European)"
18860 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18862 msgstr "Bera Serif"
18864 #: lib/latexfonts:116
18868 #: lib/latexfonts:122
18869 msgid "Concrete Roman"
18870 msgstr "Concrete Roman"
18872 #: lib/latexfonts:129
18873 msgid "Zapf Chancery"
18874 msgstr "Zapf Chancery"
18876 #: lib/latexfonts:135
18877 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18878 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18880 #: lib/latexfonts:141
18881 msgid "Crimson (Cochineal)"
18882 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18884 #: lib/latexfonts:150
18888 #: lib/latexfonts:156
18889 msgid "Computer Modern Roman"
18890 msgstr "Computer Modern Roman"
18892 #: lib/latexfonts:164
18893 msgid "Crimson Pro"
18894 msgstr "Crimson Pro"
18896 #: lib/latexfonts:175
18897 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18898 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18900 #: lib/latexfonts:186
18901 msgid "Crimson Pro (Light)"
18902 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18904 #: lib/latexfonts:197
18905 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18906 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18908 #: lib/latexfonts:208
18909 msgid "DejaVu Serif"
18910 msgstr "DejaVu Serif"
18912 #: lib/latexfonts:214
18913 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18914 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18916 #: lib/latexfonts:225
18917 msgid "IBM Plex Serif"
18918 msgstr "IBM Plex Serif"
18920 #: lib/latexfonts:232
18921 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18922 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18924 #: lib/latexfonts:240
18925 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18926 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18928 #: lib/latexfonts:248
18929 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18930 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18932 #: lib/latexfonts:256
18933 msgid "Source Serif Pro"
18934 msgstr "Source Serif Pro"
18936 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18937 msgid "URW Garamond"
18938 msgstr "URW Garamond"
18940 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18941 #: lib/latexfonts:315
18945 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18947 msgstr "Libertinus"
18949 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18950 msgid "Latin Modern Roman"
18951 msgstr "Latin Modern Roman"
18953 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18954 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18955 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18957 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18958 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18959 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18961 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18962 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18963 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18965 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18967 msgstr "Minion Pro"
18969 #: lib/latexfonts:436
18970 msgid "New Century Schoolbook"
18971 msgstr "New Century Schoolbook"
18973 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18975 msgstr "Noto Serif"
18977 #: lib/latexfonts:459
18978 msgid "Noto Serif (Medium)"
18979 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18981 #: lib/latexfonts:469
18982 msgid "Noto Serif (Thin)"
18983 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18985 #: lib/latexfonts:479
18986 msgid "Noto Serif (Light)"
18987 msgstr "Noto Serif (Light)"
18989 #: lib/latexfonts:489
18990 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18991 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18993 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18994 #: lib/latexfonts:533
18998 #: lib/latexfonts:539
19002 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19003 msgid "Times Roman"
19004 msgstr "Times Roman"
19006 #: lib/latexfonts:575
19007 msgid "TeX Gyre Bonum"
19008 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19010 #: lib/latexfonts:581
19011 msgid "TeX Gyre Chorus"
19012 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19014 #: lib/latexfonts:587
19015 msgid "TeX Gyre Pagella"
19016 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19018 #: lib/latexfonts:593
19019 msgid "TeX Gyre Schola"
19020 msgstr "TeX Gyre Schola"
19022 #: lib/latexfonts:599
19023 msgid "TeX Gyre Termes"
19024 msgstr "TeX Gyre Termes"
19026 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19027 msgid "Utopia (Fourier)"
19028 msgstr "Utopia (Fourier)"
19030 #: lib/latexfonts:639
19031 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19032 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19034 #: lib/latexfonts:651
19035 msgid "Avant Garde"
19036 msgstr "Avant Garde"
19038 #: lib/latexfonts:657
19042 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19046 #: lib/latexfonts:694
19050 #: lib/latexfonts:705
19051 msgid "Chivo (Thin)"
19052 msgstr "Chivo (Thin)"
19054 #: lib/latexfonts:716
19055 msgid "Chivo (Light)"
19056 msgstr "Chivo (Light)"
19058 #: lib/latexfonts:727
19062 #: lib/latexfonts:737
19063 msgid "Chivo (Medium)"
19064 msgstr "Chivo (Medium)"
19066 #: lib/latexfonts:748
19070 #: lib/latexfonts:755
19071 msgid "Computer Modern Sans"
19072 msgstr "Computer Modern Sans"
19074 #: lib/latexfonts:762
19075 msgid "DejaVu Sans"
19076 msgstr "DejaVu Sans"
19078 #: lib/latexfonts:769
19079 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19080 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19082 #: lib/latexfonts:776
19086 #: lib/latexfonts:787
19087 msgid "Fira Sans (Book)"
19088 msgstr "Fira Sans (Book)"
19090 #: lib/latexfonts:799
19091 msgid "Fira Sans (Light)"
19092 msgstr "Fira Sans (Light)"
19094 #: lib/latexfonts:811
19095 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19096 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19098 #: lib/latexfonts:823
19099 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19100 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19102 #: lib/latexfonts:835
19103 msgid "Fira Sans (Thin)"
19104 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19106 #: lib/latexfonts:847
19107 msgid "IBM Plex Sans"
19108 msgstr "IBM Plex Sans"
19110 #: lib/latexfonts:855
19111 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19112 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19114 #: lib/latexfonts:864
19115 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19116 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19118 #: lib/latexfonts:873
19119 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19122 #: lib/latexfonts:882
19123 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19124 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19126 #: lib/latexfonts:891
19127 msgid "Source Sans Pro"
19128 msgstr "Source Sans Pro"
19130 #: lib/latexfonts:900
19134 #: lib/latexfonts:908
19138 #: lib/latexfonts:915
19139 msgid "Iwona (Light)"
19140 msgstr "Iwona (Light)"
19142 #: lib/latexfonts:922
19143 msgid "Iwona (Condensed)"
19144 msgstr "Iwona (Condensed)"
19146 #: lib/latexfonts:929
19147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19148 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19150 #: lib/latexfonts:936
19154 #: lib/latexfonts:943
19155 msgid "Kurier (Light)"
19156 msgstr "Kurier (Light)"
19158 #: lib/latexfonts:950
19159 msgid "Kurier (Condensed)"
19160 msgstr "Kurier (Condensed)"
19162 #: lib/latexfonts:957
19163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19166 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19167 msgid "Libertinus Sans"
19168 msgstr "Libertinus Sans"
19170 #: lib/latexfonts:982
19171 msgid "Latin Modern Sans"
19172 msgstr "Latin Modern Sans"
19174 #: lib/latexfonts:989
19178 #: lib/latexfonts:999
19179 msgid "Noto Sans (Medium)"
19180 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19182 #: lib/latexfonts:1010
19183 msgid "Noto Sans (Thin)"
19184 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19186 #: lib/latexfonts:1021
19187 msgid "Noto Sans (Light)"
19188 msgstr "Noto Sans (Light)"
19190 #: lib/latexfonts:1032
19191 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19192 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19194 #: lib/latexfonts:1043
19198 #: lib/latexfonts:1051
19199 msgid "TeX Gyre Adventor"
19200 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19202 #: lib/latexfonts:1057
19203 msgid "TeX Gyre Heros"
19204 msgstr "TeX Gyre Heros"
19206 #: lib/latexfonts:1063
19207 msgid "URW Classico (Optima)"
19208 msgstr "URW Classico (Optima)"
19210 #: lib/latexfonts:1074
19214 #: lib/latexfonts:1082
19215 msgid "CM Typewriter Light"
19216 msgstr "CM Typewriter Light"
19218 #: lib/latexfonts:1089
19219 msgid "Computer Modern Typewriter"
19220 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19222 #: lib/latexfonts:1096
19226 #: lib/latexfonts:1103
19227 msgid "DejaVu Sans Mono"
19228 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19230 #: lib/latexfonts:1110
19234 #: lib/latexfonts:1121
19235 msgid "IBM Plex Mono"
19236 msgstr "IBM Plex Mono"
19238 #: lib/latexfonts:1129
19239 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19240 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19242 #: lib/latexfonts:1138
19243 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19244 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19246 #: lib/latexfonts:1147
19247 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19248 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19250 #: lib/latexfonts:1156
19251 msgid "Source Code Pro"
19252 msgstr "Source Code Pro"
19254 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19255 msgid "Libertine Mono"
19256 msgstr "Libertine Mono"
19258 #: lib/latexfonts:1180
19259 msgid "Libertinus Mono"
19260 msgstr "Libertinus Mono"
19262 #: lib/latexfonts:1188
19263 msgid "Latin Modern Typewriter"
19264 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19266 #: lib/latexfonts:1195
19270 #: lib/latexfonts:1202
19274 #: lib/latexfonts:1211
19278 #: lib/latexfonts:1219
19279 msgid "TeX Gyre Cursor"
19280 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19282 #: lib/latexfonts:1225
19283 msgid "TX Typewriter"
19284 msgstr "TX Typewriter"
19286 #: lib/latexfonts:1237
19287 msgid "Crimson (New TX)"
19288 msgstr "Crimson (New TX)"
19290 #: lib/latexfonts:1245
19294 #: lib/latexfonts:1251
19295 msgid "URW Garamond (New TX)"
19296 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19298 #: lib/latexfonts:1259
19299 msgid "Iwona (Math)"
19300 msgstr "Iwona (Mathe)"
19302 #: lib/latexfonts:1272
19303 msgid "Kurier (Math)"
19304 msgstr "Kurier (Mathe)"
19306 #: lib/latexfonts:1285
19307 msgid "Libertine (New TX)"
19308 msgstr "Libertine (New TX)"
19310 #: lib/latexfonts:1293
19311 msgid "Libertinus Math"
19312 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19314 #: lib/latexfonts:1300
19315 msgid "Minion Pro (New TX)"
19316 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19318 #: lib/latexfonts:1309
19319 msgid "Times Roman (New TX)"
19320 msgstr "Times Roman (New TX)"
19322 #: lib/encodings:55
19323 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19324 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19326 #: lib/encodings:59
19327 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19328 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19330 #: lib/encodings:62
19331 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19332 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19334 #: lib/encodings:65
19335 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19336 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19338 #: lib/encodings:68
19339 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19340 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19342 #: lib/encodings:71
19343 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19344 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19346 #: lib/encodings:75
19347 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19348 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19350 #: lib/encodings:79
19351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19352 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19354 #: lib/encodings:83
19355 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19356 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19358 #: lib/encodings:86
19359 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19360 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19362 #: lib/encodings:89
19363 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19364 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19366 #: lib/encodings:92
19367 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19368 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19370 #: lib/encodings:95
19371 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19372 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19374 #: lib/encodings:98
19375 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19376 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19378 #: lib/encodings:101
19379 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19380 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19382 #: lib/encodings:104
19383 msgid "DOS (CP 437)"
19384 msgstr "DOS (CP 437)"
19386 #: lib/encodings:108
19387 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19388 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19390 #: lib/encodings:111
19391 msgid "Western European (CP 850)"
19392 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19394 #: lib/encodings:114
19395 msgid "Central European (CP 852)"
19396 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19398 #: lib/encodings:118
19399 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19400 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19402 #: lib/encodings:123
19403 msgid "Western European (CP 858)"
19404 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19406 #: lib/encodings:126
19407 msgid "Hebrew (CP 862)"
19408 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19410 #: lib/encodings:129
19411 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19412 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19414 #: lib/encodings:133
19415 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19416 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19418 #: lib/encodings:136
19419 msgid "Central European (CP 1250)"
19420 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19422 #: lib/encodings:140
19423 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19424 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19426 #: lib/encodings:144
19427 msgid "Western European (CP 1252)"
19428 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19430 #: lib/encodings:147
19431 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19432 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19434 #: lib/encodings:151
19435 msgid "Arabic (CP 1256)"
19436 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19438 #: lib/encodings:154
19439 msgid "Baltic (CP 1257)"
19440 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19442 #: lib/encodings:158
19443 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19444 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19446 #: lib/encodings:162
19447 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19448 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19450 #: lib/encodings:166
19451 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19452 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19454 #: lib/encodings:170
19455 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19456 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19458 #: lib/encodings:182
19459 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19460 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19462 #: lib/encodings:192
19463 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19464 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19466 #: lib/encodings:199
19467 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19468 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19470 #: lib/encodings:203
19471 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19472 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19474 #: lib/encodings:207
19475 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19476 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19478 #: lib/encodings:211
19479 msgid "Korean (EUC-KR)"
19480 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19482 #: lib/encodings:215
19483 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19484 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19486 #: lib/encodings:219
19487 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19488 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19490 #: lib/encodings:223
19491 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19492 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19494 #: lib/encodings:230
19495 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19496 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19498 #: lib/encodings:232
19499 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19500 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19502 #: lib/encodings:234
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19504 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19506 #: lib/encodings:236
19507 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19508 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19510 #: lib/encodings:242
19514 #: lib/encodings:246
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Array Environment|y"
19520 msgstr "Array-Umgebung|y"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Cases Environment|C"
19524 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19527 msgid "Aligned Environment|l"
19528 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19531 msgid "AlignedAt Environment|v"
19532 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19535 msgid "Gathered Environment|h"
19536 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19539 msgid "Split Environment|S"
19540 msgstr "Split-Umgebung|p"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19543 msgid "Delimiters...|r"
19544 msgstr "Trennzeichen...|z"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19547 msgid "Matrix...|x"
19548 msgstr "Matrix...|x"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19555 msgid "AMS align Environment|a"
19556 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19559 msgid "AMS alignat Environment|t"
19560 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19563 msgid "AMS flalign Environment|f"
19564 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19567 msgid "AMS gather Environment|g"
19568 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19571 msgid "AMS multline Environment|m"
19572 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19575 msgid "Inline Formula|I"
19576 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19579 msgid "Displayed Formula|D"
19580 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19583 msgid "Eqnarray Environment|E"
19584 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19587 msgid "AMS Environment|A"
19588 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19591 msgid "Number Whole Formula|N"
19592 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19595 msgid "Number This Line|u"
19596 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19599 msgid "Equation Label|L"
19600 msgstr "Formelmarke|m"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19603 msgid "Copy as Reference|R"
19604 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1549
19608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19610 msgstr "Ausschneiden"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2275
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1494
19619 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19625 msgid "Paste Recent|e"
19626 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19630 msgstr "Einfügen|E"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19633 msgid "Split Cell|C"
19634 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19637 msgid "Rows & Columns| "
19638 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19641 msgid "Add Line Above|o"
19642 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19645 msgid "Add Line Below|B"
19646 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19649 msgid "Delete Line Above|v"
19650 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19653 msgid "Delete Line Below|w"
19654 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19657 msgid "Add Line to Left"
19658 msgstr "Linie links hinzufügen"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19661 msgid "Add Line to Right"
19662 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19665 msgid "Delete Line to Left"
19666 msgstr "Linie links löschen"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19669 msgid "Delete Line to Right"
19670 msgstr "Linie rechts löschen"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19673 msgid "Show Math Toolbar"
19674 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19678 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19681 msgid "Show Table Toolbar"
19682 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19685 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19686 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19689 msgid "Next Cross-Reference|N"
19690 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19693 msgid "Go to Label|G"
19694 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19697 msgid "<Reference>|R"
19698 msgstr "<Querverweis>|r"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19701 msgid "(<Reference>)|e"
19702 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19709 msgid "On Page <Page>|O"
19710 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19713 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19714 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19717 msgid "Formatted Reference|t"
19718 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19721 msgid "Textual Reference|x"
19722 msgstr "Textverweis|T"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19725 msgid "Label Only|L"
19726 msgstr "Nur Marke|M"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19742 msgid "Settings...|S"
19743 msgstr "Einstellungen...|E"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19750 msgid "Capitalize|C"
19751 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19755 msgstr "Gehe zurück|G"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19758 msgid "Copy as Reference|C"
19759 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19762 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19763 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19766 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19767 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19770 msgid "Open Inset|O"
19771 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19774 msgid "Close Inset|C"
19775 msgstr "Einfügung schließen|s"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19779 msgid "Dissolve Inset|D"
19780 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19783 msgid "Show Label|L"
19784 msgstr "Name anzeigen|N"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19787 msgid "Frameless|l"
19788 msgstr "Rahmenlos|l"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19791 msgid "Simple Frame|F"
19792 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19795 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19796 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19799 msgid "Oval, Thin|a"
19800 msgstr "Oval, dünn|O"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19803 msgid "Oval, Thick|v"
19804 msgstr "Oval, dick|v"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19807 msgid "Drop Shadow|w"
19808 msgstr "Schlagschatten|c"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19811 msgid "Shaded Background|B"
19812 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19815 msgid "Double Frame|u"
19816 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19820 msgstr "LyX-Notiz|z"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19824 msgstr "Kommentar|K"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19827 msgid "Greyed Out|G"
19828 msgstr "Grauschrift|G"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19831 msgid "Open All Notes|A"
19832 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19835 msgid "Close All Notes|l"
19836 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19843 msgid "Horizontal Phantom|H"
19844 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19847 msgid "Vertical Phantom|V"
19848 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19851 msgid "Interword Space|w"
19852 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19855 msgid "Protected Space|o"
19856 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19859 msgid "Visible Space|a"
19860 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19863 msgid "Thin Space|T"
19864 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19867 msgid "Medium Space|M"
19868 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19871 msgid "Thick Space|i"
19872 msgstr "Großer Abstand|t"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19875 msgid "Negative Thin Space|N"
19876 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19879 msgid "Negative Medium Space|v"
19880 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19883 msgid "Negative Thick Space|h"
19884 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19887 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19888 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19891 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19892 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19895 msgid "Quad Space|Q"
19896 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19899 msgid "Double Quad Space|u"
19900 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19903 msgid "Horizontal Fill|F"
19904 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19907 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19908 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19911 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19912 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19915 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19916 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19920 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19924 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19928 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19935 msgid "Custom Length|C"
19936 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19940 msgstr "Standard|S"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19943 msgid "SmallSkip|S"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19955 msgid "Half line height|H"
19956 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19959 msgid "Line height|L"
19960 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19964 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19968 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19971 msgid "Settings...|e"
19972 msgstr "Einstellungen...|n"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19984 msgstr "Unformatiert|U"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19987 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19988 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19992 msgstr "Programmlisting|l"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19995 msgid "Edit Included File...|E"
19996 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20000 msgstr "Neue Seite|i"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20003 msgid "Page Break|a"
20004 msgstr "Seitenumbruch|u"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20007 msgid "No Page Break|g"
20008 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20011 msgid "Clear Page|C"
20012 msgstr "Seite leeren|S"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20015 msgid "Clear Double Page|D"
20016 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20019 msgid "Ragged Line Break|R"
20020 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20023 msgid "Justified Line Break|J"
20024 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20027 msgid "Plain Separator|P"
20028 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20031 msgid "Paragraph Break|B"
20032 msgstr "Absatzumbruch|b"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20035 msgid "Edit Externally..."
20036 msgstr "Extern bearbeiten..."
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20039 msgid "End Editing Externally..."
20040 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20043 msgid "Split Inset|t"
20044 msgstr "Einfügung spalten|f"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20047 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20048 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20051 msgid "Forward Search|F"
20052 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20055 msgid "Move Paragraph Up|o"
20056 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20059 msgid "Move Paragraph Down|v"
20060 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20063 msgid "Promote Section|r"
20064 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20067 msgid "Demote Section|m"
20068 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20071 msgid "Move Section Down|D"
20072 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20075 msgid "Move Section Up|U"
20076 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20079 msgid "Insert Regular Expression"
20080 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20083 msgid "Accept Change|c"
20084 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20087 msgid "Reject Change|j"
20088 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20091 msgid "Text Properties|x"
20092 msgstr "Texteigenschaften|x"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20095 msgid "Custom Text Styles|S"
20096 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20099 msgid "Paragraph Settings...|P"
20100 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20103 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20104 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20107 msgid "Fullscreen Mode"
20108 msgstr "Vollbildmodus"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20111 msgid "Close Current View"
20112 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20116 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20119 msgid "Anything Non-Empty|o"
20120 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20124 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20127 msgid "Any Number|N"
20128 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20131 msgid "User Defined|U"
20132 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20135 msgid "Append Argument"
20136 msgstr "Argument hinzufügen"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20139 msgid "Remove Last Argument"
20140 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20143 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20144 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20147 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20148 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20151 msgid "Insert Optional Argument"
20152 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20155 msgid "Remove Optional Argument"
20156 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20159 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20160 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20163 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20164 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20167 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20168 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20172 msgstr "Neu laden|u"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20176 msgid "Edit Externally...|x"
20177 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20196 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20197 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20205 msgstr "Zentriert|Z"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20216 msgid "Multicolumn|u"
20217 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20221 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20224 msgid "Append Row|A"
20225 msgstr "Zeile anfügen|a"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20228 msgid "Delete Row|D"
20229 msgstr "Zeile löschen|ö"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20233 msgstr "Zeile kopieren|k"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20236 msgid "Move Row Up"
20237 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20240 msgid "Move Row Down"
20241 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20244 msgid "Append Column|p"
20245 msgstr "Spalte anfügen|S"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20248 msgid "Delete Column|e"
20249 msgstr "Spalte löschen|p"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20252 msgid "Copy Column|y"
20253 msgstr "Spalte kopieren|t"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20256 msgid "Move Column Right|v"
20257 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20260 msgid "Move Column Left"
20261 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20264 msgid "Multi-page Table|g"
20265 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20268 msgid "Formal Style|m"
20269 msgstr "Formaler Stil|F"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20273 msgstr "Rahmenlinien|R"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20276 msgid "Alignment|i"
20277 msgstr "Ausrichtung|s"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20280 msgid "Columns/Rows|C"
20281 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20284 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20285 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20288 msgid "Copy Text|o"
20289 msgstr "Text kopieren|o"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20292 msgid "Activate Branch|A"
20293 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20296 msgid "Deactivate Branch|e"
20297 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20300 msgid "Activate Branch in Master|M"
20301 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20304 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20305 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20308 msgid "Invert Inset|I"
20309 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20312 msgid "Add Unknown Branch|w"
20313 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20316 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20317 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20320 msgid "All Indexes|A"
20321 msgstr "Alle Indexe|A"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20325 msgstr "Unterindex|t"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20328 msgid "Reject Change|R"
20329 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20332 msgid "Promote Section|P"
20333 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20336 msgid "Demote Section|D"
20337 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20340 msgid "Move Section Down|w"
20341 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20344 msgid "Select Section|S"
20345 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20348 msgid "Wrap by Preview|y"
20349 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20352 msgid "Open Target...|O"
20353 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20356 msgid "Lock Toolbars|L"
20357 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20360 msgid "Small-sized Icons"
20361 msgstr "Kleine Symbole"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20364 msgid "Normal-sized Icons"
20365 msgstr "Normalgroße Symbole"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20368 msgid "Big-sized Icons"
20369 msgstr "Große Symbole"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20372 msgid "Huge-sized Icons"
20373 msgstr "Riesige Symbole"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20376 msgid "Giant-sized Icons"
20377 msgstr "Gigantische Symbole"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20380 msgid "Show Zoom Slider|S"
20381 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20389 msgstr "Bearbeiten|B"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20397 msgstr "Einfügen|E"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20401 msgstr "Navigieren|N"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20405 msgstr "Dokument|o"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20409 msgstr "Werkzeuge|W"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20420 msgid "New from Template...|m"
20421 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20425 msgstr "Öffnen...|Ö"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20428 msgid "Open Recent|t"
20429 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20432 msgid "Open Example...|p"
20433 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20437 msgstr "Schließen|c"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20441 msgstr "Alle schließen|A"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20445 msgstr "Speichern|S"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20448 msgid "Save As...|A"
20449 msgstr "Speichern unter...|u"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20452 msgid "Save As Template..."
20453 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20457 msgstr "Alle speichern|l"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20460 msgid "Revert to Saved|R"
20461 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20464 msgid "Version Control|V"
20465 msgstr "Versionskontrolle|k"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20469 msgstr "Importieren|I"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20473 msgstr "Exportieren|E"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20477 msgstr "Faxen...|x"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20480 msgid "New Window|W"
20481 msgstr "Neues Fenster|F"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20484 msgid "Close Window|d"
20485 msgstr "Fenster schließen|t"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20492 msgid "Register...|R"
20493 msgstr "Registrieren...|R"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20496 msgid "Check In Changes...|I"
20497 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20500 msgid "Check Out for Edit|O"
20501 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20505 msgstr "Kopieren|K"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20509 msgstr "Umbenennen|U"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20512 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20513 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20516 msgid "Revert to Repository Version|v"
20517 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20520 msgid "Undo Last Check In|U"
20521 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20524 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20525 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20528 msgid "Show History...|H"
20529 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20532 msgid "Use Locking Property|L"
20533 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20536 msgid "Export As...|s"
20537 msgstr "Exportiere als...|s"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20540 msgid "More Formats & Options...|r"
20541 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20545 msgstr "Rückgängig|R"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20549 msgstr "Wiederholen|W"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20552 msgid "Paste Special"
20553 msgstr "Einfügen (speziell)"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20556 msgid "Select Whole Inset"
20557 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20561 msgstr "Alles auswählen"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20564 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20565 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20568 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20569 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20572 msgid "Manage Counter Values..."
20573 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20584 msgid "Rows & Columns|C"
20585 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20588 msgid "Increase List Depth|I"
20589 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20592 msgid "Decrease List Depth|D"
20593 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20596 msgid "Dissolve Inset"
20597 msgstr "Einfügung auflösen"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20600 msgid "TeX Code Settings...|C"
20601 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20604 msgid "Float Settings...|a"
20605 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20608 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20609 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20612 msgid "Note Settings...|N"
20613 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20616 msgid "Phantom Settings...|h"
20617 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20620 msgid "Branch Settings...|B"
20621 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20624 msgid "Box Settings...|S"
20625 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20628 msgid "Index Entry Settings...|y"
20629 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20632 msgid "Index Settings...|S"
20633 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20636 msgid "Info Settings...|n"
20637 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20640 msgid "Listings Settings...|g"
20641 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20644 msgid "Table Settings...|a"
20645 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20648 msgid "Paste from HTML|H"
20649 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20652 msgid "Paste from LaTeX|L"
20653 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20656 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20657 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20660 msgid "Paste as PDF"
20661 msgstr "Als PDF einfügen"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20664 msgid "Paste as PNG"
20665 msgstr "Als PNG einfügen"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20668 msgid "Paste as JPEG"
20669 msgstr "Als JPEG einfügen"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20672 msgid "Paste as EMF"
20673 msgstr "Als EMF einfügen"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20676 msgid "Plain Text|T"
20677 msgstr "Einfacher Text|T"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20680 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20681 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20684 msgid "Selection|S"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20688 msgid "Selection, Join Lines|i"
20689 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20692 msgid "Customize...|C"
20693 msgstr "Anpassen...|p"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20696 msgid "Apply Last Settings|A"
20697 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20700 msgid "Capitalize|p"
20701 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20704 msgid "Uppercase|U"
20705 msgstr "Großbuchstaben|G"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20708 msgid "Lowercase|L"
20709 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20712 msgid "Dissolve Text Style"
20713 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20716 msgid "Formal Style|F"
20717 msgstr "Formaler Stil|a"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20720 msgid "Multicolumn|M"
20721 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20725 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20729 msgstr "Obere Linie|b"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20732 msgid "Bottom Line|B"
20733 msgstr "Untere Linie|e"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20736 msgid "Left Line|L"
20737 msgstr "Linke Linie|i"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20740 msgid "Right Line|R"
20741 msgstr "Rechte Linie|c"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20761 msgstr "Zeile anfügen|a"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20764 msgid "Add Column|u"
20765 msgstr "Spalte anfügen|S"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20768 msgid "Copy Column|p"
20769 msgstr "Spalte kopieren|t"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20772 msgid "Change Limits Type|L"
20773 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20776 msgid "Macro Definition"
20777 msgstr "Makro-Definition"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20780 msgid "Change Formula Type|F"
20781 msgstr "Formelart ändern|F"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20784 msgid "Text Properties|T"
20785 msgstr "Texteigenschaften|T"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20788 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20789 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20792 msgid "Add Line Above|A"
20793 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20796 msgid "Delete Line Above|D"
20797 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20800 msgid "Delete Line Below|e"
20801 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20804 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20805 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20808 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20809 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20813 msgstr "Standard|S"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20821 msgstr "Eingebettet|E"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20824 msgid "Math Normal Font|N"
20825 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20829 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20832 msgid "Math Formal Script Family|o"
20833 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20836 msgid "Math Fraktur Family|F"
20837 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20840 msgid "Math Roman Family|R"
20841 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20845 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20848 msgid "Math Bold Series|B"
20849 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20852 msgid "Text Normal Font|T"
20853 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20856 msgid "Text Roman Family"
20857 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20860 msgid "Text Sans Serif Family"
20861 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20864 msgid "Text Typewriter Family"
20865 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20868 msgid "Text Bold Series"
20869 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20872 msgid "Text Medium Series"
20873 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20876 msgid "Text Italic Shape"
20877 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20880 msgid "Text Small Caps Shape"
20881 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20884 msgid "Text Slanted Shape"
20885 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20888 msgid "Text Upright Shape"
20889 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20900 msgid "Mathematica|a"
20901 msgstr "Mathematica|a"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20904 msgid "Maple, Simplify|S"
20905 msgstr "Maple, simplify|s"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20908 msgid "Maple, Factor|F"
20909 msgstr "Maple, factor|f"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20912 msgid "Maple, Evalm|E"
20913 msgstr "Maple, evalm|e"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20916 msgid "Maple, Evalf|v"
20917 msgstr "Maple, evalf|v"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20920 msgid "Outline Pane|O"
20921 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20924 msgid "Code Preview Pane|P"
20925 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20928 msgid "Messages Pane|M"
20929 msgstr "Statusmeldungen|e"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20933 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20936 msgid "Unfold Math Macro|n"
20937 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20940 msgid "Fold Math Macro|d"
20941 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20944 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20945 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20948 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20949 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20952 msgid "Close Current View|w"
20953 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20956 msgid "Fullscreen|F"
20957 msgstr "Vollbild|b"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20960 msgid "Open All Insets|I"
20961 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20964 msgid "Close All Insets|C"
20965 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20972 msgid "Special Character|p"
20973 msgstr "Sonderzeichen|S"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20976 msgid "Formatting|o"
20977 msgstr "Formatierung|o"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20981 msgstr "Textfeld|e"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20984 msgid "List/Contents/References|/"
20985 msgstr "Verzeichnis|V"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20989 msgstr "Gleitobjekt|j"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21000 msgid "Custom Inset|s"
21001 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21008 msgid "Box[[Menu]]|x"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21012 msgid "Regular Expression"
21013 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21016 msgid "Citation...|C"
21017 msgstr "Literaturverweis...|L"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21020 msgid "Cross-Reference...|R"
21021 msgstr "Querverweis...|Q"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21025 msgstr "Marke...|a"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21028 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21029 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21033 msgstr "Tabelle...|T"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21036 msgid "Graphics...|G"
21037 msgstr "Grafik...|G"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21044 msgid "Hyperlink...|k"
21045 msgstr "Hyperlink...|y"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21052 msgid "Marginal Note|M"
21053 msgstr "Randnotiz|R"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21056 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21057 msgstr "Programmlisting"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21065 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21068 msgid "Symbols...|b"
21069 msgstr "Symbole...|b"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21073 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21076 msgid "End of Sentence|E"
21077 msgstr "Satzendepunkt|S"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21080 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21081 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21084 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21085 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21088 msgid "Protected Hyphen|y"
21089 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21092 msgid "Breakable Slash|a"
21093 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21096 msgid "Visible Space|V"
21097 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21100 msgid "Menu Separator|M"
21101 msgstr "Menütrenner|M"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21104 msgid "Phonetic Symbols|P"
21105 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21112 msgid "Date (Current)|D"
21113 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21116 msgid "Date (Last Modification)|L"
21117 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21120 msgid "Date (Fixed)|F"
21121 msgstr "Datum (fix)|f"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21124 msgid "Time (Current)|T"
21125 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21128 msgid "Time (Last Modification)|M"
21129 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21132 msgid "Time (Fixed)|x"
21133 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21136 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21137 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21140 msgid "Version Control Revision|V"
21141 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21144 msgid "User Name|U"
21145 msgstr "Benutzername|B"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21148 msgid "User Email|E"
21149 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21153 msgstr "Anderes...|A"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21157 msgstr "LyX-Logo|L"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21161 msgstr "TeX-Logo|T"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21164 msgid "LaTeX Logo|a"
21165 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21168 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21169 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21172 msgid "Superscript|S"
21173 msgstr "Hochgestellt|H"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21176 msgid "Subscript|u"
21177 msgstr "Tiefgestellt|T"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21180 msgid "Protected Space|P"
21181 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21184 msgid "Horizontal Space...|o"
21185 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21188 msgid "Horizontal Line...|L"
21189 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21192 msgid "Vertical Space...|V"
21193 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21200 msgid "Hyphenation Point|H"
21201 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21204 msgid "Ligature Break|k"
21205 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21208 msgid "Optional Line Break|B"
21209 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21212 msgid "Display Formula|D"
21213 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21216 msgid "Numbered Formula|N"
21217 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21220 msgid "Figure Wrap Float|F"
21221 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21224 msgid "Table Wrap Float|T"
21225 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21228 msgid "Table of Contents|C"
21229 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21232 msgid "List of Listings|L"
21233 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21236 msgid "Nomenclature|N"
21237 msgstr "Nomenklatur|N"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21240 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21241 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21244 msgid "LyX Document...|X"
21245 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21248 msgid "Plain Text...|T"
21249 msgstr "Einfacher Text...|T"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21252 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21253 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21256 msgid "External Material...|M"
21257 msgstr "Externes Material...|E"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21260 msgid "Child Document...|d"
21261 msgstr "Unterdokument...|U"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21265 msgstr "Kommentar|K"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21268 msgid "Insert New Branch...|I"
21269 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21272 msgid "Cancel Background Process|P"
21273 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21276 msgid "Change Tracking|C"
21277 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21280 msgid "Build Program|B"
21281 msgstr "Programm erstellen|e"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21284 msgid "LaTeX Log|L"
21285 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21288 msgid "Start Appendix Here|x"
21289 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21292 msgid "View Master Document|M"
21293 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21296 msgid "Update Master Document|a"
21297 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21300 msgid "Compressed|o"
21301 msgstr "Komprimiert|K"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21304 msgid "Disable Editing|E"
21305 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21310 msgid "Track Changes|T"
21311 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21314 msgid "Merge Changes...|M"
21315 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21318 msgid "Accept Change|A"
21319 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21322 msgid "Accept All Changes|c"
21323 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21326 msgid "Reject All Changes|e"
21327 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21330 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21331 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21334 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21335 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21338 msgid "Show Changes in Output|S"
21339 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21342 msgid "Bookmarks|B"
21343 msgstr "Lesezeichen|L"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21346 msgid "Next Note|N"
21347 msgstr "Nächste Notiz|N"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21350 msgid "Next Change|C"
21351 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21354 msgid "Next Cross-Reference|R"
21355 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21358 msgid "Go to Label|L"
21359 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21362 msgid "Save Bookmark 1|S"
21363 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21366 msgid "Save Bookmark 2"
21367 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21370 msgid "Save Bookmark 3"
21371 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21374 msgid "Save Bookmark 4"
21375 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21378 msgid "Save Bookmark 5"
21379 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21382 msgid "Clear Bookmarks|C"
21383 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21386 msgid "Navigate Back|B"
21387 msgstr "Gehe zurück|z"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21390 msgid "Spellchecker...|S"
21391 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21394 msgid "Thesaurus...|T"
21395 msgstr "Thesaurus...|T"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21398 msgid "Statistics...|a"
21399 msgstr "Statistik...|a"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21402 msgid "Check TeX|h"
21403 msgstr "TeX prüfen|p"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21406 msgid "TeX Information|I"
21407 msgstr "TeX-Informationen|X"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21410 msgid "Compare...|C"
21411 msgstr "Vergleichen...|V"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21414 msgid "Reconfigure|R"
21415 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21418 msgid "Preferences...|P"
21419 msgstr "Einstellungen...|E"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21422 msgid "Introduction|I"
21423 msgstr "Einführung|E"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21427 msgstr "Tutorium|T"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21430 msgid "User's Guide|U"
21431 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21434 msgid "Additional Features|F"
21435 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21438 msgid "Embedded Objects|O"
21439 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21442 msgid "Customization|C"
21443 msgstr "Anpassung|A"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21446 msgid "Shortcuts|S"
21447 msgstr "Tastenkürzel|k"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21450 msgid "LyX Functions|y"
21451 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21454 msgid "LaTeX Configuration|L"
21455 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21458 msgid "Specific Manuals|p"
21459 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21462 msgid "About LyX|X"
21463 msgstr "Über LyX|X"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21466 msgid "Beamer Presentations|B"
21467 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21474 msgid "Colored boxes|r"
21475 msgstr "Farbige Boxen|F"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21478 msgid "Feynman-diagram|F"
21479 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21487 msgstr "LilyPond|P"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21490 msgid "Linguistics|L"
21491 msgstr "Linguistik|L"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21494 msgid "Multilingual Captions|C"
21495 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21499 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21502 msgid "PDF comments|D"
21503 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21506 msgid "PDF forms|o"
21507 msgstr "PDF-Formulare|o"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21510 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21511 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21522 msgid "Standard[[toolbar]]"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21526 msgid "New document"
21527 msgstr "Neues Dokument"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21530 msgid "Open document"
21531 msgstr "Dokument öffnen"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21534 msgid "Save document"
21535 msgstr "Dokument speichern"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21538 msgid "Check spelling"
21539 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21542 msgid "Spellcheck continuously"
21543 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1475
21547 msgstr "Rückgängig"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1495
21551 msgstr "Wiederholen"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21554 msgid "Find and replace"
21555 msgstr "Suchen und ersetzen"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21558 msgid "Find and replace (advanced)"
21559 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21562 msgid "Navigate back"
21563 msgstr "Gehe zurück"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21566 msgid "Toggle emphasis"
21567 msgstr "Hervorheben an/aus"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21570 msgid "Toggle noun"
21571 msgstr "Eigenname an/aus"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21574 msgid "Custom text styles"
21575 msgstr "Spezifische Textstile"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21578 msgid "Insert math"
21579 msgstr "Mathe einfügen"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21582 msgid "Insert graphics"
21583 msgstr "Grafik einfügen"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21586 msgid "Insert table"
21587 msgstr "Tabelle einfügen"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21590 msgid "Custom insets"
21591 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21594 msgid "Toggle outline"
21595 msgstr "Gliederung an/aus"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21598 msgid "Show math toolbar"
21599 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21602 msgid "Show table toolbar"
21603 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21606 msgid "Show review toolbar"
21607 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21610 msgid "View/Update"
21611 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21619 msgstr "Aktualisieren"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21622 msgid "View master document"
21623 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21626 msgid "Update master document"
21627 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21630 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21631 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21634 msgid "View other formats"
21635 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21638 msgid "Update other formats"
21639 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21646 msgid "Numbered list"
21647 msgstr "Aufzählung"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21650 msgid "Itemized list"
21651 msgstr "Auflistung"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21654 msgid "Labeled List"
21655 msgstr "Liste mit Textmarken"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21658 msgid "Increase depth"
21659 msgstr "Tiefe erhöhen"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21662 msgid "Decrease depth"
21663 msgstr "Tiefe verringern"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21666 msgid "Insert figure float"
21667 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21670 msgid "Insert table float"
21671 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21674 msgid "Insert label"
21675 msgstr "Marke einfügen"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21678 msgid "Insert cross-reference"
21679 msgstr "Querverweis einfügen"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21682 msgid "Insert citation"
21683 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21686 msgid "Insert index entry"
21687 msgstr "Stichwort einfügen"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21690 msgid "Insert nomenclature entry"
21691 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21694 msgid "Insert footnote"
21695 msgstr "Fußnote einfügen"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21698 msgid "Insert margin note"
21699 msgstr "Randnotiz einfügen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21702 msgid "Insert LyX note"
21703 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21707 msgstr "Box einfügen"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21710 msgid "Insert hyperlink"
21711 msgstr "Hyperlink einfügen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21714 msgid "Insert TeX code"
21715 msgstr "TeX-Code einfügen"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21718 msgid "Insert math macro"
21719 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21722 msgid "Include file"
21723 msgstr "Datei einbinden"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21726 msgid "Text properties"
21727 msgstr "Texteigenschaften"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21730 msgid "Apply recent text properties"
21731 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21734 msgid "Paragraph settings"
21735 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21739 msgstr "Zeile hinzufügen"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21743 msgstr "Spalte hinzufügen"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21747 msgstr "Zeile löschen"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21750 msgid "Delete column"
21751 msgstr "Spalte löschen"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21754 msgid "Move row up"
21755 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21758 msgid "Move column left"
21759 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21762 msgid "Move row down"
21763 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21766 msgid "Move column right"
21767 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21770 msgid "Toggle top line"
21771 msgstr "Obere Linie an/aus"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21774 msgid "Toggle bottom line"
21775 msgstr "Untere Linie an/aus"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21778 msgid "Toggle left line"
21779 msgstr "Linke Linie an/aus"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21782 msgid "Toggle right line"
21783 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21786 msgid "Set border lines"
21787 msgstr "Äußere Linien setzen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21790 msgid "Set all lines"
21791 msgstr "Alle Linien setzen"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21794 msgid "Set inner lines"
21795 msgstr "Innere Linien setzen"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21798 msgid "Unset all lines"
21799 msgstr "Alle Linien entfernen"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21802 msgid "Reset formal default lines"
21803 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21807 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21810 msgid "Align center"
21811 msgstr "Zentriert ausrichten"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21814 msgid "Align right"
21815 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21818 msgid "Align on decimal"
21819 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21823 msgstr "Oben ausrichten"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21826 msgid "Align middle"
21827 msgstr "Mittig ausrichten"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21830 msgid "Align bottom"
21831 msgstr "Unten ausrichten"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21834 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21835 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21838 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21839 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21842 msgid "Set multi-column"
21843 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21846 msgid "Set multi-row"
21847 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21854 msgid "Set display mode"
21855 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21859 msgstr "Tiefgestellt"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21862 msgid "Insert square root"
21863 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21866 msgid "Insert root"
21867 msgstr "Wurzel einfügen"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21870 msgid "Insert standard fraction"
21871 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21875 msgstr "Summe einfügen"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21878 msgid "Insert integral"
21879 msgstr "Integral einfügen"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21882 msgid "Insert product"
21883 msgstr "Produkt einfügen"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21887 msgstr "( ) einfügen"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21891 msgstr "[ ] einfügen"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21895 msgstr "{ } einfügen"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21898 msgid "Insert delimiters"
21899 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21902 msgid "Insert matrix"
21903 msgstr "Matrix einfügen"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21906 msgid "Insert cases environment"
21907 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21910 msgid "Show math panels"
21911 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21914 msgid "Math Panels"
21915 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21918 msgid "Math spacings"
21919 msgstr "Mathe-Abstände"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21922 msgid "Styles & classes"
21923 msgstr "Stile und Klassen"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21936 msgstr "Funktionen"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21939 msgid "Frame decorations"
21940 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21943 msgid "Big operators"
21944 msgstr "Große Operatoren"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21948 msgid "Miscellaneous"
21949 msgstr "Verschiedenes"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21957 msgid "Arrows (extended)"
21958 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21962 msgstr "Operatoren"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21965 msgid "Operators (extended)"
21966 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21970 msgstr "Relationen"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21973 msgid "Relations (extended)"
21974 msgstr "Relationen (erweitert)"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21977 msgid "Negative relations (extended)"
21978 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21985 msgid "Delimiters (fixed size)"
21986 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21989 msgid "Miscellaneous (extended)"
21990 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21993 msgid "Math Macros"
21994 msgstr "Mathe-Makros"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21997 msgid "Remove last argument"
21998 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22001 msgid "Append argument"
22002 msgstr "Argument hinzufügen"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22005 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22006 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22009 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22010 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22013 msgid "Remove optional argument"
22014 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22017 msgid "Insert optional argument"
22018 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22021 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22022 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22025 msgid "Append argument eating from the right"
22026 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22029 msgid "Append optional argument eating from the right"
22030 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22033 msgid "Phonetic Symbols"
22034 msgstr "Phonetische Symbole"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22037 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22038 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22041 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22042 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22046 msgstr "IPA: Vokale"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22049 msgid "IPA Other Symbols"
22050 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22053 msgid "IPA Suprasegmentals"
22054 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22057 msgid "IPA Diacritics"
22058 msgstr "IPA: Diakritika"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22061 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22062 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22065 msgid "Command Buffer"
22066 msgstr "Befehlseingabefenster"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22069 msgid "Review[[Toolbar]]"
22070 msgstr "Überarbeiten"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22075 msgid "Track changes"
22076 msgstr "Änderungen verfolgen"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22079 msgid "Show changes in output"
22080 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22083 msgid "Next change"
22084 msgstr "Nächste Änderung"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22087 msgid "Accept change inside selection"
22088 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22091 msgid "Reject change inside selection"
22092 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22095 msgid "Merge changes"
22096 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22099 msgid "Accept all changes"
22100 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22103 msgid "Reject all changes"
22104 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22107 msgid "Insert note"
22108 msgstr "Notiz einfügen"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22112 msgstr "Nächste Notiz"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22115 msgid "LyX Documentation Tools"
22116 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22123 msgid "Menu Separator"
22124 msgstr "Menütrenner"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22136 msgstr "LaTeX-Logo"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22139 msgid "LaTeX2e Logo"
22140 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22143 msgid "View Other Formats"
22144 msgstr "Andere Formate ansehen"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22147 msgid "Update Other Formats"
22148 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22152 msgid "[[Toolbar]]On"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22157 msgid "[[Toolbar]]Off"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22162 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22163 msgstr "Automatisch|o"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22166 msgid "Version Control"
22167 msgstr "Versionskontrolle"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22171 msgstr "Registrieren"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22174 msgid "Check-out for edit"
22175 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22178 msgid "Check-in changes"
22179 msgstr "Änderungen einchecken"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22182 msgid "View revision log"
22183 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22186 msgid "Revert changes"
22187 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22190 msgid "Compare with older revision"
22191 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22194 msgid "Compare with last revision"
22195 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22198 msgid "Insert Version Info"
22199 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22202 msgid "Use SVN file locking property"
22203 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22206 msgid "Update local directory from repository"
22207 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22346 msgid "Thin space\t\\,"
22347 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22350 msgid "Medium space\t\\:"
22351 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22354 msgid "Thick space\t\\;"
22355 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22358 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22359 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22362 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22363 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22366 msgid "Negative space\t\\!"
22367 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22370 msgid "Phantom\t\\phantom"
22371 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22374 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22375 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22378 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22379 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22382 msgid "Smash\t\\smash"
22383 msgstr "Smash\t\\smash"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22386 msgid "Top smash\t\\smasht"
22387 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22390 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22391 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22394 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22395 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22398 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22399 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22402 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22403 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22410 msgid "Square root\t\\sqrt"
22411 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22414 msgid "Other root\t\\root"
22415 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22418 msgid "Styles & Classes"
22419 msgstr "Stile und Klassen"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22422 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22423 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22426 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22427 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22430 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22431 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22434 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22435 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22438 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22439 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22442 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22443 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22446 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22447 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22450 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22451 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22454 msgid "Standard\t\\frac"
22455 msgstr "Standard\t\\frac"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22458 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22459 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22462 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22463 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22466 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22467 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22470 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22471 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22474 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22475 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22478 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22479 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22482 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22483 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22486 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22487 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22490 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22491 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22494 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22495 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22498 msgid "Binomial\t\\binom"
22499 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22502 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22503 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22506 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22507 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22510 msgid "Roman\t\\mathrm"
22511 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22514 msgid "Bold\t\\mathbf"
22515 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22518 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22519 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22522 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22523 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22526 msgid "Italic\t\\mathit"
22527 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22530 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22531 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22534 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22535 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22538 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22539 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22542 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22543 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22546 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22547 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22550 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22551 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22554 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22555 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22578 msgid "Frame Decorations"
22579 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22654 msgid "overleftarrow"
22655 msgstr "overleftarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22658 msgid "overrightarrow"
22659 msgstr "overrightarrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22662 msgid "overleftrightarrow"
22663 msgstr "overleftrightarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22667 msgstr "underbrace"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22670 msgid "underleftarrow"
22671 msgstr "underleftarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22674 msgid "underrightarrow"
22675 msgstr "underrightarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22678 msgid "underleftrightarrow"
22679 msgstr "underleftrightarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22698 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22699 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22702 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22703 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22706 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22707 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22710 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22711 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22726 msgid "stackrelthree"
22727 msgstr "stackrelthree"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22735 msgstr "rightarrow"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22746 msgid "updownarrow"
22747 msgstr "updownarrow"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22750 msgid "leftrightarrow"
22751 msgstr "leftrightarrow"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22759 msgstr "Rightarrow"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22770 msgid "Updownarrow"
22771 msgstr "Updownarrow"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22774 msgid "Leftrightarrow"
22775 msgstr "Leftrightarrow"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22778 msgid "Longleftrightarrow"
22779 msgstr "Longleftrightarrow"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22782 msgid "Longleftarrow"
22783 msgstr "Longleftarrow"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22786 msgid "Longrightarrow"
22787 msgstr "Longrightarrow"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22790 msgid "longleftrightarrow"
22791 msgstr "longleftrightarrow"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22794 msgid "longleftarrow"
22795 msgstr "longleftarrow"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22798 msgid "longrightarrow"
22799 msgstr "longrightarrow"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22802 msgid "leftharpoondown"
22803 msgstr "leftharpoondown"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22806 msgid "rightharpoondown"
22807 msgstr "rightharpoondown"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22815 msgstr "longmapsto"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22826 msgid "leftharpoonup"
22827 msgstr "leftharpoonup"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22830 msgid "rightharpoonup"
22831 msgstr "rightharpoonup"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22834 msgid "hookleftarrow"
22835 msgstr "hookleftarrow"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22838 msgid "hookrightarrow"
22839 msgstr "hookrightarrow"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22850 msgid "rightleftharpoons"
22851 msgstr "rightleftharpoons"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22878 msgid "bigtriangleup"
22879 msgstr "bigtriangleup"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22894 msgid "bigtriangledown"
22895 msgstr "bigtriangledown"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22910 msgid "triangleright"
22911 msgstr "triangleright"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22926 msgid "triangleleft"
22927 msgstr "triangleleft"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23083 msgstr "sqsubseteq"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23087 msgstr "sqsupseteq"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23098 msgid "in[[math relation]]"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23167 msgstr "varepsilon"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23335 msgstr "varUpsilon"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23458 msgid "diamondsuit"
23459 msgstr "diamondsuit"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23474 msgid "textrm \\AA"
23475 msgstr "textrm \\AA"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23479 msgstr "textrm \\O"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23482 msgid "mathcircumflex"
23483 msgstr "mathcircumflex"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23491 msgstr "textdegree"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23495 msgstr "mathdollar"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23498 msgid "mathparagraph"
23499 msgstr "mathparagraph"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23502 msgid "mathsection"
23503 msgstr "mathsection"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23550 msgid "Big Operators"
23551 msgstr "Große Operatoren"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23614 msgid "ointctrclockwiseop"
23615 msgstr "ointctrclockwiseop"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23618 msgid "ointctrclockwise"
23619 msgstr "ointctrclockwise"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23622 msgid "ointclockwiseop"
23623 msgstr "ointclockwiseop"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23626 msgid "ointclockwise"
23627 msgstr "ointclockwise"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23658 msgid "landupintop"
23659 msgstr "landupintop"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23662 msgid "landdownint"
23663 msgstr "landdownint"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23666 msgid "landdownintop"
23667 msgstr "landdownintop"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23683 msgstr "varoiintop"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23686 msgid "varointclockwise"
23687 msgstr "varointclockwise"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23690 msgid "varointclockwiseop"
23691 msgstr "varointclockwiseop"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23694 msgid "varointctrclockwise"
23695 msgstr "varointctrclockwise"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23698 msgid "varointctrclockwiseop"
23699 msgstr "varointctrclockwiseop"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23790 msgid "vartriangle"
23791 msgstr "vartriangle"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23794 msgid "triangledown"
23795 msgstr "triangledown"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23803 msgstr "CheckedBox"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23814 msgid "wasylozenge"
23815 msgstr "wasylozenge"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23826 msgid "measuredangle"
23827 msgstr "measuredangle"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23859 msgstr "varnothing"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23862 msgid "blacktriangle"
23863 msgstr "blacktriangle"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23866 msgid "blacktriangledown"
23867 msgstr "blacktriangledown"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23870 msgid "blacksquare"
23871 msgstr "blacksquare"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23874 msgid "blacklozenge"
23875 msgstr "blacklozenge"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23882 msgid "sphericalangle"
23883 msgstr "sphericalangle"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23887 msgstr "complement"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23906 msgid "varcopyright"
23907 msgstr "varcopyright"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23918 msgid "invdiameter"
23919 msgstr "invdiameter"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23931 msgstr "varhexagon"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23946 msgid "blacksmiley"
23947 msgstr "blacksmiley"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23963 msgstr "Leftcircle"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23966 msgid "Rightcircle"
23967 msgstr "Rightcircle"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23975 msgstr "LEFTCIRCLE"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23978 msgid "RIGHTCIRCLE"
23979 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23983 msgstr "LEFTcircle"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23986 msgid "RIGHTcircle"
23987 msgstr "RIGHTcircle"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24035 msgstr "varhexstar"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24039 msgstr "davidsstar"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24063 msgstr "eighthnote"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24066 msgid "quarternote"
24067 msgstr "quarternote"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24190 msgid "sagittarius"
24191 msgstr "sagittarius"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24194 msgid "capricornus"
24195 msgstr "capricornus"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24211 msgstr "APLcomment"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24218 msgid "APLdownarrowbox"
24219 msgstr "APLdownarrowbox"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24230 msgid "APLleftarrowbox"
24231 msgstr "APLleftarrowbox"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24238 msgid "APLrightarrowbox"
24239 msgstr "APLrightarrowbox"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24250 msgid "APLuparrowbox"
24251 msgstr "APLuparrowbox"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24254 msgid "dashleftarrow"
24255 msgstr "dashleftarrow"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24258 msgid "dashrightarrow"
24259 msgstr "dashrightarrow"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24262 msgid "leftleftarrows"
24263 msgstr "leftleftarrows"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24266 msgid "leftrightarrows"
24267 msgstr "leftrightarrows"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24270 msgid "rightrightarrows"
24271 msgstr "rightrightarrows"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24274 msgid "rightleftarrows"
24275 msgstr "rightleftarrows"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24279 msgstr "Lleftarrow"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24282 msgid "Rrightarrow"
24283 msgstr "Rrightarrow"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24286 msgid "twoheadleftarrow"
24287 msgstr "twoheadleftarrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24290 msgid "twoheadrightarrow"
24291 msgstr "twoheadrightarrow"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24294 msgid "leftarrowtail"
24295 msgstr "leftarrowtail"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24298 msgid "rightarrowtail"
24299 msgstr "rightarrowtail"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24302 msgid "looparrowleft"
24303 msgstr "looparrowleft"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24306 msgid "looparrowright"
24307 msgstr "looparrowright"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24310 msgid "curvearrowleft"
24311 msgstr "curvearrowleft"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24314 msgid "curvearrowright"
24315 msgstr "curvearrowright"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24318 msgid "circlearrowleft"
24319 msgstr "circlearrowleft"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24322 msgid "circlearrowright"
24323 msgstr "circlearrowright"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24335 msgstr "upuparrows"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24338 msgid "downdownarrows"
24339 msgstr "downdownarrows"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24342 msgid "upharpoonleft"
24343 msgstr "upharpoonleft"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24346 msgid "upharpoonright"
24347 msgstr "upharpoonright"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24350 msgid "downharpoonleft"
24351 msgstr "downharpoonleft"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24354 msgid "downharpoonright"
24355 msgstr "downharpoonright"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24358 msgid "leftrightharpoons"
24359 msgstr "leftrightharpoons"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24362 msgid "rightsquigarrow"
24363 msgstr "rightsquigarrow"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24366 msgid "leftrightsquigarrow"
24367 msgstr "leftrightsquigarrow"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24371 msgstr "nleftarrow"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24374 msgid "nrightarrow"
24375 msgstr "nrightarrow"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24378 msgid "nleftrightarrow"
24379 msgstr "nleftrightarrow"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24383 msgstr "nLeftarrow"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24386 msgid "nRightarrow"
24387 msgstr "nRightarrow"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24390 msgid "nLeftrightarrow"
24391 msgstr "nLeftrightarrow"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24398 msgid "shortleftarrow"
24399 msgstr "shortleftarrow"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24402 msgid "shortrightarrow"
24403 msgstr "shortrightarrow"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24406 msgid "shortuparrow"
24407 msgstr "shortuparrow"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24410 msgid "shortdownarrow"
24411 msgstr "shortdownarrow"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24414 msgid "leftrightarroweq"
24415 msgstr "leftrightarroweq"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24418 msgid "curlyveedownarrow"
24419 msgstr "curlyveedownarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24422 msgid "curlyveeuparrow"
24423 msgstr "curlyveeuparrow"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24442 msgid "curlywedgeuparrow"
24443 msgstr "curlywedgeuparrow"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24446 msgid "curlywedgedownarrow"
24447 msgstr "curlywedgedownarrow"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24450 msgid "leftrightarrowtriangle"
24451 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24454 msgid "leftarrowtriangle"
24455 msgstr "leftarrowtriangle"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24458 msgid "rightarrowtriangle"
24459 msgstr "rightarrowtriangle"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24475 msgstr "Longmapsto"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24478 msgid "longmapsfrom"
24479 msgstr "longmapsfrom"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24482 msgid "Longmapsfrom"
24483 msgstr "Longmapsfrom"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24487 msgstr "xleftarrow"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24490 msgid "xrightarrow"
24491 msgstr "xrightarrow"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24510 msgid "eqslantless"
24511 msgstr "eqslantless"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24515 msgstr "eqslantgtr"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24539 msgstr "lessapprox"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24587 msgstr "lesseqqgtr"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24591 msgstr "gtreqqless"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24606 msgid "thickapprox"
24607 msgstr "thickapprox"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24642 msgid "preccurlyeq"
24643 msgstr "preccurlyeq"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24646 msgid "succcurlyeq"
24647 msgstr "succcurlyeq"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24650 msgid "curlyeqprec"
24651 msgstr "curlyeqprec"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24654 msgid "curlyeqsucc"
24655 msgstr "curlyeqsucc"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24667 msgstr "precapprox"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24671 msgstr "succapprox"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24674 msgid "vartriangleleft"
24675 msgstr "vartriangleleft"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24678 msgid "vartriangleright"
24679 msgstr "vartriangleright"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24682 msgid "trianglelefteq"
24683 msgstr "trianglelefteq"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24686 msgid "trianglerighteq"
24687 msgstr "trianglerighteq"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24702 msgid "risingdotseq"
24703 msgstr "risingdotseq"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24706 msgid "fallingdotseq"
24707 msgstr "fallingdotseq"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24726 msgid "shortparallel"
24727 msgstr "shortparallel"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24731 msgstr "smallsmile"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24735 msgstr "smallfrown"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24738 msgid "blacktriangleleft"
24739 msgstr "blacktriangleleft"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24742 msgid "blacktriangleright"
24743 msgstr "blacktriangleright"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24754 msgid "wasytherefore"
24755 msgstr "wasytherefore"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24758 msgid "backepsilon"
24759 msgstr "backepsilon"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24774 msgid "trianglelefteqslant"
24775 msgstr "trianglelefteqslant"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24778 msgid "trianglerighteqslant"
24779 msgstr "trianglerighteqslant"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24791 msgstr "subsetplus"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24795 msgstr "supsetplus"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24798 msgid "subsetpluseq"
24799 msgstr "subsetpluseq"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24802 msgid "supsetpluseq"
24803 msgstr "supsetpluseq"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24843 msgstr "interleave"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24851 msgstr "rightslice"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24859 msgstr "talloblong"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24891 msgstr "vcentcolon"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24894 msgid "colonapprox"
24895 msgstr "colonapprox"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24898 msgid "Colonapprox"
24899 msgstr "Colonapprox"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24943 msgstr "wasypropto"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24954 msgid "Negative Relations (extended)"
24955 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25062 msgid "precnapprox"
25063 msgstr "precnapprox"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25066 msgid "succnapprox"
25067 msgstr "succnapprox"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25079 msgstr "subsetneqq"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25083 msgstr "supsetneqq"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25091 msgstr "nsubseteqq"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25099 msgstr "nsupseteqq"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25118 msgid "varsubsetneq"
25119 msgstr "varsubsetneq"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25122 msgid "varsupsetneq"
25123 msgstr "varsupsetneq"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25126 msgid "varsubsetneqq"
25127 msgstr "varsubsetneqq"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25130 msgid "varsupsetneqq"
25131 msgstr "varsupsetneqq"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25134 msgid "ntriangleleft"
25135 msgstr "ntriangleleft"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25138 msgid "ntriangleright"
25139 msgstr "ntriangleright"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25142 msgid "ntrianglelefteq"
25143 msgstr "ntrianglelefteq"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25146 msgid "ntrianglerighteq"
25147 msgstr "ntrianglerighteq"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25170 msgid "nshortparallel"
25171 msgstr "nshortparallel"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25174 msgid "ntrianglelefteqslant"
25175 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25178 msgid "ntrianglerighteqslant"
25179 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25186 msgid "smallsetminus"
25187 msgstr "smallsetminus"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25206 msgid "doublebarwedge"
25207 msgstr "doublebarwedge"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25254 msgid "divideontimes"
25255 msgstr "divideontimes"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25266 msgid "leftthreetimes"
25267 msgstr "leftthreetimes"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25270 msgid "rightthreetimes"
25271 msgstr "rightthreetimes"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25275 msgstr "curlywedge"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25282 msgid "circleddash"
25283 msgstr "circleddash"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25287 msgstr "circledast"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25290 msgid "circledcirc"
25291 msgstr "circledcirc"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25310 msgid "bigcurlyvee"
25311 msgstr "bigcurlyvee"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25314 msgid "bigcurlywedge"
25315 msgstr "bigcurlywedge"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25326 msgid "bigparallel"
25327 msgstr "bigparallel"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25330 msgid "biginterleave"
25331 msgstr "biginterleave"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25374 msgid "ogreaterthan"
25375 msgstr "ogreaterthan"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25386 msgid "varcurlyvee"
25387 msgstr "varcurlyvee"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25390 msgid "varcurlywedge"
25391 msgstr "varcurlywedge"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25419 msgstr "varobslash"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25423 msgstr "varocircle"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25442 msgid "varolessthan"
25443 msgstr "varolessthan"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25446 msgid "varogreaterthan"
25447 msgstr "varogreaterthan"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25451 msgstr "varbigcirc"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25455 msgstr "brokenvert"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25506 msgid "llparenthesis"
25507 msgstr "llparenthesis"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25510 msgid "rrparenthesis"
25511 msgstr "rrparenthesis"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25514 msgid "binampersand"
25515 msgstr "binampersand"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25518 msgid "bindnasrepma"
25519 msgstr "bindnasrepma"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25522 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25523 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25526 msgid "Voiced bilabial plosive"
25527 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25530 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25531 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25534 msgid "Voiced alveolar plosive"
25535 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25538 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25539 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25542 msgid "Voiced retroflex plosive"
25543 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25546 msgid "Voiceless palatal plosive"
25547 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25550 msgid "Voiced palatal plosive"
25551 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25554 msgid "Voiceless velar plosive"
25555 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25558 msgid "Voiced velar plosive"
25559 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25562 msgid "Voiceless uvular plosive"
25563 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25566 msgid "Voiced uvular plosive"
25567 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25570 msgid "Glottal plosive"
25571 msgstr "Glottaler Plosiv"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25574 msgid "Voiced bilabial nasal"
25575 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25578 msgid "Voiced labiodental nasal"
25579 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25582 msgid "Voiced alveolar nasal"
25583 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25586 msgid "Voiced retroflex nasal"
25587 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25590 msgid "Voiced palatal nasal"
25591 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25594 msgid "Voiced velar nasal"
25595 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25598 msgid "Voiced uvular nasal"
25599 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25602 msgid "Voiced bilabial trill"
25603 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25606 msgid "Voiced alveolar trill"
25607 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25610 msgid "Voiced uvular trill"
25611 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25614 msgid "Voiced alveolar tap"
25615 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25618 msgid "Voiced retroflex flap"
25619 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25622 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25623 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25626 msgid "Voiced bilabial fricative"
25627 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25630 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25631 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25634 msgid "Voiced labiodental fricative"
25635 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25638 msgid "Voiceless dental fricative"
25639 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25642 msgid "Voiced dental fricative"
25643 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25646 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25647 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25650 msgid "Voiced alveolar fricative"
25651 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25654 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25655 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25658 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25659 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25662 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25663 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25666 msgid "Voiced retroflex fricative"
25667 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25670 msgid "Voiceless palatal fricative"
25671 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25674 msgid "Voiced palatal fricative"
25675 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25678 msgid "Voiceless velar fricative"
25679 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25682 msgid "Voiced velar fricative"
25683 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25686 msgid "Voiceless uvular fricative"
25687 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25690 msgid "Voiced uvular fricative"
25691 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25694 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25695 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25698 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25699 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25702 msgid "Voiceless glottal fricative"
25703 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25706 msgid "Voiced glottal fricative"
25707 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25710 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25711 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25714 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25715 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25718 msgid "Voiced labiodental approximant"
25719 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25722 msgid "Voiced alveolar approximant"
25723 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25726 msgid "Voiced retroflex approximant"
25727 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25730 msgid "Voiced palatal approximant"
25731 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25734 msgid "Voiced velar approximant"
25735 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25738 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25739 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25742 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25743 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25746 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25747 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25750 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25751 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25754 msgid "Bilabial click"
25755 msgstr "Bilabialer Klick"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25758 msgid "Dental click"
25759 msgstr "Dentaler Klick"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25762 msgid "(Post)alveolar click"
25763 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25766 msgid "Palatoalveolar click"
25767 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25770 msgid "Alveolar lateral click"
25771 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25774 msgid "Voiced bilabial implosive"
25775 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25778 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25779 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25782 msgid "Voiced palatal implosive"
25783 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25786 msgid "Voiced velar implosive"
25787 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25790 msgid "Voiced uvular implosive"
25791 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25794 msgid "Ejective mark"
25795 msgstr "Ejektivmarker"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25798 msgid "Close front unrounded vowel"
25799 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25802 msgid "Close front rounded vowel"
25803 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25806 msgid "Close central unrounded vowel"
25807 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25810 msgid "Close central rounded vowel"
25811 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25814 msgid "Close back unrounded vowel"
25815 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25818 msgid "Close back rounded vowel"
25819 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25822 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25823 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25826 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25827 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25830 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25831 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25834 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25835 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25838 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25839 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25842 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25843 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25846 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25847 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25850 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25851 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25854 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25855 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25858 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25859 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25862 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25863 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25866 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25867 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25870 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25871 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25874 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25875 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25878 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25879 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25882 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25883 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25886 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25887 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25890 msgid "Near-open vowel"
25891 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25894 msgid "Open front unrounded vowel"
25895 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25898 msgid "Open front rounded vowel"
25899 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25902 msgid "Open back unrounded vowel"
25903 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25906 msgid "Open back rounded vowel"
25907 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25910 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25911 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25914 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25915 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25918 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25919 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25922 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25923 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25926 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25927 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25930 msgid "Epiglottal plosive"
25931 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25934 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25935 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25938 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25939 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25942 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25943 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25946 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25947 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25950 msgid "Top tie bar"
25951 msgstr "Bindebogen oben"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25954 msgid "Bottom tie bar"
25955 msgstr "Bindebogen unten"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25963 msgstr "Halbe Längung"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25966 msgid "Extra short"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25970 msgid "Primary stress"
25971 msgstr "Hauptbetonung"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25974 msgid "Secondary stress"
25975 msgstr "Nebenbetonung"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25978 msgid "Minor (foot) group"
25979 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25982 msgid "Major (intonation) group"
25983 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25986 msgid "Syllable break"
25987 msgstr "Silbengrenze"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25990 msgid "Linking (absence of a break)"
25991 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25998 msgid "Voiceless (above)"
25999 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26006 msgid "Breathy voiced"
26007 msgstr "Gehauchte Stimme"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26010 msgid "Creaky voiced"
26011 msgstr "Knarrstimme"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26014 msgid "Linguolabial"
26015 msgstr "Lingolabial"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26034 msgid "More rounded"
26035 msgstr "Mehr gerundet"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26038 msgid "Less rounded"
26039 msgstr "Weniger gerundet"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26043 msgstr "Vorgelagert"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26047 msgstr "Zurückgelagert"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26050 msgid "Centralized"
26051 msgstr "Zentralisiert"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26054 msgid "Mid-centralized"
26055 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26062 msgid "Non-syllabic"
26063 msgstr "Nicht-silbisch"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26071 msgstr "Labialisiert"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26075 msgstr "Palatalisiert"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26079 msgstr "Velarisiert"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26082 msgid "Pharyngialized"
26083 msgstr "Pharyngalisiert"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26086 msgid "Velarized or pharyngialized"
26087 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26098 msgid "Advanced tongue root"
26099 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26102 msgid "Retracted tongue root"
26103 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26107 msgstr "Nasalisiert"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26110 msgid "Nasal release"
26111 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26114 msgid "Lateral release"
26115 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26118 msgid "No audible release"
26119 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26122 msgid "Extra high (accent)"
26123 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26126 msgid "Extra high (tone letter)"
26127 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26130 msgid "High (accent)"
26131 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26134 msgid "High (tone letter)"
26135 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26138 msgid "Mid (accent)"
26139 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26142 msgid "Mid (tone letter)"
26143 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26146 msgid "Low (accent)"
26147 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26150 msgid "Low (tone letter)"
26151 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26154 msgid "Extra low (accent)"
26155 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26158 msgid "Extra low (tone letter)"
26159 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26163 msgstr "Absteigend"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26167 msgstr "Ansteigend"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26170 msgid "Rising (accent)"
26171 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26174 msgid "Rising (tone letter)"
26175 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26178 msgid "Falling (accent)"
26179 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26182 msgid "Falling (tone letter)"
26183 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26186 msgid "High rising (accent)"
26187 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26190 msgid "High rising (tone letter)"
26191 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26194 msgid "Low rising (accent)"
26195 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26198 msgid "Low rising (tone letter)"
26199 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26202 msgid "Rising-falling (accent)"
26203 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26206 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26207 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26210 msgid "Global rise"
26211 msgstr "Global Anstieg"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26214 msgid "Global fall"
26215 msgstr "Global Abfall"
26217 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26218 msgid "ChessDiagram"
26219 msgstr "Schachdiagramm"
26221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26222 msgid "Chess diagram"
26223 msgstr "Schachdiagramm"
26225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26227 "A chess position diagram.\n"
26228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26230 "the position that you want to display.\n"
26231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26232 "and remember to type in a relative path\n"
26233 "to the LyX document location.\n"
26234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26235 "to enable general editing of the board.\n"
26236 "You might also check out the\n"
26237 "'Options->Test legality' option, and\n"
26238 "remember to middle and right click to\n"
26239 "insert new material in the board.\n"
26240 "In order for this to work, you have to\n"
26241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26242 "that TeX will find it, and you will need\n"
26243 "to install the skak package from CTAN.\n"
26245 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26246 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26247 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26248 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26250 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26251 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26252 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26253 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26254 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26255 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26256 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26257 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26258 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26259 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26260 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26261 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26262 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26263 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26265 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26270 msgid "Dia diagram"
26271 msgstr "Dia-Diagramm"
26273 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26274 msgid "Dia diagram.\n"
26275 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26277 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26278 msgid "GnumericSpreadsheet"
26279 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26281 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26282 #: lib/examples/Articles:0
26283 msgid "Spreadsheet"
26284 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26286 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26288 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26289 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26290 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26291 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26292 "both for gnumeric and excel files.\n"
26294 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26295 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26296 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26297 "zu Problemen führen.\n"
26298 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26299 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26306 msgid "Inkscape figure"
26307 msgstr "Inkscape-Grafik"
26309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26311 "An Inkscape figure.\n"
26312 "Note that using this template automatically uses the \n"
26313 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26315 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26316 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26317 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26319 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26320 msgid "Lilypond typeset music"
26321 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26325 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26326 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26327 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26328 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26330 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26331 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26332 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26333 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26337 msgstr "PDF-Seiten"
26339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26341 msgstr "PDF-Seiten"
26343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26345 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26346 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26347 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26349 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26350 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26351 "* pages=- (to include all pages)\n"
26352 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26353 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26354 "inserted in their original size.\n"
26355 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26356 "for further options and details.\n"
26358 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26359 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26360 "nach folgendem Schema:\n"
26361 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26362 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26363 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26364 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26365 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26366 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26367 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26368 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26370 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26371 msgid "RasterImage"
26372 msgstr "Rastergrafik"
26374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26376 msgid "Raster image"
26377 msgstr "Rastergrafik"
26379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26382 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26384 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26385 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26387 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26388 msgid "VectorGraphics"
26389 msgstr "VektorGrafik"
26391 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26393 msgid "Vector graphics"
26394 msgstr "Vektorgrafik"
26396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26398 "A vector graphics file.\n"
26399 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26400 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26401 "the final output.\n"
26402 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26403 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26404 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26406 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26407 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26408 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26410 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26411 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26412 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26414 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26418 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26419 msgid "Xfig figure"
26420 msgstr "Xfig-Abbildung"
26422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26423 msgid "An Xfig figure.\n"
26424 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26426 #: lib/configure.py:710
26430 #: lib/configure.py:710
26434 #: lib/configure.py:713
26438 #: lib/configure.py:716
26442 #: lib/configure.py:719
26446 #: lib/configure.py:719
26447 msgid "sxd|OpenDocument"
26448 msgstr "sxd|OpenDocument"
26450 #: lib/configure.py:722
26454 #: lib/configure.py:725
26458 #: lib/configure.py:728
26462 #: lib/configure.py:729
26463 msgid "SVG (compressed)"
26464 msgstr "SVG (komprimiert)"
26466 #: lib/configure.py:732
26470 #: lib/configure.py:733
26474 #: lib/configure.py:734
26478 #: lib/configure.py:734
26482 #: lib/configure.py:735
26486 #: lib/configure.py:736
26490 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26494 #: lib/configure.py:738
26498 #: lib/configure.py:739
26502 #: lib/configure.py:740
26506 #: lib/configure.py:741
26510 #: lib/configure.py:752
26511 msgid "Plain text (chess output)"
26512 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26514 #: lib/configure.py:753
26518 #: lib/configure.py:754
26519 msgid "Graphviz Dot"
26520 msgstr "Graphviz Dot"
26522 #: lib/configure.py:755
26523 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26524 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26526 #: lib/configure.py:756
26530 #: lib/configure.py:757
26531 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26532 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26534 #: lib/configure.py:758
26538 #: lib/configure.py:758
26542 #: lib/configure.py:760
26543 msgid "Sweave (Japanese)"
26544 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26546 #: lib/configure.py:760
26547 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26548 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26550 #: lib/configure.py:761
26554 #: lib/configure.py:763
26555 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26556 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26558 #: lib/configure.py:764
26559 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26560 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26562 #: lib/configure.py:765
26563 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26564 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26566 #: lib/configure.py:766
26567 msgid "LaTeX (plain)"
26568 msgstr "LaTeX (normal)"
26570 #: lib/configure.py:766
26571 msgid "LaTeX (plain)|L"
26572 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26574 #: lib/configure.py:767
26575 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26576 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26578 #: lib/configure.py:768
26579 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26580 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26582 #: lib/configure.py:769
26583 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26584 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26586 #: lib/configure.py:770
26587 msgid "LaTeX (clipboard)"
26588 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26590 #: lib/configure.py:771
26592 msgstr "Einfacher Text"
26594 #: lib/configure.py:771
26595 msgid "Plain text|a"
26596 msgstr "Einfacher Text|T"
26598 #: lib/configure.py:772
26599 msgid "Plain text (pstotext)"
26600 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26602 #: lib/configure.py:773
26603 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26604 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26606 #: lib/configure.py:774
26607 msgid "Plain text (catdvi)"
26608 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26610 #: lib/configure.py:775
26611 msgid "Plain Text, Join Lines"
26612 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26614 #: lib/configure.py:776
26615 msgid "Info (Beamer)"
26616 msgstr "Info (Beamer)"
26618 #: lib/configure.py:780
26619 msgid "LilyPond music"
26620 msgstr "LilyPond-Musik"
26622 #: lib/configure.py:783
26623 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26624 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26626 #: lib/configure.py:784
26627 msgid "Excel spreadsheet"
26628 msgstr "Excel-Tabelle"
26630 #: lib/configure.py:785
26631 msgid "MS Excel Office Open XML"
26632 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26634 #: lib/configure.py:786
26635 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26636 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26638 #: lib/configure.py:787
26639 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26640 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26642 #: lib/configure.py:788
26643 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26644 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26646 #: lib/configure.py:791
26650 #: lib/configure.py:791
26654 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26659 #: lib/configure.py:805
26663 #: lib/configure.py:806
26664 msgid "EPS (uncropped)"
26665 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26667 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26668 msgid "EPS (cropped)"
26669 msgstr "EPS (beschnitten)"
26671 #: lib/configure.py:808
26673 msgstr "Postscript"
26675 #: lib/configure.py:808
26676 msgid "Postscript|t"
26677 msgstr "Postscript|c"
26679 #: lib/configure.py:817
26680 msgid "PDF (ps2pdf)"
26681 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26683 #: lib/configure.py:817
26684 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26685 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26687 #: lib/configure.py:818
26688 msgid "PDF (pdflatex)"
26689 msgstr "PDF (pdflatex)"
26691 #: lib/configure.py:818
26692 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26693 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26695 #: lib/configure.py:819
26696 msgid "PDF (dvipdfm)"
26697 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26699 #: lib/configure.py:819
26700 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26701 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26703 #: lib/configure.py:820
26704 msgid "PDF (XeTeX)"
26705 msgstr "PDF (XeTeX)"
26707 #: lib/configure.py:820
26708 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26709 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26711 #: lib/configure.py:821
26712 msgid "PDF (LuaTeX)"
26713 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26715 #: lib/configure.py:821
26716 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26717 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26719 #: lib/configure.py:822
26720 msgid "PDF (graphics)"
26721 msgstr "PDF (Grafik)"
26723 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26724 msgid "PDF (cropped)"
26725 msgstr "PDF (beschnitten)"
26727 #: lib/configure.py:824
26728 msgid "PDF (lower resolution)"
26729 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26731 #: lib/configure.py:825
26732 msgid "PDF (DocBook)"
26733 msgstr "PDF (DocBook)"
26735 #: lib/configure.py:830
26739 #: lib/configure.py:830
26743 #: lib/configure.py:831
26744 msgid "DVI (LuaTeX)"
26745 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26747 #: lib/configure.py:831
26748 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26749 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26751 #: lib/configure.py:834
26755 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26759 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26763 #: lib/configure.py:840
26767 #: lib/configure.py:843
26768 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26769 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26771 #: lib/configure.py:844
26772 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26773 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26775 #: lib/configure.py:845
26776 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26777 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26779 #: lib/configure.py:846
26780 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26781 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26783 #: lib/configure.py:849
26784 msgid "Rich Text Format"
26785 msgstr "Rich-Text-Format"
26787 #: lib/configure.py:850
26791 #: lib/configure.py:850
26795 #: lib/configure.py:851
26796 msgid "MS Word Office Open XML"
26797 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26799 #: lib/configure.py:851
26800 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26801 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26803 #: lib/configure.py:854
26804 msgid "Table (CSV)"
26805 msgstr "Tabelle (CSV)"
26807 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1602
26808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26812 #: lib/configure.py:857
26816 #: lib/configure.py:858
26820 #: lib/configure.py:859
26824 #: lib/configure.py:860
26828 #: lib/configure.py:861
26832 #: lib/configure.py:862
26836 #: lib/configure.py:863
26840 #: lib/configure.py:864
26844 #: lib/configure.py:865
26845 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26846 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26848 #: lib/configure.py:866
26849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26850 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26852 #: lib/configure.py:867
26853 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26854 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26856 #: lib/configure.py:868
26857 msgid "LyX Preview"
26858 msgstr "LyX-Vorschau"
26860 #: lib/configure.py:869
26864 #: lib/configure.py:869
26865 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26866 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26868 #: lib/configure.py:870
26872 #: lib/configure.py:871
26876 #: lib/configure.py:871
26877 msgid "ps_tex|PSTEX"
26878 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26880 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26881 msgid "Windows Metafile"
26882 msgstr "Windows Metafile"
26884 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26885 msgid "Enhanced Metafile"
26886 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26888 #: lib/configure.py:993
26890 msgstr "LyXBlogger"
26892 #: lib/configure.py:1250
26896 #: lib/configure.py:1250
26897 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26898 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26900 #: lib/configure.py:1327
26901 msgid "LyX Archive (zip)"
26902 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26904 #: lib/configure.py:1330
26905 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26906 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26912 #: lib/examples/Articles:0
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Example (LyXified)"
26918 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Example (raw)"
26922 msgstr "Beispiel (roh)"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26928 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26930 msgid "External Material"
26931 msgstr "Externes Material"
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "Feynman Diagrams"
26935 msgstr "Feynman-Diagramme"
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Instant Preview"
26939 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Itemize Bullets"
26943 msgstr "Auflistungszeichen"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Minted File Listing"
26947 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "Minted Listings"
26951 msgstr "Minted-Programmlistings"
26953 #: lib/examples/Articles:0
26957 #: lib/examples/Articles:0
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Graphics and Insets"
26963 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Serial Letter 1"
26967 msgstr "Serienbrief 1"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Serial Letter 2"
26971 msgstr "Serienbrief 2"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Serial Letter 3"
26975 msgstr "Serienbrief 3"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Localization Test"
26979 msgstr "Übersetzungstest"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26983 msgstr "H- und P-Sätze"
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "LilyPond Book"
26987 msgstr "LilyPond-Buch"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Multilingual Captions"
26991 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Noweb Listerrors"
26999 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27001 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Beamer (Complex)"
27007 msgstr "Beamer (komplex)"
27009 #: lib/examples/Articles:0
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Foils Landslide"
27015 msgstr "Foils (Querformat)"
27017 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgstr "Willkommen"
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27023 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27027 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27031 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "IEEE Transactions Conference"
27035 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "IEEE Transactions Journal"
27039 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Mathematical Monthly"
27043 msgstr "Mathematical Monthly"
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27047 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "00 Main File"
27051 msgstr "00 Hauptdatei"
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "01 Dedication"
27055 msgstr "01 Widmung"
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "02 Foreword"
27059 msgstr "02 Vorwort"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgstr "03 Vorwort"
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "04 Acknowledgements"
27067 msgstr "04 Danksagungen"
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "05 Contributor List"
27071 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgstr "06 Akronyme"
27077 #: lib/examples/Articles:0
27081 #: lib/examples/Articles:0
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "09 Appendix"
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "10 Glossary"
27091 msgstr "10 Glossar"
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "11 References"
27095 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27097 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgstr "05 Akronyme"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27105 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgstr "07 Kapitel"
27109 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "08 Appendix"
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "09 Glossary"
27115 msgstr "09 Glossar"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "10 Solutions"
27119 msgstr "10 Lösungen"
27121 #: lib/examples/Articles:0
27125 #: lib/examples/Articles:0
27129 #: lib/examples/Articles:0
27133 #: lib/examples/Articles:0
27137 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgstr "Hauptdatei"
27141 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgstr "Doktorarbeit"
27145 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgstr "Qualifikationsschriften"
27149 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27150 msgid "Formal with Footline"
27151 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27153 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27154 msgid "Formal without Footline"
27155 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27157 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27158 msgid "Grid with Head"
27159 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27161 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27163 msgstr "Keine Linien"
27165 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27166 msgid "Simple Grid"
27167 msgstr "Einfaches Gitter"
27169 #: src/Author.cpp:56
27171 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27172 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27174 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27175 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27179 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27183 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27184 msgid "Bibliography entry not found!"
27185 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27187 #: src/Buffer.cpp:447
27188 msgid "Disk Error: "
27189 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27191 #: src/Buffer.cpp:448
27194 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27196 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27197 "vielleicht voll?)"
27199 #: src/Buffer.cpp:577
27200 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27202 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27204 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27205 msgid "Save failed! Document is lost."
27206 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27208 #: src/Buffer.cpp:583
27209 msgid "Attempting to close changed document!"
27210 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27212 #: src/Buffer.cpp:592
27214 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27215 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27217 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27219 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27220 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27222 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27223 msgid "Document header error"
27224 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27226 #: src/Buffer.cpp:1008
27227 msgid "\\begin_header is missing"
27228 msgstr "\\begin_header fehlt"
27230 #: src/Buffer.cpp:1032
27231 msgid "\\begin_document is missing"
27232 msgstr "\\begin_document fehlt"
27234 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27235 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27236 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27238 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27242 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27245 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27246 "ulem nicht installiert sind.\n"
27247 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27248 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27250 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27253 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27255 #: src/Buffer.cpp:1192
27256 msgid "File Not Found"
27257 msgstr "Datei nicht gefunden"
27259 #: src/Buffer.cpp:1193
27261 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27262 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27264 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27265 msgid "Document format failure"
27266 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27268 #: src/Buffer.cpp:1222
27270 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27272 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27274 #: src/Buffer.cpp:1296
27276 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27277 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27279 #: src/Buffer.cpp:1323
27280 msgid "Conversion failed"
27281 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27283 #: src/Buffer.cpp:1324
27286 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27287 "it could not be created."
27289 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27290 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27292 #: src/Buffer.cpp:1334
27293 msgid "Conversion script not found"
27294 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27296 #: src/Buffer.cpp:1335
27299 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27300 "could not be found."
27302 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27303 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27305 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27306 msgid "Conversion script failed"
27307 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27309 #: src/Buffer.cpp:1359
27312 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27315 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27316 "das Dokument nicht konvertieren."
27318 #: src/Buffer.cpp:1366
27321 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27324 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27325 "das Dokument nicht konvertieren."
27327 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4800
27328 msgid "File is read-only"
27329 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27331 #: src/Buffer.cpp:1446
27333 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27335 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27337 #: src/Buffer.cpp:1455
27340 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27341 "overwrite this file?"
27343 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27344 "überschrieben werden soll?"
27346 #: src/Buffer.cpp:1457
27347 msgid "Overwrite modified file?"
27348 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27350 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27351 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
27352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
27354 msgstr "&Überschreiben"
27356 #: src/Buffer.cpp:1523
27357 msgid "Backup failure"
27358 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27360 #: src/Buffer.cpp:1524
27363 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27364 "Please check whether the directory exists and is writable."
27366 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27367 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27369 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27370 msgid "Write failure"
27371 msgstr "Schreibfehler"
27373 #: src/Buffer.cpp:1560
27376 "The file has successfully been saved as:\n"
27378 "But LyX could not move it to:\n"
27380 "Your original file has been backed up to:\n"
27383 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27385 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27387 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27390 #: src/Buffer.cpp:1571
27393 "Cannot move saved file to:\n"
27395 "But the file has successfully been saved as:\n"
27398 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27400 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27403 #: src/Buffer.cpp:1587
27405 msgid "Saving document %1$s..."
27406 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27408 #: src/Buffer.cpp:1602
27409 msgid " could not write file!"
27410 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27412 #: src/Buffer.cpp:1610
27416 #: src/Buffer.cpp:1625
27418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27419 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27421 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27423 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27424 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27426 #: src/Buffer.cpp:1638
27427 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27428 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27430 #: src/Buffer.cpp:1652
27431 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27432 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27434 #: src/Buffer.cpp:1748
27435 msgid "Iconv software exception Detected"
27436 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27438 #: src/Buffer.cpp:1749
27441 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27442 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27443 "Document>Settings>Language."
27445 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27446 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27447 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27449 #: src/Buffer.cpp:1781
27451 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27452 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27454 #: src/Buffer.cpp:1784
27456 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27458 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27460 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27461 "nicht darstellbar.\n"
27462 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27464 #: src/Buffer.cpp:1789
27466 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27468 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27470 #: src/Buffer.cpp:1792
27472 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27473 "chosen encoding.\n"
27474 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27476 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27477 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27478 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27480 #: src/Buffer.cpp:1800
27481 msgid "iconv conversion failed"
27482 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27484 #: src/Buffer.cpp:1805
27485 msgid "conversion failed"
27486 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27488 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27489 msgid "Uncodable character in file path"
27490 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27492 #: src/Buffer.cpp:1919
27495 "The path of your document\n"
27497 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27498 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27499 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27500 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27502 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27503 "(such as utf8) or change the file path name."
27505 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27507 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27508 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27509 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27510 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27511 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27512 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27514 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27515 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27517 #: src/Buffer.cpp:2010
27519 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27520 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27522 #: src/Buffer.cpp:2011
27524 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27525 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27527 #: src/Buffer.cpp:2021
27529 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27530 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27532 #: src/Buffer.cpp:2022
27534 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27535 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27537 #: src/Buffer.cpp:2028
27538 msgid "Incompatible Languages!"
27539 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27541 #: src/Buffer.cpp:2030
27544 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27545 "because they require conflicting language packages:\n"
27548 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27549 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27552 #: src/Buffer.cpp:2324
27553 msgid "Running chktex..."
27554 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27556 #: src/Buffer.cpp:2343
27557 msgid "chktex failure"
27558 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27560 #: src/Buffer.cpp:2344
27561 msgid "Could not run chktex successfully."
27562 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27564 #: src/Buffer.cpp:2719
27566 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27567 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27569 #: src/Buffer.cpp:2823
27571 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27572 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27574 #: src/Buffer.cpp:2832
27575 msgid "Error generating literate programming code."
27576 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27578 #: src/Buffer.cpp:2908
27580 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27581 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27583 #: src/Buffer.cpp:2941
27585 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27586 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27588 #: src/Buffer.cpp:2998
27589 msgid "Error viewing the output file."
27590 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27592 #: src/Buffer.cpp:3360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
27593 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27595 msgid "Invalid filename"
27596 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27598 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27601 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27604 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27605 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27607 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27609 msgid "Problematic filename for DVI"
27610 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27612 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27615 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27616 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27618 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27619 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27621 #: src/Buffer.cpp:3406 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27622 msgid "Export Warning!"
27623 msgstr "Export-Warnung!"
27625 #: src/Buffer.cpp:3407
27627 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27628 "BibTeX will be unable to find them."
27630 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27631 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27633 #: src/Buffer.cpp:4081
27635 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27636 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27638 #: src/Buffer.cpp:4086
27640 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27641 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27643 #: src/Buffer.cpp:4141
27644 msgid "Preview source code"
27645 msgstr "Quellcode vorschauen"
27647 #: src/Buffer.cpp:4143
27648 msgid "Preview preamble"
27649 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27651 #: src/Buffer.cpp:4145
27652 msgid "Preview body"
27653 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27655 #: src/Buffer.cpp:4161
27656 msgid "Plain text does not have a preamble."
27657 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27659 #: src/Buffer.cpp:4298
27660 msgid "Autosaving current document..."
27661 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27663 #: src/Buffer.cpp:4420
27665 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27666 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27668 #: src/Buffer.cpp:4424
27670 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27672 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27675 #: src/Buffer.cpp:4426
27676 msgid "Couldn't export file"
27677 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27679 #: src/Buffer.cpp:4494 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777
27680 msgid "File name error"
27681 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27683 #: src/Buffer.cpp:4495
27686 "The directory path to the document\n"
27688 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27689 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27691 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27693 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27694 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27696 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4614 src/frontends/qt/GuiView.cpp:850
27697 msgid "Document export cancelled."
27698 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27700 #: src/Buffer.cpp:4617
27702 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27703 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27705 #: src/Buffer.cpp:4624
27707 msgid "Document exported as %1$s"
27708 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27710 #: src/Buffer.cpp:4693
27713 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27715 "Recover emergency save?"
27717 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27719 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27721 #: src/Buffer.cpp:4696
27722 msgid "Load emergency save?"
27723 msgstr "Notspeicherung laden?"
27725 #: src/Buffer.cpp:4697
27727 msgstr "&Wiederherstellen"
27729 #: src/Buffer.cpp:4697
27730 msgid "&Load Original"
27731 msgstr "&Original laden"
27733 #: src/Buffer.cpp:4708
27736 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27737 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27739 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27740 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27741 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27743 #: src/Buffer.cpp:4715
27744 msgid "Document was successfully recovered."
27745 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27747 #: src/Buffer.cpp:4717
27748 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27749 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27751 #: src/Buffer.cpp:4718
27754 "Remove emergency file now?\n"
27757 "Notspeicherungsdatei\n"
27761 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4734
27762 msgid "Delete emergency file?"
27763 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27765 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
27769 #: src/Buffer.cpp:4727
27770 msgid "Emergency file deleted"
27771 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27773 #: src/Buffer.cpp:4728
27774 msgid "Do not forget to save your file now!"
27775 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27777 #: src/Buffer.cpp:4735
27778 msgid "Remove emergency file now?"
27779 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27781 #: src/Buffer.cpp:4758
27782 msgid "Can't rename emergency file!"
27783 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27785 #: src/Buffer.cpp:4759
27787 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27788 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27789 "this file, and may over-write your own work."
27791 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27792 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27793 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27794 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27796 #: src/Buffer.cpp:4764
27797 msgid "Emergency File Renames"
27798 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27800 #: src/Buffer.cpp:4765
27803 "Emergency file renamed as:\n"
27806 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27809 #: src/Buffer.cpp:4788
27812 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27814 "Load the backup instead?"
27816 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27818 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27820 #: src/Buffer.cpp:4790
27821 msgid "Load backup?"
27822 msgstr "Sicherung laden?"
27824 #: src/Buffer.cpp:4791
27825 msgid "&Load backup"
27826 msgstr "&Sicherung laden"
27828 #: src/Buffer.cpp:4791
27829 msgid "Load &original"
27830 msgstr "&Original laden"
27832 #: src/Buffer.cpp:4801
27835 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27836 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27838 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27839 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27840 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27842 #: src/Buffer.cpp:5196 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27843 msgid "Senseless!!! "
27844 msgstr "Sinnlos!!! "
27846 #: src/Buffer.cpp:5451
27848 msgid "Document %1$s reloaded."
27849 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27851 #: src/Buffer.cpp:5454
27853 msgid "Could not reload document %1$s."
27854 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27856 #: src/BufferParams.cpp:530
27858 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27859 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27861 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27862 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27864 #: src/BufferParams.cpp:532
27866 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27867 "are inserted into formulas"
27869 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27870 "in Formeln eingefügt werden"
27872 #: src/BufferParams.cpp:534
27874 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27877 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27878 "Formeln eingefügt wird"
27880 #: src/BufferParams.cpp:536
27882 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27883 "inserted into formulas"
27885 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27886 "in Formeln eingefügt werden"
27888 #: src/BufferParams.cpp:538
27890 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27893 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27894 "Formeln eingefügt wird"
27896 #: src/BufferParams.cpp:540
27898 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27899 "inserted into formulas"
27901 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27902 "in Formeln eingefügt werden"
27904 #: src/BufferParams.cpp:542
27906 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27907 "inserted into formulas"
27909 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27910 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27912 #: src/BufferParams.cpp:544
27914 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27915 "subscript is inserted into formulas"
27917 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27918 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27920 #: src/BufferParams.cpp:546
27922 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27923 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27925 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27926 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27928 #: src/BufferParams.cpp:548
27930 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27931 "decoration 'utilde'"
27933 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27934 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27936 #: src/BufferParams.cpp:786
27939 "The selected document class\n"
27941 "requires external files that are not available.\n"
27942 "The document class can still be used, but the\n"
27943 "document cannot be compiled until the following\n"
27944 "prerequisites are installed:\n"
27946 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27947 "User's Guide for more information."
27949 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27951 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27952 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27953 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27954 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27956 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27957 "finden Sie weitere Hilfe."
27959 #: src/BufferParams.cpp:795
27960 msgid "Document class not available"
27961 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27963 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
27964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27965 msgid "greyedout inset text"
27966 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27968 #: src/BufferParams.cpp:1808 src/BufferParams.cpp:2250 src/Encoding.cpp:253
27969 #: src/Paragraph.cpp:2972 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
27970 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
27971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27973 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27974 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27975 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27976 msgid "LyX Warning: "
27977 msgstr "LyX-Warnung: "
27979 #: src/BufferParams.cpp:1809 src/BufferParams.cpp:2251 src/Encoding.cpp:254
27980 #: src/Paragraph.cpp:2973 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27983 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27984 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27985 msgid "uncodable character"
27986 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27988 #: src/BufferParams.cpp:1822
27989 msgid "Uncodable character in class options"
27990 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27992 #: src/BufferParams.cpp:1824
27995 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27996 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27997 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28000 "Please select an appropriate document encoding\n"
28001 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28003 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28004 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28005 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28007 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28008 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28010 #: src/BufferParams.cpp:2264
28011 msgid "Uncodable character in user preamble"
28012 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28014 #: src/BufferParams.cpp:2266
28017 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28018 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28019 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28022 "Please select an appropriate document encoding\n"
28023 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28025 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28026 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28027 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28029 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28030 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28032 #: src/BufferParams.cpp:2581
28035 "The layout file:\n"
28037 "could not be found. A default textclass with default\n"
28038 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28041 "Die Formatdatei:\n"
28043 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28044 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28045 "Ausgabe zu erzeugen."
28047 #: src/BufferParams.cpp:2587
28048 msgid "Document class not found"
28049 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28051 #: src/BufferParams.cpp:2594
28054 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28056 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28057 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28060 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28061 "fehlerhaft ist.\n"
28062 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28064 "Ausgabe erzeugen können."
28066 #: src/BufferParams.cpp:2600 src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28067 msgid "Could not load class"
28068 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28070 #: src/BufferParams.cpp:2645
28071 msgid "Error reading internal layout information"
28072 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28074 #: src/BufferParams.cpp:2646 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28076 msgstr "Lesefehler"
28078 #: src/BufferView.cpp:179
28079 msgid "No more insets"
28080 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28082 #: src/BufferView.cpp:875
28083 msgid "Save bookmark"
28084 msgstr "Lesezeichen speichern"
28086 #: src/BufferView.cpp:1095
28087 msgid "Converting document to new document class..."
28088 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28090 #: src/BufferView.cpp:1140
28091 msgid "Document is read-only"
28092 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28094 #: src/BufferView.cpp:1142
28095 msgid "Document has been modified externally"
28096 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28098 #: src/BufferView.cpp:1151
28099 msgid "This portion of the document is deleted."
28100 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28102 #: src/BufferView.cpp:1194 src/BufferView.cpp:2260
28103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4313
28104 msgid "Absolute filename expected."
28105 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28107 #: src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28109 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28110 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28112 #: src/BufferView.cpp:1483
28113 msgid "No further undo information"
28114 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28116 #: src/BufferView.cpp:1503
28117 msgid "No further redo information"
28118 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28120 #: src/BufferView.cpp:1700 src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1746
28121 msgid "Search string not found!"
28122 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28124 #: src/BufferView.cpp:1767
28128 #: src/BufferView.cpp:1773
28132 #: src/BufferView.cpp:1780
28133 msgid "Mark removed"
28134 msgstr "Marke entfernt"
28136 #: src/BufferView.cpp:1783
28138 msgstr "Marke gesetzt"
28140 #: src/BufferView.cpp:1874
28141 msgid "Statistics for the selection:"
28142 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28144 #: src/BufferView.cpp:1876
28145 msgid "Statistics for the document:"
28146 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28148 #: src/BufferView.cpp:1879
28151 msgstr "%1$d Wörter"
28153 #: src/BufferView.cpp:1881
28157 #: src/BufferView.cpp:1884
28159 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28160 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28162 #: src/BufferView.cpp:1887
28163 msgid "One character (including blanks)"
28164 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28166 #: src/BufferView.cpp:1890
28168 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28169 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28171 #: src/BufferView.cpp:1893
28172 msgid "One character (excluding blanks)"
28173 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28175 #: src/BufferView.cpp:1895
28179 #: src/BufferView.cpp:2118
28182 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28184 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28186 #: src/BufferView.cpp:2120
28188 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28189 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28191 #: src/BufferView.cpp:2128
28192 msgid "Branch name"
28193 msgstr "Name des Zweigs"
28195 #: src/BufferView.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28196 msgid "Branch already exists"
28197 msgstr "Zweig existiert bereits"
28199 #: src/BufferView.cpp:3024
28201 msgid "Inserting document %1$s..."
28202 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28204 #: src/BufferView.cpp:3040
28206 msgid "Document %1$s inserted."
28207 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28209 #: src/BufferView.cpp:3042
28211 msgid "Could not insert document %1$s"
28212 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28214 #: src/BufferView.cpp:3538
28217 "Could not read the specified document\n"
28219 "due to the error: %2$s"
28221 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28222 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28223 "nicht gelesen werden: %2$s"
28225 #: src/BufferView.cpp:3540
28226 msgid "Could not read file"
28227 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28229 #: src/BufferView.cpp:3547
28233 " is not readable."
28236 "ist nicht lesbar."
28238 #: src/BufferView.cpp:3548 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28239 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28240 #: src/output.cpp:39
28241 msgid "Could not open file"
28242 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28244 #: src/BufferView.cpp:3555
28245 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28246 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28248 #: src/BufferView.cpp:3556
28250 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28251 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28252 "If this does not give the correct result\n"
28253 "then please change the encoding of the file\n"
28254 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28256 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28257 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28258 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28259 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28260 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28262 #: src/Changes.cpp:375
28263 msgid "Uncodable character in author initials"
28264 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28266 #: src/Changes.cpp:376
28269 "The author initials '%1$s',\n"
28270 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28271 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28272 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28274 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28275 "or change the author initials."
28277 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28278 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28279 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28280 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28282 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28283 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28285 #: src/Changes.cpp:405
28286 msgid "Uncodable character in author name"
28287 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28289 #: src/Changes.cpp:406
28292 "The author name '%1$s',\n"
28293 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28294 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28295 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28297 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28298 "or change the spelling of the author name."
28300 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28301 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28302 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28303 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28305 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28306 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28308 #: src/Chktex.cpp:65
28310 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28311 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28313 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28318 #: src/Color.cpp:243
28322 #: src/Color.cpp:244
28326 #: src/Color.cpp:245
28330 #: src/Color.cpp:246
28334 #: src/Color.cpp:247
28338 #: src/Color.cpp:248
28340 msgstr "Dunkelgrau"
28342 #: src/Color.cpp:249
28346 #: src/Color.cpp:250
28350 #: src/Color.cpp:251
28354 #: src/Color.cpp:252
28358 #: src/Color.cpp:253
28362 #: src/Color.cpp:254
28366 #: src/Color.cpp:255
28370 #: src/Color.cpp:256
28374 #: src/Color.cpp:257
28378 #: src/Color.cpp:258
28382 #: src/Color.cpp:259
28386 #: src/Color.cpp:260
28390 #: src/Color.cpp:261
28394 #: src/Color.cpp:262
28398 #: src/Color.cpp:263
28400 msgstr "Hintergrund"
28402 #: src/Color.cpp:264
28406 #: src/Color.cpp:265
28410 #: src/Color.cpp:266
28411 msgid "selected text"
28412 msgstr "Ausgewählter Text"
28414 #: src/Color.cpp:267
28416 msgstr "LaTeX-Text"
28418 #: src/Color.cpp:268
28419 msgid "Text label 1"
28420 msgstr "Textmarke 1"
28422 #: src/Color.cpp:269
28423 msgid "Text label 2"
28424 msgstr "Textmarke 2"
28426 #: src/Color.cpp:270
28427 msgid "Text label 3"
28428 msgstr "Textmarke 3"
28430 #: src/Color.cpp:271
28431 msgid "inline completion"
28432 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28434 #: src/Color.cpp:273
28435 msgid "non-unique inline completion"
28436 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28438 #: src/Color.cpp:275
28439 msgid "previewed snippet"
28440 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28442 #: src/Color.cpp:276
28444 msgstr "Notiz (Marke)"
28446 #: src/Color.cpp:277
28447 msgid "note background"
28448 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28450 #: src/Color.cpp:278
28451 msgid "comment label"
28452 msgstr "Kommentar (Marke)"
28454 #: src/Color.cpp:279
28455 msgid "comment background"
28456 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28458 #: src/Color.cpp:280
28459 msgid "greyedout inset label"
28460 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28462 #: src/Color.cpp:282
28463 msgid "greyedout inset background"
28464 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28466 #: src/Color.cpp:283
28467 msgid "phantom inset text"
28468 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28470 #: src/Color.cpp:284
28472 msgstr "Schattierte Box"
28474 #: src/Color.cpp:285
28475 msgid "listings background"
28476 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28478 #: src/Color.cpp:286
28479 msgid "branch label"
28480 msgstr "Zweig (Marke)"
28482 #: src/Color.cpp:287
28483 msgid "footnote label"
28484 msgstr "Fußnote (Marke)"
28486 #: src/Color.cpp:288
28487 msgid "index label"
28488 msgstr "Stichwortmarke"
28490 #: src/Color.cpp:289
28491 msgid "margin note label"
28492 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28494 #: src/Color.cpp:290
28496 msgstr "URL (Marke)"
28498 #: src/Color.cpp:291
28500 msgstr "URL (Text)"
28502 #: src/Color.cpp:292
28504 msgstr "Balken für Tiefe"
28506 #: src/Color.cpp:293
28507 msgid "scroll indicator"
28508 msgstr "Scroll-Indikator"
28510 #: src/Color.cpp:294
28514 #: src/Color.cpp:295
28515 msgid "command inset"
28516 msgstr "Befehlseinfügung"
28518 #: src/Color.cpp:296
28519 msgid "command inset background"
28520 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28522 #: src/Color.cpp:297
28523 msgid "command inset frame"
28524 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28526 #: src/Color.cpp:298
28527 msgid "command inset (broken reference)"
28528 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28530 #: src/Color.cpp:299
28531 msgid "button background (broken reference)"
28532 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28534 #: src/Color.cpp:300
28535 msgid "button frame (broken reference)"
28536 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28538 #: src/Color.cpp:301
28539 msgid "button background (broken reference) under focus"
28540 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28542 #: src/Color.cpp:302
28543 msgid "special character"
28544 msgstr "Sonderzeichen"
28546 #: src/Color.cpp:303
28550 #: src/Color.cpp:304
28551 msgid "math background"
28552 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28554 #: src/Color.cpp:305
28555 msgid "graphics background"
28556 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28558 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28559 msgid "math macro background"
28560 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28562 #: src/Color.cpp:307
28564 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28566 #: src/Color.cpp:308
28567 msgid "math corners"
28568 msgstr "Mathe (Ecken)"
28570 #: src/Color.cpp:309
28572 msgstr "Mathe (Linie)"
28574 #: src/Color.cpp:311
28575 msgid "math macro hovered background"
28576 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28578 #: src/Color.cpp:312
28579 msgid "math macro label"
28580 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28582 #: src/Color.cpp:313
28583 msgid "math macro frame"
28584 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28586 #: src/Color.cpp:314
28587 msgid "math macro blended out"
28588 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28590 #: src/Color.cpp:315
28591 msgid "math macro old parameter"
28592 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28594 #: src/Color.cpp:316
28595 msgid "math macro new parameter"
28596 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28598 #: src/Color.cpp:317
28599 msgid "collapsible inset text"
28600 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28602 #: src/Color.cpp:318
28603 msgid "collapsible inset frame"
28604 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28606 #: src/Color.cpp:319
28607 msgid "inset background"
28608 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28610 #: src/Color.cpp:320
28611 msgid "inset frame"
28612 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28614 #: src/Color.cpp:321
28615 msgid "LaTeX error"
28616 msgstr "LaTeX-Fehler"
28618 #: src/Color.cpp:322
28619 msgid "end-of-line marker"
28620 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28622 #: src/Color.cpp:323
28623 msgid "appendix marker"
28624 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28626 #: src/Color.cpp:324
28628 msgstr "Balken für Änderung"
28630 #: src/Color.cpp:325
28631 msgid "deleted text (output)"
28632 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28634 #: src/Color.cpp:326
28635 msgid "added text (output)"
28636 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28638 #: src/Color.cpp:327
28639 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28640 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28642 #: src/Color.cpp:328
28643 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28644 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28646 #: src/Color.cpp:329
28647 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28648 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28650 #: src/Color.cpp:330
28651 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28652 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28654 #: src/Color.cpp:331
28655 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28656 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28658 #: src/Color.cpp:332
28659 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28660 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28662 #: src/Color.cpp:333
28663 msgid "added space markers"
28664 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28666 #: src/Color.cpp:334
28668 msgstr "Tabelle (Linie)"
28670 #: src/Color.cpp:335
28671 msgid "table on/off line"
28672 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28674 #: src/Color.cpp:336
28675 msgid "bottom area"
28676 msgstr "Unterer Bereich"
28678 #: src/Color.cpp:337
28680 msgstr "Neue Seite"
28682 #: src/Color.cpp:338
28683 msgid "page break / line break"
28684 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28686 #: src/Color.cpp:339
28687 msgid "button frame"
28688 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28690 #: src/Color.cpp:340
28691 msgid "button background"
28692 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28694 #: src/Color.cpp:341
28695 msgid "button background under focus"
28696 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28698 #: src/Color.cpp:342
28699 msgid "paragraph marker"
28700 msgstr "Absatzmarkierung"
28702 #: src/Color.cpp:343
28703 msgid "preview frame"
28704 msgstr "Vorschaurahmen"
28706 #: src/Color.cpp:344
28707 msgid "regexp frame"
28708 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28710 #: src/Color.cpp:345
28712 msgstr "Lesezeichen"
28714 #: src/Color.cpp:346
28716 msgstr "übernehmen"
28718 #: src/Color.cpp:347
28720 msgstr "ignorieren"
28722 #: src/Converter.cpp:306
28725 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28726 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28727 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28728 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28729 "actually need it, instead.</p>"
28731 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28732 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28733 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28734 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28735 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28736 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28737 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28739 #: src/Converter.cpp:315
28740 msgid "Security Warning"
28741 msgstr "Sicherheitswarnung"
28743 #: src/Converter.cpp:328
28746 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28747 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28748 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28749 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28751 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28752 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28753 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28754 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28757 #: src/Converter.cpp:335
28760 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28761 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28762 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28763 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28765 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28766 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28767 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28768 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28771 #: src/Converter.cpp:345
28772 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28773 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28775 #: src/Converter.cpp:347
28777 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28778 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28779 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28782 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28783 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28784 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28785 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28787 #: src/Converter.cpp:356
28788 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28789 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28791 #: src/Converter.cpp:357
28792 msgid "An external converter requires your authorization"
28793 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28795 #: src/Converter.cpp:360
28797 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28798 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28800 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28801 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28802 "vertrauen!</b></p>"
28804 #: src/Converter.cpp:363
28806 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28807 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28809 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28810 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28812 #: src/Converter.cpp:367
28813 msgid "Do ¬ allow"
28814 msgstr "&Nicht erlauben"
28816 #: src/Converter.cpp:367
28817 msgid "Do ¬ run"
28818 msgstr "&Nicht ausführen"
28820 #: src/Converter.cpp:368
28824 #: src/Converter.cpp:368
28826 msgstr "Aus&führen"
28828 #: src/Converter.cpp:370
28829 msgid "&Always allow for this document"
28830 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28832 #: src/Converter.cpp:371
28833 msgid "&Always run for this document"
28834 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28836 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28837 msgid "Converter killed"
28838 msgstr "Konverter getötet"
28840 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28843 "The following converter was killed by the user.\n"
28846 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28849 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28850 #: src/Converter.cpp:809
28851 msgid "Cannot convert file"
28852 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28854 #: src/Converter.cpp:462
28857 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28858 "Define a converter in the preferences."
28860 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28862 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28864 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28865 msgid "Pygments driver command not found!"
28866 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28868 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28870 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28871 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28872 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28873 "is named differently, to add the following line to the\n"
28874 "document preamble:\n"
28876 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28878 "where 'driver' is name of the driver command."
28880 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28881 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28882 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28883 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28886 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28888 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28890 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28891 msgid "Executing command: "
28892 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28894 #: src/Converter.cpp:727
28895 msgid "Process Killed"
28896 msgstr "Prozess getötet"
28898 #: src/Converter.cpp:728
28901 "The conversion process was killed while running:\n"
28904 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28907 #: src/Converter.cpp:733
28908 msgid "Process Timed Out"
28909 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28911 #: src/Converter.cpp:734
28914 "The conversion process:\n"
28916 "timed out before completing."
28918 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28919 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28922 #: src/Converter.cpp:739
28923 msgid "Build errors"
28924 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28926 #: src/Converter.cpp:740
28927 msgid "There were errors during the build process."
28928 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28930 #: src/Converter.cpp:745
28933 "An error occurred while running:\n"
28936 "Bei der Ausführung von\n"
28938 "ist ein Fehler aufgetreten"
28940 #: src/Converter.cpp:768
28942 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28944 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28946 #: src/Converter.cpp:811
28948 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28949 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28951 #: src/Converter.cpp:812
28953 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28955 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28957 #: src/Converter.cpp:852
28958 msgid "Running LaTeX..."
28959 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28961 #: src/Converter.cpp:869
28962 msgid "Export canceled"
28963 msgstr "Export abgebrochen"
28965 #: src/Converter.cpp:870
28966 msgid "The export process was terminated by the user."
28967 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28969 #: src/Converter.cpp:880
28970 msgid "Undefined reference"
28971 msgstr "Undefinierter Verweis"
28973 #: src/Converter.cpp:881
28975 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28976 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28978 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28979 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28982 #: src/Converter.cpp:893
28985 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28988 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28989 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28991 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28992 msgid "LaTeX failed"
28993 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28995 #: src/Converter.cpp:899
28998 "The external program\n"
29000 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29001 "program's error (check the logs). "
29003 "Das externe Programm\n"
29005 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29006 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29008 #: src/Converter.cpp:905
29009 msgid "Output is empty"
29010 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29012 #: src/Converter.cpp:906
29013 msgid "No output file was generated."
29014 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29016 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29018 msgstr ", Einfügung: "
29020 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29024 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29025 msgid ", Position: "
29026 msgstr ", Position: "
29028 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29031 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29034 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29035 "wurde daher nicht eingefügt."
29037 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29040 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29043 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29044 "und wurden daher nicht eingefügt."
29046 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29047 msgid "Uncodable content"
29048 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29050 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29053 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29054 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29056 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29058 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29060 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29061 msgid "Unknown branch"
29062 msgstr "Unbekannter Zweig"
29064 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29066 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29068 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29070 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29071 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29073 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29074 msgid "Layout Not Found"
29075 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29077 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29079 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29081 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29082 ",%2$s` undefiniert."
29084 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29087 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29090 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29091 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29093 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29094 msgid "Undefined flex inset"
29095 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29097 #: src/Exporter.cpp:45
29100 "The file %1$s already exists.\n"
29102 "Do you want to overwrite that file?"
29104 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29106 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29108 #: src/Exporter.cpp:48
29109 msgid "Overwrite file?"
29110 msgstr "Datei überschreiben?"
29112 #: src/Exporter.cpp:50
29114 msgstr "&Nicht überschreiben"
29116 #: src/Exporter.cpp:51
29117 msgid "Overwrite &all"
29118 msgstr "&Alle überschreiben"
29120 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
29121 msgid "&Cancel export"
29122 msgstr "Export &abbrechen"
29124 #: src/Exporter.cpp:97
29125 msgid "Couldn't copy file"
29126 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29128 #: src/Exporter.cpp:98
29130 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29131 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29133 #: src/Font.cpp:141
29135 msgid "Language: %1$s, "
29136 msgstr "Sprache: %1$s, "
29138 #: src/Font.cpp:146
29140 msgid "Number %1$s"
29141 msgstr "Nummer %1$s"
29143 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29146 msgstr "Serifenschrift"
29148 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29151 msgstr "Serifenlos"
29153 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29156 msgstr "Schreibmaschine"
29158 #: src/FontInfo.cpp:43
29162 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29163 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29165 msgstr "Übernehmen"
29167 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29171 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29175 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29183 #: src/FontInfo.cpp:51
29185 msgstr "Kapitälchen"
29187 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29189 msgstr "Vergrößern"
29191 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29193 msgstr "Verkleinern"
29195 #: src/FontInfo.cpp:60
29199 #: src/FontInfo.cpp:617
29201 msgid "Emphasis %1$s, "
29202 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29204 #: src/FontInfo.cpp:620
29206 msgid "Underline %1$s, "
29207 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29209 #: src/FontInfo.cpp:623
29211 msgid "Double underline %1$s, "
29212 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29214 #: src/FontInfo.cpp:626
29216 msgid "Wavy underline %1$s, "
29217 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29219 #: src/FontInfo.cpp:629
29221 msgid "Strike out %1$s, "
29222 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29224 #: src/FontInfo.cpp:632
29226 msgid "Cross out %1$s, "
29227 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29229 #: src/FontInfo.cpp:635
29231 msgid "Noun %1$s, "
29232 msgstr "Eigenname %1$s, "
29234 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29235 msgid "Cannot view file"
29236 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29238 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3915
29240 msgid "File does not exist: %1$s"
29241 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29243 #: src/Format.cpp:646
29245 msgid "No information for viewing %1$s"
29246 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29248 #: src/Format.cpp:656
29250 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29251 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29253 #: src/Format.cpp:724
29254 msgid "No Filename"
29255 msgstr "Kein Dateiname"
29257 #: src/Format.cpp:725
29258 msgid "No filename was provided!"
29259 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29261 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29262 msgid "Cannot edit file"
29263 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29265 #: src/Format.cpp:736
29266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29267 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29269 #: src/Format.cpp:749
29271 msgid "No information for editing %1$s"
29272 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29274 #: src/Format.cpp:760
29276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29277 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29279 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29280 msgid "Could not find bind file"
29281 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29283 #: src/KeyMap.cpp:230
29286 "Unable to find the bind file\n"
29288 "Please check your installation."
29290 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29292 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29294 #: src/KeyMap.cpp:237
29295 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29296 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29298 #: src/KeyMap.cpp:238
29300 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29301 "Please check your installation."
29303 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29304 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29306 #: src/KeyMap.cpp:245
29309 "Unable to find the bind file\n"
29311 "Falling back to default."
29313 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29314 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29316 #: src/KeySequence.cpp:179
29318 msgstr " Optionen: "
29320 #: src/LaTeX.cpp:63
29322 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29323 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29325 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29326 msgid "Running Index Processor."
29327 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29329 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29330 msgid "Running BibTeX."
29331 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29333 #: src/LaTeX.cpp:611
29334 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29335 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29337 #: src/LaTeX.cpp:1115
29338 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29339 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29341 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29342 msgid "BibTeX error: "
29343 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29345 #: src/LaTeX.cpp:1629
29346 msgid "Biber error: "
29347 msgstr "Biber-Fehler: "
29349 #: src/LaTeX.cpp:1656
29350 msgid "Makeindex error: "
29351 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29353 #: src/LaTeX.cpp:1665
29354 msgid "Xindy error: "
29355 msgstr "Xindy-Fehler: "
29357 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29358 msgid "Font not available"
29359 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29361 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29364 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29365 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29367 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29368 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29369 "Standardschrift zurückgreifen."
29372 msgid "Could not read configuration file"
29373 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29378 "Error while reading the configuration file\n"
29380 "Please check your installation."
29382 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29384 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29387 msgid "The following files could not be loaded:"
29388 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29392 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29393 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29396 msgid "Cannot remove temporary directory"
29397 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29401 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29402 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29406 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29407 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29410 msgid "Missing filename for this operation."
29411 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29415 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29416 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29419 msgid "No textclass is found"
29420 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29424 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29425 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29426 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29428 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29429 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29430 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29431 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29434 msgid "&Reconfigure"
29435 msgstr "Neu &konfigurieren"
29438 msgid "&Without LaTeX"
29439 msgstr "&Ohne LaTeX"
29441 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29443 msgstr "&Fortfahren"
29447 "SIGHUP signal caught!\n"
29450 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29455 "SIGFPE signal caught!\n"
29458 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29463 "SIGSEGV signal caught!\n"
29464 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29465 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29466 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29469 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29470 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29471 "Sie keine Daten verloren.\n"
29472 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29473 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29477 msgid "LyX crashed!"
29478 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29484 #: src/LyX.cpp:1024
29485 msgid "Could not create temporary directory"
29486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29488 #: src/LyX.cpp:1025
29491 "Could not create a temporary directory in\n"
29493 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29495 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29497 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29498 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29500 #: src/LyX.cpp:1089
29501 msgid "Missing user LyX directory"
29502 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29504 #: src/LyX.cpp:1090
29507 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29508 "It is needed to keep your own configuration."
29510 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29511 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29513 #: src/LyX.cpp:1095
29514 msgid "&Create directory"
29515 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29517 #: src/LyX.cpp:1096
29519 msgstr "LyX &beenden"
29521 #: src/LyX.cpp:1097
29522 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29523 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29525 #: src/LyX.cpp:1101
29527 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29528 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29530 #: src/LyX.cpp:1106
29532 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29535 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29536 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29537 "LyX wird beendet."
29539 #: src/LyX.cpp:1179
29540 msgid "List of supported debug flags:"
29541 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29543 #: src/LyX.cpp:1183
29545 msgid "Setting debug level to %1$s"
29546 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29548 #: src/LyX.cpp:1194
29550 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29551 "Command line switches (case sensitive):\n"
29552 "\t-help summarize LyX usage\n"
29553 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29554 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29555 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29556 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29557 " select the features to debug.\n"
29558 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29559 "\t-x [--execute] command\n"
29560 " where command is a lyx command.\n"
29561 "\t-e [--export] fmt\n"
29562 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29563 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29565 " to see which parameter (which differs from the format "
29567 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29568 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29569 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29570 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29571 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29572 " and filename is the destination filename.\n"
29573 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29574 " where fmt is the import format of choice\n"
29575 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29576 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29577 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29578 " specifying whether all files, main file only, or no "
29580 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29582 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29584 "\t--ignore-error-message which\n"
29585 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29586 " Do not use for final documents! Currently supported "
29588 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29589 "\t-n [--no-remote]\n"
29590 " open documents in a new instance\n"
29591 "\t-r [--remote]\n"
29592 " open documents in an already running instance\n"
29593 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29594 "\t-v [--verbose]\n"
29595 " report on terminal about spawned commands.\n"
29596 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29597 "\t-version summarize version and build info\n"
29598 "Check the LyX man page for more details."
29600 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29601 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29602 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29603 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29604 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29605 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29606 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29607 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29608 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29609 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29610 " möglichen Bereiche.\n"
29611 "\t-x [--execute] command\n"
29612 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29613 "\t-e [--export] fmt\n"
29614 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29615 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29616 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29617 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29618 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29619 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29620 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29622 " nicht beliebig ist!\n"
29623 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29624 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29626 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29627 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29628 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29629 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29630 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29631 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29632 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29633 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29634 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29635 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29636 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29637 "\t--ignore-error-message welche\n"
29638 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29640 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29641 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29642 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29643 "Pakets Fontspec.\n"
29644 "\t-n [--no-remote]\n"
29645 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29646 "\t-r [--remote]\n"
29647 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29648 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29649 "\t-v [--verbose]\n"
29650 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29652 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29653 "sich anschließend\n"
29654 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29656 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29658 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29659 msgid " Git commit hash "
29660 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29662 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29663 msgid "No system directory"
29664 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29666 #: src/LyX.cpp:1259
29667 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29668 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29670 #: src/LyX.cpp:1270
29671 msgid "No user directory"
29672 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29674 #: src/LyX.cpp:1271
29675 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29676 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29678 #: src/LyX.cpp:1282
29679 msgid "Incomplete command"
29680 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29682 #: src/LyX.cpp:1283
29683 msgid "Missing command string after --execute switch"
29684 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29686 #: src/LyX.cpp:1294
29687 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29689 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29692 #: src/LyX.cpp:1299
29693 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29694 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29696 #: src/LyX.cpp:1312
29697 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29699 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29701 #: src/LyX.cpp:1325
29702 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29704 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29706 #: src/LyX.cpp:1330
29707 msgid "Missing filename for --import"
29708 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29710 #: src/LyXRC.cpp:3034
29712 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29715 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29716 "angesehen werden?"
29718 #: src/LyXRC.cpp:3038
29720 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29723 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29724 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29727 #: src/LyXRC.cpp:3046
29729 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29730 "automatically by what you type."
29732 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29733 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3050
29737 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29740 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29741 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29744 #: src/LyXRC.cpp:3054
29746 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29748 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29749 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29751 #: src/LyXRC.cpp:3061
29753 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29754 "the backup file in the same directory as the original file."
29756 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29757 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29759 #: src/LyXRC.cpp:3065
29761 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29762 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29764 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29765 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29767 #: src/LyXRC.cpp:3069
29768 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29770 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29772 #: src/LyXRC.cpp:3073
29774 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29775 "its global and local bind/ directories."
29777 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29778 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29779 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29781 #: src/LyXRC.cpp:3077
29782 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29784 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29785 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3081
29789 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29790 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29792 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29793 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29794 "Dokumentation von ChkTeX."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3088
29798 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29799 "undesired effects."
29801 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29802 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3092
29806 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29807 "prevent undesired effects."
29809 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29810 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29813 #: src/LyXRC.cpp:3099
29815 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29816 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29818 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29819 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29822 #: src/LyXRC.cpp:3107
29824 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29825 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29826 "the top of the screen"
29828 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29829 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3111
29832 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29834 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29835 "die Control-Taste wie Ctlr."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3115
29838 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29839 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29841 #: src/LyXRC.cpp:3119
29843 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29846 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29847 "innerhalb des Makros ist."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3123
29851 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29852 "look in its global and local commands/ directories."
29854 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29855 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29856 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3127
29860 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29862 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29863 "Schriften verwendet wird."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3131
29866 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29867 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3135
29871 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29872 "shown after the change has been made.)"
29874 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29875 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3139
29878 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29879 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3143
29883 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29884 "LyX was started from."
29886 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29887 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29889 #: src/LyXRC.cpp:3147
29890 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29891 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29893 #: src/LyXRC.cpp:3151
29895 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29896 "value selects the directory LyX was started from."
29898 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29899 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3158
29903 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29904 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29905 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29907 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29908 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29909 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3162
29912 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29914 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3166
29918 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29919 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29921 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29922 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29923 "Indexprozessors abweichen."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3170
29926 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29927 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3179
29931 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29932 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29934 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29935 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29936 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3183
29940 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29943 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29944 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29946 #: src/LyXRC.cpp:3187
29948 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29950 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29951 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3191
29955 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29956 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29957 "name of the second language."
29959 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29960 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29961 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3195
29964 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29965 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29967 #: src/LyXRC.cpp:3199
29968 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29969 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29971 #: src/LyXRC.cpp:3203
29973 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29976 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29977 "\\documentclass verwendet werden soll."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3207
29981 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29982 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29984 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29985 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3211
29989 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29990 "document is the default language."
29992 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29993 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3215
29996 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29998 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30001 #: src/LyXRC.cpp:3219
30002 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30004 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30005 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3223
30008 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30010 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30013 #: src/LyXRC.cpp:3227
30015 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30018 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30019 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30021 #: src/LyXRC.cpp:3235
30022 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30023 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30025 #: src/LyXRC.cpp:3239
30026 msgid "The completion popup delay."
30027 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30029 #: src/LyXRC.cpp:3243
30030 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30032 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3247
30035 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30037 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3251
30041 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30043 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30044 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30046 #: src/LyXRC.cpp:3255
30048 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30051 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30052 "Vervollständigung verfügbar ist."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3259
30055 msgid "The inline completion delay."
30056 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30058 #: src/LyXRC.cpp:3263
30059 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30061 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3267
30064 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30065 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3271
30068 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30069 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30071 #: src/LyXRC.cpp:3275
30072 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30074 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3279
30078 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30080 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30081 "'Datei'-Menü erscheinen."
30083 #: src/LyXRC.cpp:3284
30085 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30087 "Use the OS native format."
30089 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30090 "vorangestellt werden sollen.\n"
30091 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3290
30094 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30095 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30097 #: src/LyXRC.cpp:3294
30098 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30100 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30103 #: src/LyXRC.cpp:3298
30104 msgid "Scale the preview size to suit."
30105 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3302
30108 msgid "The option to print out in landscape."
30109 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3306
30112 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30113 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3310
30116 msgid "The option to specify paper type."
30117 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30119 #: src/LyXRC.cpp:3314
30121 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30123 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30124 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3318
30128 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30129 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30131 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30132 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30135 #: src/LyXRC.cpp:3322
30137 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30138 "wrong, override the setting here."
30140 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30141 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30144 #: src/LyXRC.cpp:3328
30145 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30147 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30148 "Bearbeitung verwendet werden."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3337
30152 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30153 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30154 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30156 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30157 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30158 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30159 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3341
30162 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30164 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30167 #: src/LyXRC.cpp:3346
30170 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30171 "roughly the same size as on paper."
30173 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30174 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30176 #: src/LyXRC.cpp:3350
30177 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30179 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30182 #: src/LyXRC.cpp:3354
30184 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30185 "\".out\". Only for advanced users."
30187 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30188 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30189 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30191 #: src/LyXRC.cpp:3361
30192 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30197 #: src/LyXRC.cpp:3365
30199 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30200 "when you quit LyX."
30202 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30203 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3369
30206 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30208 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30210 #: src/LyXRC.cpp:3373
30212 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30213 "value selects the directory LyX was started from."
30215 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30216 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3383
30220 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30221 "environment variable.\n"
30222 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30224 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30225 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30226 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30227 "native Format Ihres Betriebssystems."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3390
30231 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30232 "will look in its global and local ui/ directories."
30234 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30235 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30236 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30238 #: src/LyXRC.cpp:3400
30240 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30243 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30244 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30246 #: src/LyXRC.cpp:3404
30247 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30248 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3408
30251 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30253 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30254 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30256 #: src/LyXVC.cpp:49
30259 msgstr "%1$s-Sperre"
30261 #: src/LyXVC.cpp:111
30263 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30264 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30266 #: src/LyXVC.cpp:113
30267 msgid "Retrieve from version control?"
30268 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30270 #: src/LyXVC.cpp:114
30274 #: src/LyXVC.cpp:148
30275 msgid "Document not saved"
30276 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30278 #: src/LyXVC.cpp:149
30279 msgid "You must save the document before it can be registered."
30280 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30282 #: src/LyXVC.cpp:191
30283 msgid "LyX VC: Initial description"
30284 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30286 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30287 msgid "(no initial description)"
30288 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30290 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30291 msgid "LyX VC: Log message"
30292 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30294 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30295 #: src/LyXVC.cpp:248
30296 msgid "(no log message)"
30297 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30299 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
30300 msgid "LyX VC: Log Message"
30301 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30303 #: src/LyXVC.cpp:304
30306 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30309 "Do you want to revert to the older version?"
30311 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30312 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30314 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30316 #: src/LyXVC.cpp:309
30317 msgid "Revert to stored version of document?"
30318 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30320 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
30322 msgstr "&Wiederherstellen"
30324 #: src/Paragraph.cpp:2151
30325 msgid "Senseless with this layout!"
30326 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30328 #: src/Paragraph.cpp:2205
30329 msgid "Alignment not permitted"
30330 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30332 #: src/Paragraph.cpp:2206
30334 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30335 "Setting to default."
30337 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30338 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30340 #: src/Text.cpp:438
30341 msgid "Unknown Inset"
30342 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30344 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30345 msgid "Change tracking author index missing"
30346 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30348 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30351 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30352 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30353 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30354 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30356 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30357 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30358 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30359 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30360 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30361 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30363 #: src/Text.cpp:571
30364 msgid "Unknown token"
30365 msgstr "Unbekanntes Token"
30367 #: src/Text.cpp:957
30369 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30372 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30373 "Sie das Tutorium."
30375 #: src/Text.cpp:966
30376 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30378 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30381 #: src/Text.cpp:977
30382 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30383 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30385 #: src/Text.cpp:2086
30386 msgid "[Change Tracking] "
30387 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30389 #: src/Text.cpp:2094
30391 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30392 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30394 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30395 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30398 msgstr "Schrift: %1$s"
30400 #: src/Text.cpp:2109
30402 msgid ", Depth: %1$d"
30403 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30405 #: src/Text.cpp:2115
30406 msgid ", Spacing: "
30407 msgstr ", Abstand: "
30409 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30411 msgstr "Eineinhalb"
30413 #: src/Text.cpp:2127
30417 #: src/Text.cpp:2138
30421 #: src/Text.cpp:2144
30422 msgid ", Paragraph: "
30423 msgstr ", Absatz: "
30425 #: src/Text.cpp:2145
30429 #: src/Text.cpp:2152
30431 msgstr ", Zeichen: 0x"
30433 #: src/Text.cpp:2154
30434 msgid ", Boundary: "
30435 msgstr ", Grenze: "
30437 #: src/Text2.cpp:406
30438 msgid "No font change defined."
30439 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30441 #: src/Text3.cpp:195
30442 msgid "Math editor mode"
30443 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30445 #: src/Text3.cpp:197
30446 msgid "No valid math formula"
30447 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30449 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30450 msgid "Already in regular expression mode"
30451 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30453 #: src/Text3.cpp:218
30454 msgid "Regexp editor mode"
30455 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30457 #: src/Text3.cpp:1583
30461 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2160
30463 msgstr " unbekannt"
30465 #: src/Text3.cpp:2159
30466 msgid "Table Style "
30467 msgstr "Tabellenstil"
30469 #: src/Text3.cpp:2352 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
30470 msgid "Missing argument"
30471 msgstr "Fehlendes Argument"
30473 #: src/Text3.cpp:2521
30474 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30475 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30477 #: src/Text3.cpp:2525
30478 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30479 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30481 #: src/Text3.cpp:2530 src/Text3.cpp:2548
30483 msgid "Text properties applied: %1$s"
30484 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30486 #: src/Text3.cpp:2707
30487 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30488 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30490 #: src/Text3.cpp:2708
30492 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30493 "The thesaurus is not functional.\n"
30494 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30497 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30498 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30499 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30500 "um den Thesaurus einzurichten."
30502 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30503 msgid "Paragraph layout set"
30504 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30506 #: src/TextClass.cpp:124
30507 msgid "Plain Layout"
30508 msgstr "Schlichtes Format"
30510 #: src/TextClass.cpp:943
30511 msgid "Missing File"
30512 msgstr "Fehlende Datei"
30514 #: src/TextClass.cpp:944
30515 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30517 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30519 #: src/TextClass.cpp:947
30520 msgid "Corrupt File"
30521 msgstr "Beschädigte Datei"
30523 #: src/TextClass.cpp:948
30524 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30526 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30528 #: src/TextClass.cpp:1609
30530 msgid "%1$s (Float)"
30531 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30533 #: src/TextClass.cpp:1614
30535 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30536 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30538 #: src/TextClass.cpp:1910
30541 "The module %1$s has been requested by\n"
30542 "this document but has not been found in the list of\n"
30543 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30544 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30546 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30547 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30548 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30549 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30550 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30552 #: src/TextClass.cpp:1914
30553 msgid "Module not available"
30554 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30556 #: src/TextClass.cpp:1921
30559 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30560 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30561 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30562 "Missing prerequisites:\n"
30564 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30566 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30567 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30568 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30569 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30570 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30572 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30573 "weitere Informationen."
30575 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30576 msgid "Package not available"
30577 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30579 #: src/TextClass.cpp:1933
30581 msgid "Error reading module %1$s\n"
30582 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30584 #: src/TextClass.cpp:1945
30587 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30588 "this document but has not been found in the list of\n"
30589 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30590 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30592 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30593 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30594 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30595 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30596 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30598 #: src/TextClass.cpp:1949
30599 msgid "Cite Engine not available"
30600 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30602 #: src/TextClass.cpp:1954
30605 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30606 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30607 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30608 "Missing prerequisites:\n"
30610 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30612 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30613 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30614 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30615 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30616 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30618 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30619 "weitere Informationen."
30621 #: src/TextClass.cpp:1966
30623 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30624 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30626 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30628 msgid "unknown type!"
30629 msgstr "unbekannter Typ!"
30631 #: src/TocBackend.cpp:273
30633 msgid "Index Entries (%1$s)"
30634 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30636 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30637 msgid "Table of Contents"
30638 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30640 #: src/TocBackend.cpp:290
30642 msgstr "Änderungen"
30644 #: src/TocBackend.cpp:291
30648 #: src/TocBackend.cpp:292
30650 msgstr "Literaturverweise"
30652 #: src/TocBackend.cpp:293
30653 msgid "Labels and References"
30654 msgstr "Marken und Querverweise"
30656 #: src/TocBackend.cpp:294
30657 msgid "Broken References and Citations"
30658 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30660 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30661 msgid "Child Documents"
30662 msgstr "Unterdokumente"
30664 #: src/TocBackend.cpp:297
30665 msgid "Graphics[[listof]]"
30668 #: src/TocBackend.cpp:298
30670 msgstr "Gleichungen"
30672 #: src/TocBackend.cpp:301
30673 msgid "Nomenclature Entries"
30674 msgstr "Nomenklatureinträge"
30676 #: src/VCBackend.cpp:64
30677 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30678 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30680 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30681 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30682 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30683 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
30685 msgid "Revision control error."
30686 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30688 #: src/VCBackend.cpp:66
30691 "Some problem occurred while running the command:\n"
30694 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30695 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30697 #: src/VCBackend.cpp:641
30701 #: src/VCBackend.cpp:643
30702 msgid "Locally Modified"
30703 msgstr "Lokal modifiziert"
30705 #: src/VCBackend.cpp:645
30706 msgid "Locally Added"
30707 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30709 #: src/VCBackend.cpp:647
30710 msgid "Needs Merge"
30711 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30713 #: src/VCBackend.cpp:649
30714 msgid "Needs Checkout"
30715 msgstr "Auschecken erforderlich"
30717 #: src/VCBackend.cpp:651
30718 msgid "No CVS file"
30719 msgstr "Keine CVS-Datei"
30721 #: src/VCBackend.cpp:653
30722 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30723 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30725 #: src/VCBackend.cpp:881
30727 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30728 "You have to update from repository first or revert your changes."
30730 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30731 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30732 "rückgängig machen."
30734 #: src/VCBackend.cpp:886
30737 "Bad status when checking in changes.\n"
30742 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30747 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30750 "Error when updating from repository.\n"
30751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30756 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30757 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30760 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30761 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30763 #: src/VCBackend.cpp:969
30766 "There were detected changes in the working directory:\n"
30769 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30770 "revert back to the repository version."
30772 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30775 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30776 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30778 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30779 #: src/VCBackend.cpp:1525
30780 msgid "Changes detected"
30781 msgstr "Änderungen gefunden"
30783 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30785 msgstr "&Abbrechen"
30787 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30788 msgid "View &Log ..."
30789 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30791 #: src/VCBackend.cpp:994
30794 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30795 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30798 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30800 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30802 "vom Repositorium.\n"
30803 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30806 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30807 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30809 #: src/VCBackend.cpp:1053
30812 "The document %1$s is not in repository.\n"
30813 "You have to check in the first revision before you can revert."
30815 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30816 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30817 "rückgängig machen können."
30819 #: src/VCBackend.cpp:1061
30822 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30823 "The status '%2$s' is unexpected."
30825 "Kann das Dokument %1$s\n"
30826 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30827 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30829 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30830 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30831 msgid "Error: Could not generate logfile."
30832 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30834 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30836 "Error when committing to repository.\n"
30837 "You have to manually resolve the problem.\n"
30838 "LyX will reopen the document after you press OK."
30840 "Fehler beim Einchecken.\n"
30841 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30842 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30843 "Sie OK gedrückt haben."
30845 #: src/VCBackend.cpp:1451
30847 "Error while acquiring write lock.\n"
30848 "Another user is most probably editing\n"
30849 "the current document now!\n"
30850 "Also check the access to the repository."
30852 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30853 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30854 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30855 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30857 #: src/VCBackend.cpp:1457
30859 "Error while releasing write lock.\n"
30860 "Check the access to the repository."
30862 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30863 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30865 #: src/VCBackend.cpp:1516
30868 "There were detected changes in the working directory:\n"
30871 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30876 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30879 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30883 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1866
30885 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30886 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30890 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1866
30892 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30893 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30897 #: src/VCBackend.cpp:1585
30898 msgid "SVN File Locking"
30899 msgstr "SVN Dateisperrung"
30901 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30902 msgid "Locking property unset."
30903 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30905 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30906 msgid "Locking property set."
30907 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30909 #: src/VCBackend.cpp:1587
30910 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30912 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30915 #: src/VSpace.cpp:189
30916 msgid "Default skip"
30919 #: src/VSpace.cpp:192
30923 #: src/VSpace.cpp:195
30924 msgid "Medium skip"
30927 #: src/VSpace.cpp:198
30931 #: src/VSpace.cpp:207
30932 msgid "Vertical fill"
30935 #: src/VSpace.cpp:214
30939 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30942 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30943 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30945 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30946 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4353
30950 msgid "Reload saved document?"
30951 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30954 msgid "Yes, &Reload"
30955 msgstr "Ja, ne&u laden"
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30958 msgid "No, &Keep Changes"
30959 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30961 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30963 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30965 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30967 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30968 msgid "File not readable!"
30969 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30971 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30974 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30976 "Do you want to create a new document?"
30978 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30980 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30983 msgid "Create new document?"
30984 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30986 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30987 msgid "&Yes, Create New Document"
30988 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30990 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30991 msgid "&No, Do Not Create"
30992 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30994 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30997 "The specified document template\n"
30999 "could not be read."
31001 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31003 "konnte nicht gelesen werden."
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31006 msgid "Could not read template"
31007 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31009 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31010 msgid "Standard[[Bullets]]"
31013 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31017 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31021 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31025 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31029 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1960 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31035 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31036 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31041 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31042 msgid "Unavailable:"
31043 msgstr "Nicht verfügbar:"
31045 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31047 msgid "Unavailable: %1$s"
31048 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31050 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31051 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31052 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31053 msgid "Uncategorized"
31054 msgstr "Nicht kategorisiert"
31056 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31057 msgid "Directories"
31058 msgstr "Verzeichnisse"
31060 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31064 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31065 msgid "Master document"
31066 msgstr "Hauptdokument"
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31070 msgstr "Geöffnete Dateien"
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31074 msgstr "Hilfedateien"
31076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31079 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31080 "Continue searching from the beginning?"
31082 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31083 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31085 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31088 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31089 "Continue searching from the end?"
31091 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31092 "Suche am Ende fortsetzen?"
31094 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31095 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31096 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31099 msgid "Advanced search cancelled by user"
31100 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31103 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31104 msgid "Wrap search?"
31105 msgstr "Von vorne suchen?"
31107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31108 msgid "Nothing to search"
31109 msgstr "Nichts zum suchen"
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31112 msgid "No open document(s) in which to search"
31113 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31116 msgid "Advanced Find and Replace"
31117 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31120 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31122 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31126 msgstr "< Erse&tzen"
31128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31129 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31131 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31134 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31137 msgid "Class Default"
31138 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31140 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31141 msgid "Document Default"
31142 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31144 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31145 msgid "Float Settings"
31146 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31149 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31150 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31152 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31154 "Please install correctly to estimate the great\n"
31155 "amount of work other people have done for the LyX project."
31157 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31158 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31160 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31161 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31162 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31165 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31166 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31170 "Please install correctly to see what has changed\n"
31171 "for this version of LyX."
31173 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31174 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31176 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31177 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31178 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31183 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31184 "1995--%1$s LyX Team"
31186 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31187 "1995--%1$s LyX-Team"
31189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31192 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31193 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31194 "any later version."
31196 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31197 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31198 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31199 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31201 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31203 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31206 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31207 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31208 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31209 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31211 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31212 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31213 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31214 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31215 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31216 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31217 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31221 msgid "not released yet"
31222 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31234 msgid "Built from git commit hash "
31235 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31239 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31240 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31242 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31244 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31245 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31249 msgid "Python detected: %1$s"
31250 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31252 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3489
31261 msgid "Preferences"
31262 msgstr "Einstellungen"
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31265 msgid "Reconfigure"
31266 msgstr "Neu konfigurieren"
31268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:731
31269 msgid "Restore Defaults"
31270 msgstr "Voreinstellungen"
31272 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:732
31274 msgstr "%1 beenden"
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:733 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31277 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:735
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31287 msgstr "Zurücksetzen"
31289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1245
31294 msgid "Nothing to do"
31295 msgstr "Nichts zu tun"
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31298 msgid "Unknown action"
31299 msgstr "Unbekannte Aktion"
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1295
31302 msgid "Command not handled"
31303 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1301
31306 msgid "Command disabled"
31307 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2136
31310 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31311 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1438
31314 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31315 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1515
31318 msgid "Wrong focus!"
31319 msgstr "Fokusfehler!"
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1649
31322 msgid "Running configure..."
31323 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1657
31326 msgid "Reloading configuration..."
31327 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1664
31330 msgid "System reconfiguration failed"
31331 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
31335 "The system reconfiguration has failed.\n"
31336 "Default textclass is used but LyX may\n"
31337 "not be able to work properly.\n"
31338 "Please reconfigure again if needed."
31340 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31341 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31342 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31343 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1670
31346 msgid "System reconfigured"
31347 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1671
31351 "The system has been reconfigured.\n"
31352 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31353 "updated document class specifications."
31355 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31356 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31357 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1752
31361 msgstr "LyX wird beendet."
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31365 msgid "Opening help file %1$s..."
31366 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1868
31369 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31370 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1882
31373 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31374 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
31378 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31380 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31381 "darf nicht umdefiniert werden."
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007
31385 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31386 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2107
31390 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31391 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2193
31395 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31396 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2197
31399 msgid "Unable to save document defaults"
31400 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2431
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2446
31404 msgid "Unknown function."
31405 msgstr "Unbekannte Funktion."
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2960
31408 msgid "The current document was closed."
31409 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2970
31413 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31414 "documents and exit.\n"
31418 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31419 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2974
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2980
31425 msgid "Software exception Detected"
31426 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2978
31430 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31431 "unsaved documents and exit."
31433 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31434 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3284
31437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3296
31438 msgid "Could not find UI definition file"
31439 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3285
31444 "Error while reading the included file\n"
31446 "Please check your installation."
31448 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31450 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3291
31453 msgid "Could not find default UI file"
31455 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3292
31460 "LyX could not find the default UI file!\n"
31461 "Please check your installation."
31463 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31464 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31465 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3297
31470 "Error while reading the configuration file\n"
31472 "Falling back to default.\n"
31473 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31474 "check which User Interface file you are using."
31476 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31478 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31479 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31480 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31483 msgid "Author &Names:"
31484 msgstr "Autor&namen:"
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31488 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31489 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31491 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31492 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31497 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31498 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31500 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31501 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31504 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31505 msgid "Bibliography Item Settings"
31506 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31509 msgid "BibTeX Bibliography"
31510 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31513 msgid "All avail. databases"
31514 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31518 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31519 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31520 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31521 "this is the place you should store it."
31523 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31524 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31525 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31526 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31527 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31530 msgid "Document Encoding"
31531 msgstr "Dokumentkodierung"
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31538 msgid "File Encoding"
31539 msgstr "Datei-Kodierung"
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31542 msgid "General E&ncoding:"
31543 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31545 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31547 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31548 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31549 "you can set it in the list above."
31551 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31552 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31553 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31554 "in der Liste oben spezifizieren."
31556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31557 msgid "General Encoding"
31558 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31562 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31563 "below, set it here"
31565 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31566 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31569 msgid "Biblatex Bibliography"
31570 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31572 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31573 msgid "all reference units"
31574 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31577 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31580 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3119
31585 msgstr "Do&kumente"
31587 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31588 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31589 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31592 msgid "Select a BibTeX database to add"
31593 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31595 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31596 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31597 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31599 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31600 msgid "Select a BibTeX style"
31601 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31605 msgstr "Kein Rahmen"
31607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31608 msgid "Simple rectangular frame"
31609 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31612 msgid "Oval frame, thin"
31613 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31616 msgid "Oval frame, thick"
31617 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31620 msgid "Drop shadow"
31621 msgstr "Schlagschatten"
31623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31624 msgid "Shaded background"
31625 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31627 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31628 msgid "Double rectangular frame"
31629 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31631 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31635 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31636 msgid "Total Height"
31637 msgstr "Gesamthöhe"
31639 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31640 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31644 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31645 msgid "Box Settings"
31646 msgstr "Box-Einstellungen"
31648 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31649 msgid "Branch Settings"
31650 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31656 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31660 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31661 msgid "Filename Suffix"
31662 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31664 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31666 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31668 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31672 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31675 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31677 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31681 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31682 msgid "Enter new branch name"
31683 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31685 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31688 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31689 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31691 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31692 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31694 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31696 msgstr "&Zusammenführen"
31698 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31699 msgid "Renaming failed"
31700 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31702 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31703 msgid "The branch could not be renamed."
31704 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31706 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31707 msgid "Merge Changes"
31708 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31710 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31711 msgid "Inserted by %1"
31712 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31714 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31715 msgid "Deleted by %1"
31716 msgstr "Gelöscht von %1"
31718 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31719 msgid " on[[date]] %1"
31722 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31723 msgid "Inserted on %1"
31724 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31726 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31727 msgid "Deleted on %1"
31728 msgstr "Gelöscht am %1"
31730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31735 msgstr "Keine Änderung"
31737 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31739 msgstr "Kapitälchen"
31741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31742 msgid "(Without)[[underlining]]"
31745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31746 msgid "Single[[underlining]]"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31750 msgid "Double[[underlining]]"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31758 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31762 msgid "Single[[strikethrough]]"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31770 msgid "(Without)[[color]]"
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31774 msgid "Text Properties"
31775 msgstr "Texteigenschaften"
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31778 msgid "Reset All To &Default"
31779 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31782 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31783 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31786 msgid "&Reset All Fields"
31787 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31789 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31791 msgstr "Literaturverweis"
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31794 msgid "All avail. citations"
31795 msgstr "Alle verf. Verweise"
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31798 msgid "Regular e&xpression"
31799 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31802 msgid "Case se&nsitive"
31803 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31806 msgid "Search as you &type"
31807 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31811 "Ordered list of all cited references.\n"
31812 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31814 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31815 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31819 msgid "General text befo&re:"
31820 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31823 msgid "General &text after:"
31824 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31828 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31829 "individual items, double-click on the respective entry above."
31831 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31832 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31833 "entsprechenden Eintrag oben."
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31837 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31838 "items, double-click on the respective entry above."
31840 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31841 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31845 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31846 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31849 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31850 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31853 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31855 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31859 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31861 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31864 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31865 msgid "All references available for citing."
31866 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31870 "All references available for citing.\n"
31871 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31872 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31874 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31875 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31876 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31877 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31884 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31886 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31888 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31889 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31890 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31893 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31894 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31898 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31900 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31901 "drücken Sie <Enter>."
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31906 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31909 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31912 msgid "Text before"
31913 msgstr "Text davor"
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31917 msgstr "Zitierschlüssel"
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31921 msgstr "Text danach"
31923 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31924 msgid "LinkBack PDF"
31925 msgstr "LinkBack-PDF"
31927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31938 msgstr "%1$s Dateien"
31940 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31941 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31942 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31944 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2621
31945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778
31946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
31947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4325
31949 msgstr "Abgebrochen."
31951 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31952 msgid "Overwrite external file?"
31953 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31955 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31957 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31958 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31960 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31961 msgid "List of previous commands"
31962 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31964 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31965 msgid "Next command"
31966 msgstr "Nächster Befehl"
31968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31969 msgid "Compare LyX files"
31970 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31973 msgid "Select document"
31974 msgstr "Dokument wählen"
31976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
31978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
31979 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31980 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31982 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31983 msgid "Error while comparing documents."
31984 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31986 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31988 msgstr "Abgebrochen"
31990 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31995 msgid "Aborting process..."
31996 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31999 msgid "differences"
32000 msgstr "Unterschiede"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32003 msgid "Compare different revisions"
32004 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32006 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32010 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32011 msgid "big[[delimiter size]]"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32015 msgid "Big[[delimiter size]]"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32019 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32023 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32027 msgid "Math Delimiter"
32028 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32034 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32035 msgid "No Delimiter"
32036 msgstr "Kein Trennzeichen"
32038 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32043 msgid "Module not found!"
32044 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32048 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32051 msgid "Validation required!"
32052 msgstr "Validierung erforderlich!"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32055 msgid "Layout is valid!"
32056 msgstr "Format ist gültig!"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32059 msgid "Layout is invalid!"
32060 msgstr "Format ist ungültig!"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32063 msgid "Conversion to current format impossible!"
32064 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32067 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32068 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32071 msgid "Convert to current format"
32072 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32075 msgid "Child Document"
32076 msgstr "Unterdokument"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32079 msgid "Include to Output"
32080 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32083 msgid "Unicode (utf8)"
32084 msgstr "Unicode (utf8)"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32087 msgid "Traditional (auto-selected)"
32088 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32091 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32092 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32095 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32096 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32099 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32101 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32104 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32105 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32109 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32110 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32111 "custom preamble code."
32113 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32114 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32115 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32116 "Konfigurationen nützlich sein."
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32120 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32123 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32124 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32127 msgid "Language Default (no inputenc)"
32128 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32132 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32133 "if a text part is set to a language with different default."
32135 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32136 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32137 "Sprachwechseln im Dokument."
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32141 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32142 "write input encoding switch commands to the source."
32144 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32145 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32160 msgid "Automatic[[encoding]]"
32161 msgstr "Automatisch"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32165 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32166 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32168 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32170 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32182 msgstr "mit Überschriften"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32186 msgstr "ausgefallen"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32197 msgid "US executive"
32198 msgstr "US executive"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32314 msgstr "Nummeriert"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32317 msgid "Appears in TOC"
32318 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32325 msgid "Load automatically"
32326 msgstr "Automatisch laden"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32329 msgid "Load always"
32330 msgstr "Immer laden"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32333 msgid "Do not load"
32334 msgstr "Nicht laden"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32337 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32338 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32342 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32343 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32346 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32347 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32351 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32352 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32356 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32357 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32362 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32363 "all required packages (%2$s) installed."
32365 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32366 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32369 msgid "All avail. modules"
32370 msgstr "Alle verf. Module"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32373 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32375 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32379 msgid "Document Class"
32380 msgstr "Dokumentklasse"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32383 msgid "Local Layout"
32384 msgstr "Lokales Format"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32387 msgid "Text Layout"
32388 msgstr "Textformat"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32391 msgid "Page Margins"
32392 msgstr "Seitenränder"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1058
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32399 msgid "Change Tracking"
32400 msgstr "Änderungsverfolgung"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32403 msgid "Numbering & TOC"
32404 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32408 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32411 msgid "PDF Properties"
32412 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32415 msgid "Math Options"
32416 msgstr "Mathe-Optionen"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32420 msgstr "Auflistungszeichen"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32423 msgid "Formats[[output]]"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32427 msgid "LaTeX Preamble"
32428 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32431 msgid "Class defaults"
32432 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32435 msgid "Package defaults"
32436 msgstr "Paketvoreinstellung"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32439 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32441 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32446 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32447 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32449 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32450 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32451 "Voreinstellungen überschreiben."
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32454 msgid "&Default..."
32455 msgstr "Stan&dard..."
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32458 msgid "Direct (No inputenc)"
32459 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32462 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32463 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32468 msgid " (not installed)"
32469 msgstr " (nicht installiert)"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32472 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32473 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32476 msgid " (not available)"
32477 msgstr " (nicht verfügbar)"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32480 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32481 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32485 msgstr "F&ormatdateien"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32488 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32489 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32492 msgid "Local layout file"
32493 msgstr "Lokale Formatdatei"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32497 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32498 "file, not one in the system or user directory.\n"
32499 "Your document will not work with this layout if you\n"
32500 "move the layout file to a different directory."
32502 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32503 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32504 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32505 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32506 "nicht verschoben wird."
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32509 msgid "&Set Layout"
32510 msgstr "&Layout übernehmen"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32513 msgid "Unable to read local layout file."
32514 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32517 msgid "This is a local layout file."
32518 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32521 msgid "Select master document"
32522 msgstr "Hauptdokument wählen"
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32525 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32526 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32532 msgid "Unapplied changes"
32533 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32538 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32539 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32541 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32542 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32543 "Aktion verlorengehen."
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32556 msgid "Unable to set document class."
32557 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32560 msgid "Basic numerical"
32561 msgstr "Einfach nummerisch"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32564 msgid "Author-year"
32565 msgstr "Autor-Jahr"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32568 msgid "Author-number"
32569 msgstr "Autor-Nummer"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32573 msgid "%1$s and %2$s"
32574 msgstr "%1$s und %2$s"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32579 msgstr "%1$s, %2$s"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32583 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32584 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32588 msgid "%1$s (unavailable)"
32589 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32592 msgid "Module provided by document class."
32593 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32597 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32598 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32602 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32603 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32611 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32612 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32616 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32617 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32621 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32622 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32626 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32629 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32637 msgid "per chapter"
32638 msgstr "pro Kapitel"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32641 msgid "per section"
32642 msgstr "pro Abschnitt"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32645 msgid "per subsection"
32646 msgstr "pro Unterabschnitt"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32649 msgid "per child document"
32650 msgstr "pro Unterdokument"
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32653 msgid "[No options predefined]"
32654 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32657 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32658 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32661 msgid "&Use Hyperref Support"
32662 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32665 msgid "Can't set layout!"
32666 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32670 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32671 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32675 msgstr "Nicht gefunden"
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32678 msgid "Assigned master does not include this file"
32679 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32684 "You must include this file in the document\n"
32685 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32688 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32689 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32690 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32693 msgid "Could not load master"
32694 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32699 "The master document '%1$s'\n"
32700 "could not be loaded."
32702 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32703 "konnte nicht geladen werden."
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32706 msgid "%1 (missing req.)"
32707 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32710 msgid "personal module"
32711 msgstr "persönliches Modul"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32714 msgid "distributed module"
32715 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32718 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32719 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32722 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32724 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32726 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32727 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32728 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32730 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32734 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32738 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32740 msgstr "Fehlerliste"
32742 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32744 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32745 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32749 msgstr "Oben links"
32751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32752 msgid "Bottom left"
32753 msgstr "Unten links"
32755 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32756 msgid "Baseline left"
32757 msgstr "Grundlinie links"
32759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32761 msgstr "Oben zentriert"
32763 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32764 msgid "Bottom center"
32765 msgstr "Unten zentriert"
32767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32768 msgid "Baseline center"
32769 msgstr "Grundlinie zentriert"
32771 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32773 msgstr "Oben rechts"
32775 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32776 msgid "Bottom right"
32777 msgstr "Unten rechts"
32779 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32780 msgid "Baseline right"
32781 msgstr "Grundlinie rechts"
32783 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32787 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32788 msgid "Select external file"
32789 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32792 msgid "automatically"
32793 msgstr "automatisch"
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32800 msgid "Dissolve previous group?"
32801 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32806 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32807 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32808 "because this graphic was its only member.\n"
32809 "How do you want to proceed?"
32811 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32812 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32813 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32814 "Was möchten Sie tun?"
32816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32818 msgid "Stick with group '%1$s'"
32819 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32821 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32823 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32824 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32829 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32830 "the group will be dissolved,\n"
32831 "because this graphic was its only member.\n"
32832 "How do you want to proceed?"
32834 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32835 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32836 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32837 "Was möchten Sie tun?"
32839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32841 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32842 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32845 msgid "Enter unique group name:"
32846 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32849 msgid "Group already defined!"
32850 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32854 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32855 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32857 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32858 msgid "Set max. &width:"
32859 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32861 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32862 msgid "Set max. &height:"
32863 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32866 msgid "Maximal width of image in output"
32867 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32869 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32870 msgid "Maximal height of image in output"
32871 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32886 msgid "in[[unit of measure]]"
32889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32890 msgid "Select graphics file"
32891 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32897 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32898 msgid "Interword Space"
32899 msgstr "Normales Leerzeichen"
32901 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32903 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32905 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32906 msgid "Medium Space"
32907 msgstr "Mittlerer Abstand"
32909 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32910 msgid "Thick Space"
32911 msgstr "Großer Abstand"
32913 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32914 msgid "Negative Thin Space"
32915 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32917 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32918 msgid "Negative Medium Space"
32919 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32922 msgid "Negative Thick Space"
32923 msgstr "Negativer großer Abstand"
32925 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32926 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32927 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32929 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32930 msgid "Quad (1 em)"
32931 msgstr "Geviert (1 em)"
32933 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32934 msgid "Double Quad (2 em)"
32935 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32937 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32938 msgid "Horizontal Fill"
32939 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32941 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32942 msgid "Visible Space"
32943 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32945 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32947 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32948 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32949 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32951 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32952 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32953 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32955 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32956 msgid "Horizontal Space Settings"
32957 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32959 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32960 msgid "Hyperlink Settings"
32961 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32963 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32964 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
32965 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
32967 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32969 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32970 "gültiger Parameter ein."
32972 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32974 msgstr "&Erstellen"
32976 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32977 msgid "Select document to include"
32978 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32980 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32981 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32982 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32984 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32985 msgid "Index Entry Settings"
32986 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32988 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32989 msgid "Label Color"
32990 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32992 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32993 msgid "Cannot remove standard index"
32994 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32996 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32997 msgid "The default index cannot be removed."
32998 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33000 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33001 msgid "Enter new index name"
33002 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33004 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33005 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33007 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33011 msgid "Date (current)"
33012 msgstr "Datum (aktuell)"
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33015 msgid "Date (last modified)"
33016 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33020 msgstr "Datum (fix)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33023 msgid "Time (current)"
33024 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33027 msgid "Time (last modified)"
33028 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33032 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33035 msgid "Document Information"
33036 msgstr "Dokumentinformation"
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33039 msgid "Version Control Information"
33040 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33043 msgid "LaTeX Package Availability"
33044 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33047 msgid "LaTeX Class Availability"
33048 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33051 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33052 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33055 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33056 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33059 msgid "LyX Menu Location"
33060 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33063 msgid "Localized GUI String"
33064 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33067 msgid "LyX Toolbar Icon"
33068 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33071 msgid "LyX Preferences Entry"
33072 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33075 msgid "LyX Application Information"
33076 msgstr "LyX-Programminformation"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33081 msgid "Custom Format"
33082 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33086 msgid "Not Applicable"
33087 msgstr "Nicht verfügbar"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33090 msgid "Package Name"
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33095 msgstr "Klassenname"
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33099 msgid "LyX Function"
33100 msgstr "LyX-Funktion"
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33103 msgid "English String"
33104 msgstr "Englischer Ausdruck"
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33107 msgid "Preferences Key"
33108 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33113 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33114 "* d: day as number without a leading zero\n"
33115 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33116 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33117 "* dddd: long localized day name\n"
33118 "* M: month as number without a leading zero\n"
33119 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33120 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33121 "* MMMM: long localized month name\n"
33122 "* yy: year as two digit number\n"
33123 "* yyyy: year as four digit number"
33125 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33126 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33127 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33128 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33129 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33130 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33131 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33132 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33133 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33134 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33135 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33140 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33141 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33142 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33143 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33144 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33145 "* m: the minute without a leading zero\n"
33146 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33147 "* s: the second without a leading zero\n"
33148 "* ss: the second with a leading zero\n"
33149 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33150 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33151 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33152 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33153 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33155 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33156 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33157 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33158 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33159 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33160 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33161 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33162 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33163 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33164 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33165 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33166 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33167 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33168 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33172 msgid "Please select a valid type above"
33173 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33177 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33178 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33180 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33181 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33182 "nicht verfügbar)."
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33186 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33187 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33189 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33190 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33191 "nicht verfügbar)."
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33195 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33196 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33197 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33199 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33200 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33201 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33205 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33206 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33207 "possible keyboard shortcuts for this function"
33209 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33210 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33211 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33215 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33216 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33217 "to the function in the menu (using the current localization)."
33219 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33220 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33221 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33226 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33227 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33228 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33229 "accelerator markup are stripped."
33231 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33232 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33233 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33234 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33235 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33239 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33240 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33241 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33243 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33244 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33245 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33246 "aktiven Symboldesign)."
33248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33250 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33251 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33253 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33254 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33255 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33262 msgid "Enter a valid value below"
33263 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33266 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33267 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33271 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33274 msgid "Field Settings"
33275 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33277 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33281 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33285 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33289 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33293 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33294 msgid "Label Settings"
33295 msgstr "Marken-Einstellungen"
33297 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33298 msgid "Line Settings"
33299 msgstr "Linien-Einstellungen"
33301 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33302 msgid "No language"
33303 msgstr "Keine Sprache"
33305 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33306 msgid "Program Listing Settings"
33307 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33309 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33311 msgstr "Kein Dialekt"
33313 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33315 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33317 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33325 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33326 msgid "Literate Programming Build Log"
33327 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33329 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33330 msgid "lyx2lyx Error Log"
33331 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33333 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33334 msgid "Version Control Log"
33335 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33337 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33338 msgid "Log file not found."
33339 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33341 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33342 msgid "No literate programming build log file found."
33344 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33346 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33347 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33348 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33350 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33351 msgid "No version control log file found."
33352 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33355 msgid "Preferred &Language:"
33356 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33359 msgid "New File From Template"
33360 msgstr "Neu von Vorlage"
33362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33363 msgid "All available files"
33364 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33367 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33368 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33371 msgid "User and System Files"
33372 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33375 msgid "User Files Only"
33376 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33379 msgid "System Files Only"
33380 msgstr "Nur Systemdateien"
33382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33383 msgid "File &Language:"
33384 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33388 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33389 "The selected language version will be opened."
33391 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33393 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33396 msgid "Select example file"
33397 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608
33400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
33402 msgstr "&Beispiele"
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2547
33405 msgid "Select template file"
33406 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2549
33409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
33413 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33414 msgid "&User files"
33415 msgstr "&Benutzerdateien"
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33418 msgid "&System files"
33419 msgstr "&Systemdateien"
33421 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33422 msgid "Chose UI file"
33423 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33426 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33427 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33430 msgid "Chose bind file"
33431 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33434 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33435 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33438 msgid "Chose keyboard map"
33439 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33442 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33443 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33446 msgid "Default Template"
33447 msgstr "Standardvorlage"
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33450 msgid "Open Example File"
33451 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33455 msgstr "Datei öffnen"
33457 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33461 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33465 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33469 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33473 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33477 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33481 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33485 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33489 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33493 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33497 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33501 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33502 msgid "smallmatrix"
33503 msgstr "smallmatrix"
33505 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33506 msgid "Math Matrix"
33507 msgstr "Mathe-Matrix"
33509 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33510 msgid "Nomenclature Settings"
33511 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33513 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33514 msgid "Note Settings"
33515 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33517 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33518 msgid "Paragraph Settings"
33519 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33521 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33523 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33524 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33526 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33527 "the items is used."
33529 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33530 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33531 "Liste oder Beschreibung.\n"
33533 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33534 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33536 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33538 msgstr "&Schließen"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33541 msgid "Phantom Settings"
33542 msgstr "Phantom Einstellungen"
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33545 msgid "Look & Feel"
33546 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33549 msgid "File Handling"
33550 msgstr "Datei-Handhabung"
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33553 msgid "Keyboard/Mouse"
33554 msgstr "Tastatur/Maus"
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33557 msgid "Input Completion"
33558 msgstr "Eingabevervollständigung"
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33570 msgid "Screen Fonts"
33571 msgstr "Bildschirmschriften"
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1378
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1465
33578 msgid "Select directory for example files"
33579 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1474
33582 msgid "Select a document templates directory"
33583 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33586 msgid "Select a temporary directory"
33587 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33590 msgid "Select a backups directory"
33591 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33594 msgid "Select a document directory"
33595 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33598 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33599 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33602 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33603 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33606 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33607 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33610 msgid "Spellchecker"
33611 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1547
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1553
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1556
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1865
33634 msgid "SECURITY WARNING!"
33635 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1865
33639 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33640 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33641 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33642 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33644 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33645 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33646 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33647 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33648 "sichere Antwort ist NEIN!"
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1985
33651 msgid "File Formats"
33652 msgstr "Dateiformate"
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2371
33655 msgid "Format in use"
33656 msgstr "Format wird verwendet"
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2220
33660 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33661 "converter. Please remove the converter first."
33663 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33664 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2372
33667 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33669 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33670 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2472
33673 msgid "LyX needs to be restarted!"
33674 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2473
33678 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33681 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33682 "Neustart von LyX wirksam."
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2573
33685 msgid "User Interface"
33686 msgstr "Benutzeroberfläche"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2592
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2593
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2644
33697 msgid "Document Handling"
33698 msgstr "Dokument-Handhabung"
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2751
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2872
33706 msgstr "Tastenkürzel"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2879
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2880
33714 msgstr "Tastenkürzel"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
33717 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33718 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
33721 msgid "Mathematical Symbols"
33722 msgstr "Mathematische Symbole"
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2965
33725 msgid "Document and Window"
33726 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2969
33729 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33730 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2973
33733 msgid "System and Miscellaneous"
33734 msgstr "System und Verschiedenes"
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3110 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3170
33738 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3347
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33742 msgid "Failed to create shortcut"
33743 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33746 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33747 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
33750 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33752 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33753 "Tastenkombination belegt werden."
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
33756 msgid "Invalid or empty key sequence"
33757 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3369
33762 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33763 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33765 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33766 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33767 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33770 msgid "Redefine shortcut?"
33771 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33775 msgstr "&Neu Definieren"
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33778 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33779 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33786 msgid "Longest label width"
33787 msgstr "Breite der längsten Marke"
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33790 msgid "Nomenclature List Settings"
33791 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33794 msgid "Index Settings"
33795 msgstr "Index-Einstellungen"
33797 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33798 msgid "<All indexes>"
33799 msgstr "<Alle Indexe>"
33801 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33802 msgid "Progress/Debug Messages"
33803 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33805 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33806 msgid "Debug Level"
33809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33813 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33814 msgid "Cross-reference"
33815 msgstr "Querverweis"
33817 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33818 msgid "All available labels"
33819 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33822 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33823 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33826 msgid "By Occurrence"
33827 msgstr "Nach Vorkommen"
33829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33830 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33831 msgstr "Alphabetisch"
33833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33834 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33835 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33838 msgid "Update the label list"
33839 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33843 msgstr "&Gehe zurück"
33845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33846 msgid "Jump back to the original cursor location"
33847 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33850 msgid "<No prefix>"
33851 msgstr "<Ohne Präfix>"
33853 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33855 msgstr "E&rweitern"
33857 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33858 msgid "Show replace and option widgets"
33859 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33862 msgid "Active options:"
33863 msgstr "Gewählte Optionen:"
33865 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33866 msgid "Case sensitive search"
33867 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33869 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33870 msgid "Whole words only"
33871 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
33873 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33874 msgid "Search only in selection"
33875 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
33877 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33878 msgid "Search as you type"
33879 msgstr "Direkt suchen"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33882 msgid "Wrap search"
33883 msgstr "Von vorne suchen"
33885 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33886 msgid "Click here to change search options"
33887 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33890 msgid "Search and Replace"
33891 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33894 msgid "Export or Send Document"
33895 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33897 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33899 msgstr "Zeige Datei"
33901 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33902 msgid "Error -> Cannot load file!"
33903 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33905 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33906 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33907 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33909 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33911 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33914 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33917 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33918 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33921 msgid "Basic Latin"
33922 msgstr "Basis-Lateinisch"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33925 msgid "Latin-1 Supplement"
33926 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33929 msgid "Latin Extended-A"
33930 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33933 msgid "Latin Extended-B"
33934 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33937 msgid "IPA Extensions"
33938 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33941 msgid "Spacing Modifier Letters"
33942 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33945 msgid "Combining Diacritical Marks"
33946 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33950 msgstr "Kyrillisch"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33958 msgstr "Devanagari"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33973 msgid "Hangul Jamo"
33974 msgstr "Hangeul-Jamo"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33977 msgid "Phonetic Extensions"
33978 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33981 msgid "Latin Extended Additional"
33982 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33985 msgid "Greek Extended"
33986 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33989 msgid "General Punctuation"
33990 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33993 msgid "Superscripts and Subscripts"
33994 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33997 msgid "Currency Symbols"
33998 msgstr "Währungszeichen"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34001 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34002 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34005 msgid "Letterlike Symbols"
34006 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34009 msgid "Number Forms"
34010 msgstr "Zahlzeichen"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34013 msgid "Mathematical Operators"
34014 msgstr "Mathematische Operatoren"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34017 msgid "Miscellaneous Technical"
34018 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34021 msgid "Control Pictures"
34022 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34025 msgid "Optical Character Recognition"
34026 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34029 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34030 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34033 msgid "Box Drawing"
34034 msgstr "Rahmenzeichnung"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34037 msgid "Block Elements"
34038 msgstr "Blockelemente"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34041 msgid "Geometric Shapes"
34042 msgstr "Geometrische Formen"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34045 msgid "Miscellaneous Symbols"
34046 msgstr "Verschiedene Symbole"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34053 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34054 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34057 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34058 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34073 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34074 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34081 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34082 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34085 msgid "CJK Compatibility"
34086 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34089 msgid "CJK Unified Ideographs"
34090 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34093 msgid "Hangul Syllables"
34094 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34097 msgid "High Surrogates"
34098 msgstr "High Surrogates"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34101 msgid "Private Use High Surrogates"
34102 msgstr "Private Use High Surrogates"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34105 msgid "Low Surrogates"
34106 msgstr "Low Surrogates"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34109 msgid "Private Use Area"
34110 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34113 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34114 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34117 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34118 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34121 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34122 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34125 msgid "Combining Half Marks"
34126 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34129 msgid "CJK Compatibility Forms"
34130 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34133 msgid "Small Form Variants"
34134 msgstr "Kleine Formvarianten"
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34137 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34138 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34141 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34142 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34145 msgid "Linear B Syllabary"
34146 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34149 msgid "Linear B Ideograms"
34150 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34153 msgid "Aegean Numbers"
34154 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34157 msgid "Ancient Greek Numbers"
34158 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34162 msgstr "Altitalisch"
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34170 msgstr "Ugaritisch"
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34173 msgid "Old Persian"
34174 msgstr "Altpersisch"
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34178 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34182 msgstr "Shaw-Alphabet"
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34189 msgid "Cypriot Syllabary"
34190 msgstr "Kyprische Schrift"
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34194 msgstr "Kharoshthi"
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34197 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34198 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34201 msgid "Musical Symbols"
34202 msgstr "Notenschriftzeichen"
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34205 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34206 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34209 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34210 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34213 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34214 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34217 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34218 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34221 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34222 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34229 msgid "Variation Selectors Supplement"
34230 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34233 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34234 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34237 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34238 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34241 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34242 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34248 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34249 msgid "Tabular Settings"
34250 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34252 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34253 msgid "Insert Table"
34254 msgstr "Tabelle einfügen"
34256 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34257 msgid "TeX Information"
34258 msgstr "TeX-Informationen"
34260 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34261 msgid "No thesaurus available for this language!"
34262 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34264 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34266 msgstr "Gliederung"
34268 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34269 msgid "&Reset to default"
34270 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34272 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34273 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34274 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34276 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34278 msgstr "automatisch"
34280 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34282 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34283 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34285 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34292 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34293 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34303 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34304 msgid "Vertical Space Settings"
34305 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34310 "Processor[[welcome banner]]"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34316 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34324 msgid "unknown version"
34325 msgstr "unbekannte Version"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:650
34328 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34330 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34331 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:950 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1865
34338 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:698
34343 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34344 "Right click to change."
34346 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34347 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:777
34350 msgid "Cancel Export?"
34351 msgstr "Export abbrechen?"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:778
34354 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34355 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
34359 msgstr "&Fortfahren"
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:847
34363 msgid "Successful export to format: %1$s"
34364 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:856
34368 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34369 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:859
34373 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34374 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:862
34378 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34379 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:865
34383 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34384 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1208
34388 msgstr "LyX beenden"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1209
34391 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34393 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1357
34398 msgid "%1$s (modified externally)"
34399 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34402 msgid "Welcome to LyX!"
34403 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2016
34406 msgid "Automatic save done."
34407 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2017
34410 msgid "Automatic save failed!"
34411 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2073
34414 msgid "Command not allowed without any document open"
34415 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2142
34418 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34419 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2260
34422 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34423 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267
34427 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34428 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2283 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2296
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313
34433 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34434 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34437 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34438 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
34441 msgid "Document not loaded."
34442 msgstr "Dokument nicht geladen."
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
34445 msgid "Select document to open"
34446 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636
34451 "The directory in the given path\n"
34455 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34461 msgid "Opening document %1$s..."
34462 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34466 msgid "Document %1$s opened."
34467 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34470 msgid "Version control detected."
34471 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34475 msgid "Could not open document %1$s"
34476 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34479 msgid "Couldn't import file"
34480 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34484 msgid "No information for importing the format %1$s."
34485 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
34489 msgid "Select %1$s file to import"
34490 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34495 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34498 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34499 "Import wird abgebrochen."
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34505 "The document %1$s already exists.\n"
34507 "Do you want to overwrite that document?"
34509 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34511 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2803 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34515 msgid "Overwrite document?"
34516 msgstr "Dokument überschreiben?"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812
34520 msgid "Importing %1$s..."
34521 msgstr "Importiere %1$s..."
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34525 msgstr "wurde eingefügt."
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34528 msgid "file not imported!"
34529 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34533 msgstr "Neues_Dokument"
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34536 msgid "Select LyX document to insert"
34537 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
34542 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34543 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34544 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34545 "Do you want to create it?"
34547 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34548 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34549 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34550 "Soll er angelegt werden?"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34553 msgid "Create Language Directory?"
34554 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
34557 msgid "&Yes, Create"
34558 msgstr "&Ja, erstellen"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
34561 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34562 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34565 msgid "Subdirectory creation failed!"
34566 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34570 "Could not create subdirectory.\n"
34571 "The template will be saved in the parent directory."
34573 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34574 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34579 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34580 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34581 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34582 "Do you want to create it?"
34584 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34585 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34586 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34587 "Soll er angelegt werden?"
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34590 msgid "Create Category Directory?"
34591 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34594 msgid "Choose a filename to save template as"
34595 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2995
34598 msgid "Choose a filename to save document as"
34599 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34606 "is already open in your current session.\n"
34607 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34608 "Do you want to choose a new filename?"
34612 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34613 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34614 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34617 msgid "Chosen File Already Open"
34618 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
34624 msgstr "&Umbenennen"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
34629 "The document %1$s is already registered.\n"
34631 "Do you want to choose a new name?"
34633 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34635 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34638 msgid "Rename document?"
34639 msgstr "Dokument umbenennen?"
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34642 msgid "Copy document?"
34643 msgstr "Dokument kopieren?"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
34650 msgid "Choose a filename to export the document as"
34651 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34654 msgid "Guess from extension (*.*)"
34655 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
34660 "The document %1$s could not be saved.\n"
34662 "Do you want to rename the document and try again?"
34664 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34666 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34669 msgid "Rename and save?"
34670 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
34674 msgstr "&Wiederholen"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
34679 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34680 "Would you like to close or hide the document?\n"
34682 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34683 "the menu: View->Hidden->...\n"
34685 "To remove this question, set your preference in:\n"
34686 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34688 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34689 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34691 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34692 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34694 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34695 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34696 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
34699 msgid "Close or hide document?"
34700 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34704 msgstr "&Verbergen"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34707 msgid "Close document"
34708 msgstr "Dokument schließen"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34711 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34713 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
34719 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34721 "Do you want to save the document?"
34723 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34725 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3624
34728 msgid "Save new document?"
34729 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
34734 msgstr "&Speichern"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515
34739 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34741 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34743 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34744 "sind nicht gespeichert.\n"
34745 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
34750 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34752 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34754 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34756 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
34759 msgid "Save changed document?"
34760 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3522
34763 msgid "Save document?"
34764 msgstr "Dokument speichern?"
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3524
34768 msgstr "&Verwerfen"
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3615
34773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34775 "Do you want to save the document?"
34777 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34779 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3647
34786 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34790 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34791 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34794 msgid "Reload externally changed document?"
34795 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34798 msgid "Document could not be checked in."
34799 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
34802 msgid "Error when setting the locking property."
34803 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
34806 msgid "Directory is not accessible."
34807 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3864
34811 msgid "Opening child document %1$s..."
34812 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3922
34816 msgid "No buffer for file: %1$s."
34817 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
34820 msgid "Inverse Search Failed"
34821 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3933
34825 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34826 "You may need to update the viewed document."
34828 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34829 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4013
34832 msgid "Export Error"
34833 msgstr "Exportfehler"
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4014
34836 msgid "Error cloning the Buffer."
34837 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34840 msgid "Exporting ..."
34841 msgstr "Exportiere ..."
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34844 msgid "Previewing ..."
34845 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
34848 msgid "Document not loaded"
34849 msgstr "Dokument nicht geladen"
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4319
34852 msgid "Select file to insert"
34853 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
34856 msgid "All Files (*)"
34857 msgstr "Alle Dateien (*)"
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4350
34862 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34863 "on disk of the document %1$s?"
34865 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34866 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34873 "version of the document %1$s?"
34875 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34876 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
34879 msgid "Revert to saved document?"
34880 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34883 msgid "Buffer export reset."
34884 msgstr "Export zurückgesetzt."
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
34887 msgid "Saving all documents..."
34888 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410
34891 msgid "All documents saved."
34892 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4449
34895 msgid "Developer mode is now enabled."
34896 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4451
34899 msgid "Developer mode is now disabled."
34900 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34903 msgid "Toolbars unlocked."
34904 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4485
34907 msgid "Toolbars locked."
34908 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498
34912 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34913 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
34917 msgid "%1$s unknown command!"
34918 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
34921 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34922 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4750
34925 msgid "Please, preview the document first."
34926 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
34929 msgid "Couldn't proceed."
34930 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5121
34933 msgid "Disable Shell Escape"
34934 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34936 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34937 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34938 msgid "Code Preview"
34939 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34941 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34942 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34943 msgstr "%1-Vorschau"
34945 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34947 msgstr "Datei schließen"
34949 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2036
34950 msgid "%1 (read only)"
34951 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34953 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2044
34954 msgid "%1 (modified externally)"
34955 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34957 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2067
34959 msgstr "Unterfenster verstecken"
34961 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2073
34963 msgstr "Unterfenster schließen"
34965 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2112
34966 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34967 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34969 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34970 msgid "Wrap Float Settings"
34971 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34973 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
34974 msgid "Click to detach"
34975 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34977 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34979 msgstr "&Neue Einfügung"
34981 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
34983 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34985 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34987 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
34988 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34989 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34991 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
34993 msgid "%1$s (unknown)"
34994 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35002 msgstr "Keine Gruppe"
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35005 msgid "More Spelling Suggestions"
35006 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35009 msgid "Add to personal dictionary|n"
35010 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35013 msgid "Ignore this occurrence|g"
35014 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35017 msgid "Ignore all for this session|I"
35018 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35021 msgid "Ignore all in this document|d"
35022 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35025 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35026 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35029 msgid "Remove from document dictionary|r"
35030 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35033 msgid "Switch Language...|L"
35034 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35041 msgid "More Languages ...|M"
35042 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35046 msgstr "Versteckt|V"
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35049 msgid "(No Documents Open)"
35050 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35053 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35054 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35057 msgid "View (Other Formats)|F"
35058 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35061 msgid "Update (Other Formats)|p"
35062 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35066 msgid "View [%1$s]|V"
35067 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35071 msgid "Update [%1$s]|U"
35072 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35075 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35076 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1357
35079 msgid "(No Document Open)"
35080 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35083 msgid "Master Document"
35084 msgstr "Hauptdokument"
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35087 msgid "Other Lists"
35088 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1403
35091 msgid "(Empty Table of Contents)"
35092 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1412
35095 msgid "Open Outliner..."
35096 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35099 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35103 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1448
35107 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35108 msgstr "Automatisch|o"
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1460
35111 msgid "Other Toolbars"
35112 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
35115 msgid "Master Documents"
35116 msgstr "Hauptdokumente"
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35119 msgid "Index List|I"
35120 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544
35123 msgid "Index Entry|d"
35124 msgstr "Stichwort|h"
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35128 msgid "Index: %1$s"
35129 msgstr "Index: %1$s"
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1564 src/frontends/qt/Menus.cpp:1593
35133 msgid "Index Entry (%1$s)"
35134 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1610
35137 msgid "No Citation in Scope!"
35138 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1624 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35141 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35142 msgid "No citations selected!"
35143 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1673
35146 msgid "All authors|h"
35147 msgstr "Alle Autoren|u"
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
35150 msgid "Force upper case|u"
35151 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1718
35154 msgid "No Text Field in Scope!"
35155 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1737
35159 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35163 msgid "Caption (%1$s)"
35164 msgstr "Legende (%1$s)"
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
35167 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35168 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1881
35180 msgid "No Quote in Scope!"
35181 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 src/frontends/qt/Menus.cpp:1917
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921 src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
35186 msgid "%1$s (dynamic)"
35187 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959
35191 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35192 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35195 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 src/frontends/qt/Menus.cpp:1975
35199 msgid "static[[Quotes]]"
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1967
35204 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35205 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35209 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35210 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
35214 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35215 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
35218 msgid "Change Style|y"
35219 msgstr "Stil ändern|t"
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35223 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35224 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2027
35228 msgid "Separated %1$s Above"
35229 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2063
35234 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35235 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2035 src/frontends/qt/Menus.cpp:2048
35238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2069
35240 msgid "Separated %1$s Below"
35241 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35245 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35246 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35250 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35251 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
35255 msgid "Export [%1$s]|E"
35256 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
35259 msgid "No Action Defined!"
35260 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35262 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35266 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35268 msgid "Export %1$s"
35269 msgstr "%1$s exportieren"
35271 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35273 msgid "Import %1$s"
35274 msgstr "%1$s importieren"
35276 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35278 msgid "Update %1$s"
35279 msgstr "%1$s aktualisieren"
35281 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35284 msgstr "%1$s ansehen"
35286 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35288 msgstr "Leerzeichen"
35290 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35292 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35295 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35296 "Zeichen enthalten:\n"
35298 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35299 msgid "Invalid URL"
35300 msgstr "Ungültige URL"
35302 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35304 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35305 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35307 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35308 msgid "URL could not be accessed"
35309 msgstr "URL nicht zugänglich."
35311 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35313 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35314 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35316 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35317 msgid "The lyxpaperview script failed."
35318 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35320 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35322 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35323 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35325 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35327 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35328 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35330 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35331 msgid "Could not update TeX information"
35332 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35334 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35336 msgid "The script `%1$s' failed."
35337 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35339 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35341 msgstr "Alle Dateien "
35343 #: src/insets/Inset.cpp:92
35344 msgid "Bibliography Entry"
35345 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35347 #: src/insets/Inset.cpp:98
35349 msgstr "Gleitobjekt"
35351 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35355 #: src/insets/Inset.cpp:118
35356 msgid "Horizontal Space"
35357 msgstr "Horizontaler Abstand"
35359 #: src/insets/Inset.cpp:167
35360 msgid "Horizontal Math Space"
35361 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35363 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35364 msgid "Unknown Argument"
35365 msgstr "Unbekanntes Argument"
35367 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35368 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35370 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35371 "Ausgabe unterdrückt."
35373 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35374 msgid "Keys must be unique!"
35375 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35377 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35380 "The key %1$s already exists,\n"
35381 "it will be changed to %2$s."
35383 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35384 "er wird zu %2$s geändert."
35386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35389 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35390 "If you proceed, all of them will be opened."
35392 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35393 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35396 msgid "Open Databases?"
35397 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35401 msgstr "&Fortfahren"
35403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35404 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35405 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35408 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35409 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35413 msgstr "Datenbanken:"
35415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35416 msgid "Style File:"
35417 msgstr "Stildatei:"
35419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35424 msgid "included in TOC"
35425 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35429 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35430 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35433 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35434 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35435 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35440 msgstr "Optionen: "
35442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35443 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35444 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35448 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35449 "BibTeX will be unable to find it."
35451 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35452 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35454 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35455 msgid "simple frame"
35456 msgstr "einfacher Rahmen"
35458 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35462 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35463 msgid "simple frame, page breaks"
35464 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35466 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35468 msgstr "oval, dünn"
35470 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35471 msgid "oval, thick"
35472 msgstr "oval, dick"
35474 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35475 msgid "drop shadow"
35476 msgstr "Schlagschatten"
35478 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35479 msgid "shaded background"
35480 msgstr "schattierter Hintergrund"
35482 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35483 msgid "double frame"
35484 msgstr "doppelter Rahmen"
35486 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35488 msgid "%1$s (%2$s)"
35489 msgstr "%1$s (%2$s)"
35491 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35493 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35494 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35507 msgid "master %1$s, child %2$s"
35508 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35513 "Branch Name: %1$s\n"
35514 "Branch Status: %2$s\n"
35515 "Inset Status: %3$s"
35517 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35518 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35519 "Status der Einfügung: %3$s"
35521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35526 msgid "Branch (child): "
35527 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35530 msgid "Branch (master): "
35531 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35534 msgid "Branch (undefined): "
35535 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35538 msgid "Branch state changes in master document"
35539 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35544 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35545 "sure to save the master."
35547 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35548 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35550 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35553 msgstr "Unter-%1$s"
35555 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35557 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35558 msgstr "%1$s %2$s: "
35560 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35561 msgid "No bibliography defined!"
35562 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35564 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35566 msgid "+ %1$d more entries."
35567 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35571 msgstr "UNGÜLTIG: "
35573 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35574 msgid "LaTeX Command: "
35575 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35578 msgid "InsetCommand Error: "
35579 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35582 msgid "Incompatible command name."
35583 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35586 msgid "InsetCommandParams Error: "
35587 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35590 msgid "InsetCommandParams: "
35591 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35594 msgid "Unknown parameter name: "
35595 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35598 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35599 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35602 msgid "Uncodable characters"
35603 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35608 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35609 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35612 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35614 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35618 msgid "Uncodable characters in inset"
35619 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35624 "The following characters in one of the insets are\n"
35625 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35626 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35628 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35629 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35631 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35632 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35634 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35635 msgid "Set counter to ..."
35636 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35639 msgid "Increase counter by ..."
35640 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35643 msgid "Reset counter to 0"
35644 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35646 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35647 msgid "Save current counter value"
35648 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35650 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35651 msgid "Restore saved counter value"
35652 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35654 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35655 msgid "Roman Uppercase"
35656 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35659 msgid "Roman Lowercase"
35660 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35662 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35663 msgid "Uppercase Letter"
35664 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35666 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35667 msgid "Lowercase Letter"
35668 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35670 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35671 msgid "Arabic Numeral"
35674 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35676 msgid "Counter: Set %1$s"
35677 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35679 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35681 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35682 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35684 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35686 msgid "Counter: Add to %1$s"
35687 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35689 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35691 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35692 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35694 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35696 msgid "Counter: Reset %1$s"
35697 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35699 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35701 msgid "Reset value of counter %1$s"
35702 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35706 msgid "Counter: Save %1$s"
35707 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35709 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35711 msgid "Save value of counter %1$s"
35712 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35714 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35716 msgid "Counter: Restore %1$s"
35717 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35719 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35721 msgid "Restore value of counter %1$s"
35722 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35724 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35726 msgid "External template %1$s is not installed"
35727 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35731 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35732 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35736 msgstr "Gleitobjekt"
35738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35740 msgstr "Gleitobjekt: "
35742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35744 msgstr "Untergleitobjekt: "
35746 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35747 msgid " (sideways)"
35748 msgstr " (seitwärts)"
35750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35751 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35752 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35754 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35756 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35757 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35759 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35766 "Could not copy the file\n"
35768 "into the temporary directory."
35772 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35774 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35776 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35777 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35782 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35783 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35784 "You need to adapt either the encoding or the path."
35786 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35787 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35789 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35793 msgid "Graphics file: %1$s"
35794 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35796 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35797 msgid "Hyperlink: "
35798 msgstr "Hyperlink: "
35800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35814 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35815 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35819 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35822 msgid "Include (excluded)"
35823 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35830 " has attempted to include itself.\n"
35831 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35835 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35836 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35839 msgid "Recursive Include"
35840 msgstr "Rekursive Einbindung"
35842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35843 msgid "No file name specified"
35844 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35848 "An included file name is empty.\n"
35849 "Ignoring Inclusion"
35851 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35855 msgid "Included file not found"
35856 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35861 "The included file\n"
35863 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35865 "Die eingebettete Datei\n"
35867 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35871 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35872 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35877 "Could not load included file\n"
35879 "Please, check whether it actually exists."
35881 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35882 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35892 "Included file `%1$s'\n"
35893 "has textclass `%2$s'\n"
35894 "while parent file has textclass `%3$s'."
35896 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35897 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35898 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35901 msgid "Different textclasses"
35902 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35907 "Included file `%1$s'\n"
35908 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35909 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35911 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35912 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35913 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35916 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35917 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35922 "Included file `%1$s'\n"
35923 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35924 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35926 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35927 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35928 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35931 msgid "Different LaTeX input encodings"
35932 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35937 "Included file `%1$s'\n"
35938 "uses module `%2$s'\n"
35939 "which is not used in parent file."
35941 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35942 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35943 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35946 msgid "Module not found"
35947 msgstr "Modul nicht gefunden"
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35952 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35953 " LaTeX export is probably incomplete."
35955 "Die eingebundene Datei\n"
35957 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35958 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35961 msgid "Unsupported Inclusion"
35962 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35967 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35968 "Offending file:\n"
35971 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35972 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35978 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35979 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35980 "Offending file:\n"
35983 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35984 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35985 "Betroffene Datei:\n"
35988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35990 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35993 msgid "Index sorting failed"
35994 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35999 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36000 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36001 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36002 "explained in the User Guide."
36004 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36005 "automatisch sortiert werden.\n"
36006 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36007 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36010 msgid "Index Entry"
36013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36014 msgid "Unknown index type!"
36015 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36018 msgid "All indexes"
36019 msgstr "Alle Indexe"
36021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36023 msgstr "Unterindex"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36026 msgid "No long date format (language unknown)!"
36027 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36030 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36031 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36034 msgid "No short date format (language unknown)!"
36035 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36038 msgid "Please select a valid type!"
36039 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36042 msgid "File name (with extension)"
36043 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36046 msgid "File name (without extension)"
36047 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36054 msgid "Used text class"
36055 msgstr "Verwendete Textklasse"
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36058 msgid "No version control!"
36059 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36062 msgid "Revision[[Version Control]]"
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36066 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36067 msgstr "Abgekürzte Revision"
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36070 msgid "Tree revision"
36071 msgstr "Baumrevision"
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36074 msgid "Time[[of day]]"
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36078 msgid "LyX version"
36079 msgstr "LyX-Version"
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36082 msgid "LyX layout format"
36083 msgstr "LyX-Layoutformat"
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36086 msgid "Invalid information inset"
36087 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36091 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36092 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36096 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36097 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36101 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36102 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36106 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36107 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36111 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36112 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36116 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36117 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36121 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36122 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36126 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36127 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36130 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36131 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36134 msgid "The name of this file (without extension)"
36135 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36138 msgid "The path where this file is saved"
36139 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36142 msgid "The class this document uses"
36143 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36146 msgid "Version control revision"
36147 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36150 msgid "Version control abbreviated revision"
36151 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36154 msgid "Version control tree revision"
36155 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36158 msgid "Version control author"
36159 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36162 msgid "Version control date"
36163 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36166 msgid "Version control time"
36167 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36170 msgid "The current LyX version"
36171 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36174 msgid "The current LyX layout format"
36175 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36178 msgid "The current date"
36179 msgstr "Das aktuelle Datum"
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36182 msgid "The date of last save"
36183 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36186 msgid "A static date"
36187 msgstr "Ein festes Datum"
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36190 msgid "The current time"
36191 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36194 msgid "The time of last save"
36195 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36198 msgid "A static time"
36199 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36202 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36203 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36206 msgid "Unknown Info!"
36207 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36211 msgid "Unknown action %1$s"
36212 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36217 msgstr "undefiniert"
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36220 msgid "Return[[Key]]"
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36233 msgstr "Bild runter"
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36245 msgstr "Feststelltaste"
36247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36248 msgid "Control[[Key]]"
36251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36252 msgid "Command[[Key]]"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36256 msgid "Option[[Key]]"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36260 msgid "Delete[[Key]]"
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36265 msgstr "Fn+Rücktaste"
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36273 msgstr "nicht eingestellt"
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36285 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36287 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36291 msgid "No menu entry for action %1$s"
36292 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36296 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36297 msgstr "%1$s unbekannt"
36299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36300 msgid "Label names must be unique!"
36301 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36306 "The label %1$s already exists,\n"
36307 "it will be changed to %2$s."
36309 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36310 "sie wird zu %2$s geändert."
36312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36313 msgid "DUPLICATE: "
36314 msgstr "DUPLIKAT: "
36316 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36317 msgid "Horizontal line"
36318 msgstr "Horizontale Linie"
36320 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36321 msgid "no more lstline delimiters available"
36322 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36324 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36325 msgid "Running out of delimiters"
36326 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36328 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36330 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36331 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36332 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36333 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36334 "must investigate!"
36336 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36337 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36338 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36339 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36340 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36342 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36343 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36344 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36346 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36349 "The following characters in one of the program listings are\n"
36350 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36352 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36353 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36354 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36357 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36358 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36360 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36362 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36363 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36367 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36370 "The following characters in one of the program listings are\n"
36371 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36374 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36375 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36379 msgid "A value is expected."
36380 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36389 msgid "Unbalanced braces!"
36390 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36393 msgid "Please specify true or false."
36394 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36397 msgid "Only true or false is allowed."
36398 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36401 msgid "Please specify an integer value."
36402 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36405 msgid "An integer is expected."
36406 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36409 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36410 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36413 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36414 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36418 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36420 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36424 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36425 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36429 msgid "Please specify one of %1$s."
36430 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36434 msgid "Try one of %1$s."
36435 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36439 msgid "I guess you mean %1$s."
36440 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36444 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36445 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36449 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36450 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36454 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36456 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36460 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36461 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36465 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36468 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36469 "Teilmenge von trblTRBL"
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36473 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36474 "right, bottom left and top left corner."
36476 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36477 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36480 msgid "Previously defined color name as a string"
36481 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36484 msgid "Enter something like \\color{white}"
36485 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36488 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36489 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36493 msgid "auto, last or a number"
36494 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36499 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36501 "defining a listing inset)"
36503 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36504 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36505 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36510 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36511 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36514 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36515 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36516 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36519 msgid "default: _minted-<jobname>"
36520 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36523 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36524 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36527 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36528 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36531 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36532 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36535 msgid "A latex name such as \\small"
36536 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36539 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36540 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36543 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36544 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36548 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36549 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36550 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36552 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36553 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36554 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36558 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36559 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36562 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36563 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36566 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36567 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36570 msgid "For PHP only"
36571 msgstr "Nur für PHP"
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36574 msgid "The style used by Pygments"
36575 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36578 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36579 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36583 msgid "Enables latex code in comments"
36584 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36587 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36588 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36592 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36593 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36597 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36599 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36604 msgid "Parameter %1$s: "
36605 msgstr "Parameter: %1$s: "
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36609 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36610 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36614 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36615 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36617 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36621 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36623 msgstr "Neue Seite"
36625 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36627 msgstr "Seitenumbruch"
36629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36631 msgstr "Seite leeren"
36633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36634 msgid "Clear Double Page"
36635 msgstr "Doppelseite leeren"
36637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36638 msgid "No Page Break"
36639 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36646 msgid "Nomenclature Symbol: "
36647 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36650 msgid "Description: "
36651 msgstr "Beschreibung: "
36653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36655 msgstr "Sortierung: "
36657 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36661 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36685 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36687 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36688 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36690 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36692 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36693 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36695 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36700 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36705 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36707 msgstr "Querverweis"
36709 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36711 msgstr "(Querverweis)"
36713 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36714 msgid "Page Number"
36715 msgstr "Seitennummer"
36717 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36718 msgid "Textual Page Number"
36719 msgstr "Seitennummer in Textform"
36721 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36725 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36726 msgid "Standard+Textual Page"
36727 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36729 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36731 msgstr "Querverweis+Text"
36733 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36734 msgid "Reference to Name"
36735 msgstr "Referenz auf Namen"
36737 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36739 msgstr "Namen-Querverweis"
36741 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36743 msgstr "Formatiert"
36745 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36749 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36753 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36755 msgstr "Tiefgestellt"
36757 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36758 msgid "superscript"
36759 msgstr "Hochgestellt"
36761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36762 msgid "Protected Space"
36763 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36767 msgstr "Geviert-Abstand"
36769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36770 msgid "Double Quad Space"
36771 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36775 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36779 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36782 msgid "Protected Horizontal Fill"
36783 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36786 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36787 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36790 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36791 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36794 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36795 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36798 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36799 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36802 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36803 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36806 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36807 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36811 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36812 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36816 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36817 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36819 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36820 msgid "Unknown TOC type"
36821 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36824 msgid "Change tracking data incomplete"
36825 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36829 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36832 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36833 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5612
36836 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36837 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36839 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5630
36840 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36841 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36843 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6132
36844 msgid "Selection size should match clipboard content."
36846 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36847 "Zwischenablage überein."
36851 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36852 msgid "[contains tracked changes]"
36853 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36855 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36857 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36859 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36861 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36865 msgstr "Nicht angezeigt."
36867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36872 msgid "Converting to loadable format..."
36873 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36876 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36877 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36880 msgid "Scaling etc..."
36881 msgstr "Skaliere etc..."
36883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36884 msgid "Ready to display"
36885 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36888 msgid "No file found!"
36889 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36892 msgid "Error converting to loadable format"
36893 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36896 msgid "Error loading file into memory"
36897 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36900 msgid "Error generating the pixmap"
36901 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36907 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36908 msgid "Preview loading"
36909 msgstr "Laden der Vorschau"
36911 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36912 msgid "Preview ready"
36913 msgstr "Vorschau bereit"
36915 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36916 msgid "Preview failed"
36917 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36919 #: src/lyxfind.cpp:268
36920 msgid "Search error"
36921 msgstr "Fehler beim Suchen"
36923 #: src/lyxfind.cpp:268
36924 msgid "Search string is empty"
36925 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36927 #: src/lyxfind.cpp:300
36929 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36931 "Continue search outside?"
36933 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36934 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36935 "Außerhalb weitersuchen?"
36937 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36938 msgid "Search outside selection?"
36939 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36941 #: src/lyxfind.cpp:327
36943 "The search string was not found within the selection.\n"
36944 "Continue search outside?"
36946 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36947 "Außerhalb weitersuchen?"
36949 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36951 "End of file reached while searching forward.\n"
36952 "Continue searching from the beginning?"
36954 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36955 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36957 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36959 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36960 "Continue searching from the end?"
36962 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36963 "Suche am Ende fortsetzen?"
36965 #: src/lyxfind.cpp:657
36966 msgid "String not found in selection."
36967 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
36969 #: src/lyxfind.cpp:659
36970 msgid "String not found."
36971 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36973 #: src/lyxfind.cpp:662
36974 msgid "String found."
36975 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36977 #: src/lyxfind.cpp:664
36978 msgid "String has been replaced."
36979 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36981 #: src/lyxfind.cpp:667
36983 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36984 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
36986 #: src/lyxfind.cpp:668
36988 msgid "%1$d strings have been replaced."
36989 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36991 #: src/lyxfind.cpp:4388
36992 msgid "One match has been replaced."
36993 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36995 #: src/lyxfind.cpp:4391
36996 msgid "Two matches have been replaced."
36997 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36999 #: src/lyxfind.cpp:4394
37001 msgid "%1$d matches have been replaced."
37002 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37004 #: src/lyxfind.cpp:4400
37005 msgid "Match not found."
37006 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37008 #: src/lyxfind.cpp:4406
37009 msgid "Match has been replaced."
37010 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37012 #: src/lyxfind.cpp:4408
37013 msgid "Match found."
37014 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37016 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37017 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37019 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37020 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37022 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37027 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37029 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37030 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37032 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37034 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37036 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37039 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37041 msgid "Color: %1$s"
37042 msgstr "Farbe: %1$s"
37044 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37046 msgid "Decoration: %1$s"
37047 msgstr "Verzierung: %1$s"
37049 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37051 msgid "Environment: %1$s"
37052 msgstr "Umgebung: %1$s"
37054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37055 msgid "Cursor not in table"
37056 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37059 msgid "Only one row"
37060 msgstr "Nur eine Zeile"
37062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37063 msgid "Only one column"
37064 msgstr "Nur eine Spalte"
37066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37067 msgid "No hline to delete"
37068 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37071 msgid "No vline to delete"
37072 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37076 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37077 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37085 msgid "Bad math environment"
37086 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37088 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37090 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37091 "Change the math formula type and try again."
37093 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37094 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37098 msgstr "Keine Nummer"
37100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37102 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37103 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37107 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37108 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37110 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37112 msgid "Macro: %1$s"
37113 msgstr "Makro: %1$s"
37115 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37119 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37121 msgstr "Mathe-Makro"
37123 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37125 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37126 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37128 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37130 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37131 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37134 msgid "create new math text environment ($...$)"
37135 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37138 msgid "entered math text mode (textrm)"
37139 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37142 msgid "Regular expression editor mode"
37143 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37147 msgid "Cannot apply %1$s here."
37148 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37151 msgid "Standard[[mathref]]"
37154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37156 msgstr "Querverweis: "
37158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37160 msgstr "(Querverweis): "
37162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37168 msgstr "TextSeite: "
37170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37172 msgstr "Querverweis+Text: "
37174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37179 msgid "FormatRef: "
37180 msgstr "Formatiert: "
37182 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37186 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37187 msgid "Label Only: "
37188 msgstr "Nur Marke:"
37190 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37193 msgstr "Größe: %1$s"
37195 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37197 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37198 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37200 #: src/output.cpp:37
37203 "Could not open the specified document\n"
37206 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37207 "konnte nicht geöffnet werden."
37209 #: src/output_latex.cpp:1626
37210 msgid "Error in latexParagraphs"
37211 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37213 #: src/output_latex.cpp:1627
37216 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37217 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37219 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37220 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37223 #: src/output_plaintext.cpp:148
37225 msgstr "Abstract: "
37227 #: src/output_plaintext.cpp:160
37228 msgid "References: "
37229 msgstr "Referenzen: "
37231 #: src/support/Package.cpp:169
37232 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37233 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37235 #: src/support/Package.cpp:173
37239 #: src/support/Package.cpp:525
37240 msgid "LyX binary not found"
37241 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37243 #: src/support/Package.cpp:526
37246 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37248 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37251 #: src/support/Package.cpp:645
37254 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37256 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37257 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37259 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37261 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37262 "Umgebungsvariable\n"
37263 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37266 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37267 msgid "File not found"
37268 msgstr "Datei nicht gefunden"
37270 #: src/support/Package.cpp:715
37273 "Invalid %1$s switch.\n"
37274 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37276 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37277 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37279 #: src/support/Package.cpp:742
37282 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37283 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37285 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37286 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37288 #: src/support/Package.cpp:766
37291 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37292 "%2$s is not a directory."
37294 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37295 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37297 #: src/support/Package.cpp:768
37298 msgid "Directory not found"
37299 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37301 #: src/support/Systemcall.cpp:433
37306 "has not yet completed.\n"
37308 "Do you want to stop it?"
37312 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37314 "Möchten Sie ihn beenden?"
37316 #: src/support/Systemcall.cpp:435
37317 msgid "Stop command?"
37318 msgstr "Befehl stoppen?"
37320 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37324 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37325 msgid "Let it &run"
37326 msgstr "&Fortfahren"
37328 #: src/support/debug.cpp:42
37329 msgid "No debugging messages"
37330 msgstr "Keine Testmeldungen"
37332 #: src/support/debug.cpp:43
37333 msgid "General information"
37334 msgstr "Allgemeine Informationen"
37336 #: src/support/debug.cpp:44
37337 msgid "Program initialisation"
37338 msgstr "Initialisierung des Programms"
37340 #: src/support/debug.cpp:45
37341 msgid "Keyboard events handling"
37342 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37344 #: src/support/debug.cpp:46
37345 msgid "GUI handling"
37346 msgstr "GUI-Aufbau"
37348 #: src/support/debug.cpp:47
37349 msgid "Lyxlex grammar parser"
37350 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37352 #: src/support/debug.cpp:48
37353 msgid "Configuration files reading"
37354 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37356 #: src/support/debug.cpp:49
37357 msgid "Custom keyboard definition"
37358 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37360 #: src/support/debug.cpp:50
37361 msgid "LaTeX generation/execution"
37362 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37364 #: src/support/debug.cpp:51
37365 msgid "Math editor"
37366 msgstr "Mathe-Editor"
37368 #: src/support/debug.cpp:52
37369 msgid "Font handling"
37370 msgstr "Schrift-Handhabung"
37372 #: src/support/debug.cpp:53
37373 msgid "Textclass files reading"
37374 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37376 #: src/support/debug.cpp:54
37377 msgid "Version control"
37378 msgstr "Versionskontrolle"
37380 #: src/support/debug.cpp:55
37381 msgid "External control interface"
37382 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37384 #: src/support/debug.cpp:56
37385 msgid "Undo/Redo mechanism"
37386 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37388 #: src/support/debug.cpp:57
37389 msgid "User commands"
37390 msgstr "Benutzerbefehle"
37392 #: src/support/debug.cpp:58
37393 msgid "The LyX Lexer"
37394 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37396 #: src/support/debug.cpp:59
37397 msgid "Dependency information"
37398 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37400 #: src/support/debug.cpp:60
37402 msgstr "LyX-Einfügungen"
37404 #: src/support/debug.cpp:61
37405 msgid "Files used by LyX"
37406 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37408 #: src/support/debug.cpp:62
37409 msgid "Workarea events"
37410 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37412 #: src/support/debug.cpp:63
37413 msgid "Clipboard handling"
37414 msgstr "Zwischenablage"
37416 #: src/support/debug.cpp:64
37417 msgid "Graphics conversion and loading"
37418 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37420 #: src/support/debug.cpp:65
37421 msgid "Change tracking"
37422 msgstr "Änderungsverfolgung"
37424 #: src/support/debug.cpp:66
37425 msgid "External template/inset messages"
37426 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37428 #: src/support/debug.cpp:67
37429 msgid "RowPainter profiling"
37430 msgstr "RowPainter-Profiling"
37432 #: src/support/debug.cpp:68
37433 msgid "Scrolling debugging"
37434 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37436 #: src/support/debug.cpp:69
37437 msgid "Math macros"
37438 msgstr "Mathe-Makros"
37440 #: src/support/debug.cpp:70
37444 #: src/support/debug.cpp:71
37445 msgid "Locale/Internationalisation"
37446 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37448 #: src/support/debug.cpp:72
37449 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37450 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37452 #: src/support/debug.cpp:73
37453 msgid "Find and replace mechanism"
37454 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37456 #: src/support/debug.cpp:74
37457 msgid "Developers' general debug messages"
37458 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37460 #: src/support/debug.cpp:75
37461 msgid "All debugging messages"
37462 msgstr "Alle Testmeldungen"
37464 #: src/support/debug.cpp:154
37466 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37467 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37469 #: src/support/lassert.cpp:61
37472 "Assertion %1$s violated in\n"
37473 "file: %2$s, line: %3$s"
37475 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37476 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37478 #: src/support/lassert.cpp:71
37480 "It should be safe to continue, but you\n"
37481 "may wish to save your work and restart LyX."
37483 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37484 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37486 #: src/support/lassert.cpp:74
37490 #: src/support/lassert.cpp:81
37492 "There has been an error with this document.\n"
37493 "LyX will attempt to close it safely."
37495 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37496 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37498 #: src/support/lassert.cpp:84
37499 msgid "Buffer Error!"
37500 msgstr "Speicherfehler!"
37502 #: src/support/lassert.cpp:91
37504 "LyX has encountered an application error\n"
37505 "and will now shut down."
37507 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37508 "und wird nun beendet."
37510 #: src/support/lassert.cpp:94
37511 msgid "Fatal Exception!"
37512 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37514 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37515 msgid "cc[[unit of measure]]"
37518 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37522 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37526 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37530 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37531 msgid "mu[[unit of measure]]"
37534 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37538 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37542 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37546 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37547 msgid "Text Width %"
37548 msgstr "Textbreite %"
37550 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37551 msgid "Column Width %"
37552 msgstr "Spaltenbreite %"
37554 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37555 msgid "Page Width %"
37556 msgstr "Seitenbreite %"
37558 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37559 msgid "Line Width %"
37560 msgstr "Zeilenbreite %"
37562 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37563 msgid "Text Height %"
37564 msgstr "Texthöhe %"
37566 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37567 msgid "Page Height %"
37568 msgstr "Seitenhöhe %"
37570 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37571 msgid "Line Distance %"
37572 msgstr "Zeilenabstand %"
37574 #: src/support/os_win32.cpp:495
37575 msgid "System file not found"
37576 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37578 #: src/support/os_win32.cpp:496
37580 "Unable to load shfolder.dll\n"
37583 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37584 "Bitte installieren."
37586 #: src/support/os_win32.cpp:501
37587 msgid "System function not found"
37588 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37590 #: src/support/os_win32.cpp:502
37592 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37593 "Don't know how to proceed. Sorry."
37595 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37596 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37598 #: src/support/userinfo.cpp:45
37599 msgid "Unknown user"
37600 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37603 #~ msgid "Ignore|g"
37604 #~ msgstr "Ignorieren"
37606 #~ msgid "Ignore all|I"
37607 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37609 #~ msgid "Find Ne&xt"
37610 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37613 #~ msgstr "Filter:"
37615 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37616 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37618 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37619 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37621 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37622 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37624 #~ msgid "Clear text"
37625 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37628 #~ msgstr "&Suchen:"
37630 #~ msgid "W&hole words"
37631 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37633 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37634 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37636 #~ msgid "S&ettings"
37637 #~ msgstr "E&instellungen"
37640 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37641 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37643 #~ msgid "Search as you t&ype"
37644 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37646 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37649 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37650 #~ msgstr "Erset&zen"
37652 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37653 #~ msgstr "Erse&tzen"
37655 #~ msgid "Find[[Next]]"
37659 #~ msgid "Find next occurrence"
37660 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37663 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37664 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37667 #~ msgid "Find previous occurrence"
37668 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37671 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37672 #~ msgstr "&Vorheriges"
37674 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37675 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37677 #~ msgid "Repla&ce with:"
37678 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37680 #~ msgid "Selections not supported."
37682 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37685 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37687 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37690 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37692 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37695 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37696 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37698 #~ msgid "Format: "
37699 #~ msgstr "Format: "
37702 #~ msgstr "Marke: "
37704 #~ msgid "&Open..."
37705 #~ msgstr "Öff&nen..."
37707 #~ msgid "O&pen..."
37708 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37710 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37711 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37713 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37714 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37716 #~ msgid "<No Documents Open>"
37717 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37719 #~ msgid "File name to include"
37720 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37722 #~ msgid "Version goes here"
37723 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37725 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37726 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37733 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37735 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37736 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37738 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37739 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37741 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37742 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37744 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37745 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37747 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37748 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37750 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37751 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37753 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37754 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37756 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37757 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37759 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37760 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37762 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37763 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37765 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37766 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37768 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37769 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37771 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37772 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37774 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37775 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37777 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37778 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37780 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37781 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37783 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37784 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37786 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37787 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37789 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37790 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37792 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37793 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37795 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37796 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37798 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37799 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37801 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37802 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37804 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37805 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37807 #~ msgid "LyX: %1$s"
37808 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37810 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37811 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37813 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37814 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37820 #~ msgstr "Abkürzung"
37822 #~ msgid "Citation-number"
37823 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37834 #~ msgid "Issue-number"
37835 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37837 #~ msgid "Issue-day"
37838 #~ msgstr "Ausgabetag"
37840 #~ msgid "Issue-months"
37841 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37843 #~ msgid "Section Level 1"
37844 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37846 #~ msgid "Section Level 2"
37847 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37849 #~ msgid "Section Level 3"
37850 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37852 #~ msgid "Section Level 4"
37853 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37855 #~ msgid "Section Level 5"
37856 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37858 #~ msgid "Subsubparagraph"
37859 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37861 #~ msgid "-- Header --"
37862 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37864 #~ msgid "Special-section"
37865 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37867 #~ msgid "Special-section:"
37868 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37870 #~ msgid "AGU-journal"
37871 #~ msgstr "AGU-Journal"
37873 #~ msgid "AGU-journal:"
37874 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37876 #~ msgid "Citation-number:"
37877 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37879 #~ msgid "AGU-volume"
37880 #~ msgstr "AGU-Band"
37882 #~ msgid "AGU-volume:"
37883 #~ msgstr "AGU-Band:"
37885 #~ msgid "AGU-issue"
37886 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37888 #~ msgid "AGU-issue:"
37889 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37891 #~ msgid "Index-terms"
37892 #~ msgstr "Indexterme"
37894 #~ msgid "Index-terms..."
37895 #~ msgstr "Indexterme..."
37897 #~ msgid "Index-term"
37898 #~ msgstr "Indexterm"
37900 #~ msgid "Index-term:"
37901 #~ msgstr "Indexterm:"
37903 #~ msgid "Cross-term"
37904 #~ msgstr "Kreuzterm"
37906 #~ msgid "Cross-term:"
37907 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37909 #~ msgid "Supplementary"
37910 #~ msgstr "Ergänzend"
37912 #~ msgid "Supplementary..."
37913 #~ msgstr "Ergänzend..."
37915 #~ msgid "Supp-note"
37916 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37918 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37919 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37921 #~ msgid "Cite-other"
37922 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37924 #~ msgid "Cite-other:"
37925 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37927 #~ msgid "Ident-line"
37928 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37930 #~ msgid "Ident-line:"
37931 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37934 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37936 #~ msgid "Runhead:"
37937 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37939 #~ msgid "Published-online:"
37940 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37942 #~ msgid "Citation:"
37943 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37945 #~ msgid "Posting-order"
37946 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37948 #~ msgid "Posting-order:"
37949 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37951 #~ msgid "AGU-pages"
37952 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37954 #~ msgid "AGU-pages:"
37955 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37961 #~ msgstr "Wörter:"
37963 #~ msgid "Figures:"
37964 #~ msgstr "Abbildungen:"
37967 #~ msgstr "Tabellen:"
37969 #~ msgid "Datasets"
37970 #~ msgstr "Datensätze"
37972 #~ msgid "Datasets:"
37973 #~ msgstr "Datensätze:"
37982 #~ msgstr "SS-Kode"
37984 #~ msgid "SS-Title"
37985 #~ msgstr "SS-Titel"
37987 #~ msgid "CCC-Code"
37988 #~ msgstr "CCC-Code"
37997 #~ msgstr "Orgname"
37999 #~ msgid "Postcode"
38000 #~ msgstr "Postleitzahl"
38005 #~ msgid "Time[[period]]"
38006 #~ msgstr "Zeitraum"
38011 #~ msgid "DocBook|B"
38012 #~ msgstr "DocBook|B"
38014 #~ msgid "DocBook (XML)"
38015 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38017 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38018 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38020 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38021 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38023 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38024 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38026 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38027 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38029 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38030 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38032 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38033 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38035 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38037 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38038 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38041 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38044 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38045 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38047 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38048 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38050 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38051 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38053 #~ msgid "Autosave failed!"
38054 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38057 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38058 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38059 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38060 #~ "the LaTeX preamble."
38062 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38063 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38064 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38065 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38068 #~ "Changed by %1\n"
38071 #~ "Änderung durch %1\n"
38074 #~ msgid "Change made on %1\n"
38075 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38077 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38078 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38081 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38082 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38084 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38085 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38087 #~ msgid "added text"
38088 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38090 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38091 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38094 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38095 #~ "\"move backwards\""
38097 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38098 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38101 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38104 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38105 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38108 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38109 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38111 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38112 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38114 #~ msgid "Auto &begin"
38115 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38117 #~ msgid "Auto &end"
38118 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38120 #~ msgid "Cursor movement:"
38121 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38123 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38124 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38126 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38127 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38129 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38130 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38132 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38133 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38135 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38136 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38138 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38139 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38141 #~ msgid "Verbatim Input"
38142 #~ msgstr "Unformatiert"
38144 #~ msgid "Verbatim Input*"
38145 #~ msgstr "Unformatiert*"
38148 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38151 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38152 #~ "hier spezifizieren"
38154 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38155 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38157 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38158 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38160 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38161 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38163 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38164 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38166 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38167 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38169 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38170 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38172 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38173 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38175 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38176 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38178 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38179 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38181 #~ msgid "List / TOC|s"
38182 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38184 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38185 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38187 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38188 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38190 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38191 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38194 #~ msgstr "&Andere:"
38197 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38198 #~ "properly installed"
38200 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38201 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38203 #~ msgid "Theorems"
38204 #~ msgstr "Theoreme"
38206 #~ msgid "Change bars"
38207 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38212 #~ msgid "Fix LaTeX"
38213 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38218 #~ msgid "Foot to End"
38219 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38221 #~ msgid "literate"
38222 #~ msgstr "literarisch"
38224 #~ msgid "charstyles"
38225 #~ msgstr "Textstile"
38227 #~ msgid "Natbibapa"
38228 #~ msgstr "Natbibapa"
38230 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38231 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38233 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38234 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38236 #~ msgid "theorems"
38237 #~ msgstr "Theoreme"
38239 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38240 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38242 #~ msgid "Named Theorems"
38243 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38248 #~ msgid "AGU article"
38249 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38252 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38255 #~ msgstr "Bearbeiten"
38257 #~ msgid "Templates"
38258 #~ msgstr "Vorlagen"
38261 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38262 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38265 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38266 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38269 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38270 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38273 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38274 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38277 #~ msgid "LilyPond_Book"
38278 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38281 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38282 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38285 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38286 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38289 #~ msgid "PDF_Comments"
38290 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38293 #~ msgid "PDF_Form"
38294 #~ msgstr "PDF-Formular"
38297 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38298 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38301 #~ msgid "Tufte_Handout"
38302 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38305 #~ msgid "Simple_CV"
38306 #~ msgstr "Simple CV"
38309 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38310 #~ msgstr "Lebensläufe"
38313 #~ msgid "External_Material"
38314 #~ msgstr "Externes Material"
38317 #~ msgid "Tufte_Book"
38318 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38321 #~ msgid "Europe_CV"
38322 #~ msgstr "Europe CV"
38325 #~ msgid "Modern_CV"
38326 #~ msgstr "Modern CV"
38329 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38330 #~ msgstr "Europass (2013)"
38333 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38334 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38337 #~ msgid "Recipe_Book"
38338 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38341 #~ msgid "05_Contributor_List"
38342 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38345 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38346 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38349 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38350 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38353 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38354 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38357 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38358 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38361 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38362 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38365 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38366 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38369 #~ msgid "A0_Poster"
38370 #~ msgstr "A0-Poster"
38373 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38374 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38377 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38378 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38381 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38382 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38385 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38386 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38389 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38390 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38393 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38394 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38397 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38398 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38401 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38402 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38405 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38406 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38409 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38410 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38413 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38414 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38417 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38418 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38421 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38422 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38425 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38426 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38429 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38430 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38433 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38434 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38437 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38438 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38441 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38442 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38445 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38446 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38449 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38450 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38453 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38454 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38457 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38458 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38461 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38462 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38465 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38466 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38469 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38470 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38473 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38474 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38477 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38478 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38481 #~ msgid "R_Journal"
38482 #~ msgstr "The R Journal"
38485 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38486 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38489 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38490 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38492 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38493 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38495 #~ msgid "Press button to check validity..."
38497 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38499 #~ msgid "Set top line"
38500 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38502 #~ msgid "Set bottom line"
38503 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38505 #~ msgid "Set left line"
38506 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38508 #~ msgid "Character set"
38509 #~ msgstr "Zeichensatz"
38511 #~ msgid "&Subject:"
38512 #~ msgstr "&Betreff:"
38514 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38515 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38518 #~ msgstr "Aktiviert"
38521 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38522 #~ "quality of fonts"
38524 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38525 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38527 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38529 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38533 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38535 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38536 #~ "und Mac erhöhen kann."
38545 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38546 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38550 #~ msgstr "Springerzug"
38554 #~ msgstr "Marke ein"
38557 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38558 #~ msgstr "Schachbrett"
38561 #~ msgid "RestoreChessboard"
38562 #~ msgstr "Schachbrett"
38565 #~ msgid "Restore FEN"
38566 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38568 #~ msgid "&Date format:"
38569 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38571 #~ msgid "Date format for strftime output"
38572 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38575 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38576 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38578 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38579 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38581 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38582 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38584 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38585 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38588 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38590 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38591 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38593 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38594 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38596 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38597 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38599 #~ msgid "Browse your local directory"
38600 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38603 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38605 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38606 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38615 #~ msgstr "Klasse|K"
38617 #~ msgid "File Revision|R"
38618 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38620 #~ msgid "Tree Revision|T"
38621 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38623 #~ msgid "Revision Author|A"
38624 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38626 #~ msgid "Revision Date|D"
38627 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38629 #~ msgid "Revision Time|i"
38630 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38632 #~ msgid "LyX Version|X"
38633 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38635 #~ msgid "Document Info|D"
38636 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38638 #~ msgid "Info Inset Settings"
38639 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38641 #~ msgid "Information Name:"
38642 #~ msgstr "Informationsname:"
38644 #~ msgid "Information Type"
38645 #~ msgstr "Informationstyp"
38648 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38649 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38651 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38652 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38653 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38656 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38659 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38662 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38663 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38665 #~ msgid "Begin frontmatter"
38666 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38668 #~ msgid "EndFrontmatter"
38669 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38671 #~ msgid "End frontmatter"
38672 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38674 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38675 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38678 #~ msgstr "unbekannt"
38680 #~ msgid "shortcut"
38681 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38683 #~ msgid "shortcuts"
38684 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38696 #~ msgstr "Piktogramm"
38699 #~ msgstr "Speicher"
38702 #~ msgstr "lyxinfo"
38705 #~ msgstr "&Übernehmen"
38707 #~ msgid "Insert the delimiters"
38708 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38711 #~ msgstr "&Einfügen"
38713 #~ msgid "Forma&t:"
38714 #~ msgstr "&Format:"
38716 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38717 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38720 #~ msgstr "&Zentriert"
38722 #~ msgid "&Phantom"
38723 #~ msgstr "&Phantom"
38725 #~ msgid "Close this dialog"
38726 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38728 #~ msgid "Da&tabases"
38729 #~ msgstr "&Datenbanken"
38731 #~ msgid "Springer cl2emult"
38732 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38734 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38735 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38737 #~ msgid "Springer SV Mono"
38738 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38740 #~ msgid "Springer SV Mult"
38741 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38743 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38744 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38747 #~ msgid "Class Defaults"
38748 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38750 #~ msgid "Use &default placement"
38751 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38753 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38754 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38756 #~ msgid "Capitalize|a"
38757 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38759 #~ msgid "Float Placement"
38760 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38762 #~ msgid "Text Style|x"
38763 #~ msgstr "Textstil|x"
38765 #~ msgid "Text Style|T"
38766 #~ msgstr "Textstil|T"
38768 #~ msgid "Apply last"
38769 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38771 #~ msgid "Character Styles"
38772 #~ msgstr "Textstile"
38774 #~ msgid "Text style"
38775 #~ msgstr "Textstil"
38777 #~ msgid "Text Style"
38778 #~ msgstr "Textstil"
38780 #~ msgid "&Language"
38781 #~ msgstr "S&prache"
38783 #~ msgid "Never Toggled"
38784 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38786 #~ msgid "Other font settings"
38787 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38789 #~ msgid "Always Toggled"
38790 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38793 #~ msgstr "&Diverses:"
38795 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38796 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38798 #~ msgid "&Toggle all"
38799 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38801 #~ msgid "Underbar"
38802 #~ msgstr "Unterstrichen"
38804 #~ msgid "Double underbar"
38805 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38807 #~ msgid "Wavy underbar"
38808 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38810 #~ msgid "Cross out"
38811 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38813 #~ msgid "No color"
38814 #~ msgstr "Keine Farbe"
38817 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38820 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38821 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38823 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38824 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38827 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38828 #~ "recommended for non-English languages."
38830 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38831 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38833 #~ msgid "Nothing to index!"
38834 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38836 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38837 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38839 #~ msgid "None (no fontenc)"
38840 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38842 #~ msgid "C&aption:"
38843 #~ msgstr "Le&gende:"
38846 #~ msgstr "&Marke:"
38849 #~ msgstr " et al."
38851 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38854 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38857 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38881 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38882 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38884 #~ msgid "for this version of LyX."
38885 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38887 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38888 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38890 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38891 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38893 #~ msgid "Documents|#o#O"
38894 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38896 #~ msgid "Templates|#T#t"
38897 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38899 #~ msgid "Examples|#E#e"
38900 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38903 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38904 #~ "for en- and em-dashes"
38906 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38907 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38909 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38910 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38912 #~ msgid "&Clipping"
38913 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38915 #~ msgid "Caption: "
38916 #~ msgstr "Legende: "
38918 #~ msgid "Author Note: "
38919 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38921 #~ msgid "ACM Volume: "
38922 #~ msgstr "ACM-Band: "
38924 #~ msgid "ACM Number: "
38925 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38927 #~ msgid "ACM Article: "
38928 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38930 #~ msgid "ACM Year: "
38931 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38933 #~ msgid "ACM Month: "
38934 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38936 #~ msgid "ACM ISBN: "
38937 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38942 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38943 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38945 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38946 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38948 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38949 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38951 #~ msgid "Use &minted"
38952 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38954 #~ msgid "Number floats by chapter"
38955 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38957 #~ msgid "Number floats by section"
38958 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38961 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38962 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38965 #~ "An Inkscape figure.\n"
38966 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38967 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38968 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38969 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38970 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38971 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38973 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38974 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38975 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38976 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38977 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38979 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38981 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38982 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38984 #~ msgid "Missing included file"
38985 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38987 #~ msgid "Included in TOC"
38988 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38994 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38997 #~ msgstr "&E-Mail"
39002 #~ msgid "&Description:"
39003 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39006 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39007 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39010 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39011 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39012 #~ "weggelassen:\n"
39016 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39017 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39020 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39022 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39023 #~ "weggelassen:\n"
39026 #~ msgid "External material"
39027 #~ msgstr "Externes Material"
39033 #~ msgid "Sty&le engine:"
39034 #~ msgstr "&Programm:"
39036 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39037 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39039 #~ msgid "&Default (numerical)"
39040 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39043 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39044 #~ "parameters in document class options."
39046 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39047 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39050 #~ msgstr "&Natbib"
39052 #~ msgid "Natbib &style:"
39053 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39055 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39056 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39058 #~ msgid "&Jurabib"
39059 #~ msgstr "&Jurabib"
39061 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39062 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39064 #~ msgid "Databa&ses"
39065 #~ msgstr "Daten&banken"
39067 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39068 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39070 #~ msgid "Default (basic)"
39071 #~ msgstr "Standard (basic)"
39073 #~ msgid "Citation engine"
39074 #~ msgstr "Literatursystem"
39077 #~ msgstr "Jurabib"
39082 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39083 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39085 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39086 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39089 #~ msgstr "&Größe:"
39091 #~ msgid "``text''"
39094 #~ msgid "''text''"
39097 #~ msgid ",,text``"
39100 #~ msgid ",,text''"
39103 #~ msgid "<<text>>"
39106 #~ msgid ">>text<<"
39109 #~ msgid "\"text\""
39110 #~ msgstr "\"Text\""
39112 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39113 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39115 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39116 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39118 #~ msgid "Character: "
39119 #~ msgstr "Zeichen: "
39121 #~ msgid "Code Point: "
39122 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39124 #~ msgid "frame of button"
39125 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39127 #~ msgid "Example:"
39128 #~ msgstr "Beispiel:"
39130 #~ msgid "Examples:"
39131 #~ msgstr "Beispiele:"
39133 #~ msgid "Subexample:"
39134 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39136 #~ msgid "Source Pane|S"
39137 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39142 #~ msgid "LaTeX Source"
39143 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39145 #~ msgid "DocBook Source"
39146 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39148 #~ msgid "Literate Source"
39149 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39151 #~ msgid "La&bels in:"
39152 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39154 #~ msgid "&References"
39155 #~ msgstr "&Verweise"
39157 #~ msgid "Fil&ter:"
39158 #~ msgstr "Fil&ter:"
39160 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39161 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39164 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39165 #~ "sensitive option is checked)"
39167 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39168 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39171 #~ msgstr "&Sortieren"
39173 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39174 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39176 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39177 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39179 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39180 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39182 #~ msgid "Jump back"
39183 #~ msgstr "Springe zurück"
39185 #~ msgid "Jump to label"
39186 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39188 #~ msgid "Text to place before citation"
39189 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39191 #~ msgid "Text to place after citation"
39192 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39194 #~ msgid "List all authors"
39195 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39197 #~ msgid "Enter the text to search for"
39198 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39200 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39201 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39203 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39204 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39206 #~ msgid "&Search Citation"
39207 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39209 #~ msgid "Searc&h:"
39210 #~ msgstr "S&uchen:"
39212 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39214 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39215 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39217 #~ msgid "Search &field:"
39218 #~ msgstr "Such&feld:"
39220 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39221 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39223 #~ msgid "&Full author list"
39224 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39226 #~ msgid " (version control, locking)"
39227 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39229 #~ msgid " (version control)"
39230 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39232 #~ msgid " (changed)"
39233 #~ msgstr " (geändert)"
39235 #~ msgid " (read only)"
39236 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39239 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39240 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39241 #~ "Use the OS native format."
39243 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39244 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39245 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39246 #~ "Betriebssystems."
39248 #~ msgid "Conversion Failed!"
39249 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39251 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39252 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39254 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39255 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39257 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39258 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39261 #~ "Today's date.\n"
39262 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39264 #~ "Das heutige Datum.\n"
39265 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39270 #~ msgid "svgz|SVG"
39271 #~ msgstr "svgz|SVG"
39273 #~ msgid "Plain text (image)"
39274 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39276 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39277 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39279 #~ msgid "date command"
39280 #~ msgstr "date-Befehl"
39282 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39283 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39285 #~ msgid "Change: "
39286 #~ msgstr "Änderung: "
39295 #~ msgstr "Undef.: "
39297 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39298 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39300 #~ msgid "Author running head"
39301 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39303 #~ msgid "Author running head:"
39304 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39306 #~ msgid "Title running head"
39307 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39309 #~ msgid "Title running head:"
39310 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39312 #~ msgid "Keypoints"
39313 #~ msgstr "Schlagwörter"
39315 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39316 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39318 #~ msgid "DVI-PS Options"
39319 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39321 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39322 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39324 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39326 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39328 #~ msgid "&Longtable"
39329 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39331 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39332 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39334 #~ msgid "Top Line|n"
39335 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39337 #~ msgid "Bottom Line|i"
39338 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39340 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39341 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39343 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39344 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39346 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39347 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39349 #~ msgid "Open Navigator..."
39350 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39352 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39353 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39355 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39356 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39358 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39359 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39361 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39362 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39367 #~ msgid "Page number to print from"
39368 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39370 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39373 #~ msgid "Page number to print to"
39374 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39376 #~ msgid "Print all pages"
39377 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39382 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39383 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39385 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39386 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39388 #~ msgid "Print in reverse order"
39389 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39391 #~ msgid "Re&verse order"
39392 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39395 #~ msgstr "Kopie&n"
39397 #~ msgid "Number of copies"
39398 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39400 #~ msgid "Collate copies"
39401 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39403 #~ msgid "&Collate"
39404 #~ msgstr "&Sortieren"
39406 #~ msgid "Send output to the printer"
39407 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39409 #~ msgid "P&rinter:"
39410 #~ msgstr "D&rucker:"
39412 #~ msgid "Send output to the given printer"
39413 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39415 #~ msgid "Send output to a file"
39416 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39418 #~ msgid "Printer Command Options"
39419 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39421 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39422 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39424 #~ msgid "Option used to print to a file."
39425 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39427 #~ msgid "Print to &file:"
39428 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39430 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39431 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39433 #~ msgid "Set &printer:"
39434 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39436 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39437 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39439 #~ msgid "Spool &printer:"
39440 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39443 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39445 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39446 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39448 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39449 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39451 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39452 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39454 #~ msgid "Re&verse pages:"
39455 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39457 #~ msgid "&Number of copies:"
39458 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39460 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39461 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39463 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39464 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39466 #~ msgid "Co&llated:"
39467 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39469 #~ msgid "Pa&ge range:"
39470 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39472 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39473 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39475 #~ msgid "&Odd pages:"
39476 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39478 #~ msgid "&Even pages:"
39479 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39481 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39483 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39485 #~ msgid "E&xtra options:"
39486 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39488 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39489 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39492 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39493 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39494 #~ "your printers."
39496 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39497 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39498 #~ "Drucker installiert haben."
39500 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39501 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39503 #~ msgid "Name of the default printer"
39504 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39506 #~ msgid "Default &printer:"
39507 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39509 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39510 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39512 #~ msgid "Print...|P"
39513 #~ msgstr "Drucken...|D"
39515 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39516 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39519 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39520 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39522 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39523 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39525 #~ msgid "Print document failed"
39526 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39528 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39529 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39531 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39532 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39534 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39535 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39537 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39538 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39540 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39541 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39544 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39545 #~ "environment variable PRINTER."
39547 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39548 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39550 #~ msgid "The option to print only even pages."
39551 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39554 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39555 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39557 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39558 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39559 #~ "druckenden DVI-Datei."
39561 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39562 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39564 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39565 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39567 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39569 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39571 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39572 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39575 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39576 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39577 #~ "and arguments."
39579 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39580 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39581 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39584 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39585 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39587 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39588 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39590 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39591 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39593 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39595 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39598 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39601 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39602 #~ "explizit angeben soll."
39604 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39605 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39608 #~ msgstr "Drucker"
39610 #~ msgid "Print Document"
39611 #~ msgstr "Dokument drucken"
39613 #~ msgid "Print to file"
39614 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39616 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39617 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39620 #~ msgstr "Schwarz"
39631 #~ msgid "Darkgray"
39632 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39640 #~ msgid "Lightgray"
39641 #~ msgstr "Hellgrau"
39644 #~ msgstr "Limette"
39647 #~ msgstr "Magenta"
39650 #~ msgstr "Olivgrün"
39668 #~ msgstr "Violett"
39676 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39677 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39679 #~ msgid "Supported box types"
39680 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39682 #~ msgid "Unknown document class"
39683 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39685 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39687 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39689 #~ msgid "Included File Invalid"
39690 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39693 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39695 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39697 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39699 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39704 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39705 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39707 #~ msgid "Forward search"
39708 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39710 #~ msgid "Document &class"
39711 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39713 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39714 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39718 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39721 #~ msgid "&Vertical factor:"
39722 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39725 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39726 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39729 #~ msgid "&Rotation:"
39730 #~ msgstr "Notation"
39732 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39733 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39736 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39738 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39739 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39741 #~ msgid "Enable &RTL support"
39742 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39747 #~ msgid "EndOfSlide"
39748 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39750 #~ msgid "--Separator--"
39751 #~ msgstr "--Trenner--"
39753 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39754 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39756 #~ msgid "TeX Code|X"
39757 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39759 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39760 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39765 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39766 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39768 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39769 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39771 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39772 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39774 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39775 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39777 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39778 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39781 #~ msgstr "&Bereich"
39783 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39784 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39786 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39787 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39789 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39790 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39792 #~ msgid "Split Environment|l"
39793 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39795 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39796 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39798 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39799 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39801 #~ msgid "report (R Journal)"
39802 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39804 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39805 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39807 #~ msgid "Alternative theorem string"
39808 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39810 #~ msgid "Key Words."
39811 #~ msgstr "Schlagwörter."
39813 #~ msgid "Multilingual captions"
39814 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39817 #~ msgstr "Ausschuss"
39819 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39820 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39822 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39823 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39825 #~ msgid "End Multiple Columns"
39826 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39828 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39829 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39831 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39835 #~ msgstr "&Primäre:"
39837 #~ msgid "Memory problem"
39838 #~ msgstr "Speicherproblem"
39840 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39841 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39843 #~ msgid "List of Graphics"
39844 #~ msgstr "Grafiken"
39846 #~ msgid "List of Equations"
39847 #~ msgstr "Gleichungen"
39849 #~ msgid "List of Index Entries"
39850 #~ msgstr "Stichwörter"
39852 #~ msgid "List of Marginal notes"
39853 #~ msgstr "Randnotizen"
39855 #~ msgid "List of Notes"
39856 #~ msgstr "Notizen"
39858 #~ msgid "List of Citations"
39859 #~ msgstr "Literaturverweise"
39861 #~ msgid "List of Branches"
39864 #~ msgid "List of Changes"
39865 #~ msgstr "Änderungen"
39867 #~ msgid "elsewhere"
39868 #~ msgstr "woanders"
39870 #~ msgid "Deprecated Styles"
39871 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39873 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39874 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39876 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39877 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39879 #~ msgid "EndFrame"
39880 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39882 #~ msgid "________________________________"
39883 #~ msgstr "________________________________"
39885 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39886 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39888 #~ msgid "Automatic help"
39889 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39892 #~ msgstr "Sitzung"
39894 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39895 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39897 #~ msgid "Use ams&math package"
39898 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39900 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39901 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39903 #~ msgid "Use amssymb package"
39904 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39906 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39907 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39909 #~ msgid "Use &esint package"
39910 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39912 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39913 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39915 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39916 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39918 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39919 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39921 #~ msgid "Use mathtools package"
39922 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39924 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39925 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39927 #~ msgid "Use mh&chem package"
39928 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39930 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39931 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39933 #~ msgid "Use stackrel package"
39934 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39936 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39937 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39939 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39940 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39942 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39943 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39945 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39946 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39948 #~ msgid "Close Section"
39949 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39951 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39952 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39954 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39955 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39957 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39958 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39961 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39962 #~ "actually to print."
39964 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39965 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39967 #~ msgid "Maintext"
39968 #~ msgstr "Haupttext"
39970 #~ msgid "institute mark"
39971 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39973 #~ msgid "Make letter title"
39974 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39976 #~ msgid "Initial Option"
39977 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39979 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39980 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39982 #~ msgid "Settings...|g"
39983 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39985 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39986 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39988 #~ msgid "AMS arrows"
39989 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39991 #~ msgid "AMS relations"
39992 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39994 #~ msgid "AMS operators"
39995 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39997 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39998 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40000 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40001 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40003 #~ msgid "AMS Arrows"
40004 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40006 #~ msgid "AMS Relations"
40007 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40009 #~ msgid "AMS Operators"
40010 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40012 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40013 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40015 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40016 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40018 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40019 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40021 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40022 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40024 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40026 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40027 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40029 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40031 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40034 #~ msgid "Fig. ---"
40035 #~ msgstr "Abb. ---"
40037 #~ msgid "Captionabove"
40038 #~ msgstr "Legende oben"
40040 #~ msgid "Captionbelow"
40041 #~ msgstr "Legende unten"
40043 #~ msgid "Table Caption"
40044 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40046 #~ msgid "Multilingual caption:"
40047 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40049 #~ msgid "Ligature Break"
40050 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40052 #~ msgid "Ellipsis"
40053 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40055 #~ msgid "Hyphenation Point"
40056 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40058 #~ msgid "Breakable Slash"
40059 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40061 #~ msgid "Protected Hyphen"
40062 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40064 #~ msgid "Noweb Article"
40065 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40067 #~ msgid "Noweb Book"
40068 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40070 #~ msgid "Computing Review Categories"
40071 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40073 #~ msgid "Institute mark"
40074 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40077 #~ msgstr "Leerraum"
40080 #~ msgstr "Leerraum:"
40085 #~ msgid "Braille Manual|B"
40086 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40088 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40089 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40091 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40092 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40094 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40095 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40097 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40098 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40100 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40101 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40103 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40104 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40106 #~ msgid "View Outline|u"
40107 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40110 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40112 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40116 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40119 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40120 #~ "Fenster angewandt: "
40123 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40124 #~ "active window: "
40126 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40127 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40130 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40132 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40133 #~ "Fenster angewandt: "
40135 #~ msgid "%1$s%2$s"
40136 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40138 #~ msgid " (unknown)"
40139 #~ msgstr " (unbekannt)"
40141 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40142 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40145 #~ msgstr "Latein an"
40147 #~ msgid "Latin on"
40148 #~ msgstr "Latein an"
40150 #~ msgid "LatinOff"
40151 #~ msgstr "Latein aus"
40153 #~ msgid "Latin off"
40154 #~ msgstr "Latein aus"
40156 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40157 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40162 #~ msgid "Table w&idth:"
40163 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40165 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40166 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40168 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40169 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40171 #~ msgid "Rotate cell"
40172 #~ msgstr "Zelle drehen"
40177 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40178 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40180 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40181 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40183 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40184 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40186 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40188 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40190 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40191 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40193 #~ msgid "&Output Format:"
40194 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40202 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40203 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40205 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40206 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40208 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40209 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40211 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40212 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40214 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40215 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40217 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40218 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40220 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40221 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40223 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40224 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40226 #~ msgid "Remark \\theremark"
40227 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40229 #~ msgid "Case \\thecase"
40230 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40232 #~ msgid "Question \\thequestion"
40233 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40235 #~ msgid "Note \\thenote"
40236 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40238 #~ msgid "Specify the default paper size."
40239 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40242 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40243 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40245 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40246 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40248 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40249 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40251 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40252 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40254 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40255 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40257 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40258 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40260 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40261 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40266 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40267 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40269 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40270 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40272 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40273 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40278 #~ msgid "\\thesol"
40279 #~ msgstr "\\thesol"
40281 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40282 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40285 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40286 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40287 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40289 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40290 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40291 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40294 #~ msgstr "Schritt"
40296 #~ msgid "Step \\thestep."
40297 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40299 #~ msgid "Appendices Section"
40300 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40302 #~ msgid "--- Appendices ---"
40303 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40305 #~ msgid "Preface:"
40306 #~ msgstr "Vorwort:"
40308 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40309 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40311 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40312 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40315 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40317 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40318 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40320 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40321 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40324 #~ msgid "Itemizef"
40325 #~ msgstr "Auflistung"
40328 #~ msgid "Itemizedd"
40329 #~ msgstr "Auflistung"
40331 #~ msgid "Layout|L"
40332 #~ msgstr "Format|F"
40334 #~ msgid "Documents|D"
40335 #~ msgstr "Dokumente|k"
40337 #~ msgid "New from Template...|T"
40338 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40340 #~ msgid "Revert|R"
40341 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40344 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40347 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40350 #~ msgstr "Einfügen|E"
40352 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40353 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40355 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40356 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40358 #~ msgid "Tabular|T"
40359 #~ msgstr "Tabelle|T"
40361 #~ msgid "Thesaurus..."
40362 #~ msgstr "Thesaurus..."
40364 #~ msgid "Statistics...|i"
40365 #~ msgstr "Statistik...|i"
40367 #~ msgid "Change Tracking|g"
40368 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40370 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40371 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40373 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40374 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40376 #~ msgid "Line Bottom|B"
40377 #~ msgstr "Linie unten|e"
40379 #~ msgid "Line Left|L"
40380 #~ msgstr "Linie links|i"
40382 #~ msgid "Delete Row|w"
40383 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40385 #~ msgid "Copy Row"
40386 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40388 #~ msgid "Swap Rows"
40389 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40391 #~ msgid "Delete Column|D"
40392 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40394 #~ msgid "Copy Column"
40395 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40397 #~ msgid "Swap Columns"
40398 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40400 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40401 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40403 #~ msgid "Alignment|A"
40404 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40406 #~ msgid "Add Row|R"
40407 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40409 #~ msgid "Add Column|C"
40410 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40418 #~ msgid "Mathematica"
40419 #~ msgstr "Mathematica"
40421 #~ msgid "Maple, simplify"
40422 #~ msgstr "Maple, simplify"
40424 #~ msgid "Maple, factor"
40425 #~ msgstr "Maple, factor"
40427 #~ msgid "Maple, evalm"
40428 #~ msgstr "Maple, evalm"
40430 #~ msgid "Maple, evalf"
40431 #~ msgstr "Maple, evalf"
40433 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40434 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40436 #~ msgid "Align Environment|A"
40437 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40439 #~ msgid "AlignAt Environment"
40440 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40442 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40443 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40445 #~ msgid "Multline Environment"
40446 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40448 #~ msgid "Special Character|S"
40449 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40451 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40452 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40454 #~ msgid "Index Entry|I"
40455 #~ msgstr "Stichwort|S"
40457 #~ msgid "URL...|U"
40458 #~ msgstr "URL...|U"
40460 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40461 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40463 #~ msgid "TeX Code|T"
40464 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40466 #~ msgid "Minipage|p"
40467 #~ msgstr "Minipage|p"
40469 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40470 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40472 #~ msgid "Floats|a"
40473 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40475 #~ msgid "Include File...|d"
40476 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40478 #~ msgid "Insert File|e"
40479 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40481 #~ msgid "External Material...|x"
40482 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40484 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40485 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40487 #~ msgid "Protected Space|r"
40488 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40490 #~ msgid "Vertical Space..."
40491 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40493 #~ msgid "Protected Dash|D"
40494 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40496 #~ msgid "Single Quote|Q"
40497 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40499 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40500 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40502 #~ msgid "Horizontal Line"
40503 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40505 #~ msgid "Font Change|o"
40506 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40508 #~ msgid "Math Normal Font"
40509 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40511 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40512 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40514 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40515 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40517 #~ msgid "Math Roman Family"
40518 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40520 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40521 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40523 #~ msgid "Math Bold Series"
40524 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40526 #~ msgid "Text Normal Font"
40527 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40529 #~ msgid "Floatflt Figure"
40530 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40532 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40533 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40535 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40536 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40538 #~ msgid "Character...|C"
40539 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40541 #~ msgid "Paragraph...|P"
40542 #~ msgstr "Absatz...|A"
40544 #~ msgid "Document...|D"
40545 #~ msgstr "Dokument...|D"
40547 #~ msgid "Tabular...|T"
40548 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40550 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40551 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40553 #~ msgid "Noun Style|N"
40554 #~ msgstr "Eigenname|E"
40556 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40557 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40559 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40560 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40562 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40563 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40565 #~ msgid "Update|U"
40566 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40568 #~ msgid "TeX Information|X"
40569 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40571 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40572 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40574 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40575 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40577 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40578 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40580 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40581 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40583 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40584 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40586 #~ msgid "Extended Features|E"
40587 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40589 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40590 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40592 #~ msgid "Preferences..."
40593 #~ msgstr "Einstellungen..."
40595 #~ msgid "Quit LyX"
40596 #~ msgstr "LyX beenden"
40598 #~ msgid "%1$d words checked."
40599 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40601 #~ msgid "One word checked."
40602 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40604 #~ msgid "Spelling check completed"
40605 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40608 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40610 #~ msgid "&Command:"
40611 #~ msgstr "&Befehl:"
40613 #~ msgid "Search text is empty!"
40614 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40617 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40618 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40619 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40621 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40622 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40623 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40624 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40626 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40628 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40629 #~ "Benutzerdefiniert"."
40631 #~ msgid "Affilation:"
40632 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40634 #~ msgid "DockWidget"
40635 #~ msgstr "DockWidget"
40637 #~ msgid "greyedout"
40638 #~ msgstr "Grauschrift"
40640 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40641 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40646 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40647 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40649 #~ msgid "misspelled marking"
40650 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40653 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40654 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40655 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40656 #~ "%[[, %pages%]]}."
40658 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40659 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40660 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40661 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40663 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40664 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40666 #~ msgid "Use &XeTeX"
40667 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40669 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40670 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40672 #~ msgid "&Use babel"
40673 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40675 #~ msgid "Flex:Institute"
40676 #~ msgstr "Flex:Institut"
40678 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40679 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40685 #~ msgstr "Zeichnung"
40690 #~ msgid "Flex:Alert"
40691 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40693 #~ msgid "Flex:Structure"
40694 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40696 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40697 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40699 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40700 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40702 #~ msgid "Flex:Firstname"
40703 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40705 #~ msgid "Flex:Fname"
40706 #~ msgstr "Flex:FName"
40708 #~ msgid "Flex:Surname"
40709 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40711 #~ msgid "Flex:Filename"
40712 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40714 #~ msgid "Flex:Literal"
40715 #~ msgstr "Flex:Literal"
40717 #~ msgid "Flex:Emph"
40718 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40720 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40721 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40723 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40724 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40726 #~ msgid "Flex:Volume"
40727 #~ msgstr "Flex:Band"
40729 #~ msgid "Flex:Day"
40730 #~ msgstr "Flex:Tag"
40732 #~ msgid "Flex:Month"
40733 #~ msgstr "Flex:Monat"
40735 #~ msgid "Flex:Year"
40736 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40738 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40739 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40741 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40742 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40744 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40745 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40747 #~ msgid "Flex:ISSN"
40748 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40750 #~ msgid "Flex:CODEN"
40751 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40753 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40754 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40756 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40757 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40759 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40760 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40762 #~ msgid "Flex:Code"
40763 #~ msgstr "Flex:Code"
40765 #~ msgid "Flex:Dscr"
40766 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40768 #~ msgid "Flex:Keyword"
40769 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40771 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40772 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40774 #~ msgid "Flex:Orgname"
40775 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40777 #~ msgid "Flex:Street"
40778 #~ msgstr "Flex:Straße"
40780 #~ msgid "Flex:City"
40781 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40783 #~ msgid "Flex:State"
40784 #~ msgstr "Flex:Staat"
40786 #~ msgid "Flex:Postcode"
40787 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40789 #~ msgid "Flex:Country"
40790 #~ msgstr "Flex:Land"
40792 #~ msgid "Flex:Directory"
40793 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40795 #~ msgid "Flex:Email"
40796 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40798 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40799 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40801 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40802 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40804 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40805 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40807 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40808 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40810 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40811 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40813 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40814 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40819 #~ msgid "Note:Note"
40820 #~ msgstr "Element:Notiz"
40822 #~ msgid "Note:Greyedout"
40823 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40825 #~ msgid "Box:Shaded"
40826 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40828 #~ msgid "Info:menu"
40829 #~ msgstr "Info:Menü"
40831 #~ msgid "Info:shortcut"
40832 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40834 #~ msgid "Info:shortcuts"
40835 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40837 #~ msgid "Flex:Endnote"
40838 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40840 #~ msgid "Flex:Initial"
40841 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40843 #~ msgid "Flex:Glosse"
40844 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40846 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40847 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40849 #~ msgid "Flex:Expression"
40850 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40852 #~ msgid "Flex:Concepts"
40853 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40855 #~ msgid "Flex:Meaning"
40856 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40858 #~ msgid "Flex:Noun"
40859 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40861 #~ msgid "Flex:Strong"
40862 #~ msgstr "Flex:Stark"
40865 #~ msgstr "Norwegisch"
40868 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40870 #~ msgid "file[[scope]]"
40871 #~ msgstr "der Datei"
40873 #~ msgid "master document[[scope]]"
40874 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40876 #~ msgid "open files[[scope]]"
40877 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40879 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40880 #~ msgstr "der Handbücher"
40883 #~ msgid "Keywordsr"
40884 #~ msgstr "Schlagwörter"
40886 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40887 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40889 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40890 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40893 #~ msgid "<Gui Name>"
40894 #~ msgstr "Vorname"
40896 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40897 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40899 #~ msgid "Vert. Phantom"
40900 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40902 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40903 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40905 #~ msgid "Successful "
40906 #~ msgstr "Erfolgreich "
40908 #~ msgid "Current ¶graph"
40909 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40911 #~ msgid "A&vailable indices:"
40912 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40914 #~ msgid "All indices"
40915 #~ msgstr "Alle Indexe"
40921 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40922 #~ "lyx2lyx script."
40924 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40925 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40928 #~ "The specified document\n"
40930 #~ "could not be read."
40932 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40934 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40936 #~ msgid "Could not read document"
40937 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40939 #~ msgid "Cannot view URL"
40940 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40942 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40943 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40945 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40946 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40951 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40952 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40954 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40955 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40957 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40958 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40960 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40961 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40963 #~ msgid "Element:Firstname"
40964 #~ msgstr "Element: Vorname"
40966 #~ msgid "Element:Fname"
40967 #~ msgstr "Element: FName"
40969 #~ msgid "Element:Filename"
40970 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40972 #~ msgid "Element:Citation-number"
40973 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40975 #~ msgid "Element:Issue-number"
40976 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40978 #~ msgid "Element:Issue-day"
40979 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40981 #~ msgid "Element:Issue-months"
40982 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40984 #~ msgid "Element:SS-Title"
40985 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40987 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40988 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40990 #~ msgid "Element:Postcode"
40991 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40993 #~ msgid "Element:Directory"
40994 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40996 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40997 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40999 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41000 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41002 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41003 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41005 #~ msgid "Custom:Endnote"
41006 #~ msgstr "Endnote"
41008 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41009 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41011 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41012 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41014 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41015 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41017 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41018 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41020 #~ msgid "CharStyle:Code"
41021 #~ msgstr "Textstil: Code"
41023 #~ msgid "FrmtRef: "
41024 #~ msgstr "FrmtRef: "
41026 #~ msgid "Middle|d"
41027 #~ msgstr "Mitte|M"
41029 #~ msgid "top/bottom line"
41030 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41032 #~ msgid "Decimal point:"
41033 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41035 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41036 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41038 #~ msgid "Screen &DPI:"
41039 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41042 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41043 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41045 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41046 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41048 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41049 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41051 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41052 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41054 #~ msgid "Publisher ID"
41055 #~ msgstr "Publikations-ID"
41060 #~ msgid "TheoremTemplate"
41061 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41063 #~ msgid "Theorem #:"
41064 #~ msgstr "Theorem #:"
41066 #~ msgid "Lemma #:"
41067 #~ msgstr "Lemma #:"
41069 #~ msgid "Corollary #:"
41070 #~ msgstr "Korollar #:"
41072 #~ msgid "Proposition #:"
41073 #~ msgstr "Satz #:"
41075 #~ msgid "Conjecture #:"
41076 #~ msgstr "Vermutung #:"
41078 #~ msgid "Criterion #:"
41079 #~ msgstr "Kriterium #:"
41082 #~ msgstr "Fakt #:"
41084 #~ msgid "Axiom #:"
41085 #~ msgstr "Axiom #:"
41087 #~ msgid "Definition #:"
41088 #~ msgstr "Definition #:"
41090 #~ msgid "Example #:"
41091 #~ msgstr "Beispiel #:"
41093 #~ msgid "Problem #:"
41094 #~ msgstr "Problem #:"
41096 #~ msgid "Exercise #:"
41097 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41099 #~ msgid "Remark #:"
41100 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41102 #~ msgid "Claim #:"
41103 #~ msgstr "Behauptung #:"
41106 #~ msgstr "Notiz #:"
41108 #~ msgid "Notation #:"
41109 #~ msgstr "Notation #:"
41112 #~ msgstr "Fall #:"
41114 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41115 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41118 #~ msgid "Overwrite all files?"
41119 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41122 #~ msgid "Continue &asking"
41123 #~ msgstr "Fortfahrend"
41125 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41126 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41128 #~ msgid "Thin space"
41129 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41131 #~ msgid "Medium space"
41132 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41134 #~ msgid "Thick space"
41135 #~ msgstr "Großer Abstand"
41137 #~ msgid "Negative thin space"
41138 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41140 #~ msgid "Negative medium space"
41141 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41143 #~ msgid "Negative thick space"
41144 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41146 #~ msgid "Inter-word space"
41147 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41149 #~ msgid "Date format"
41150 #~ msgstr "Datumsformat"
41152 #~ msgid "Unknown buffer info"
41153 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41155 #~ msgid "QQuad Space"
41156 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41158 #~ msgid "Preview\t"
41159 #~ msgstr "Vorschau\t"
41161 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41162 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41164 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41165 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41167 #~ msgid "&Replace with..."
41168 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41171 #~ msgstr "N&ächstes"
41173 #~ msgid "Pre&vious"
41174 #~ msgstr "Vor&heriges"
41176 #~ msgid "&Keep case"
41177 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41179 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41180 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41182 #~ msgid "&Find..."
41183 #~ msgstr "S&uchen..."
41185 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41186 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41189 #~ msgstr "&Nächstes"
41195 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41196 #~ "%1$s.layout,\n"
41197 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41198 #~ "class or style file required by it is not\n"
41199 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41200 #~ "for more information.\n"
41202 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41204 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41205 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41206 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41207 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41209 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41210 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41212 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41214 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41217 #~ msgid "Any &word"
41218 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41221 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41223 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41225 #~ msgid "Merge cells"
41226 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41228 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41229 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41231 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41232 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41234 #~ msgid "&Debug messages"
41235 #~ msgstr "Testmeldungen"
41237 #~ msgid "Clear &automatically"
41238 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41240 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41241 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41243 #~ msgid "Match found and replaced !"
41244 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41246 #~ msgid "Close this panel"
41247 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41249 #~ msgid "The Enter key works, too"
41250 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41252 #~ msgid "The delete key works, too"
41253 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41256 #~ msgstr "&Löschen"
41259 #~ msgstr "&Suchen:"
41262 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41264 #~ msgid "Match..."
41265 #~ msgstr "Finde..."
41267 #~ msgid "Document in current file"
41268 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41271 #~ msgid "diamond2"
41272 #~ msgstr "diamond"
41274 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41275 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41286 #~ msgstr "vorwärts"
41288 #~ msgid "backwards"
41289 #~ msgstr "rückwärts"
41293 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41296 #~ msgid "Continue searching from "
41297 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41303 #~ msgid "&Automatic clear"
41304 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41306 #~ msgid "Show progress messages"
41307 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41309 #~ msgid "(cancelling)"
41310 #~ msgstr "(breche ab)"
41312 #~ msgid "Anschrift:"
41313 #~ msgstr "Anschrift:"
41315 #~ msgid "Briefkopf:"
41316 #~ msgstr "Briefkopf:"
41319 #~ msgstr "Zusatz:"
41321 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41322 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41324 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41325 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41327 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41328 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41330 #~ msgid "Unterschrift:"
41331 #~ msgstr "Unterschrift:"
41333 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41334 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41336 #~ msgid "Vorwahl:"
41337 #~ msgstr "Vorwahl:"
41339 #~ msgid "Telefon:"
41340 #~ msgstr "Telefon:"
41348 #~ msgid "Betreff:"
41349 #~ msgstr "Betreff:"
41352 #~ msgstr "Anrede:"
41357 #~ msgid "Anlage(n):"
41358 #~ msgstr "Anlage(n):"
41360 #~ msgid "Verteiler:"
41361 #~ msgstr "Verteiler:"
41366 #~ msgid "Strasse:"
41367 #~ msgstr "Straße:"
41375 #~ msgid "RetourAdresse:"
41376 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41378 #~ msgid "MeinZeichen:"
41379 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41381 #~ msgid "IhrZeichen:"
41382 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41384 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41385 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41399 #~ msgid "Adresse:"
41400 #~ msgstr "Adresse:"
41402 #~ msgid "Anlagen:"
41403 #~ msgstr "Anlagen:"
41405 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41406 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41408 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41409 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41414 #~ msgid "View Output|V"
41415 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41417 #~ msgid "Update Output|U"
41418 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41420 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41421 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41423 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41424 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41426 #~ msgid "Find &Prev"
41427 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41429 #~ msgid "Current buffer only"
41430 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41432 #~ msgid "Current file and all included files"
41433 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41435 #~ msgid "Document"
41436 #~ msgstr "Dokument"
41438 #~ msgid "All open buffers"
41439 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41441 #~ msgid "Find LyX...|X"
41442 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41444 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41445 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41450 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41451 #~ msgstr "Indexeintrag"
41453 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41454 #~ msgstr "Indexeintrag"
41456 #~ msgid "Dropped Capitals"
41457 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41460 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41461 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41463 #~ msgid "No file open!"
41464 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41466 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41467 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41470 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41471 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41474 #~ msgid "Master Settings"
41475 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41477 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41478 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41480 #~ msgid "Insert|n"
41481 #~ msgstr "Einfügen|E"
41484 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41486 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41487 #~ "gültiger Parameter ein."
41492 #~ msgid "Opened inset"
41493 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41495 #~ msgid "Opened Box Inset"
41496 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41498 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41499 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41501 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41502 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41504 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41505 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41507 #~ msgid "Opened Float Inset"
41508 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41510 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41511 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41513 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41514 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41516 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41517 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41519 #~ msgid "Opened Note Inset"
41520 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41522 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41523 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41525 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41526 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41528 #~ msgid "Opened table"
41529 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41531 #~ msgid "Opened Text Inset"
41532 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41534 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41535 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41537 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41538 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41540 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41541 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41543 #~ msgid "Toggle Label|L"
41544 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41547 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41549 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41550 #~ "aspell_deutsch\"."
41554 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41555 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41556 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41558 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41559 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41560 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41561 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41566 #~ msgid "Accept Change|C"
41567 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41569 #~ msgid "&BibTeX command:"
41570 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41572 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41573 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41575 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41576 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41578 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41579 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41581 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41582 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41585 #~ msgid "View|V[[show]]"
41586 #~ msgstr "Ansicht|i"
41588 #~ msgid "View DVI"
41589 #~ msgstr "DVI ansehen"
41591 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41592 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41594 #~ msgid "View PostScript"
41595 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41597 #~ msgid "Update DVI"
41598 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41600 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41601 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41603 #~ msgid "Update PostScript"
41604 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41606 #~ msgid "Thesaurus failure"
41607 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41610 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41614 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41621 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41622 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41624 #~ msgid "B&rowse..."
41625 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41627 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41628 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41630 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41631 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41636 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41637 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41639 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41640 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41642 #~ msgid "Spellchecker error"
41643 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41646 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41647 #~ "Maybe it has been killed."
41649 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41650 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41652 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41653 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41655 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41656 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41658 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41659 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41661 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41662 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41664 #~ msgid "Phantom Text"
41665 #~ msgstr "Phantom-Text"
41670 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41672 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41674 #~ msgid "&Postscript driver:"
41675 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41677 #~ msgid "Append Parameter"
41678 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41680 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41681 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41683 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41684 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41686 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41687 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41689 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41690 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41692 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41693 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41695 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41696 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41698 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41699 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41701 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41702 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41704 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41706 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41707 #~ "einfacher Text"
41709 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41710 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41712 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41714 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41716 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41718 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41721 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41722 #~ "You may not have the right languages installed."
41724 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41725 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41728 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41729 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41731 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41732 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41735 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41738 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41739 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41741 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41742 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41745 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41746 #~ "encoding `%2$s'."
41748 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41749 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41752 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41753 #~ "encoding `%2$s'."
41755 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41756 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41758 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41759 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41764 #~ msgid "pspell (library)"
41765 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41767 #~ msgid "aspell (library)"
41768 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41770 #~ msgid "*.ispell"
41771 #~ msgstr "*.ispell"
41774 #~ msgstr "Abbildung"
41776 #~ msgid "algorithm"
41777 #~ msgstr "Algorithmus"
41780 #~ msgstr "tableau"
41782 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41783 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41785 #~ msgid "keywords"
41786 #~ msgstr "Schlagwörter"
41788 #~ msgid "Table of Contents|a"
41789 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41794 #~ msgid "LinuxDoc"
41795 #~ msgstr "LinuxDoc"
41797 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41798 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41800 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41802 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41804 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41805 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41807 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41808 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41810 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41811 #~ msgstr "Malaiisch"
41814 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41816 #~ msgid "Canadian"
41817 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41822 #~ msgid "Reference\t"
41823 #~ msgstr "Referenz"
41826 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41827 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41830 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41831 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41834 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41835 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41838 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41839 #~ msgstr "Postvermerk"
41842 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41843 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41846 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41847 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41850 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41851 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41854 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41855 #~ msgstr "Unterschrift"
41860 #~ msgid "Braille mirror off"
41861 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41863 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41864 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41866 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41867 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41869 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41870 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41872 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41873 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41875 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41876 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41879 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41882 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41883 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41885 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41887 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41889 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41890 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41892 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41893 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41895 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41896 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41899 #~ "Layout had to be changed from\n"
41900 #~ "%1$s to %2$s\n"
41901 #~ "because of class conversion from\n"
41904 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41905 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41906 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41907 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41909 #~ msgid "Changed Layout"
41910 #~ msgstr "Format geändert"
41912 #~ msgid "Unknown layout"
41913 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41916 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41917 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41919 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41920 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41922 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41923 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41925 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41926 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41928 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41929 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41931 #~ msgid "Display image in LyX"
41932 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41937 #~ msgid "&Display:"
41938 #~ msgstr "&Anzeige:"
41941 #~ msgstr "&Größe:"
41943 #~ msgid "Scr&een Display:"
41944 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41946 #~ msgid "Do not display"
41947 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41949 #~ msgid "Comma-separated values"
41950 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41953 #~ msgid "Clear group"
41954 #~ msgstr "Seite leeren"
41957 #~ msgstr " (automatisch)"