]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
84e0ff79caaaead72f781edb2948fa4d8f8ada81
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-08 07:48+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-08 08:30+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
653 msgid "Center"
654 msgstr "Zentriert"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
660 msgid "Right"
661 msgstr "Rechts"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 msgid "Decoration"
666 msgstr "Verzierung"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgid "&Decoration:"
690 msgstr "&Verzierung:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 msgid "Size value"
698 msgstr "Größenwert"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 msgid "Color"
702 msgstr "Farbe"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgid "Back&ground:"
706 msgstr "Hintergr&und:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 msgid "&Frame:"
710 msgstr "&Rahmen:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 msgid "Inverted"
722 msgstr "Invertiert"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 msgid ""
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "active."
732 msgstr ""
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 "ist."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgid "Re&name..."
787 msgstr "&Umbenennen..."
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgid "Add A&ll"
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
811 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
823 msgid "&Cancel"
824 msgstr "&Abbrechen"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 msgid "&Font:"
837 msgstr "&Schrift:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 msgid "Si&ze:"
842 msgstr "&Größe:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
992 msgid "&Apply"
993 msgstr "&Übernehmen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Schließen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1011 msgid "Font family"
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1015 msgid "Fa&mily:"
1016 msgstr "&Familie:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1020 msgid "Font series"
1021 msgstr "Strichstärke"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1024 msgid "&Series:"
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1029 msgid "Font shape"
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1033 msgid "S&hape:"
1034 msgstr "Sch&nitt:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1038 msgid "Font size"
1039 msgstr "Schriftgrad"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1043 msgid "Font color"
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1047 msgid "&Color:"
1048 msgstr "F&arbe:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1074 msgid "&Language:"
1075 msgstr "S&prache:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1084 msgid "Language"
1085 msgstr "Sprache"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1089 msgstr ""
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1091 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1103 msgstr ""
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1105 "angepasst werden)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1108 msgid "&Emphasized"
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1113 msgstr ""
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1118 msgid "&Noun"
1119 msgstr "&Eigenname"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1122 msgid "&Filter:"
1123 msgstr "&Filter:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1130 msgid "All fields"
1131 msgstr "Alle Felder"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1135 msgstr ""
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1147 msgid "O&ptions"
1148 msgstr "O&ptionen"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1156 msgstr ""
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1158 "hinzu."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1162 msgstr ""
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1178 msgid "Formatting"
1179 msgstr "Formatierung"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1194 msgid ""
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1206 msgid ""
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1208 "supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1214 msgid ""
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1217 msgstr ""
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1222 msgid ""
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1225 msgstr ""
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1234 msgid ""
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1250 msgid "&Restore"
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1254 msgid "App&ly"
1255 msgstr "&Übernehmen"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1286 msgid "&Change..."
1287 msgstr "&Änderung..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1294 msgid "Page:"
1295 msgstr "Seite:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1314 msgid "Old:"
1315 msgstr "Alt:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1318 msgid "New:"
1319 msgstr "Neu:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1330 msgid "Bro&wse..."
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A&ltem Dokument"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1346 msgid ""
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1349 msgstr ""
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1362 msgid "&Insert"
1363 msgstr "&Einfügen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1367 msgid "TeX Code: "
1368 msgstr "TeX-Code: "
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1379 msgid ""
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1381 "direction)"
1382 msgstr ""
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1400 msgstr ""
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1409 msgid "Display"
1410 msgstr "Anzeige"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1417 msgid "&Collapsed"
1418 msgstr "&Geschlossen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1425 msgid "O&pen"
1426 msgstr "Ge&öffnet"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1433 msgid "&Errors:"
1434 msgstr "&Fehler:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1457 msgid ""
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1460 msgstr ""
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1465 msgid "F&ile"
1466 msgstr "Date&i"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1472 msgid "Filename"
1473 msgstr "Dateiname"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1477 msgid "&File:"
1478 msgstr "&Datei:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1485 msgid "&Draft"
1486 msgstr "&Entwurf"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1489 msgid "&Template"
1490 msgstr "&Vorlage"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1506 msgid "O&ption:"
1507 msgstr "&Option:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1510 msgid "Forma&t:"
1511 msgstr "&Format:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1514 msgid ""
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1517 msgstr ""
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1541 msgid "Rotate"
1542 msgstr "Drehen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1559 msgid "Ori&gin:"
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1563 msgid "A&ngle:"
1564 msgstr "&Winkel:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1567 msgid "Scale"
1568 msgstr "Größe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1590 msgid "Crop"
1591 msgstr "Zuschneiden"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1607 msgid "x"
1608 msgstr "x"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "Su&che"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1638 msgid "&Find:"
1639 msgstr "&Suchen:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1660 msgid "Find &Next"
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1679 msgid "&Replace"
1680 msgstr "&Ersetzen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1702 msgid "S&ettings"
1703 msgstr "E&instellungen"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1710 msgid "Scope"
1711 msgstr "Bereich"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1718 msgid ""
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1720 "document"
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1752 msgid ""
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "first letter"
1755 msgstr ""
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1757 "beibehalten"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1777 msgid "Form"
1778 msgstr "Form"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1781 msgid "Float Type:"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1785 msgid "Use &default placement"
1786 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1789 msgid "Advanced Placement Options"
1790 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1793 msgid "&Top of page"
1794 msgstr "&Anfang der Seite"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1797 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1798 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1801 msgid "Here de&finitely"
1802 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1805 msgid "&Here if possible"
1806 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1809 msgid "&Page of floats"
1810 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1813 msgid "&Bottom of page"
1814 msgstr "&Ende der Seite"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1817 msgid "&Span columns"
1818 msgstr "&Spalten überspannen"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1821 msgid "&Rotate sideways"
1822 msgstr "Seitwärts &drehen"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1825 msgid "FontUi"
1826 msgstr "FontUi"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1829 msgid ""
1830 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1831 "LuaTeX)"
1832 msgstr ""
1833 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1834 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1837 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1838 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1841 msgid "&Default family:"
1842 msgstr "Standard-&Familie:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1845 msgid "Select the default family for the document"
1846 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1849 msgid "&Base size:"
1850 msgstr "&Grundgröße:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1853 msgid "&LaTeX font encoding:"
1854 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1857 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1858 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1861 msgid "&Roman:"
1862 msgstr "Se&rifenschrift:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1865 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1866 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1869 msgid "&Sans Serif:"
1870 msgstr "S&erifenlose:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1873 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1874 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1877 msgid "S&cale (%):"
1878 msgstr "S&kalierung (%):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1881 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1882 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1885 msgid "&Typewriter:"
1886 msgstr "&Schreibmaschine:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1889 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1890 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1893 msgid "Sc&ale (%):"
1894 msgstr "Ska&lierung (%):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1897 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1898 msgstr ""
1899 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1902 msgid "&Math:"
1903 msgstr "M&athematik:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1906 msgid "Select the math typeface"
1907 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1910 msgid "C&JK:"
1911 msgstr "C&JK:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1914 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1915 msgstr ""
1916 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1917 "koreanische\n"
1918 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1921 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1922 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1925 msgid "Use true s&mall caps"
1926 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1929 msgid "Use old style instead of lining figures"
1930 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1933 msgid "Use &old style figures"
1934 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1937 msgid ""
1938 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "microtype package"
1940 msgstr ""
1941 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1942 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1945 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1946 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1949 msgid ""
1950 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1951 "box prevents that."
1952 msgstr ""
1953 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1954 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1955 "Diese Option verhindert das."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1958 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1959 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1962 msgid "&Graphics"
1963 msgstr "&Grafik"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1966 msgid "Select an image file"
1967 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1970 msgid "Output Size"
1971 msgstr "Ausgabegröße"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1974 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1975 msgstr ""
1976 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1977 "automatisch bestimmt."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1980 msgid "Set &height:"
1981 msgstr "&Höhe festlegen:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1984 msgid "&Scale graphics (%):"
1985 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1988 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1989 msgstr ""
1990 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1991 "automatisch bestimmt."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1994 msgid "Set &width:"
1995 msgstr "&Breite festlegen:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1998 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1999 msgstr ""
2000 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2001 "überschreitet"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2004 msgid "Rotate Graphics"
2005 msgstr "Grafik drehen"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2008 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2009 msgstr ""
2010 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2013 msgid "Ro&tate after scaling"
2014 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2017 msgid "Or&igin:"
2018 msgstr "Dreh&punkt:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2021 msgid "A&ngle (degrees):"
2022 msgstr "&Winkel (Grad):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2026 msgid "File name of image"
2027 msgstr "Dateiname des Bilds"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2030 msgid "&Coordinates and Clipping"
2031 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2034 msgid ""
2035 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2036 "viewport for PDF output)"
2037 msgstr ""
2038 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2039 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2042 msgid "Clip to c&oordinates"
2043 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2047 msgid "y:"
2048 msgstr "y:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2052 msgid "x:"
2053 msgstr "x:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2056 msgid ""
2057 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2058 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2059 msgstr ""
2060 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2061 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2065 msgid "Additional LaTeX options"
2066 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2069 msgid "LaTeX &options:"
2070 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2073 msgid ""
2074 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2075 "at application level (see Preferences dialog)."
2076 msgstr ""
2077 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2078 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2081 msgid "Sho&w in LyX"
2082 msgstr "In L&yX anzeigen"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2085 msgid "Sca&le on screen (%):"
2086 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2089 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2090 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2093 msgid "Graphics Group"
2094 msgstr "Grafikgruppe"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2097 msgid "Assigned &to group:"
2098 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2101 msgid "Click to define a new graphics group."
2102 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2105 msgid "O&pen new group..."
2106 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2109 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2110 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2113 msgid "Draft mode"
2114 msgstr "Entwurfsmodus"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2117 msgid "&Draft mode"
2118 msgstr "&Entwurfsmodus"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2121 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2122 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2125 msgid "..............."
2126 msgstr "..............."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2129 msgid "________"
2130 msgstr "________"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2133 msgid "<-----------"
2134 msgstr "<-----------"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2137 msgid "----------->"
2138 msgstr "----------->"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2141 msgid "\\-----v-----/"
2142 msgstr "\\-----v-----/"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2145 msgid "/-----^-----\\"
2146 msgstr "/-----^-----\\"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2149 msgid "&Spacing:"
2150 msgstr "&Abstand:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2153 msgid "Supported spacing types"
2154 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2157 msgid "&Value:"
2158 msgstr "&Wert:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2161 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2162 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2165 msgid "&Fill Pattern:"
2166 msgstr "&Füllmuster:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2169 msgid "&Protect:"
2170 msgstr "&Schützen:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2173 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2174 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2178 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2179 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2181 msgid "URL"
2182 msgstr "URL"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2185 msgid "&Target:"
2186 msgstr "&Ziel:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2190 msgid "Name associated with the URL"
2191 msgstr "Name für die URL"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2195 msgid "&Name:"
2196 msgstr "&Name:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2199 msgid ""
2200 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2201 "to enter LaTeX code."
2202 msgstr ""
2203 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2204 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2207 msgid "Specify the link target"
2208 msgstr "Das Linkziel angeben"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2211 msgid "Link type"
2212 msgstr "Linktyp"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2215 msgid "Link to the web or to every other target"
2216 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2219 msgid "&Web"
2220 msgstr "&Internet"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2223 msgid "Link to an email address"
2224 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2227 msgid "E&mail"
2228 msgstr "&E-Mail"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2231 msgid "Link to a file"
2232 msgstr "Link zu einer Datei"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2235 msgid "Fi&le"
2236 msgstr "&Datei"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2239 msgid "File name to include"
2240 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2243 msgid "&Include Type:"
2244 msgstr "&Art der Einbindung:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2247 msgid "Include"
2248 msgstr "Include"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2251 msgid "Input"
2252 msgstr "Input"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2255 msgid "Verbatim"
2256 msgstr "Unformatiert"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2260 msgid "Program Listing"
2261 msgstr "Programmlisting"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2264 msgid "Edit the file"
2265 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2268 msgid "&Edit"
2269 msgstr "&Bearbeiten"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2272 msgid "Underline spaces in generated output"
2273 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2276 msgid "&Mark spaces in output"
2277 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2280 msgid "Show LaTeX preview"
2281 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2284 msgid "&Show preview"
2285 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2288 msgid "Listing Parameters"
2289 msgstr "Listing-Parameter"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2292 msgid "&Caption:"
2293 msgstr "Le&gende:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2298 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2299 msgstr ""
2300 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2301 "erkannt werden"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2306 msgid "&Bypass validation"
2307 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2310 msgid "&More parameters"
2311 msgstr "&Weitere Parameter"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2314 msgid ""
2315 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2316 "want to enter LaTeX code."
2317 msgstr ""
2318 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2319 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2322 msgid "A&vailable Indexes:"
2323 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2326 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2327 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2330 msgid ""
2331 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2332 msgstr ""
2333 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2336 msgid "Index Generation"
2337 msgstr "Indexerzeugung"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2341 msgid "&Options:"
2342 msgstr "&Optionen:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2345 msgid "Define program options of the selected processor."
2346 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2349 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2350 msgstr ""
2351 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2352 "benötigen."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2355 msgid "&Use multiple indexes"
2356 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2359 msgid "&New:[[index]]"
2360 msgstr "&Neuer Index:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2363 msgid ""
2364 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2365 msgstr ""
2366 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2367 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2370 msgid "Add a new index to the list"
2371 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2375 msgid "1"
2376 msgstr "1"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2379 msgid "Remove the selected index"
2380 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2383 msgid "Rename the selected index"
2384 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2387 msgid "R&ename..."
2388 msgstr "&Umbenennen..."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2391 msgid "Define or change button color"
2392 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2395 msgid "Information Type:"
2396 msgstr "Informationstyp:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2399 msgid "Information Name:"
2400 msgstr "Informationsname:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2403 msgid "Inset Parameter Configuration"
2404 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2407 msgid "Update dialog when moving context"
2408 msgstr ""
2409 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2410 "platziert wird"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2413 msgid "S&ynchronize Dialog"
2414 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2417 msgid "Apply settings immediately"
2418 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2422 msgid "I&mmediate Apply"
2423 msgstr "&Direkt übernehmen"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2426 msgid "Restore initial values in dialog"
2427 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2430 msgid "Push new inset into the document"
2431 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2434 msgid "New Inset"
2435 msgstr "Neue Einfügung"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2438 msgid "Document &Class"
2439 msgstr "Dokumentklasse"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2442 msgid "Click to select a local document class definition file"
2443 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2446 msgid "&Local Layout..."
2447 msgstr "&Lokales Format..."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2450 msgid "Class Options"
2451 msgstr "Klassenoptionen"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2454 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2455 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2458 msgid "&Predefined:"
2459 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2462 msgid ""
2463 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2464 "select/deselect."
2465 msgstr ""
2466 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2467 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2470 msgid "Cus&tom:"
2471 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2474 msgid "&Graphics driver:"
2475 msgstr "&Grafiktreiber:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2478 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2479 msgstr ""
2480 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2483 msgid "Select de&fault master document"
2484 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2487 msgid "&Master:"
2488 msgstr "&Hauptdokument:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2491 msgid "Enter the name of the default master document"
2492 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2495 msgid "&Suppress default date on front page"
2496 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2499 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2500 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2503 msgid "&Quote style:"
2504 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2507 msgid "Language pa&ckage:"
2508 msgstr "Sprach&paket:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2512 msgid "Select which language package LyX should use"
2513 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2517 msgid ""
2518 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2519 msgstr ""
2520 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2521 "\\usepackage{babel})"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2524 msgid "Encoding"
2525 msgstr "Kodierung"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2528 msgid "Lan&guage default"
2529 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2532 msgid "Othe&r:"
2533 msgstr "&Andere:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2536 msgid ""
2537 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2538 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2539 "have been inserted with."
2540 msgstr ""
2541 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2542 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2543 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2544 "dokumentweiten Stil."
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2547 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2548 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2551 msgid "Of&fset:"
2552 msgstr "&Versatz:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2555 msgid "Value of the vertical line offset."
2556 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2559 msgid "Value of the line width."
2560 msgstr "Wert der Linienbreite."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2563 msgid "&Thickness:"
2564 msgstr "D&icke:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2567 msgid "Value of the line thickness."
2568 msgstr "Wert der Liniendicke."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2571 msgid "Input here the listings parameters"
2572 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2576 msgid "Feedback window"
2577 msgstr "Feedback-Fenster"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2580 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2581 msgstr ""
2582 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2585 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2586 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2591 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2592 msgid "Listing"
2593 msgstr "Listing"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2596 msgid "&Main Settings"
2597 msgstr "&Haupteinstellungen"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2600 msgid "Placement"
2601 msgstr "Platzierung"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2604 msgid "Check for inline listings"
2605 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2608 msgid "&Inline listing"
2609 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2612 msgid "Check for floating listings"
2613 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2616 msgid "&Float"
2617 msgstr "Gleitob&jekt"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2620 msgid "&Placement:"
2621 msgstr "&Platzierung:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2624 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2625 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2628 msgid "Line numbering"
2629 msgstr "Zeilennummerierung"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2632 msgid "&Side:"
2633 msgstr "&Seite:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2636 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2637 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2640 msgid "S&tep:"
2641 msgstr "Schr&itt:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2644 msgid "Difference between two numbered lines"
2645 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2648 msgid "Font si&ze:"
2649 msgstr "Schrift&größe:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2652 msgid "Choose the font size for line numbers"
2653 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2657 msgid "Style"
2658 msgstr "Stil"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2661 msgid "F&ont size:"
2662 msgstr "S&chriftgröße:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2665 msgid "The content's base font size"
2666 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2669 msgid "Font Famil&y:"
2670 msgstr "Schrift&familie:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2673 msgid "The content's base font style"
2674 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2677 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2678 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2681 msgid "&Break long lines"
2682 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2685 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2686 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2689 msgid "S&pace as symbol"
2690 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2693 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2694 msgstr ""
2695 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2698 msgid "Space i&n string as symbol"
2699 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2702 msgid "Tab&ulator size:"
2703 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2706 msgid "Use extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2710 msgid "&Extended character table"
2711 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2714 msgid "Lan&guage:"
2715 msgstr "Sprac&he:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2718 msgid "Select the programming language"
2719 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2722 msgid "&Dialect:"
2723 msgstr "&Dialekt:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2726 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2727 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2730 msgid "Range"
2731 msgstr "Bereich"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2734 msgid "Fi&rst line:"
2735 msgstr "E&rste Zeile:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2738 msgid "The first line to be printed"
2739 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2742 msgid "&Last line:"
2743 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2746 msgid "The last line to be printed"
2747 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2750 msgid "Ad&vanced"
2751 msgstr "Er&weitert"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2754 msgid "More Parameters"
2755 msgstr "Weitere Parameter"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2758 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2759 msgstr ""
2760 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2761 "Parameter ein."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2764 msgid "Document-specific layout information"
2765 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2768 msgid "&Validate"
2769 msgstr "&Validieren"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2773 msgid "Errors reported in terminal."
2774 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2777 msgid "Convert"
2778 msgstr "Konvertieren"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2785 msgid "Log &Type:"
2786 msgstr "Protokollt&yp:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2789 msgid "Update the display"
2790 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2794 msgid "&Update"
2795 msgstr "A&ktualisieren"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2798 msgid "&Open Containing Directory"
2799 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2802 msgid "&Go!"
2803 msgstr "&Los!"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2806 msgid "Jump to the next warning message."
2807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2810 msgid "Next &Warning"
2811 msgstr "Nächste &Warnung"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2814 msgid "Jump to the next error message."
2815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2818 msgid "Next &Error"
2819 msgstr "Nächster &Fehler"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2822 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2823 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2826 msgid "&Default margins"
2827 msgstr "&Standard-Ränder"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2830 msgid "&Top:"
2831 msgstr "&Oben:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2834 msgid "&Bottom:"
2835 msgstr "&Unten:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2838 msgid "&Inner:"
2839 msgstr "&Innen:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2842 msgid "O&uter:"
2843 msgstr "&Außen:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2846 msgid "Head &sep:"
2847 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2850 msgid "Head &height:"
2851 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2854 msgid "&Foot skip:"
2855 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2858 msgid "&Column sep:"
2859 msgstr "&Spaltenabstand:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2862 msgid "Master Document Output"
2863 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2866 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2867 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2870 msgid "Include only &selected children"
2871 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2874 msgid ""
2875 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2876 "compilation)"
2877 msgstr ""
2878 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2879 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2882 msgid "&Maintain counters and references"
2883 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2886 msgid "Include all subdocuments in the output"
2887 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2890 msgid "&Include all children"
2891 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2897 msgid "Number of rows"
2898 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2902 msgid "&Rows:"
2903 msgstr "&Zeilen:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2909 msgid "Number of columns"
2910 msgstr "Anzahl der Spalten"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2914 msgid "&Columns:"
2915 msgstr "&Spalten:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2919 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2920 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2923 msgid "Vertical alignment"
2924 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2927 msgid "&Vertical:"
2928 msgstr "&Vertikal:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2931 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2932 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2935 msgid "&Horizontal:"
2936 msgstr "&Horizontal:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2939 msgid "&Type:"
2940 msgstr "&Art:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2943 msgid "decoration type / matrix border"
2944 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2947 msgid "All packages:"
2948 msgstr "Alle Pakete:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2951 msgid "Load A&utomatically"
2952 msgstr "&Automatisch laden"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2955 msgid "Load Alwa&ys"
2956 msgstr "&Immer laden"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2959 msgid "Do &Not Load"
2960 msgstr "&Nicht laden"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2963 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2964 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2967 msgid "Indent &Formulas"
2968 msgstr "&Formeln einrücken"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2971 msgid "Size of the indentation"
2972 msgstr "Länge der Einrückung"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2975 msgid "Formula numbering side:"
2976 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2979 msgid "Side where formulas are numbered"
2980 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2983 msgid "A&vailable:"
2984 msgstr "&Verfügbar:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2989 msgid "A&dd"
2990 msgstr "&Hinzufügen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2993 msgid "De&lete"
2994 msgstr "&Löschen"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2997 msgid "S&elected:"
2998 msgstr "Ausg&ewählt:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3001 msgid "Nomenclature"
3002 msgstr "Nomenklatur"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3005 msgid "Sy&mbol:"
3006 msgstr "&Symbol:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3009 msgid "Des&cription:"
3010 msgstr "&Beschreibung:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3013 msgid "Sort &as:"
3014 msgstr "&Einsortieren als:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3017 msgid ""
3018 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3019 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3020 msgstr ""
3021 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3022 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3025 msgid "Type"
3026 msgstr "Art"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3029 msgid "LyX internal only"
3030 msgstr "Nur LyX-intern"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3033 msgid "LyX &Note"
3034 msgstr "&LyX-Notiz"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3037 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3038 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3041 msgid "&Comment"
3042 msgstr "&Kommentar"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3045 msgid "Print as grey text"
3046 msgstr "Als grauen Text drucken"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3049 msgid "&Greyed out"
3050 msgstr "&Grauschrift"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3053 msgid "&List in Table of Contents"
3054 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3057 msgid "&Numbering"
3058 msgstr "&Nummerierung"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3061 msgid "Output Format"
3062 msgstr "Ausgabeformat"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3065 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3066 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3069 msgid "De&fault output format:"
3070 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3073 msgid "LyX Format"
3074 msgstr "LyX-Format"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3077 msgid ""
3078 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3079 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3080 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3081 "in collaborative settings and with version control systems."
3082 msgstr ""
3083 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3084 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3085 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3086 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3087 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3090 msgid "Save &transient properties"
3091 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3094 msgid ""
3095 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3096 "really necessary)"
3097 msgstr ""
3098 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3099 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3102 msgid "&Allow running external programs"
3103 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3106 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3107 msgstr ""
3108 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3109 "aktivieren"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3112 msgid "S&ynchronize with output"
3113 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3116 msgid "C&ustom macro:"
3117 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3120 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3121 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3124 msgid "XHTML Output Options"
3125 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3128 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3129 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3132 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3133 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3136 msgid "&Math output:"
3137 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3140 msgid "Format to use for math output."
3141 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3144 msgid "MathML"
3145 msgstr "MathML"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3148 msgid "HTML"
3149 msgstr "HTML"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3152 msgid "Images"
3153 msgstr "Bilder"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3156 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3159 msgid "LaTeX"
3160 msgstr "LaTeX"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3163 msgid "Math &image scaling:"
3164 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3167 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3168 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3171 msgid "Write CSS to File"
3172 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3175 msgid "&Use hyperref support"
3176 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3179 msgid "&General"
3180 msgstr "&Allgemein"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3183 msgid "Header Information"
3184 msgstr "Dokument-Informationen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3187 msgid "&Title:"
3188 msgstr "&Titel:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3191 msgid "&Author:"
3192 msgstr "&Autor:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3195 msgid "&Subject:"
3196 msgstr "&Betreff:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3199 msgid "&Keywords:"
3200 msgstr "&Schlagwörter:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3203 msgid ""
3204 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3205 msgstr ""
3206 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3207 "Dokument zu erhalten"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3210 msgid "Automatically fi&ll header"
3211 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3214 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3215 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3218 msgid "Load in &fullscreen mode"
3219 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3222 msgid "H&yperlinks"
3223 msgstr "H&yperlinks"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3226 msgid "Allows link text to break across lines."
3227 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3230 msgid "B&reak links over lines"
3231 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3234 msgid "No &frames around links"
3235 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3238 msgid "C&olor links"
3239 msgstr "&Links einfärben"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3242 msgid "Bibliographical backreferences"
3243 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3246 msgid "B&ackreferences:"
3247 msgstr "Rück&verweise:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3250 msgid "&Bookmarks"
3251 msgstr "&Lesezeichen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3254 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3255 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3258 msgid "&Numbered bookmarks"
3259 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3262 msgid "&Open bookmark tree"
3263 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3266 msgid "Number of levels"
3267 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3270 msgid "Additional O&ptions"
3271 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3274 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3275 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3278 msgid "Paper Format"
3279 msgstr "Papierformat"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3283 msgid "&Format:"
3284 msgstr "&Format:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3287 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3288 msgstr ""
3289 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3290 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3293 msgid "&Orientation:"
3294 msgstr "&Orientierung:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3297 msgid "&Portrait"
3298 msgstr "Ho&chformat"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3301 msgid "&Landscape"
3302 msgstr "&Querformat"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3306 msgid "Page Layout"
3307 msgstr "Seitenlayout"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3310 msgid "Page &style:"
3311 msgstr "&Seiten-Stil:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3314 msgid "Style used for the page header and footer"
3315 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3318 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3319 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3322 msgid "&Two-sided document"
3323 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3326 msgid "Label Width"
3327 msgstr "Markenbreite"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3331 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3332 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3335 msgid "Lo&ngest label"
3336 msgstr "Längste &Marke"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3339 msgid "Line &spacing"
3340 msgstr "Zeilen&abstand"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3344 msgid "Single"
3345 msgstr "Einfach"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3348 msgid "1.5"
3349 msgstr "1,5"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3353 msgid "Double"
3354 msgstr "Doppelt"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3361 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3370 msgid "Custom"
3371 msgstr "Benutzerdefiniert"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3374 msgid "&Indent Paragraph"
3375 msgstr "Absatz &einrücken"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3378 msgid "&Justified"
3379 msgstr "&Blocksatz"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3382 msgid "&Left"
3383 msgstr "&Links"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3386 msgid "C&enter"
3387 msgstr "&Zentriert"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3390 msgid "Ri&ght"
3391 msgstr "Re&chts"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3394 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3395 msgstr ""
3396 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3397 "ist."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3400 msgid "Paragraph's &Default"
3401 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3404 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3405 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3408 msgid "&Phantom"
3409 msgstr "&Phantom"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3412 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3413 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3416 msgid "&Horizontal Phantom"
3417 msgstr "&Horizontales Phantom"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3420 msgid "Vertical space of the phantom content"
3421 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3424 msgid "&Vertical Phantom"
3425 msgstr "&Vertikales Phantom"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3428 msgid "Find"
3429 msgstr "Suchen"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3432 msgid "A&lter..."
3433 msgstr "&Ändern..."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3436 msgid "&Use system colors"
3437 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3440 msgid "In Math"
3441 msgstr "Im Mathemodus"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3444 msgid ""
3445 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3446 "delay."
3447 msgstr ""
3448 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3449 "der Verzögerung."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3452 msgid "Automatic in&line completion"
3453 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3456 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3457 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3460 msgid "Automatic p&opup"
3461 msgstr "Automatisches P&opup"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3464 msgid "Autoco&rrection"
3465 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3468 msgid "In Text"
3469 msgstr "Im Textmodus"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3472 msgid ""
3473 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3474 "delay."
3475 msgstr ""
3476 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3477 "Verzögerung."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3480 msgid "Automatic &inline completion"
3481 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3484 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3485 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3488 msgid "Automatic &popup"
3489 msgstr "Automatisches &Popup"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3492 msgid ""
3493 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3494 "mode."
3495 msgstr ""
3496 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3497 "im Textmodus verfügbar ist."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3500 msgid "Cursor i&ndicator"
3501 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3504 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3505 msgid "General"
3506 msgstr "Allgemein"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3509 msgid ""
3510 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3511 "if it is available."
3512 msgstr ""
3513 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3514 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3517 msgid "s inline completion dela&y"
3518 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3521 msgid ""
3522 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3523 "if it is available."
3524 msgstr ""
3525 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3526 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3529 msgid "s popup d&elay"
3530 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3533 msgid ""
3534 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3535 "completed."
3536 msgstr ""
3537 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3538 "vervollständigt."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3541 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3542 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3545 msgid ""
3546 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3547 "It will be shown right away."
3548 msgstr ""
3549 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3550 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3553 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3554 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3557 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3558 msgstr ""
3559 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3562 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3563 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3566 msgid "Converter Defi&nitions"
3567 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3570 msgid "C&onverter:"
3571 msgstr "&Konverter:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3574 msgid "E&xtra flag:"
3575 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3578 msgid "&From format:"
3579 msgstr "&Von Format:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3582 msgid "&To format:"
3583 msgstr "&In Format:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3587 msgid "&Modify"
3588 msgstr "&Ändern"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3593 msgid "Remo&ve"
3594 msgstr "&Entfernen"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3597 msgid "Converter File Cache"
3598 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3601 msgid "&Enabled"
3602 msgstr "&Aktiv"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3605 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3606 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3609 msgid "Security"
3610 msgstr "Sicherheit"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3613 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3614 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3617 msgid ""
3618 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3619 msgstr ""
3620 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3621 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3624 msgid "Use need&auth option"
3625 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3628 msgid ""
3629 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3630 "'needauth' option."
3631 msgstr ""
3632 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3633 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3636 msgid "Display &graphics"
3637 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3640 msgid "Instant &preview:"
3641 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3645 msgid "Off"
3646 msgstr "Aus"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3649 msgid "No math"
3650 msgstr "Kein Mathe"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3653 msgid "On"
3654 msgstr "An"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3657 msgid "Preview si&ze:"
3658 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3661 msgid "Factor for the preview size"
3662 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3665 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3666 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3669 msgid "&Mark end of paragraphs"
3670 msgstr "Absatzenden &markieren"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3673 msgid "Session Handling"
3674 msgstr "Sitzungshandhabung"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3677 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3678 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3682 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3685 msgid "Restore cursor &positions"
3686 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3689 msgid "&Load opened files from last session"
3690 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3693 msgid "&Clear all session information"
3694 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3697 msgid "Backup && Saving"
3698 msgstr "Sichern und Speichern"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3701 msgid "Backup &original documents when saving"
3702 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3705 msgid "&Backup documents, every"
3706 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3709 msgid "&minutes"
3710 msgstr "&Minuten"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3713 msgid ""
3714 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3715 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3716 "state (compressed or uncompressed)."
3717 msgstr ""
3718 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3719 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3720 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3721 "gespeichert."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3724 msgid "&Save new documents compressed by default"
3725 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3728 msgid ""
3729 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3730 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3731 "included files."
3732 msgstr ""
3733 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3734 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3735 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3738 msgid "Save the &document directory path"
3739 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3742 msgid "Windows && Work Area"
3743 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3746 msgid "Open documents in &tabs"
3747 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3750 msgid ""
3751 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3752 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3753 msgstr ""
3754 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3755 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3756 "definieren und LyX neu starten.)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3759 msgid "Use s&ingle instance"
3760 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3763 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3764 msgstr ""
3765 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3766 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3769 msgid "Displa&y single close-tab button"
3770 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3773 msgid "Closing last &view:"
3774 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3777 msgid "Closes document"
3778 msgstr "Dokument schließen"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3781 msgid "Hides document"
3782 msgstr "Dokument verbergen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3785 msgid "Ask the user"
3786 msgstr "Nachfragen"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3789 msgid "Editing"
3790 msgstr "Bearbeiten"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3793 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3794 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3797 msgid ""
3798 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3799 "width used when set to 0."
3800 msgstr ""
3801 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3802 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3803 "eingestellt."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3806 msgid "Cursor width (&pixels):"
3807 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3810 msgid "Scroll &below end of document"
3811 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3814 msgid "Skip trailing non-word characters"
3815 msgstr ""
3816 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3819 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3820 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3823 msgid "Sort &environments alphabetically"
3824 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3827 msgid "&Group environments by their category"
3828 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3831 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3832 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3835 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3836 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3839 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3840 msgstr ""
3841 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3844 msgid "Fullscreen"
3845 msgstr "Vollbild"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3848 msgid "&Hide toolbars"
3849 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3852 msgid "Hide scr&ollbar"
3853 msgstr "S&crollbar verstecken"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3856 msgid "Hide &tabbar"
3857 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3860 msgid "Hide &menubar"
3861 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3864 msgid "Hide sta&tusbar"
3865 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3868 msgid "&Limit text width"
3869 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3872 msgid "Screen used (&pixels):"
3873 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3876 msgid "&New..."
3877 msgstr "&Neu..."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3880 msgid "Re&move"
3881 msgstr "&Entfernen"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3884 msgid "&Document format"
3885 msgstr "&Dokumentformat"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3888 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3889 msgstr ""
3890 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3891 "angezeigt"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3894 msgid "Sho&w in export menu"
3895 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3898 msgid "Vector &graphics format"
3899 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3902 msgid "S&hort name:"
3903 msgstr "Kur&ztitel:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3906 msgid "E&xtensions:"
3907 msgstr "Datei&endungen:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3910 msgid "&MIME:"
3911 msgstr "&MIME:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3914 msgid "Shortc&ut:"
3915 msgstr "&Tastenkürzel:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3918 msgid "Ed&itor:"
3919 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3922 msgid "&Viewer:"
3923 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3926 msgid "Co&pier:"
3927 msgstr "&Kopierer:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3930 msgid ""
3931 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3932 "variants"
3933 msgstr ""
3934 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3935 "Varianten"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3938 msgid "Default Output Formats"
3939 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3942 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3943 msgstr ""
3944 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3945 "verwenden"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3948 msgid ""
3949 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3950 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3951 msgstr ""
3952 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3953 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3954 "und japanischen Dokumenten."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3957 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3958 msgstr ""
3959 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3962 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3963 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3966 msgid "With &TeX fonts:"
3967 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3970 msgid "&Japanese:"
3971 msgstr "&Japanisch:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3974 msgid "&E-mail:"
3975 msgstr "&E-Mail:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3978 msgid "Your name"
3979 msgstr "Ihr Name"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3982 msgid "Your E-mail address"
3983 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3986 msgid "Keyboard"
3987 msgstr "Tastatur"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3990 msgid "Use &keyboard map"
3991 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3994 msgid "&Primary:"
3995 msgstr "&Primäre:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3999 msgid "Br&owse..."
4000 msgstr "&Durchsuchen..."
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4003 msgid "S&econdary:"
4004 msgstr "S&ekundäre:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4007 msgid ""
4008 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4009 "time LyX is launched."
4010 msgstr ""
4011 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4012 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4015 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4016 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4019 msgid "Mouse"
4020 msgstr "Maus"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4023 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4024 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4027 msgid ""
4028 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4029 "speed it up, low values slow it down."
4030 msgstr ""
4031 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4032 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4035 msgid ""
4036 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4037 msgstr ""
4038 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4041 msgid "&Middle mouse button pasting"
4042 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4045 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4046 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4049 msgid "Enable"
4050 msgstr "Aktiviert"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4053 msgid "Ctrl"
4054 msgstr "Strg-Taste"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4057 msgid "Shift"
4058 msgstr "Umschalttaste"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4061 msgid "Alt"
4062 msgstr "Alt-Taste"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4065 msgid "User &interface language:"
4066 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4069 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4070 msgstr ""
4071 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4074 msgid "Language &package:"
4075 msgstr "Sprach&paket:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4081 msgid "Automatic"
4082 msgstr "Automatisch"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4086 msgid "Always Babel"
4087 msgstr "Immer Babel"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4091 msgid "None[[language package]]"
4092 msgstr "Keines"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4095 msgid "Command s&tart:"
4096 msgstr "Befehl &Anfang:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4099 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4100 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4103 msgid "Command e&nd:"
4104 msgstr "Befehl &Ende:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4107 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4108 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4111 msgid "Default decimal &separator:"
4112 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4115 msgid "Default length &unit:"
4116 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4119 msgid ""
4120 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4121 "the language package)"
4122 msgstr ""
4123 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4124 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4127 msgid "Set languages &globally"
4128 msgstr "Sprachen &global definieren"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4131 msgid ""
4132 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4133 "command"
4134 msgstr ""
4135 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4136 "Sprachbefehl gesetzt"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4139 msgid "Auto &begin"
4140 msgstr "A&uto-Beginn"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4143 msgid ""
4144 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4145 "switch command"
4146 msgstr ""
4147 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4148 "Sprachbefehl geschlossen"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4151 msgid "Auto &end"
4152 msgstr "Au&to-Ende"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4155 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4156 msgstr ""
4157 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4160 msgid "Mark &foreign languages"
4161 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4164 msgid "Right-to-Left Language Support"
4165 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4168 msgid "Cursor movement:"
4169 msgstr "Cursorbewegung:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4172 msgid "&Logical"
4173 msgstr "&Logisch"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4176 msgid "&Visual"
4177 msgstr "&Visuell"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4180 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4181 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4184 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4185 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4188 msgid "P&rocessor:"
4189 msgstr "&Prozessor:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4192 msgid "BibTeX command and options"
4193 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4197 msgid "Processor for &Japanese:"
4198 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4201 msgid "Options:"
4202 msgstr "Optionen:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4205 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4206 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4210 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4213 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4214 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4217 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4218 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4221 msgid "CheckTeX start options and flags"
4222 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4225 msgid "&CheckTeX command:"
4226 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4229 msgid "&Nomenclature command:"
4230 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4233 msgid ""
4234 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4235 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4236 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4237 msgstr ""
4238 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4239 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4240 "Konfiguration\n"
4241 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4242 "gespeichert."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4245 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4246 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4249 msgid "Set class options to default on class change"
4250 msgstr ""
4251 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4252 "zurücksetzen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4255 msgid "R&eset class options when document class changes"
4256 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4259 msgid "Forward Search"
4260 msgstr "Vorwärtssuche"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4263 msgid "DV&I command:"
4264 msgstr "DV&I Befehl:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4267 msgid "&PDF command:"
4268 msgstr "&PDF-Befehl:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4271 msgid "Dvips Options"
4272 msgstr "Dvips Optionen"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4275 msgid "Paper t&ype:"
4276 msgstr "Papier&art:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4279 msgid "Paper si&ze:"
4280 msgstr "&Papiergröße:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4283 msgid "Lan&dscape:"
4284 msgstr "&Querformat:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4287 msgid "Other Options"
4288 msgstr "Weitere Optionen"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4291 msgid "Output &line length:"
4292 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4295 msgid ""
4296 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4297 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4298 "paragraphs are separated by a blank line."
4299 msgstr ""
4300 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4301 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4302 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4303 "voneinander getrennt."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4306 msgid "&Date format:"
4307 msgstr "&Datumsformat:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4310 msgid "Date format for strftime output"
4311 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4314 msgid "&Overwrite on export:"
4315 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4318 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4319 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4322 msgid "Ask permission"
4323 msgstr "Nachfragen"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4326 msgid "Main file only"
4327 msgstr "Nur Hauptdokument"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4330 msgid "All files"
4331 msgstr "Alle Dateien"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4334 msgid ""
4335 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4336 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4337 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4338 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4339 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4340 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4341 msgstr ""
4342 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4343 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4344 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4345 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4346 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4347 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4348 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4351 msgid "&PATH prefix:"
4352 msgstr "&PATH-Präfix:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4355 msgid ""
4356 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4357 "variable. Use the OS native format."
4358 msgstr ""
4359 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4360 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4361 "Betriebssystems."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4364 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4365 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4368 msgid ""
4369 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4370 "environment variable. Use the OS native format."
4371 msgstr ""
4372 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4373 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4374 "Betriebssystems."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4384 msgid "Browse..."
4385 msgstr "Durchsuchen..."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4388 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4389 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4392 msgid "&Temporary directory:"
4393 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4396 msgid "Ly&XServer pipe:"
4397 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4400 msgid "&Backup directory:"
4401 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4404 msgid "&Example files:"
4405 msgstr "&Beispieldateien:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4408 msgid "&Document templates:"
4409 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4412 msgid "&Working directory:"
4413 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4416 msgid "H&unspell dictionaries:"
4417 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4420 msgid "Sans Seri&f:"
4421 msgstr "S&erifenlose:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4424 msgid "T&ypewriter:"
4425 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4428 msgid "R&oman:"
4429 msgstr "Seri&fenschrift:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4432 msgid "Default &zoom %:"
4433 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4436 msgid "Font Sizes"
4437 msgstr "Schriftgrößen"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4440 msgid "&Large:"
4441 msgstr "&Groß:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4444 msgid "&Larger:"
4445 msgstr "Gr&ößer:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4448 msgid "&Largest:"
4449 msgstr "Noch grö&ßer:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4452 msgid "&Huge:"
4453 msgstr "&Riesig:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4456 msgid "&Hugest:"
4457 msgstr "Giga&ntisch:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4460 msgid "S&mallest:"
4461 msgstr "Se&hr klein:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4464 msgid "S&maller:"
4465 msgstr "Kle&iner:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4468 msgid "S&mall:"
4469 msgstr "&Klein:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4472 msgid "&Normal:"
4473 msgstr "&Normal:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4476 msgid "&Tiny:"
4477 msgstr "&Winzig:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4480 msgid ""
4481 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4482 "of fonts"
4483 msgstr ""
4484 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4485 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4488 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4489 msgstr ""
4490 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4491 "beschleunigen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4494 msgid "&New"
4495 msgstr "&Neu"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4498 msgid "&Bind file:"
4499 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4502 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4503 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4506 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4507 msgstr ""
4508 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4509 "nicht geprüft"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4512 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4513 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4516 msgid "&Spellchecker engine:"
4517 msgstr "&Programm:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4520 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4521 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4524 msgid "Accept compound &words"
4525 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4528 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4529 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4532 msgid "S&pellcheck continuously"
4533 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4536 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4537 msgstr ""
4538 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4541 msgid "&Escape characters:"
4542 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4545 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4546 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4549 msgid "Al&ternative language:"
4550 msgstr "&Alternative Sprache:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4553 msgid "General Look && Feel"
4554 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4557 msgid "&User interface file:"
4558 msgstr "&UI-Datei:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4561 msgid "&Icon set:"
4562 msgstr "&Symboldesign:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4565 msgid ""
4566 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4567 "save the preferences and restart LyX."
4568 msgstr ""
4569 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4570 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4573 msgid "Use icons from system's &theme"
4574 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4577 msgid "Context Help"
4578 msgstr "Kontexthilfe"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4581 msgid ""
4582 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4583 "the main work area of an edited document"
4584 msgstr ""
4585 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4586 "bearbeiteten Dokuments"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4589 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4590 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4593 msgid "Menus"
4594 msgstr "Menüs"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4597 msgid "&Maximum last files:"
4598 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4601 msgid ""
4602 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4603 "current LyX session, not permanently."
4604 msgstr ""
4605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4606 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4609 msgid "A&pply to current session only"
4610 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4613 msgid "Nomenclature settings"
4614 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4618 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4619 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4622 msgid "&List Indentation:"
4623 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4626 msgid "Custom &Width:"
4627 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4630 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4631 msgstr ""
4632 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4633 "gesetzt werden."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4636 msgid "Avai&lable indexes:"
4637 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4640 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4641 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4644 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4645 msgstr ""
4646 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4647 "vorherigen eingebettet werden soll."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4650 msgid "&Subindex"
4651 msgstr "&Unterindex"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4654 msgid ""
4655 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4656 "code in index names."
4657 msgstr ""
4658 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4659 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4662 msgid "Output"
4663 msgstr "Ausgabe"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4666 msgid "Settings"
4667 msgstr "Einstellungen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4670 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4671 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4674 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4675 msgstr ""
4676 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4679 msgid "&Clear automatically"
4680 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4683 msgid "Debug messages"
4684 msgstr "Testmeldungen"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4687 msgid "Display no debug messages"
4688 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4691 msgid "&None"
4692 msgstr "&Keine"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4695 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4696 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4699 msgid "S&elected"
4700 msgstr "Ausgew&ählte"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4703 msgid "Display all debug messages"
4704 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4707 msgid "&All"
4708 msgstr "&Alle"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4711 msgid "Display statusbar messages?"
4712 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4715 msgid "&Statusbar messages"
4716 msgstr "&Statusmeldungen"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4719 msgid "&In[[buffer]]:"
4720 msgstr "&In:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4723 msgid "Filter case-sensitively"
4724 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4727 msgid "Case Sensiti&ve"
4728 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4731 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4732 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4735 msgid "So&rt:"
4736 msgstr "&Sortierung:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4739 msgid "Sorting of the list of available labels"
4740 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4743 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4744 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4747 msgid "Grou&p"
4748 msgstr "Gru&ppieren"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4751 msgid "Available &Labels:"
4752 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4755 msgid "Sele&cted Label:"
4756 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4759 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4760 msgstr ""
4761 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4764 msgid "Jump to the selected label"
4765 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4768 msgid "&Go to Label"
4769 msgstr "&Gehe zur Marke"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4772 msgid "Reference For&mat:"
4773 msgstr "&Querverweisstil:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4776 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4777 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4780 msgid "<reference>"
4781 msgstr "<Querverweis>"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4784 msgid "(<reference>)"
4785 msgstr "(<Querverweis>)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4788 msgid "<page>"
4789 msgstr "<Seite>"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4792 msgid "on page <page>"
4793 msgstr "auf Seite <Seite>"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4796 msgid "<reference> on page <page>"
4797 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4801 msgid "Formatted reference"
4802 msgstr "Formatierter Querverweis"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4805 msgid "Textual reference"
4806 msgstr "Textverweis"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4809 msgid "Label only"
4810 msgstr "Nur Marke"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4813 msgid "Update the label list"
4814 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4817 msgid ""
4818 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4819 "references, and only if you are using refstyle.)"
4820 msgstr ""
4821 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4822 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4825 msgid "Plural"
4826 msgstr "Plural"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4829 msgid ""
4830 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4831 "references, and only if you are using refstyle.)"
4832 msgstr ""
4833 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4834 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4837 msgid "Capitalized"
4838 msgstr "Großschreibung"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4841 msgid "Do not output part of label before \":\""
4842 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4845 msgid "No Prefix"
4846 msgstr "Ohne Präfix"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4849 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4850 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4853 msgid "Match w&hole words only"
4854 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4857 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4858 msgstr ""
4859 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4862 msgid "&Export formats:"
4863 msgstr "&Exportformate:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4866 msgid "&Send exported file to command:"
4867 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4870 msgid "Edit shortcut"
4871 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4874 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4875 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4878 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4879 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4882 msgid "&Delete Key"
4883 msgstr "&Lösche Kürzel"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4886 msgid "Clear current shortcut"
4887 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4891 msgid "C&lear"
4892 msgstr "Ent&fernen"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4895 msgid "&Shortcut:"
4896 msgstr "&Tastenkürzel:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4899 msgid "&Function:"
4900 msgstr "&Funktion:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4903 msgid ""
4904 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4905 "the 'Clear' button"
4906 msgstr ""
4907 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4908 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4914 msgid "Spell Checker"
4915 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4918 msgid ""
4919 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4920 msgstr ""
4921 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4922 "ändern."
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4925 msgid "Unknown word:"
4926 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4929 msgid "Current word"
4930 msgstr "Aktuelles Wort"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4933 msgid "&Find Next"
4934 msgstr "&Nächstes suchen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4937 msgid "Re&placement:"
4938 msgstr "E&rsetzung:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4941 msgid "Replace with selected word"
4942 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4945 msgid "Replace word with current choice"
4946 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4949 msgid "S&uggestions:"
4950 msgstr "&Vorschläge:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4953 msgid "Ignore this word"
4954 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4958 msgid "&Ignore"
4959 msgstr "&Ignorieren"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4962 msgid "Ignore this word throughout this session"
4963 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4966 msgid "I&gnore All"
4967 msgstr "&Alle ignorieren"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4970 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4971 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4974 msgid ""
4975 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4976 "full range."
4977 msgstr ""
4978 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4979 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4982 msgid "Ca&tegory:"
4983 msgstr "Ka&tegorie:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4986 msgid "Select this to display all available characters at once"
4987 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "&Alle Anzeigen"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5010 msgid "Row setting"
5011 msgstr "Zeileneinstellung"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5018 msgid "M&ultirow"
5019 msgstr "M&ehrfachzeile"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "Zelleneinstellungen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "Rotationswinkel"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 msgid "degrees"
5043 msgstr "Grad"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 msgid "W&idth:"
5051 msgstr "Bre&ite:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 msgid "&Rotate"
5067 msgstr "Dre&hen"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "Spalteneinstellungen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5083 msgid "Justified"
5084 msgstr "Blocksatz"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "De&zimaltrenner:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5104 msgid ""
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5106 "the row."
5107 msgstr ""
5108 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5109 "fest."
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5112 msgid "Merge cells of different columns"
5113 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5116 msgid "Mu&lticolumn"
5117 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5120 msgid "LaTe&X argument:"
5121 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5124 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5125 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5128 msgid "&Borders"
5129 msgstr "&Rahmenlinien"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5132 msgid "Set Borders"
5133 msgstr "Rahmenlinien ein"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5136 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5137 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5140 msgid "All Borders"
5141 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5144 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5145 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5148 msgid "&Set"
5149 msgstr "&Festlegen"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5152 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5153 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5156 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5157 msgstr ""
5158 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5161 msgid "Fo&rmal"
5162 msgstr "Fo&rmal"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5165 msgid "Use default (grid-like) border style"
5166 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5169 msgid "De&fault"
5170 msgstr "&Standard"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5173 msgid "Additional Space"
5174 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5177 msgid "T&op of row:"
5178 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5181 msgid "Botto&m of row:"
5182 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5185 msgid "Bet&ween rows:"
5186 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5197 msgid "&Use multi-page table"
5198 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5201 msgid "Row settings"
5202 msgstr "Zeileneinstellungen"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5205 msgid "Status"
5206 msgstr "Status"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5209 msgid "Border above"
5210 msgstr "Rahmen oben"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5213 msgid "Border below"
5214 msgstr "Rahmen unten"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5217 msgid "Contents"
5218 msgstr "Inhalt"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5221 msgid "Header:"
5222 msgstr "Kopfzeile:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5225 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5226 msgstr ""
5227 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5236 msgid "on"
5237 msgstr "an"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5247 msgid "double"
5248 msgstr "doppelt"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5264 msgid "is empty"
5265 msgstr "ist leer"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5268 msgid "Footer:"
5269 msgstr "Fußzeile:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5288 msgid "Caption:"
5289 msgstr "Legende:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5300 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5301 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5304 msgid "Multi-page table alignment"
5305 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5308 msgid "Close this dialog"
5309 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5312 msgid "Rebuild the file lists"
5313 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5316 msgid ""
5317 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5318 msgstr ""
5319 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5320 "Pfad angezeigt werden."
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5323 msgid "&View"
5324 msgstr "&Ansicht"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5327 msgid "Selected classes or styles"
5328 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5331 msgid "LaTeX classes"
5332 msgstr "LaTeX-Klassen"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5335 msgid "LaTeX styles"
5336 msgstr "LaTeX-Stile"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5339 msgid "BibTeX styles"
5340 msgstr "BibTeX-Stile"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5343 msgid "BibTeX databases"
5344 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5347 msgid "Biblatex bibliography styles"
5348 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5351 msgid "Biblatex citation styles"
5352 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5355 msgid "Toggles view of the file list"
5356 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5359 msgid "Show &path"
5360 msgstr "&Pfad anzeigen"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5363 msgid "Paragraph Separation"
5364 msgstr "Absatztrennung"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5367 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5368 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5371 msgid "&Indentation:"
5372 msgstr "&Einrückung:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5375 msgid "&Vertical space:"
5376 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5379 msgid "Size of the vertical space"
5380 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5383 msgid "Spacing"
5384 msgstr "Abstand"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5387 msgid "&Line spacing:"
5388 msgstr "&Zeilenabstand:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5391 msgid "Spacing type"
5392 msgstr "Größe des Abstands"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5395 msgid "Number of lines"
5396 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5399 msgid "Format text into two columns"
5400 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5403 msgid "Two-&column document"
5404 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5407 msgid ""
5408 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5409 "justified in the output)"
5410 msgstr ""
5411 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5412 "Satz in der Ausgabe)"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5415 msgid "Use &justification in LyX work area"
5416 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5419 msgid "Language of the thesaurus"
5420 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5423 msgid "Index entry"
5424 msgstr "Stichwort"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5427 msgid "&Keyword:"
5428 msgstr "&Schlagwort:"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5431 msgid "Word to look up"
5432 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5435 msgid "L&ookup"
5436 msgstr "&Nachschlagen"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5440 msgid "The selected entry"
5441 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5444 msgid "&Selection:"
5445 msgstr "&Auswahl:"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5448 msgid "Replace the entry with the selection"
5449 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5452 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5453 msgstr ""
5454 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5455 "nachzuschlagen."
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5458 msgid "Filter:"
5459 msgstr "Filter:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5462 msgid "Enter string to filter contents"
5463 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5466 msgid ""
5467 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5468 "tables, and others)"
5469 msgstr ""
5470 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5471 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5474 msgid "Update navigation tree"
5475 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5480 msgid "..."
5481 msgstr "..."
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5484 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5485 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5488 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5492 msgid "Move selected item down by one"
5493 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5496 msgid "Move selected item up by one"
5497 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5500 msgid "Sort"
5501 msgstr "Sortieren"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5504 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5505 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5508 msgid "Keep"
5509 msgstr "Behalten"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5512 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5513 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5516 msgid "LyX: Enter text"
5517 msgstr "LyX: Text eingeben"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5520 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5521 msgstr ""
5522 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5523 "warnen."
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5526 msgid "&Do not show this warning again!"
5527 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5530 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5531 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5534 msgid "DefSkip"
5535 msgstr "Standard"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5538 msgid "SmallSkip"
5539 msgstr "Klein"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5542 msgid "MedSkip"
5543 msgstr "Mittel"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5546 msgid "BigSkip"
5547 msgstr "Groß"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5550 msgid "VFill"
5551 msgstr "Variabel"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5554 msgid "F&ormat:"
5555 msgstr "Fo&rmat:"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5558 msgid "Select the output format"
5559 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5562 msgid "Show the source as the master document gets it"
5563 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5566 msgid "Master's perspective"
5567 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5570 msgid "Automatic update"
5571 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5574 msgid "Current Paragraph"
5575 msgstr "Aktueller Absatz"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5578 msgid "Complete Source"
5579 msgstr "Vollständige Quelle"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5582 msgid "Preamble Only"
5583 msgstr "Nur Vorspann"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5586 msgid "Body Only"
5587 msgstr "Nur Haupttext"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5591 msgid "&Reload"
5592 msgstr "Ne&u laden"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5595 msgid "Unit of width value"
5596 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5599 msgid "number of needed lines"
5600 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5603 msgid "use number of lines"
5604 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5607 msgid "&Line span:"
5608 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5611 msgid "Outer (default)"
5612 msgstr "Außen (Standard)"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5615 msgid "Inner"
5616 msgstr "Innen"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5619 msgid "use overhang"
5620 msgstr "Überhang benutzen"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5623 msgid "Over&hang:"
5624 msgstr "Über&hang:"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5627 msgid "Overhang value"
5628 msgstr "Überhangwert"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5631 msgid "Unit of overhang value"
5632 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5635 msgid "Check this to allow flexible placement"
5636 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5639 msgid "Allow &floating"
5640 msgstr "&Gleiten erlauben"
5641
5642 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5643 msgid "Basic (BibTeX)"
5644 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5647 msgid ""
5648 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5649 "styles primarily suitable for science and maths."
5650 msgstr ""
5651 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5652 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5653 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5654
5655 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5659 msgid "not cited"
5660 msgstr "nicht zitiert"
5661
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5666 msgid "Add to bibliography only."
5667 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5668
5669 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5673 msgid "Key only."
5674 msgstr "Nur Schlüssel."
5675
5676 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5680 msgid "Key"
5681 msgstr "Schlüssel"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5684 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5685 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5688 msgid ""
5689 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5690 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5691 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5692 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5693 "Bibliography processor is advised."
5694 msgstr ""
5695 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5696 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5697 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5698 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5699 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5700 "Prozessor dringend empfohlen."
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5704 msgid "Footnote"
5705 msgstr "Fußnote"
5706
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5709 msgid "Foot"
5710 msgstr "Fußnote"
5711
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5713 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5715 msgid "bibliography entry"
5716 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5717
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5720 msgid "Full bibliography entry."
5721 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5725 msgid "Autocite"
5726 msgstr "Autocite"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5730 msgid "Auto"
5731 msgstr "Auto"
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5735 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5736 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5740 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5741 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5742
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5745 msgid "Super"
5746 msgstr "Hochgestellt"
5747
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5750 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5751 msgid "Superscript"
5752 msgstr "Hochgestellt"
5753
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5755 msgid "Biblatex"
5756 msgstr "Biblatex"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5759 msgid ""
5760 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5761 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5762 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5763 "bibliography processor is advised."
5764 msgstr ""
5765 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5766 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5767 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5768 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5769 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5773 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5777 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5780 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5781 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5782
5783 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5784 msgid ""
5785 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5786 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5787 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5788 msgstr ""
5789 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5790 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5791 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5792 "enthalten."
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5795 msgid "Bibliography entry."
5796 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5797
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5799 msgid "before"
5800 msgstr "davor"
5801
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5803 msgid "short title"
5804 msgstr "Kurztitel"
5805
5806 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5807 msgid "Natbib (BibTeX)"
5808 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5809
5810 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5811 msgid ""
5812 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5813 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5814 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5815 "names, shortened and full author lists, and more."
5816 msgstr ""
5817 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5818 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5819 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5820 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5821 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5822 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5825 msgid "American Economic Association (AEA)"
5826 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5830 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5831 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5833 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5834 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5835 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5837 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5838 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5839 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5840 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5841 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5842 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5845 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5846 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5847 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5849 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5851 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5853 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5854 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5855 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5856 msgid "Articles"
5857 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5861 msgid "ShortTitle"
5862 msgstr "Kurztitel"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5871 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5872 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5873 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5874 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5879 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5880 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5881 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5882 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5887 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5888 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5891 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5892 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5893 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5894 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5895 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5896 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5906 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5907 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5911 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5917 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5918 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5928 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5932 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5934 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5939 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5940 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5947 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5948 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5953 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5954 msgid "FrontMatter"
5955 msgstr "Vorspann"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5958 msgid "Publication Month"
5959 msgstr "Monat der Publikation"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5962 msgid "Publication Month:"
5963 msgstr "Monat der Publikation:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5966 msgid "Publication Year"
5967 msgstr "Jahr der Publikation"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5970 msgid "Publication Year:"
5971 msgstr "Jahr der Publikation:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5974 msgid "Publication Volume"
5975 msgstr "Band der Publikation"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5978 msgid "Publication Volume:"
5979 msgstr "Band der Publikation:"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5982 msgid "Publication Issue"
5983 msgstr "Ausgabe"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5986 msgid "Publication Issue:"
5987 msgstr "Ausgabe:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5990 msgid "JEL"
5991 msgstr "JEL"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5994 msgid "JEL:"
5995 msgstr "JEL:"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5998 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5999 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6001 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6007 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6008 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6009 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6013 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6015 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6016 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6017 msgid "Keywords"
6018 msgstr "Schlagwörter"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6021 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6026 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6027 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6029 #: lib/layouts/spie.layout:49
6030 msgid "Keywords:"
6031 msgstr "Schlagwörter:"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6035 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6041 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6042 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6044 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6045 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6048 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6051 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6053 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6054 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6056 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6060 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6061 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6063 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6064 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6065 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6066 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6067 msgid "Abstract"
6068 msgstr "Abstract"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6071 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6073 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6090 msgid "Acknowledgement"
6091 msgstr "Danksagung"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6097 msgid "Acknowledgement."
6098 msgstr "Danksagung."
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6101 msgid "Figure Notes"
6102 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6106 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6110 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6111 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6115 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6116 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6117 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6119 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6120 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6121 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6122 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6124 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6125 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6128 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6130 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6131 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6133 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6137 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6138 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6139 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6142 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6143 msgid "MainText"
6144 msgstr "Haupttext"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6147 msgid "Figure Note"
6148 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6151 msgid "Text of a note in a figure"
6152 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6156 msgid "Note:"
6157 msgstr "Notiz:"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6160 msgid "Table Notes"
6161 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6164 msgid "Table Note"
6165 msgstr "Tabellenanmerkung"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6168 msgid "Text of a note in a table"
6169 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6173 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6187 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6195 msgid "Theorem"
6196 msgstr "Theorem"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6201 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6218 msgid "Algorithm"
6219 msgstr "Algorithmus"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6237 msgid "Axiom"
6238 msgstr "Axiom"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6247 msgid "Case"
6248 msgstr "Fall"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6251 msgid "Case \\thecase."
6252 msgstr "Fall \\thecase."
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6255 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6257 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6275 msgid "Claim"
6276 msgstr "Behauptung"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6294 msgid "Conclusion"
6295 msgstr "Schlussfolgerung"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6313 msgid "Condition"
6314 msgstr "Bedingung"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6336 msgid "Conjecture"
6337 msgstr "Vermutung"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6341 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6361 msgid "Corollary"
6362 msgstr "Korollar"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6380 msgid "Criterion"
6381 msgstr "Kriterium"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6385 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6404 msgid "Definition"
6405 msgstr "Definition"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6427 msgid "Example"
6428 msgstr "Beispiel"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6450 msgid "Exercise"
6451 msgstr "Aufgabe"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6455 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6475 msgid "Lemma"
6476 msgstr "Lemma"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6479 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6495 msgid "Notation"
6496 msgstr "Notation"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6516 msgid "Problem"
6517 msgstr "Problem"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6540 msgid "Proposition"
6541 msgstr "Satz"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6561 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6562 msgid "Remark"
6563 msgstr "Bemerkung"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6569 msgid "Remark \\theremark."
6570 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6589 msgid "Solution"
6590 msgstr "Lösung"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6595 msgid "Solution \\thesolution."
6596 msgstr "Lösung \\thesolution."
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6599 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6601 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6619 msgid "Summary"
6620 msgstr "Zusammenfassung"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6624 msgid "Caption"
6625 msgstr "Legende"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6629 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6635 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6636 msgid "Proof"
6637 msgstr "Beweis"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6640 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6641 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6645 msgid "Standard in Title"
6646 msgstr "Standard im Titel"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6649 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6650 msgid "Author Footnote"
6651 msgstr "Autorfußnote"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6654 msgid "Author foot"
6655 msgstr "Autorfußnote"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6659 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6660 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6664 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6665 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6668 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6669 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6672 msgid "IEEE Transactions"
6673 msgstr "IEEE Transactions"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6680 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6681 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6683 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6684 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6685 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6696 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6700 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6704 msgid "Standard"
6705 msgstr "Standard"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6710 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6712 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6713 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6717 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6718 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6720 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6721 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6723 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6724 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6725 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6730 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6732 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6734 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6736 msgid "Title"
6737 msgstr "Titel"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6740 msgid "IEEE membership"
6741 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6744 msgid "Lowercase"
6745 msgstr "Kleinschreibung"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6748 msgid "lowercase"
6749 msgstr "Kleinschreibung"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6752 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6758 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6760 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6761 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6762 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6763 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6766 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6767 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6769 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6774 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6775 msgid "Author"
6776 msgstr "Autor"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6779 msgid "Short Author|S"
6780 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6783 msgid "A short version of the author name"
6784 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6787 msgid "Author Name"
6788 msgstr "Autorname"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6791 msgid "Author name"
6792 msgstr "Autorname"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6795 msgid "Author Affiliation"
6796 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6799 msgid "Author affiliation"
6800 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6803 msgid "Author Mark"
6804 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6807 msgid "Author mark"
6808 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6811 msgid "Special Paper Notice"
6812 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6815 msgid "After Title Text"
6816 msgstr "Text nach Titel"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6819 msgid "Page headings"
6820 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6823 msgid "Left Side"
6824 msgstr "Kopfzeile links"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6827 msgid "Left side of the header line"
6828 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6832 msgid "MarkBoth"
6833 msgstr "Beides markieren"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6836 msgid "Publication ID"
6837 msgstr "Publikations-ID"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6840 msgid "Abstract---"
6841 msgstr "Abstract---"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6844 msgid "Index Terms---"
6845 msgstr "Indexterme---"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6848 msgid "Paragraph Start"
6849 msgstr "Absatzbeginn"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6852 msgid "First Char"
6853 msgstr "Erster Buchstabe"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6856 msgid "First character of first word"
6857 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6860 msgid "Appendices"
6861 msgstr "Anhänge"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6867 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6871 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6872 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6878 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6880 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6883 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6885 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6887 msgid "BackMatter"
6888 msgstr "Nachspann"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6891 msgid "Peer Review Title"
6892 msgstr "Peer-Review-Titel"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6895 msgid "PeerReviewTitle"
6896 msgstr "Peer-Review-Titel"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6902 #: src/RowPainter.cpp:357
6903 msgid "Appendix"
6904 msgstr "Anhang"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6907 #: lib/layouts/jss.layout:119
6908 msgid "Short Title"
6909 msgstr "Kurztitel"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6912 msgid "Short title for the appendix"
6913 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6918 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6920 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6921 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6922 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6924 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6925 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6926 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6927 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6928 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6929 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6930 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6931 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6932 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6933 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6934 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6938 msgid "Bibliography"
6939 msgstr "Literaturverzeichnis"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6947 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6948 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6949 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6954 msgid "References"
6955 msgstr "Literaturverzeichnis"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6958 msgid "Biography"
6959 msgstr "Biographie"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6962 msgid "Photo"
6963 msgstr "Foto"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6966 msgid "Optional photo for biography"
6967 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6972 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6974 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6980 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6981 msgid "Name"
6982 msgstr "Name"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6986 msgid "Name of the author"
6987 msgstr "Name des Autors"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6990 msgid "Biography without photo"
6991 msgstr "Biografie ohne Foto"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6994 msgid "BiographyNoPhoto"
6995 msgstr "Biographie ohne Foto"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7000 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7003 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7006 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7007 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7009 msgid "Reasoning"
7010 msgstr "Argumentation"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7013 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7014 msgid "Alternative Proof String"
7015 msgstr "Beweis (alternativ)"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7018 msgid "An alternative proof string"
7019 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7022 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7025 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7026 msgid "Proof."
7027 msgstr "Beweis."
7028
7029 #: lib/layouts/InStar.module:2
7030 msgid "Title and Preamble Hacks"
7031 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:12
7034 msgid ""
7035 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7036 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7037 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7038 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7039 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7040 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7041 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7042 msgstr ""
7043 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7044 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7045 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7046 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7047 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7048 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7049 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7050
7051 #: lib/layouts/InStar.module:16
7052 msgid "In Preamble"
7053 msgstr "Im Vorspann"
7054
7055 #: lib/layouts/InStar.module:23
7056 msgid "In Title"
7057 msgstr "Im Titel"
7058
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7060 msgid "R Journal"
7061 msgstr "The R Journal"
7062
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7067 #: lib/layouts/treport.layout:4
7068 msgid "Reports"
7069 msgstr "Berichte"
7070
7071 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7076 msgid "Abstract."
7077 msgstr "Abstract."
7078
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7088 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7093 msgid "Address"
7094 msgstr "Adresse"
7095
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7097 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7099 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7102 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7103 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7106 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7110 msgid "Email"
7111 msgstr "E-Mail"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7114 msgid "A0 Poster"
7115 msgstr "A0-Poster"
7116
7117 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7119 msgid "Posters"
7120 msgstr "Poster"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7127 msgid "Giant"
7128 msgstr "Gigantischer"
7129
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7135 msgid "More Giant"
7136 msgstr "Noch gigantischer"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7143 msgid "Most Giant"
7144 msgstr "Am gigantischsten"
7145
7146 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7148 msgid "Giant Snippet"
7149 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7150
7151 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7153 msgid "More Giant Snippet"
7154 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7158 msgid "Most Giant Snippet"
7159 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:3
7162 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7163 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7167 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7171 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7173 msgid "Subtitle"
7174 msgstr "Untertitel"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7178 msgid "Offprint"
7179 msgstr "Sonderdruck"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7182 msgid "Offprint Requests to:"
7183 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7186 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7187 msgid "Mail"
7188 msgstr "Post"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:140
7191 msgid "Correspondence to:"
7192 msgstr "Schriftverkehr an:"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7195 msgid "Acknowledgements."
7196 msgstr "Danksagungen."
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7201 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7202 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7204 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7209 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7215 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7217 msgid "Section"
7218 msgstr "Abschnitt"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7224 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7226 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7230 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7232 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7236 msgid "Subsection"
7237 msgstr "Unterabschnitt"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7249 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7252 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7253 msgid "Subsubsection"
7254 msgstr "Unterunterabschnitt"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7258 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7262 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7266 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:400
7273 msgid "Date"
7274 msgstr "Datum"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:239
7277 msgid "institutemark"
7278 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7281 msgid "Institute Mark"
7282 msgstr "Institutsmarke"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:262
7285 msgid "Abstract (unstructured)"
7286 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7289 msgid "ABSTRACT"
7290 msgstr "ABSTRACT"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:296
7293 msgid "Abstract (structured)"
7294 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:300
7297 msgid "Context"
7298 msgstr "Kontext"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:301
7301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7302 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:305
7305 msgid "Aims"
7306 msgstr "Ziele"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:306
7309 msgid "Aims of your work"
7310 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:310
7313 msgid "Methods"
7314 msgstr "Methoden"
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:311
7317 msgid "Methods used in your work"
7318 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7319
7320 #: lib/layouts/aa.layout:315
7321 msgid "Results"
7322 msgstr "Ergebnisse"
7323
7324 #: lib/layouts/aa.layout:316
7325 msgid "Results of your work"
7326 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7327
7328 #: lib/layouts/aa.layout:337
7329 msgid "Key words."
7330 msgstr "Schlagwörter."
7331
7332 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7334 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7336 msgid "Institute"
7337 msgstr "Institut"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7341 msgid "E-Mail"
7342 msgstr "E-Mail"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7345 msgid "email:"
7346 msgstr "E-Mail:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7349 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7351 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7352 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7353 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7354 msgid "Acknowledgements"
7355 msgstr "Danksagungen"
7356
7357 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7359 msgid "Thesaurus"
7360 msgstr "Thesaurus"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7363 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7364 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7365
7366 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7367 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7368 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7369
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7371 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7374 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7376 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7377 msgid "Obsolete"
7378 msgstr "Veraltet"
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7381 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7383 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7384 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7385 msgid "Itemize"
7386 msgstr "Auflistung"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7389 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7391 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7392 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7393 msgid "Enumerate"
7394 msgstr "Aufzählung"
7395
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7398 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7399 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7401 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7403 msgid "Description"
7404 msgstr "Beschreibung"
7405
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7407 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7408 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7412 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7413 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7414 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7420 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7421 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7422 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7423 msgid "List"
7424 msgstr "Liste"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7427 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7428 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7431 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7438 msgid "Affiliation"
7439 msgstr "Zugehörigkeit"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7442 msgid "Altaffilation"
7443 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7447 msgid "Number"
7448 msgstr "Nummer"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7451 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7452 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7455 msgid "Alternative affiliation:"
7456 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7459 msgid "And"
7460 msgstr "Und"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7466 msgid "and"
7467 msgstr "und"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7470 msgid "altaffilmark"
7471 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7474 msgid "altaffiliation mark"
7475 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7478 msgid "Subject headings:"
7479 msgstr "Schlagwörter:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7482 msgid "[Acknowledgements]"
7483 msgstr "[Danksagungen]"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7486 msgid "PlaceFigure"
7487 msgstr "Abbildung platzieren"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7490 msgid "Place Figure here:"
7491 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7494 msgid "PlaceTable"
7495 msgstr "Tabelle platzieren"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7498 msgid "Place Table here:"
7499 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7502 msgid "[Appendix]"
7503 msgstr "[Anhang]"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7506 msgid "MathLetters"
7507 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7510 msgid "NoteToEditor"
7511 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7514 msgid "Note to Editor:"
7515 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7518 msgid "TableRefs"
7519 msgstr "Tabellen-Verweise"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7522 msgid "References. ---"
7523 msgstr "Referenzen. ---"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7526 msgid "TableComments"
7527 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7530 msgid "Note. ---"
7531 msgstr "Notiz. ---"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7534 msgid "Table note"
7535 msgstr "Tabellenfußnote"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7538 msgid "Table note:"
7539 msgstr "Tabellenfußnote:"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7542 msgid "tablenotemark"
7543 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7546 msgid "tablenote mark"
7547 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7550 msgid "FigCaption"
7551 msgstr "Abbildungslegende"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7554 msgid "fig."
7555 msgstr "Abb."
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7558 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7559 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7562 msgid "Facility"
7563 msgstr "Einrichtung"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7566 msgid "Facility:"
7567 msgstr "Einrichtung:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7570 msgid "Objectname"
7571 msgstr "Objektname"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7574 msgid "Obj:"
7575 msgstr "Objekt:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7578 msgid "Recognized Name"
7579 msgstr "Wahrgenommener Name"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7582 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7583 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7586 msgid "Dataset"
7587 msgstr "Datensatz"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7590 msgid "Dataset:"
7591 msgstr "Datensatz:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7594 msgid "Separate the dataset ID from text"
7595 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7598 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7599 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7602 msgid "Software"
7603 msgstr "Software"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7606 msgid "Software:"
7607 msgstr "Software:"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7610 msgid "APPENDIX"
7611 msgstr "ANHANG"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7614 msgid "References-"
7615 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7618 msgid "Note-"
7619 msgstr "Notiz-"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7622 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7623 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7626 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7631 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7632 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7635 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7636 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7637 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7639 msgid "Short Title|S"
7640 msgstr "Kurztitel|z"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7643 msgid "Short title which will appear in the running header"
7644 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7647 msgid "Short name"
7648 msgstr "Name (Kurzform)"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7651 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7652 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7655 msgid "Alt Affiliation"
7656 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7659 msgid "Also Affiliation"
7660 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7666 msgid "Fax"
7667 msgstr "Fax"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7672 msgid "Fax:"
7673 msgstr "Fax:"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7677 msgid "Phone"
7678 msgstr "Telefon"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7682 msgid "Phone:"
7683 msgstr "Telefon:"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7686 msgid "Abbreviations"
7687 msgstr "Abkürzungen"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7690 msgid "Abbreviations:"
7691 msgstr "Abkürzungen:"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7694 msgid "Schemes"
7695 msgstr "Schemata"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7698 msgid "Scheme"
7699 msgstr "Schema"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7702 msgid "List of Schemes"
7703 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7706 msgid "Charts"
7707 msgstr "Diagramme"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7710 msgid "Chart"
7711 msgstr "Diagramm"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7714 msgid "List of Charts"
7715 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7718 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7719 msgstr "Graphen"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7722 msgid "Graph[[mathematical]]"
7723 msgstr "Graph"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7726 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7727 msgstr "Graphenverzeichnis"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7730 msgid "SupplementalInfo"
7731 msgstr "Ergänzende Informationen"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7734 msgid "Supporting Information Available"
7735 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7738 msgid "TOC entry"
7739 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7742 msgid "Graphical TOC Entry"
7743 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7746 msgid "Bibnote"
7747 msgstr "Bibnotiz"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7750 msgid "bibnote"
7751 msgstr "Bibnotiz"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7754 msgid "Chemistry"
7755 msgstr "Chemie"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7758 msgid "chemistry"
7759 msgstr "Chemie"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7762 #: lib/languages:852
7763 msgid "Latin"
7764 msgstr "Latein"
7765
7766 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7767 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7768 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7769
7770 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7772 msgid "Terms"
7773 msgstr "Begriffe"
7774
7775 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7776 msgid "General terms:"
7777 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7778
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7780 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7781 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7784 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7785 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7789 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7790 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7791 msgid "Thanks"
7792 msgstr "Dank"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7795 msgid "Thanks: "
7796 msgstr "Dank: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7799 msgid "ACM Journal"
7800 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7803 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7804 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7805 msgid "Preamble"
7806 msgstr "Vorspann"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7809 msgid "Journal's Short Name: "
7810 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7813 msgid "ACM Conference"
7814 msgstr "ACM-Konferenz"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7817 msgid "Full name"
7818 msgstr "Volltitel"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7821 msgid "Venue"
7822 msgstr "Ort"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7825 msgid "Conference Name: "
7826 msgstr "Konferenzname: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7829 msgid "Short title"
7830 msgstr "Kurztitel"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7833 msgid "Email address: "
7834 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7837 msgid "ORCID"
7838 msgstr "ORCID"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7841 msgid "ORCID: "
7842 msgstr "ORCID: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Zugehörigkeit: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7857 msgid "Position"
7858 msgstr "Position"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7862 msgid "Institution"
7863 msgstr "Institution"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7866 msgid "Department"
7867 msgstr "Institut"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7871 msgstr "Straße"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7877 msgid "City"
7878 msgstr "Stadt"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7884 msgid "Country"
7885 msgstr "Land"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7890 msgid "State"
7891 msgstr "Staat"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7894 msgid "Postal Code"
7895 msgstr "Postleitzahl"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7898 msgid "TitleNote"
7899 msgstr "Titelnotiz"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Titelnotiz: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Untertitel-Notiz"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7914 msgid "AuthorNote"
7915 msgstr "Autorenhinweise"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7918 msgid "Note: "
7919 msgstr "Notiz: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7922 msgid "ACM Volume"
7923 msgstr "ACM-Band"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7926 msgid "Volume: "
7927 msgstr "Band: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7930 msgid "ACM Number"
7931 msgstr "ACM-Nummer"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7934 msgid "Number: "
7935 msgstr "Nummer: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7938 msgid "ACM Article"
7939 msgstr "ACM-Aufsatz"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7942 msgid "Article: "
7943 msgstr "Aufsatz: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7946 msgid "ACM Year"
7947 msgstr "ACM-Jahr"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7950 msgid "Year: "
7951 msgstr "Jahr: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7954 msgid "ACM Month"
7955 msgstr "ACM-Monat"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7958 msgid "Month: "
7959 msgstr "Monat: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "Einreichungs-ID: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7978 msgid "ACM Price"
7979 msgstr "ACM-Preis"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7982 msgid "Price: "
7983 msgstr "Preis: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7986 msgid "ACM ISBN"
7987 msgstr "ACM-ISBN"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7990 msgid "ISBN: "
7991 msgstr "ISBN: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7994 msgid "ACM DOI"
7995 msgstr "ACM-DOI"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7998 msgid "ACM DOI: "
7999 msgstr "ACM-DOI: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8002 msgid "ACM Badge R"
8003 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8010 msgid "ACM Badge L"
8011 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8018 msgid "Start Page"
8019 msgstr "Startseite"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Startseite: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8026 msgid "Terms: "
8027 msgstr "Termini: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8030 msgid "Keywords: "
8031 msgstr "Schlagwörter: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8034 msgid "CCSXML"
8035 msgstr "CCSXML"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "CCS-Beschreibung"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Signifikanz"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8054 msgid "Set Copyright"
8055 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8058 msgid "Set Copyright: "
8059 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8062 msgid "Copyright Year"
8063 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8066 msgid "Copyright Year: "
8067 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8070 msgid "Teaser Figure"
8071 msgstr "Teaser-Bild"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8074 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8077 msgid "Received"
8078 msgstr "Empfangen"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8081 msgid "Stage"
8082 msgstr "Phase"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8085 msgid "Received: "
8086 msgstr "Eingang: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8089 msgid "ShortAuthors"
8090 msgstr "Autor (Kurzform)"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8093 msgid "Short authors: "
8094 msgstr "Autor (Kurzform): "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8097 msgid "Sidebar"
8098 msgstr "Randleiste"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8101 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8105 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8111 msgid "List of Figures"
8112 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8115 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8116 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8121 msgid "List of Tables"
8122 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8128 msgid "Definitions & Theorems"
8129 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8136 msgid "Additional Theorem Text"
8137 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8144 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8145 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8151 msgid "Theorem \\thetheorem."
8152 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8156 msgid "Corollary \\thetheorem."
8157 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8161 msgid "Lemma \\thetheorem."
8162 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8166 msgid "Proposition \\thetheorem."
8167 msgstr "Satz \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8171 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8172 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8176 msgid "Definition \\thetheorem."
8177 msgstr "Definition \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8181 msgid "Example \\thetheorem."
8182 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8185 msgid "Print Only"
8186 msgstr "Nur Drucken"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8189 msgid "Print version only"
8190 msgstr "Nur in der Druckversion"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8193 msgid "Screen Only"
8194 msgstr "Nur Bildschirm"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8197 msgid "Screen version only"
8198 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8201 msgid "Anonymous Suppression"
8202 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8205 msgid "Non anonymous only"
8206 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8212 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8214 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8216 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8218 msgid "Acknowledgments"
8219 msgstr "Danksagungen"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8222 msgid "Grant Sponsor"
8223 msgstr "Drittmittelgeber"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8226 msgid "Sponsor ID"
8227 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8230 msgid "Grant Number"
8231 msgstr "Drittmittelnummer"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8234 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8235 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8238 msgid "TOG online ID"
8239 msgstr "TOG-Online-ID"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8242 msgid "Online ID:"
8243 msgstr "Online-ID:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8246 msgid "TOG volume"
8247 msgstr "TOG-Band"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8250 msgid "Volume number:"
8251 msgstr "Bandnummer:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8254 msgid "TOG number"
8255 msgstr "TOG-Nummer"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8258 msgid "Article number:"
8259 msgstr "Artikelnummer:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8262 msgid "Set copyright"
8263 msgstr "Urheberrecht"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8266 msgid "Copyright type:"
8267 msgstr "Copyright-Typ:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8270 msgid "Copyright year"
8271 msgstr "Jahr des Copyrights"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8274 msgid "Year of copyright:"
8275 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8278 msgid "Conference info"
8279 msgstr "Konferenz-Info"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8282 msgid "Conference info:"
8283 msgstr "Konferenz-Info:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8286 msgid "Conference name"
8287 msgstr "Konferenzname"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8290 msgid "ISBN"
8291 msgstr "ISBN"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8294 msgid "ISBN:"
8295 msgstr "ISBN:"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8298 msgid "DOI"
8299 msgstr "DOI"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8303 msgid "Article DOI:"
8304 msgstr "Artikel-DOI:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8307 msgid "TOG article DOI"
8308 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8311 msgid "PDF author"
8312 msgstr "PDF-Autor"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8315 msgid "PDF author:"
8316 msgstr "PDF-Autor:"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8320 msgid "Keyword list"
8321 msgstr "Schlagwortliste"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8325 msgid "Concept list"
8326 msgstr "Konzeptliste"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8330 msgid "Print copyright"
8331 msgstr "Drucke Copyright"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8334 msgid "Teaser"
8335 msgstr "Teaser"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8338 msgid "Teaser image:"
8339 msgstr "Teaser-Bild:"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8342 msgid "CR categories"
8343 msgstr "CR-Kategorien"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8346 msgid "CR Categories:"
8347 msgstr "CR-Kategorien:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8350 msgid "CRcat"
8351 msgstr "CRKat"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8354 msgid "CR category"
8355 msgstr "CR-Kategorie"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8358 msgid "CR-number"
8359 msgstr "CR-Nummer"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8362 msgid "Number of the category"
8363 msgstr "Nummer der Kategorie"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8368 msgid "Subcategory"
8369 msgstr "Teilkategorie"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8372 msgid "Third-level"
8373 msgstr "Dritte Ebene"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8376 msgid "Third-level of the category"
8377 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8380 msgid "ShortCite"
8381 msgstr "Kurzzitat"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8384 msgid "Short cite"
8385 msgstr "Kurzzitat"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8388 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8389 msgid "E-mail"
8390 msgstr "E-Mail"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8393 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8394 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8397 msgid "TOG project URL"
8398 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8401 msgid "Project URL:"
8402 msgstr "Projekt-URL:"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8405 msgid "TOG video URL"
8406 msgstr "TOG-Video-URL"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8409 msgid "Video URL:"
8410 msgstr "Video-URL:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8413 msgid "TOG data URL"
8414 msgstr "TOG-Data-URL"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8417 msgid "Data URL:"
8418 msgstr "Data-URL:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8421 msgid "TOG code URL"
8422 msgstr "TOG-Code-URL"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8425 msgid "Code URL:"
8426 msgstr "Code-URL:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8429 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8430 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8431
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8433 msgid "Articles (DocBook)"
8434 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8438 msgid "Firstname"
8439 msgstr "Vorname"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8442 msgid "Fname"
8443 msgstr "FName"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8450 msgid "Surname"
8451 msgstr "Nachname"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8455 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8456 msgid "Literal"
8457 msgstr "Literal"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8461 msgid "Emph"
8462 msgstr "Hervorgehoben"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8465 msgid "Abbrev"
8466 msgstr "Abkürzung"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8470 msgid "Citation-number"
8471 msgstr "Zitat-Nummer"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8474 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8475 msgid "Volume"
8476 msgstr "Band"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8479 msgid "Day"
8480 msgstr "Tag"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8483 msgid "Month"
8484 msgstr "Monat"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8487 msgid "Year"
8488 msgstr "Jahr"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8491 msgid "Issue-number"
8492 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8495 msgid "Issue-day"
8496 msgstr "Ausgabetag"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8499 msgid "Issue-months"
8500 msgstr "Ausgabemonat"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8505 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8506 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8507 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8508 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8509 msgid "Part"
8510 msgstr "Teil"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8514 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8515 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8516 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8518 msgid "Chapter"
8519 msgstr "Kapitel"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8522 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8523 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8524 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8525 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8528 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8529 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8531 msgid "Paragraph"
8532 msgstr "Paragraph"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8535 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8536 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8538 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8540 msgid "Subparagraph"
8541 msgstr "Unterparagraph"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8544 msgid "Subsubparagraph"
8545 msgstr "Unterunterparagraph"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8548 msgid "Header"
8549 msgstr "Kopfzeile"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8552 msgid "-- Header --"
8553 msgstr "-- Kopfzeile --"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8556 msgid "Special-section"
8557 msgstr "Spezialabschnitt"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8560 msgid "Special-section:"
8561 msgstr "Spezialabschnitt:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8564 msgid "AGU-journal"
8565 msgstr "AGU-Journal"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8568 msgid "AGU-journal:"
8569 msgstr "AGU-Journal:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8572 msgid "Citation-number:"
8573 msgstr "Zitat-Nummer:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8576 msgid "AGU-volume"
8577 msgstr "AGU-Band"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8580 msgid "AGU-volume:"
8581 msgstr "AGU-Band:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8584 msgid "AGU-issue"
8585 msgstr "AGU-Ausgabe"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8588 msgid "AGU-issue:"
8589 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8592 msgid "Copyright:"
8593 msgstr "Urheberrecht:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8596 msgid "Index-terms"
8597 msgstr "Indexterme"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8600 msgid "Index-terms..."
8601 msgstr "Indexterme..."
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8604 msgid "Index-term"
8605 msgstr "Indexterm"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8608 msgid "Index-term:"
8609 msgstr "Indexterm:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8612 msgid "Cross-term"
8613 msgstr "Kreuzterm"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8616 msgid "Cross-term:"
8617 msgstr "Kreuzterm:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8620 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8621 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8623 msgid "Affiliation:"
8624 msgstr "Zugehörigkeit:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8627 msgid "Supplementary"
8628 msgstr "Ergänzend"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8631 msgid "Supplementary..."
8632 msgstr "Ergänzend..."
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8635 msgid "Supp-note"
8636 msgstr "Erg. Notiz"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8639 msgid "Sup-mat-note:"
8640 msgstr "Erg. Notiz:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8643 msgid "Cite-other"
8644 msgstr "Zitat (andere)"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8647 msgid "Cite-other:"
8648 msgstr "Zitat (andere):"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8651 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8653 msgid "Name:"
8654 msgstr "Name:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8657 #: lib/layouts/egs.layout:436
8658 msgid "Received:"
8659 msgstr "Empfangen:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8664 msgid "Revised"
8665 msgstr "Überarbeitet"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8668 msgid "Revised:"
8669 msgstr "Überarbeitet:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8672 #: lib/layouts/egs.layout:445
8673 msgid "Accepted"
8674 msgstr "Akzeptiert"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8677 #: lib/layouts/egs.layout:458
8678 msgid "Accepted:"
8679 msgstr "Akzeptiert:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8682 msgid "Ident-line"
8683 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8686 msgid "Ident-line:"
8687 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8690 msgid "Runhead"
8691 msgstr "Kolumnenkopf"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8694 msgid "Runhead:"
8695 msgstr "Kolumnenkopf:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8698 msgid "Published-online:"
8699 msgstr "Online veröffentlicht:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8702 msgid "Citation"
8703 msgstr "Literaturverweis"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8706 msgid "Citation:"
8707 msgstr "Literaturverweis:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8710 msgid "Posting-order"
8711 msgstr "Eingabereihenfolge"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8714 msgid "Posting-order:"
8715 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8718 msgid "AGU-pages"
8719 msgstr "AGU-Seiten"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8722 msgid "AGU-pages:"
8723 msgstr "AGU-Seiten:"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8726 msgid "Words"
8727 msgstr "Wörter"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8730 msgid "Words:"
8731 msgstr "Wörter:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8735 msgid "Figures"
8736 msgstr "Abbildungen"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8739 msgid "Figures:"
8740 msgstr "Abbildungen:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8744 msgid "Tables"
8745 msgstr "Tabellen"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8748 msgid "Tables:"
8749 msgstr "Tabellen:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8752 msgid "Datasets"
8753 msgstr "Datensätze"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8756 msgid "Datasets:"
8757 msgstr "Datensätze:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8760 msgid "ISSN"
8761 msgstr "ISSN"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8764 msgid "CODEN"
8765 msgstr "CODEN"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8768 msgid "SS-Code"
8769 msgstr "SS-Kode"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8772 msgid "SS-Title"
8773 msgstr "SS-Titel"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8776 msgid "CCC-Code"
8777 msgstr "CCC-Code"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8780 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8781 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8783 msgid "Code"
8784 msgstr "Code"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8787 msgid "Dscr"
8788 msgstr "Beschr"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8793 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8794 msgid "Keyword"
8795 msgstr "Schlagwort"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8798 msgid "Orgdiv"
8799 msgstr "Orgdiv"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8802 msgid "Orgname"
8803 msgstr "Orgname"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8806 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8807 msgid "Street"
8808 msgstr "Straße"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8811 msgid "Postcode"
8812 msgstr "Postleitzahl"
8813
8814 #: lib/layouts/agums.layout:3
8815 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8816 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8821 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8823 msgid "Section*"
8824 msgstr "Abschnitt*"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8827 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8829 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8830 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8831 msgid "Subsection*"
8832 msgstr "Unterabschnitt*"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8836 msgid "Paragraph*"
8837 msgstr "Paragraph*"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8840 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8841 msgid "Left Header"
8842 msgstr "Kopfzeile links"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8845 #: lib/layouts/foils.layout:195
8846 msgid "Left Header:"
8847 msgstr "Kopfzeile links:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8850 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8851 msgid "Right Header"
8852 msgstr "Kopfzeile rechts"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8855 #: lib/layouts/foils.layout:203
8856 msgid "Right Header:"
8857 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8860 msgid "CCC"
8861 msgstr "CCC"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8864 msgid "CCC code:"
8865 msgstr "CCC-Code:"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8868 msgid "PaperId"
8869 msgstr "Paper-Id"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8872 msgid "Paper Id:"
8873 msgstr "Paper-Id:"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8876 msgid "AuthorAddr"
8877 msgstr "Autoren-Adresse"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8880 msgid "Author Address:"
8881 msgstr "Autoren-Adresse:"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8884 msgid "SlugComment"
8885 msgstr "PreprintHinweis"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8888 msgid "Slug Comment:"
8889 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8892 msgid "Plates"
8893 msgstr "Bildtafeln"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8896 msgid "Planotables"
8897 msgstr "Plano-Tabellen"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8900 msgid "Plate"
8901 msgstr "Bildtafel"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8904 msgid "Planotable"
8905 msgstr "Plano-Tabelle"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8910 #: src/insets/Inset.cpp:101
8911 msgid "Table"
8912 msgstr "Tabelle"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8915 msgid "table"
8916 msgstr "Tabelle"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8919 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8920 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8923 msgid "Authors"
8924 msgstr "Autoren"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8927 msgid "Affiliation Mark"
8928 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8931 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8932 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8935 msgid "Author affiliation:"
8936 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8939 msgid "Acknowledgments."
8940 msgstr "Danksagungen."
8941
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8943 msgid "Algorithm2e"
8944 msgstr "Algorithm2e"
8945
8946 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8947 msgid ""
8948 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8949 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8950 "algorithm."
8951 msgstr ""
8952 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8953 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8954 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8955
8956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8958 msgid "List of Algorithms"
8959 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8960
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8962 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8963 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8966 msgid "SpecialSection"
8967 msgstr "Spezialabschnitt"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8970 msgid "SpecialSection*"
8971 msgstr "Spezialabschnitt*"
8972
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8975 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8980 msgid "Unnumbered"
8981 msgstr "Unnummeriert"
8982
8983 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8987 msgid "Subsubsection*"
8988 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8991 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8992 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8993
8994 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8995 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8996 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8998 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8999 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9002 msgid "Books"
9003 msgstr "Bücher"
9004
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9006 msgid "Chapter Exercises"
9007 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9010 msgid "Short title which appears in the running headers"
9011 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9015 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9018 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9019 msgid "Date:"
9020 msgstr "Datum:"
9021
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9023 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9025 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9026 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9029 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9030 msgid "Address:"
9031 msgstr "Adresse:"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9034 msgid "Current Address"
9035 msgstr "Aktuelle Adresse"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9038 msgid "Current address:"
9039 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9042 msgid "E-mail address:"
9043 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9047 msgid "URL:"
9048 msgstr "URL:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9051 msgid "Key words and phrases:"
9052 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9055 msgid "Thanks:"
9056 msgstr "Dank:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9059 msgid "Dedicatory"
9060 msgstr "Widmung"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9063 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9064 msgid "Dedication:"
9065 msgstr "Widmung:"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9068 msgid "Translator"
9069 msgstr "Übersetzer"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9072 msgid "Translator:"
9073 msgstr "Übersetzer:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9076 msgid "Subjectclass"
9077 msgstr "Sachgebiet"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9080 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9081 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:3
9084 msgid "American Psychological Association (APA)"
9085 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:54
9088 msgid "RightHeader"
9089 msgstr "Kopfzeile rechts"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:63
9092 msgid "Right header:"
9093 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9096 msgid "Abstract:"
9097 msgstr "Abstract:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9100 msgid "Short title:"
9101 msgstr "Kurztitel:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9104 msgid "TwoAuthors"
9105 msgstr "Zwei Autoren"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9108 msgid "ThreeAuthors"
9109 msgstr "Drei Autoren"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9112 msgid "FourAuthors"
9113 msgstr "Vier Autoren"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9116 msgid "TwoAffiliations"
9117 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9120 msgid "ThreeAffiliations"
9121 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9124 msgid "FourAffiliations"
9125 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9128 msgid "Acknowledgements:"
9129 msgstr "Danksagungen:"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9132 msgid "ThickLine"
9133 msgstr "Dicke Linie"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9136 msgid "Centered"
9137 msgstr "Zentriert"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 msgid "standard"
9142 msgstr "Standard"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9147 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9148 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9151 msgid "FitFigure"
9152 msgstr "Abbildung einpassen"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9155 msgid "FitBitmap"
9156 msgstr "Bitmap einpassen"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9161 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9165 msgid "Custom Item|s"
9166 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9171 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9174 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9175 msgid "A customized item string"
9176 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9179 msgid "Seriate"
9180 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9185 msgid "(\\alph{enumii})"
9186 msgstr "(\\alph{enumii})"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9189 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9193 msgid "FiveAuthors"
9194 msgstr "Fünf Autoren"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9197 msgid "SixAuthors"
9198 msgstr "Sechs Autoren"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9201 msgid "LeftHeader"
9202 msgstr "Kopfzeile links"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9205 msgid "Left header:"
9206 msgstr "Kopfzeile links:"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9209 msgid "FiveAffiliations"
9210 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9213 msgid "SixAffiliations"
9214 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9217 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9218 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9239 msgid "Note"
9240 msgstr "Notiz"
9241
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9243 msgid "Author Note:"
9244 msgstr "Autorenhinweise:"
9245
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9247 msgid "Journal"
9248 msgstr "Zeitschrift"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9251 msgid "CopNum"
9252 msgstr "Laufende Nummer"
9253
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9255 msgid "*"
9256 msgstr "*"
9257
9258 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9259 msgid "Arabic Article"
9260 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9261
9262 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9263 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9265
9266 #: lib/layouts/article.layout:3
9267 msgid "Article (Standard Class)"
9268 msgstr "Article (Standardklasse)"
9269
9270 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9271 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9273 msgid "Part*"
9274 msgstr "Teil*"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9277 msgid "Beamer"
9278 msgstr "Beamer"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9281 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9282 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9283 msgid "Presentations"
9284 msgstr "Präsentationen"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9293 msgid "Overlay Specifications|v"
9294 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9298 msgid "Overlay specifications for this list"
9299 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9304 msgid "Item Overlay Specifications"
9305 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9314 msgid "On Slide"
9315 msgstr "Auf Folie"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9320 msgid "Overlay specifications for this item"
9321 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9324 msgid "Mini Template"
9325 msgstr "Mini-Vorlage"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9328 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9329 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9332 msgid "Longest label|s"
9333 msgstr "Längste Marke"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9336 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9337 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9353 msgid "Sectioning"
9354 msgstr "Gliederung"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9360 msgid "Mode"
9361 msgstr "Modus"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9375 msgstr ""
9376 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9377 "Überschrift erscheinen soll"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr ""
9394 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9398 msgid "\\Alph{section}"
9399 msgstr "\\Alph{section}"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9402 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9406 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9409 "erscheint"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9416 msgid ""
9417 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr ""
9419 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9420 "\\arabic{subsubsection}"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9423 msgid ""
9424 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9425 msgstr ""
9426 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9427 "erscheint"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9430 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9431 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9434 msgid "Frame"
9435 msgstr "Rahmen"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9439 msgid "Frames"
9440 msgstr "Rahmen"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9449 msgid "Action"
9450 msgstr "Aktion"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9453 msgid "Overlay specifications for this frame"
9454 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9457 msgid "Default Overlay Specifications"
9458 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9461 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9462 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9466 msgid "Frame Options"
9467 msgstr "Rahmen-Optionen"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9472 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9473 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9474 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9475 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9476 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9477 msgid "Options"
9478 msgstr "Optionen"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9482 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9483 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9486 msgid "Frame Title"
9487 msgstr "Rahmentitel"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9490 msgid "Enter the frame title here"
9491 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9494 msgid "PlainFrame"
9495 msgstr "Schlichter Rahmen"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9498 msgid "Frame (plain)"
9499 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9502 msgid "FragileFrame"
9503 msgstr "Fragiler Rahmen"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9506 msgid "Frame (fragile)"
9507 msgstr "Rahmen (fragil)"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9510 msgid "AgainFrame"
9511 msgstr "RahmenNochmal"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9514 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9516 msgid "Slide"
9517 msgstr "Folie"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9520 msgid "Repeat frame with label"
9521 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9524 msgid "FrameTitle"
9525 msgstr "Rahmentitel"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9537 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9538 msgstr ""
9539 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9542 msgid "Short Frame Title|S"
9543 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9546 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9547 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9550 msgid "FrameSubtitle"
9551 msgstr "RahmenUntertitel"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9555 msgid "Column"
9556 msgstr "Spalte"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9561 msgid "Columns"
9562 msgstr "Spalten"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9565 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9566 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9569 msgid "Column Options"
9570 msgstr "Spaltenoptionen"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9573 msgid "Column options (see beamer manual)"
9574 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9577 msgid "Column Placement Options"
9578 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9581 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9582 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9585 msgid "ColumnsCenterAligned"
9586 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9589 msgid "Columns (center aligned)"
9590 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9593 msgid "ColumnsTopAligned"
9594 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9597 msgid "Columns (top aligned)"
9598 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9601 msgid "Pause"
9602 msgstr "Pause"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9607 msgid "Overlays"
9608 msgstr "Overlays"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9611 msgid "Pause number"
9612 msgstr "Pausennummer"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9615 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9616 msgstr ""
9617 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9620 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9621 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9624 msgid "Overprint"
9625 msgstr "Überdruck"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9628 msgid "Overprint Area Width"
9629 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9633 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9634 msgid "Width"
9635 msgstr "Breite"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9638 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9639 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9642 msgid "OverlayArea"
9643 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9646 msgid "Overlayarea"
9647 msgstr "Überlagerungsbereich"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9650 msgid "Overlay Area Width"
9651 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9654 msgid "The width of the overlay area"
9655 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Overlay Area Height"
9659 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9663 msgid "Height"
9664 msgstr "Höhe"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9667 msgid "The height of the overlay area"
9668 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9672 msgid "Uncover"
9673 msgstr "Aufdecken"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9676 msgid "Uncovered on slides"
9677 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9681 msgid "Only"
9682 msgstr "Nur"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9685 msgid "Only on slides"
9686 msgstr "Nur auf Folien"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9689 msgid "Block"
9690 msgstr "Block"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9693 msgid "Blocks"
9694 msgstr "Blöcke"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9697 msgid "Block:"
9698 msgstr "Block:"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9701 msgid "Action Specification|S"
9702 msgstr "Aktionsspezifikation"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9705 msgid "Block Title"
9706 msgstr "Blocktitel"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9709 msgid "Enter the block title here"
9710 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9713 msgid "ExampleBlock"
9714 msgstr "BeispielBlock"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9717 msgid "Example Block:"
9718 msgstr "Beispiel-Block:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9721 msgid "AlertBlock"
9722 msgstr "AlarmBlock"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9725 msgid "Alert Block:"
9726 msgstr "Alarm-Block:"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9731 msgid "Titling"
9732 msgstr "Titelei"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9735 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9739 msgid "Title (Plain Frame)"
9740 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9743 msgid "Short Subtitle|S"
9744 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9747 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9755 msgid "Short Institute|S"
9756 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9763 msgid "InstituteMark"
9764 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9767 msgid "Short Date|S"
9768 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9775 msgid "TitleGraphic"
9776 msgstr "Titelgrafik"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9781 msgid "Quotation"
9782 msgstr "Zitat (lang)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9787 msgid "Quote"
9788 msgstr "Zitat (kurz)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9792 msgid "Verse"
9793 msgstr "Gedicht"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9797 msgid "Corollary."
9798 msgstr "Korollar."
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9806 msgid "Action Specifications|S"
9807 msgstr "Aktionsspezifikation"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9811 msgid "Definition."
9812 msgstr "Definition."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9815 msgid "Definitions"
9816 msgstr "Definitionen"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9819 msgid "Definitions."
9820 msgstr "Definitionen."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9823 msgid "Example."
9824 msgstr "Beispiel."
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9827 msgid "Examples"
9828 msgstr "Beispiele"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9831 msgid "Examples."
9832 msgstr "Beispiele."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9850 msgid "Fact"
9851 msgstr "Fakt"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9854 msgid "Fact."
9855 msgstr "Fakt."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9859 msgid "Lemma."
9860 msgstr "Lemma."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9863 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9864 msgid "Theorem."
9865 msgstr "Theorem."
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9868 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9869 msgid "LyX-Code"
9870 msgstr "LyX-Code"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9873 msgid "NoteItem"
9874 msgstr "NotizStichpunkt"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9878 msgid "Bold"
9879 msgstr "Fett"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9882 msgid "Emphasize"
9883 msgstr "Hervorhebung"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9886 msgid "Emph."
9887 msgstr "Hervg."
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9890 msgid "Alert"
9891 msgstr "Alarm"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9896 msgid "Structure"
9897 msgstr "Struktur"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9901 msgid "Visible"
9902 msgstr "Sichtbar"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9905 msgid "Invisible"
9906 msgstr "Unsichtbar"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9909 msgid "Alternative"
9910 msgstr "Alternativ"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9913 msgid "Default Text"
9914 msgstr "Standardtext"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9917 msgid "Enter the default text here"
9918 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9921 msgid "Beamer Note"
9922 msgstr "Beamer-Notiz"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9925 msgid "Note Options"
9926 msgstr "Notiz-Optionen"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9930 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9933 msgid "ArticleMode"
9934 msgstr "Artikelmodus"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9937 msgid "Article"
9938 msgstr "Aufsatz"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9941 msgid "PresentationMode"
9942 msgstr "Präsentationsmodus"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9945 msgid "Presentation"
9946 msgstr "Präsentation"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9949 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9950 msgid "Figure"
9951 msgstr "Abbildung"
9952
9953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9954 msgid "Beamerposter"
9955 msgstr "Beamerposter"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9958 msgid "Multilingual Captions"
9959 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9962 msgid ""
9963 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9964 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9965 msgstr ""
9966 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9967 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9968 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9971 msgid "Caption setup"
9972 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9975 msgid ""
9976 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9977 msgstr ""
9978 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9979 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9982 msgid "Caption setup:"
9983 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9986 msgid "Bicaption"
9987 msgstr "Zweisprachig"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9990 msgid "bilingual"
9991 msgstr "zweisprachig"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9994 msgid "Main Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9998 msgid "Short title for the main(document) language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10002 msgid "Main Language Text"
10003 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10006 msgid "Text in the main(document) language"
10007 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10010 msgid "Second Language Short Title"
10011 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10014 msgid "Short title for the second language"
10015 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10016
10017 #: lib/layouts/book.layout:3
10018 msgid "Book (Standard Class)"
10019 msgstr "Book (Standardklasse)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:2
10022 msgid "Braille"
10023 msgstr "Braille"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:6
10026 msgid ""
10027 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10028 "in examples."
10029 msgstr ""
10030 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10031 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:22
10034 msgid "Braille (default)"
10035 msgstr "Braille (Standard)"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10038 msgid "Braille:"
10039 msgstr "Braille:"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:45
10042 msgid "Braille (textsize)"
10043 msgstr "Braille (Textgröße)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:68
10046 msgid "Braille (dots on)"
10047 msgstr "Braille (Punkte an)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:83
10050 msgid "Braille_dots_on"
10051 msgstr "Braille_dots_on"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:92
10054 msgid "Braille (dots off)"
10055 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:107
10058 msgid "Braille_dots_off"
10059 msgstr "Braille_dots_off"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:116
10062 msgid "Braille (mirror on)"
10063 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:131
10066 msgid "Braille_mirror_on"
10067 msgstr "Braille_mirror_on"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:140
10070 msgid "Braille (mirror off)"
10071 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:155
10074 msgid "Braille_mirror_off"
10075 msgstr "Braille_mirror_off"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:163
10078 msgid "Braillebox"
10079 msgstr "Braillebox"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:167
10082 msgid "Braille box"
10083 msgstr "Braille-Box"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10086 msgid "Broadway"
10087 msgstr "Broadway"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10090 msgid "Scripts"
10091 msgstr "Skripte"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10094 msgid "Dialogue"
10095 msgstr "Dialog"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10098 msgid "Narrative"
10099 msgstr "Erzählung"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10102 msgid "ACT"
10103 msgstr "AKT"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10106 msgid "ACT \\arabic{act}"
10107 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10110 msgid "SCENE"
10111 msgstr "SZENE"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10114 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10115 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10118 msgid "SCENE*"
10119 msgstr "SZENE*"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10122 msgid "AT RISE:"
10123 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10126 msgid "Speaker"
10127 msgstr "Sprecher"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10130 msgid "Parenthetical"
10131 msgstr "Beiläufig"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10134 msgid "("
10135 msgstr "("
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10138 msgid ")"
10139 msgstr ")"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10142 msgid "CURTAIN"
10143 msgstr "VORHANG"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10147 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10148 msgid "Right Address"
10149 msgstr "Adresse rechts"
10150
10151 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10152 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10156 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10157 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10158
10159 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10160 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10161 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10162
10163 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10164 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10165 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10166
10167 #: lib/layouts/changebars.module:2
10168 msgid "Change bars"
10169 msgstr "Balken für Änderung"
10170
10171 #: lib/layouts/changebars.module:7
10172 msgid ""
10173 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10174 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10175 msgstr ""
10176 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10177 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:3
10180 msgid "Chess"
10181 msgstr "Schach"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:36
10184 msgid "Mainline"
10185 msgstr "Hauptvariante"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:43
10188 msgid "Mainline:"
10189 msgstr "Hauptvariante:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:62
10192 msgid "Variation"
10193 msgstr "Variante"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:66
10196 msgid "Variation:"
10197 msgstr "Variante:"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:72
10200 msgid "SubVariation"
10201 msgstr "Untervariante"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:75
10204 msgid "Subvariation:"
10205 msgstr "Untervariante:"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:81
10208 msgid "SubVariation2"
10209 msgstr "Untervariante2"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:84
10212 msgid "Subvariation(2):"
10213 msgstr "Untervariante(2):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:90
10216 msgid "SubVariation3"
10217 msgstr "Untervariante3"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:93
10220 msgid "Subvariation(3):"
10221 msgstr "Untervariante(3):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:99
10224 msgid "SubVariation4"
10225 msgstr "Untervariante4"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:102
10228 msgid "Subvariation(4):"
10229 msgstr "Untervariante(4):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:108
10232 msgid "SubVariation5"
10233 msgstr "Untervariante5"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:111
10236 msgid "Subvariation(5):"
10237 msgstr "Untervariante(5):"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:118
10240 msgid "HideMoves"
10241 msgstr "Züge verbergen"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:123
10244 msgid "HideMoves:"
10245 msgstr "Züge verbergen:"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:128
10248 msgid "ChessBoard"
10249 msgstr "Schachbrett"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:132
10252 msgid "[chessboard]"
10253 msgstr "[Schachbrett]"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:141
10256 msgid "BoardCentered"
10257 msgstr "Brett zentriert"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:146
10260 msgid "[centered board]"
10261 msgstr "[zentriertes Brett]"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:156
10264 msgid "HighLight"
10265 msgstr "Hervorheben"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:161
10268 msgid "Highlights:"
10269 msgstr "Höhepunkte:"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:176
10272 msgid "Arrow"
10273 msgstr "Pfeil"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:181
10276 msgid "Arrow:"
10277 msgstr "Pfeil:"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:187
10280 msgid "KnightMove"
10281 msgstr "Springerzug"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:192
10284 msgid "KnightMove:"
10285 msgstr "Springerzug:"
10286
10287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10288 msgid "Springer cl2emult"
10289 msgstr "Springer cl2emult"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10292 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10293 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10296 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10297 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10298
10299 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10300 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10301 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10304 msgid "Custom Header/Footerlines"
10305 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10308 msgid ""
10309 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10310 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10311 "Page Layout to 'fancy'!"
10312 msgstr ""
10313 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10314 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10315 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10318 msgid "Header/Footer"
10319 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10322 msgid "Even Header"
10323 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10326 msgid "Alternative text for the even header"
10327 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10330 msgid "Center Header"
10331 msgstr "Kopfzeile mitte"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10334 msgid "Center Header:"
10335 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10338 msgid "Left Footer"
10339 msgstr "Fußzeile links"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10342 msgid "Left Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile links:"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10346 msgid "Center Footer"
10347 msgstr "Fußzeile mitte"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10350 msgid "Center Footer:"
10351 msgstr "Fußzeile mitte:"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10354 msgid "Right Footer"
10355 msgstr "Fußzeile rechts"
10356
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10358 msgid "Right Footer:"
10359 msgstr "Fußzeile rechts:"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10362 msgid "Directory"
10363 msgstr "Verzeichnis"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10366 msgid "KeyCombo"
10367 msgstr "Tastatur"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10370 msgid "KeyCap"
10371 msgstr "Cap"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10374 msgid "GuiMenu"
10375 msgstr "GuiMenu"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10378 msgid "GuiMenuItem"
10379 msgstr "GuiMenuItem"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10382 msgid "GuiButton"
10383 msgstr "GuiButton"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10386 msgid "MenuChoice"
10387 msgstr "MenüAuswahl"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10390 msgid "SGML"
10391 msgstr "SGML"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10395 msgid "Chapter*"
10396 msgstr "Kapitel*"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10399 msgid "Subparagraph*"
10400 msgstr "Unterparagraph*"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10403 msgid "Authorgroup"
10404 msgstr "Autorengruppe"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10407 msgid "RevisionHistory"
10408 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10411 msgid "Revision History"
10412 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10415 msgid "Revision"
10416 msgstr "Überarbeitung"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10419 msgid "RevisionRemark"
10420 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10423 msgid "FirstName"
10424 msgstr "Vorname"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10427 msgid "DIN-Brief"
10428 msgstr "DIN-Brief"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10431 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10434 msgid "Letters"
10435 msgstr "Briefe"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10438 msgid "DinBrief"
10439 msgstr "DinBrief"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10442 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10443 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10450 msgid "Letter"
10451 msgstr "Brieftext"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10454 msgid "Addresses"
10455 msgstr "Adressen"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10461 msgid "Postal Data"
10462 msgstr "Postdaten"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10465 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10467 msgid "Send To Address"
10468 msgstr "Empfänger-Adresse"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10473 msgid "My Address"
10474 msgstr "Absender-Adresse"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10477 msgid "Sender Address:"
10478 msgstr "Absenderadresse:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10481 msgid "Return address"
10482 msgstr "Rücksende-Adresse"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10486 msgid "Backaddress:"
10487 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10490 msgid "Postal comment"
10491 msgstr "Postvermerk"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10494 msgid "Postal Remark:"
10495 msgstr "Postvermerk:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10498 msgid "Handling"
10499 msgstr "Handhabung"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10502 msgid "Handling:"
10503 msgstr "Zusatz:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10508 msgid "YourRef"
10509 msgstr "Ihr Zeichen"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10513 msgid "Your ref.:"
10514 msgstr "Ihr Zeichen:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10519 msgid "MyRef"
10520 msgstr "Mein Zeichen"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10524 msgid "Our ref.:"
10525 msgstr "Unser Zeichen:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10528 msgid "Writer"
10529 msgstr "Sachbearbeiter"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10532 msgid "Writer:"
10533 msgstr "Sachbearbeiter:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10536 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10540 msgid "Signature"
10541 msgstr "Unterschrift"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10549 msgid "Closings"
10550 msgstr "Schlussteil"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10555 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10556 msgid "Signature:"
10557 msgstr "Unterschrift:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10560 msgid "Bottomtext"
10561 msgstr "Fußzeile"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10564 msgid "Bottom text:"
10565 msgstr "Fusszeile(n):"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10568 msgid "Area code"
10569 msgstr "Vorwahl"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10572 msgid "Area Code:"
10573 msgstr "Vorwahl:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10579 msgid "Telephone"
10580 msgstr "Telefon"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10583 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10584 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10585 msgid "Telephone:"
10586 msgstr "Telefon:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10591 msgid "Location"
10592 msgstr "Adresszusatz"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10596 msgid "Location:"
10597 msgstr "Adresszusatz:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10602 msgid "Subject"
10603 msgstr "Betreff"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10607 msgid "Subject:"
10608 msgstr "Betreff:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10611 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10615 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10616 msgid "Opening"
10617 msgstr "Anrede"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10622 msgid "Opening:"
10623 msgstr "Anrede:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10626 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10630 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10631 msgid "Closing"
10632 msgstr "Grußformel"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10637 msgid "Closing:"
10638 msgstr "Grußformel:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10641 msgid "Signature|S"
10642 msgstr "Unterschrift"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10645 msgid "Here you can insert a signature scan"
10646 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10650 msgid "encl"
10651 msgstr "Anlagen"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10655 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10656 msgid "encl:"
10657 msgstr "Anlagen:"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10662 msgid "cc"
10663 msgstr "Kopie"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10669 msgid "cc:"
10670 msgstr "Kopie:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10674 msgid "PS"
10675 msgstr "PS"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10678 msgid "Post Scriptum:"
10679 msgstr "Postscriptum:"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10682 msgid "SenderAddress"
10683 msgstr "Absender-Adresse"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10687 msgid "Backaddress"
10688 msgstr "Rücksende-Adresse"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10691 msgid "RetourAdresse"
10692 msgstr "Rücksende-Adresse"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10695 msgid "Adresse"
10696 msgstr "Adresse"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10699 msgid "Postvermerk"
10700 msgstr "Postvermerk"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10703 msgid "Zusatz"
10704 msgstr "Zusatz"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10707 msgid "IhrZeichen"
10708 msgstr "Ihr Zeichen"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10712 msgid "YourMail"
10713 msgstr "Ihr Brief"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10716 msgid "IhrSchreiben"
10717 msgstr "Ihr Schreiben"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10720 msgid "MeinZeichen"
10721 msgstr "Mein Zeichen"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10724 msgid "Unterschrift"
10725 msgstr "Unterschrift"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10728 msgid "Telefon"
10729 msgstr "Telefon"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10734 msgid "Place"
10735 msgstr "Ort"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10738 msgid "Stadt"
10739 msgstr "Stadt"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10742 msgid "Town"
10743 msgstr "Stadt"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10746 msgid "Ort"
10747 msgstr "Ort"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10750 msgid "Datum"
10751 msgstr "Datum"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10755 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10756 msgid "Reference"
10757 msgstr "Referenz"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10760 msgid "Betreff"
10761 msgstr "Betreff"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10764 msgid "Anrede"
10765 msgstr "Anrede"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10768 msgid "Brieftext"
10769 msgstr "Brieftext"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10772 msgid "Gruss"
10773 msgstr "Gruß"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10776 msgid "ps"
10777 msgstr "PS"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10781 msgid "Encl."
10782 msgstr "Anlagen"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10785 msgid "Anlagen"
10786 msgstr "Anlagen"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10790 msgid "CC"
10791 msgstr "Kopie"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10794 msgid "Verteiler"
10795 msgstr "Verteiler"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10798 msgid "DocBook Book (SGML)"
10799 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10803 msgid "Books (DocBook)"
10804 msgstr "Bücher (DocBook)"
10805
10806 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10807 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10808 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10809
10810 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10811 msgid "DocBook Section (SGML)"
10812 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10813
10814 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10815 msgid "DocBook Article (SGML)"
10816 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10817
10818 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10819 msgid "Inderscience A4 Journals"
10820 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10821
10822 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10823 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10824 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10827 msgid "Econometrica"
10828 msgstr "Econometrica"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10831 msgid "RunTitle"
10832 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10835 msgid "Running Title:"
10836 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10839 msgid "RunAuthor"
10840 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10843 msgid "Running Author:"
10844 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10847 msgid "Address Option"
10848 msgstr "Adress-Option"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10851 msgid "Optional argument for the address"
10852 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10855 msgid "E-Mail Option"
10856 msgstr "E-Mail-Option"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10859 msgid "Optional argument for the e-mail"
10860 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10863 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10864 msgid "E-mail:"
10865 msgstr "E-Mail:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10868 msgid "Web Address"
10869 msgstr "Web-Adresse"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10872 msgid "Web address:"
10873 msgstr "Web-Adresse:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10876 msgid "Authors Block"
10877 msgstr "Autorenblock"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10880 msgid "Authors Block:"
10881 msgstr "Autorenblock:"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10884 msgid "Thanks Text"
10885 msgstr "Danksagung"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10888 msgid "Thanks \\theThanks:"
10889 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10892 msgid "Thanks Reference"
10893 msgstr "Danksagungsverweis"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10896 msgid "Thanks Ref"
10897 msgstr "Danksagungsverweis"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10900 msgid "Internet Address Reference"
10901 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10904 msgid "Internet Addess Ref"
10905 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10908 msgid "Corresponding Author"
10909 msgstr "Korrespondierender Autor"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10912 msgid "Name (First Name)"
10913 msgstr "Name (Vorname)"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10916 msgid "First Name"
10917 msgstr "Vorname"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10920 msgid "Name (Surname)"
10921 msgstr "Name (Nachname)"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10924 msgid "By Same Author (bib)"
10925 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10928 msgid "bysame"
10929 msgstr "Vom selben Autor"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:3
10932 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10933 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10936 msgid "00.00.0000"
10937 msgstr "00.00.0000"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:289
10940 msgid "LaTeX Title"
10941 msgstr "LaTeX-Titel"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10944 msgid "Author:"
10945 msgstr "Autor:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:333
10948 msgid "Affil"
10949 msgstr "Zugehörigkeit"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:368
10952 msgid "Journal:"
10953 msgstr "Zeitschrift:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:377
10956 msgid "msnumber"
10957 msgstr "Manuskript-Nummer"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:391
10960 msgid "MS_number:"
10961 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:401
10964 msgid "FirstAuthor"
10965 msgstr "Erster Autor"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:414
10968 msgid "1st_author_surname:"
10969 msgstr "1. Autor Nachname:"
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:467
10972 msgid "Offsets"
10973 msgstr "Offsets"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:480
10976 msgid "reprint_reqs_to:"
10977 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10980 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10981 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10984 msgid "Author Option"
10985 msgstr "Autor-Option"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10988 msgid "Optional argument for the author"
10989 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10992 msgid "Author Address"
10993 msgstr "Autoren-Adresse"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10996 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10997 msgid "Author Email"
10998 msgstr "Autoren-E-Mail"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11001 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11002 msgid "Email:"
11003 msgstr "E-Mail:"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11006 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11007 msgid "Author URL"
11008 msgstr "Autoren-URL"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11011 msgid "Thanks Option"
11012 msgstr "Thanks-Option"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11015 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11016 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11019 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11023 msgid "PROOF."
11024 msgstr "BEWEIS."
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11027 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11031 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11035 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11039 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11043 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11047 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11051 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11055 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11059 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11063 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11067 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11071 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11075 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11076 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11079 msgid "Case \\arabic{case}"
11080 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11083 msgid "Elsevier"
11084 msgstr "Elsevier"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11087 msgid "BeginFrontmatter"
11088 msgstr "Beginn Vorspann"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11091 msgid "Begin frontmatter"
11092 msgstr "Beginn Vorspann"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11095 msgid "EndFrontmatter"
11096 msgstr "Ende Vorspann"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11099 msgid "End frontmatter"
11100 msgstr "Ende Vorspann"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11103 msgid "Titlenotemark"
11104 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11107 msgid "Titlenote mark"
11108 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11111 msgid "Title footnote"
11112 msgstr "Titelfußnotentext"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11115 msgid "Footnote Label"
11116 msgstr "Fußnotenmarke"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11119 msgid "Label you refer to in the title"
11120 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11123 msgid "Title footnote:"
11124 msgstr "Titelfußnote:"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11127 msgid "Author Label"
11128 msgstr "Autorenmarke"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11131 msgid "Label you will reference in the address"
11132 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11135 msgid "Authormark"
11136 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11139 msgid "Author footnote"
11140 msgstr "Autorfußnotentext"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11143 msgid "Author footnote:"
11144 msgstr "Autorfußnotentext:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11147 msgid "Author Footnote Label"
11148 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11151 msgid "Label you refer to for an author"
11152 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11155 msgid "CorAuthormark"
11156 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11159 msgid "CorAuthor mark"
11160 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11163 msgid "Corresponding author"
11164 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11167 msgid "Corresponding author text:"
11168 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11171 msgid "Address Label"
11172 msgstr "Adressmarke"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11175 msgid "Label of the author you refer to"
11176 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11179 msgid "Internet"
11180 msgstr "Internet"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11183 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11184 msgstr ""
11185 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11188 msgid "Endnote"
11189 msgstr "Endnote"
11190
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11192 msgid ""
11193 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11194 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11195 msgstr ""
11196 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11197 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11198
11199 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11200 msgid "Endnote ##"
11201 msgstr "Endnote ##"
11202
11203 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11204 msgid "endnote"
11205 msgstr "Endnote"
11206
11207 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11208 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11209 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11210
11211 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11212 msgid "Key words:"
11213 msgstr "Schlagwörter:"
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11216 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11217 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11220 msgid ""
11221 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11222 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11223 msgstr ""
11224 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11225 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11226 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11229 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11230 msgid "Itemize Options"
11231 msgstr "Auflistungsoptionen"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11235 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11236 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11237 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11240 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11241 msgid "Enumerate Options"
11242 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11243
11244 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11245 msgid "Description Options"
11246 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11250 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11251 msgid "Labeling"
11252 msgstr "Liste"
11253
11254 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11255 msgid "Enumerate-Resume"
11256 msgstr "Aufzählung fortführen"
11257
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11259 msgid "Number Equations by Section"
11260 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11261
11262 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11263 msgid ""
11264 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11265 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11266 msgstr ""
11267 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11268 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11269
11270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11271 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11272 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11275 msgid "Europass CV (2013)"
11276 msgstr "Europass (2013)"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11280 msgid "Curricula Vitae"
11281 msgstr "Lebensläufe"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11284 msgid "FooterName"
11285 msgstr "Name in Fußzeile"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11288 msgid "Name (footer):"
11289 msgstr "Name (Fußzeile):"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11292 msgid "Mobile:"
11293 msgstr "Mobil:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11296 msgid "Mobile phone number"
11297 msgstr "Mobilnummer"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11301 msgid "Homepage"
11302 msgstr "Homepage"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11305 msgid "Homepage:"
11306 msgstr "Homepage:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11309 msgid "InstantMessaging"
11310 msgstr "Instant Messaging"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11313 msgid "Instant Messaging:"
11314 msgstr "Instant Messaging:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11317 msgid "IM Type:"
11318 msgstr "IM-Typ:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11321 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11322 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11325 msgid "Birthday"
11326 msgstr "Geburtsdatum"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11329 msgid "Date of birth:"
11330 msgstr "Geburtsdatum:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11333 msgid "Nationality"
11334 msgstr "Nationalität"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11337 msgid "Nationality:"
11338 msgstr "Nationalität:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11341 msgid "Gender"
11342 msgstr "Geschlecht"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11345 msgid "Gender:"
11346 msgstr "Geschlecht:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11349 msgid "BeforePicture"
11350 msgstr "Text vor Bild"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11353 msgid "Space before picture:"
11354 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11357 msgid "Picture"
11358 msgstr "Bild"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11361 msgid "Picture:"
11362 msgstr "Bild:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11365 msgid "Resize photo to this width"
11366 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11369 msgid "AfterPicture"
11370 msgstr "Text nach Bild"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11373 msgid "Space after picture:"
11374 msgstr "Abstand nach Bild:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11379 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11380 msgid "Vertical Space"
11381 msgstr "Vertikaler Abstand"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11386 msgid "Additional vertical space"
11387 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11391 msgid "Item"
11392 msgstr "Stichpunkt"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11395 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11396 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11399 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11400 msgid "Item:"
11401 msgstr "Stichpunkt:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11404 msgid "ItemInset"
11405 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11408 msgid "Subitems"
11409 msgstr "Unterstichpunkte"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11412 msgid "TitleItem"
11413 msgstr "Titelstichpunkt"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11416 msgid "Title item:"
11417 msgstr "Titelstichpunkt:"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11420 msgid "TitleLevel"
11421 msgstr "Titelgrad"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11424 msgid "Title level:"
11425 msgstr "Titelgrad:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11428 msgid "Text (right side)"
11429 msgstr "Text (rechte Seite)"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11432 msgid "BlueItem"
11433 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11436 msgid "Blue item:"
11437 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11440 msgid "BlueItemInset"
11441 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11444 msgid "Blue subitems"
11445 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11448 msgid "BigItem"
11449 msgstr "Großer Stichpunkt"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11452 msgid "Big Item:"
11453 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11456 msgid "EcvItemize"
11457 msgstr "ECV-Auflistung"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11460 msgid "MotherTongue"
11461 msgstr "Muttersprache"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11464 msgid "Mother Tongue:"
11465 msgstr "Muttersprache:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11468 msgid "LangHeader"
11469 msgstr "SprachKopf"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11472 msgid "Language Header:"
11473 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11476 msgid "Language:"
11477 msgstr "Sprache:"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11480 msgid "Name of the language"
11481 msgstr "Name der Sprache"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11484 msgid "Listening"
11485 msgstr "Hörverstehen"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11488 msgid "Level how good you think you can listen"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11492 msgid "Reading"
11493 msgstr "Leseverstehen"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11496 msgid "Level how good you think you can read"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11500 msgid "Interaction"
11501 msgstr "Interaktion"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11504 msgid "Level how good you think you can conversate"
11505 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11508 msgid "Production"
11509 msgstr "Produktion"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11512 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11513 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11516 msgid "LastLanguage"
11517 msgstr "Letzte Sprache"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11520 msgid "Last Language:"
11521 msgstr "Letzte Sprache:"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11524 msgid "LangFooter"
11525 msgstr "SprachFuß"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11528 msgid "Language Footer:"
11529 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11532 msgid "End"
11533 msgstr "Ende"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11536 msgid "End of CV"
11537 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11540 msgid "Highlight"
11541 msgstr "Hervorheben"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11544 msgid "Europe CV"
11545 msgstr "Europe CV"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11548 msgid "Footer name:"
11549 msgstr "Name in Fußzeile:"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11552 msgid "Mobile"
11553 msgstr "Mobil"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11556 msgid "Size"
11557 msgstr "Größe"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11560 msgid "Size the photo is resized to"
11561 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11564 msgid "Page"
11565 msgstr "Seite"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11568 msgid "The title as it appears in the header"
11569 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11572 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11573 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11576 msgid "BulletedItem"
11577 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11580 msgid "Bulleted Item:"
11581 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11584 msgid "Begin"
11585 msgstr "Beginn"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11588 msgid "Begin of CV"
11589 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11592 msgid "PersonalInfo"
11593 msgstr "PersönlicheInfo"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11596 msgid "Personal Info"
11597 msgstr "Persönliche Info"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11600 msgid "VerticalSpace"
11601 msgstr "Vertikaler Abstand"
11602
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11604 msgid "Vertical space"
11605 msgstr "Vertikaler Abstand"
11606
11607 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11608 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11610
11611 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11612 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11613 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11614
11615 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11616 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11617 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11618
11619 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11620 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11621 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11622
11623 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11624 msgid "Number Figures by Section"
11625 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11626
11627 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11628 msgid ""
11629 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11630 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11631 msgstr ""
11632 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11633 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11634
11635 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11636 msgid "Fix cm"
11637 msgstr "Fix cm"
11638
11639 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11640 msgid ""
11641 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11642 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11643 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11644 msgstr ""
11645 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11646 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11647 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11648 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11649
11650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11651 msgid "Fix LaTeX"
11652 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11653
11654 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11655 msgid ""
11656 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11657 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11658 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11659 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11660 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11661 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11662 "newer LaTeX distributions."
11663 msgstr ""
11664 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11665 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11666 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11667 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11668 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11669 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11670 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:2
11673 msgid "FiXme"
11674 msgstr "FiXme"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:11
11677 msgid ""
11678 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11679 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11680 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11681 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11682 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11683 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11684 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11685 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11686 msgstr ""
11687 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11688 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11689 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11690 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11691 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11692 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11693 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11694 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11695 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11696 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11699 msgid "Fixme"
11700 msgstr "Fixme"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11703 msgid "List of FIXMEs"
11704 msgstr "Liste der FIXMEs"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:37
11707 msgid "[List of FIXMEs]"
11708 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:53
11711 msgid "Fixme Note"
11712 msgstr "Fixme-Notiz"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11715 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11716 msgid "Fixme Note Options|s"
11717 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11720 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11721 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11722 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:74
11725 msgid "Fixme Warning"
11726 msgstr "Fixme-Warnung"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:76
11729 msgid "Warning"
11730 msgstr "Warnung"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:80
11733 msgid "Fixme Error"
11734 msgstr "Fixme-Fehler"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11740 msgid "Error"
11741 msgstr "Fehler"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:86
11744 msgid "Fixme Fatal"
11745 msgstr "Fixme: Fatal"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:88
11748 msgid "Fatal"
11749 msgstr "Fatal"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11757 msgstr "Fixme (markiert)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11760 msgid "Fixme Note|x"
11761 msgstr "Fixme-Notiz"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:111
11764 msgid "Insert the FIXME note here"
11765 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:116
11768 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:118
11772 msgid "Warning (Targeted)"
11773 msgstr "Warnung (markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:122
11776 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11777 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:124
11780 msgid "Error (Targeted)"
11781 msgstr "Fehler (markiert)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:128
11784 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11785 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:130
11788 msgid "Fatal (Targeted)"
11789 msgstr "Fatal (markiert)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:139
11792 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:141
11796 msgid "Fixme (Multipar)"
11797 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11800 msgid "Fixme Summary"
11801 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11804 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11805 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:159
11808 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:161
11812 msgid "Warning (Multipar)"
11813 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:165
11816 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11817 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:167
11820 msgid "Error (Multipar)"
11821 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:171
11824 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11825 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:173
11828 msgid "Fatal (Multipar)"
11829 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:182
11832 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:184
11836 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11837 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:200
11840 msgid "Annotated Text"
11841 msgstr "Annotierter Text"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:202
11844 msgid "Annotated Text|x"
11845 msgstr "Annotierter Text|x"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:203
11848 msgid "Insert the text to annotate here"
11849 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:208
11852 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:210
11856 msgid "Warning (MP Targ.)"
11857 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:214
11860 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:216
11864 msgid "Error (MP Targ.)"
11865 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:220
11868 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:222
11872 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11873 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:232
11876 msgid "FxNote"
11877 msgstr "FxNote"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:236
11880 msgid "FxNote*"
11881 msgstr "FxNote*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:240
11884 msgid "FxWarning"
11885 msgstr "FxWarning"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:244
11888 msgid "FxWarning*"
11889 msgstr "FxWarning*"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:248
11892 msgid "FxError"
11893 msgstr "FxError"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:252
11896 msgid "FxError*"
11897 msgstr "FxError*"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:256
11900 msgid "FxFatal"
11901 msgstr "FxFatal"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:260
11904 msgid "FxFatal*"
11905 msgstr "FxFatal*"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:3
11908 msgid "FoilTeX"
11909 msgstr "FoilTeX"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:44
11912 msgid "Foilhead"
11913 msgstr "Folienkopf"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:64
11916 msgid "ShortFoilhead"
11917 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:70
11920 msgid "Rotatefoilhead"
11921 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:76
11924 msgid "ShortRotatefoilhead"
11925 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:85
11928 msgid "TickList"
11929 msgstr "Häkchenliste"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:101
11932 msgid "_/"
11933 msgstr "_/"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:105
11936 msgid "CrossList"
11937 msgstr "Kreuzliste"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:121
11940 msgid "><"
11941 msgstr "><"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:165
11944 msgid "My Logo"
11945 msgstr "Mein Logo"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:174
11948 msgid "My Logo:"
11949 msgstr "Mein Logo:"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:183
11952 msgid "Restriction"
11953 msgstr "Einschränkung"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:187
11956 msgid "Restriction:"
11957 msgstr "Einschränkung:"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11961 msgid "Theorem #."
11962 msgstr "Theorem #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11966 msgid "Lemma #."
11967 msgstr "Lemma #."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11971 msgid "Corollary #."
11972 msgstr "Korollar #."
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11975 msgid "Proposition #."
11976 msgstr "Satz #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11980 msgid "Definition #."
11981 msgstr "Definition #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11985 msgid "Theorem*"
11986 msgstr "Theorem*"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11990 msgid "Lemma*"
11991 msgstr "Lemma*"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11995 msgid "Corollary*"
11996 msgstr "Korollar*"
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12000 msgid "Proposition*"
12001 msgstr "Satz*"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12004 msgid "Proposition."
12005 msgstr "Satz."
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12009 msgid "Definition*"
12010 msgstr "Definition*"
12011
12012 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12013 msgid "Foot to End"
12014 msgstr "Fußnote als Endnote"
12015
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12017 msgid ""
12018 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12019 "code where you want the endnotes to appear."
12020 msgstr ""
12021 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12022 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12023
12024 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12025 msgid "French Letter (frletter)"
12026 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12033 msgid "Letter:"
12034 msgstr "Brieftext:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12037 msgid "Street:"
12038 msgstr "Straße:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12041 msgid "Addition"
12042 msgstr "Zusatz"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12045 msgid "Addition:"
12046 msgstr "Zusatz:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12049 msgid "Town:"
12050 msgstr "Stadt:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12053 msgid "State:"
12054 msgstr "Staat:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12057 msgid "ReturnAddress"
12058 msgstr "Rücksende-Adresse"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12061 msgid "ReturnAddress:"
12062 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12066 msgid "MyRef:"
12067 msgstr "Mein Zeichen:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12071 msgid "YourRef:"
12072 msgstr "Ihr Zeichen:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12075 msgid "YourMail:"
12076 msgstr "Ihr Brief:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12079 msgid "Telefax"
12080 msgstr "Telefax"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12083 msgid "Telefax:"
12084 msgstr "Telefax:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12087 msgid "Telex"
12088 msgstr "Telex"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12091 msgid "Telex:"
12092 msgstr "Telex:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12095 msgid "EMail"
12096 msgstr "E-Mail"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12099 msgid "EMail:"
12100 msgstr "E-Mail:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12103 msgid "HTTP"
12104 msgstr "HTTP"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12107 msgid "HTTP:"
12108 msgstr "HTTP:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12111 msgid "Bank"
12112 msgstr "Bank"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12115 msgid "Bank:"
12116 msgstr "Bank:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12119 msgid "BankCode"
12120 msgstr "Bankleitzahl"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12123 msgid "BankCode:"
12124 msgstr "Bankleitzahl:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12127 msgid "BankAccount"
12128 msgstr "Kontonummer"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12131 msgid "BankAccount:"
12132 msgstr "Kontonummer:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12136 msgid "PostalComment"
12137 msgstr "Postvermerk"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12140 msgid "PostalComment:"
12141 msgstr "Postvermerk:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12144 msgid "Reference:"
12145 msgstr "Referenz:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12148 msgid "Encl.:"
12149 msgstr "Anlagen:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12152 msgid "G-Brief (V. 2)"
12153 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12156 msgid "NameRowA"
12157 msgstr "Name Zeile A"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12160 msgid "NameRowA:"
12161 msgstr "Name Zeile A:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12164 msgid "NameRowB"
12165 msgstr "Name Zeile B"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12168 msgid "NameRowB:"
12169 msgstr "Name Zeile B:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12172 msgid "NameRowC"
12173 msgstr "Name Zeile C"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12176 msgid "NameRowC:"
12177 msgstr "Name Zeile C:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12180 msgid "NameRowD"
12181 msgstr "Name Zeile D"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12184 msgid "NameRowD:"
12185 msgstr "Name Zeile D:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12188 msgid "NameRowE"
12189 msgstr "Name Zeile E"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12192 msgid "NameRowE:"
12193 msgstr "Name Zeile E:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12196 msgid "NameRowF"
12197 msgstr "Name Zeile F"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12200 msgid "NameRowF:"
12201 msgstr "Name Zeile F:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12204 msgid "NameRowG"
12205 msgstr "Name Zeile G"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12208 msgid "NameRowG:"
12209 msgstr "Name Zeile G:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12212 msgid "AddressRowA"
12213 msgstr "Adresse Zeile A"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12216 msgid "AddressRowA:"
12217 msgstr "Adresse Zeile A:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12220 msgid "AddressRowB"
12221 msgstr "Adresse Zeile B"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12224 msgid "AddressRowB:"
12225 msgstr "Adresse Zeile B:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12228 msgid "AddressRowC"
12229 msgstr "Adresse Zeile C"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12232 msgid "AddressRowC:"
12233 msgstr "Adresse Zeile C:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12236 msgid "AddressRowD"
12237 msgstr "Adresse Zeile D"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12240 msgid "AddressRowD:"
12241 msgstr "Adresse Zeile D:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12244 msgid "AddressRowE"
12245 msgstr "Adresse Zeile E"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12248 msgid "AddressRowE:"
12249 msgstr "Adresse Zeile E:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12252 msgid "AddressRowF"
12253 msgstr "Adresse Zeile F"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12256 msgid "AddressRowF:"
12257 msgstr "Adresse Zeile F:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12260 msgid "TelephoneRowA"
12261 msgstr "Telefon Zeile A"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12264 msgid "TelephoneRowA:"
12265 msgstr "Telefon Zeile A:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12268 msgid "TelephoneRowB"
12269 msgstr "Telefon Zeile B"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12272 msgid "TelephoneRowB:"
12273 msgstr "Telefon Zeile B:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12276 msgid "TelephoneRowC"
12277 msgstr "Telefon Zeile C"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12280 msgid "TelephoneRowC:"
12281 msgstr "Telefon Zeile C:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12284 msgid "TelephoneRowD"
12285 msgstr "Telefon Zeile D"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12288 msgid "TelephoneRowD:"
12289 msgstr "Telefon Zeile D:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12292 msgid "TelephoneRowE"
12293 msgstr "Telefon Zeile E"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12296 msgid "TelephoneRowE:"
12297 msgstr "Telefon Zeile E:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12300 msgid "TelephoneRowF"
12301 msgstr "Telefon Zeile F"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12304 msgid "TelephoneRowF:"
12305 msgstr "Telefon Zeile F:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12308 msgid "InternetRowA"
12309 msgstr "Internet Zeile A"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12312 msgid "InternetRowA:"
12313 msgstr "Internet Zeile A:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12316 msgid "InternetRowB"
12317 msgstr "Internet Zeile B"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12320 msgid "InternetRowB:"
12321 msgstr "Internet Zeile B:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12324 msgid "InternetRowC"
12325 msgstr "Internet Zeile C"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12328 msgid "InternetRowC:"
12329 msgstr "Internet Zeile C:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12332 msgid "InternetRowD"
12333 msgstr "Internet Zeile D"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12336 msgid "InternetRowD:"
12337 msgstr "Internet Zeile D:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12340 msgid "InternetRowE"
12341 msgstr "Internet Zeile E"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12344 msgid "InternetRowE:"
12345 msgstr "Internet Zeile E:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12348 msgid "InternetRowF"
12349 msgstr "Internet Zeile F"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12352 msgid "InternetRowF:"
12353 msgstr "Internet Zeile F:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12356 msgid "BankRowA"
12357 msgstr "Bank Zeile A"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12360 msgid "BankRowA:"
12361 msgstr "Bank Zeile A:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12364 msgid "BankRowB"
12365 msgstr "Bank Zeile B"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12368 msgid "BankRowB:"
12369 msgstr "Bank Zeile B:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12372 msgid "BankRowC"
12373 msgstr "Bank Zeile C"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12376 msgid "BankRowC:"
12377 msgstr "Bank Zeile C:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12380 msgid "BankRowD"
12381 msgstr "Bank Zeile D"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12384 msgid "BankRowD:"
12385 msgstr "Bank Zeile D:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12388 msgid "BankRowE"
12389 msgstr "Bank Zeile E"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12392 msgid "BankRowE:"
12393 msgstr "Bank Zeile E:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12396 msgid "BankRowF"
12397 msgstr "Bank Zeile F"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12400 msgid "BankRowF:"
12401 msgstr "Bank Zeile F:"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12404 msgid "GraphicBoxes"
12405 msgstr "Grafik-Boxen"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12408 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12409 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12412 msgid "Reflectbox"
12413 msgstr "Spiegelbox"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12416 msgid "Scalebox"
12417 msgstr "Skalierende Box"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12420 msgid "H-Factor"
12421 msgstr "H-Faktor"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12424 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12425 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12428 msgid "V-Factor"
12429 msgstr "V-Faktor"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12432 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12436 msgid "Resizebox"
12437 msgstr "Neugrößenbox"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12440 msgid "Width of the box"
12441 msgstr "Breite der Box"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12444 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12445 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12448 msgid "Rotatebox"
12449 msgstr "Rotationsbox"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12452 msgid "Origin"
12453 msgstr "Drehpunkt"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12456 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12457 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12460 msgid "Angle"
12461 msgstr "Winkel"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12464 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12465 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12466
12467 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12468 msgid "Hanging"
12469 msgstr "Hängend"
12470
12471 #: lib/layouts/hanging.module:6
12472 msgid ""
12473 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12474 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12475 "are indented."
12476 msgstr ""
12477 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12478 "außer der ersten werden eingerückt)."
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12481 msgid "Hebrew Article"
12482 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12483
12484 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12485 msgid "Claim #."
12486 msgstr "Behauptung #."
12487
12488 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12489 msgid "Remarks"
12490 msgstr "Bemerkungen"
12491
12492 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12493 msgid "Remarks #."
12494 msgstr "Bemerkungen #."
12495
12496 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12498 msgid "Proof:"
12499 msgstr "Beweis:"
12500
12501 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12502 msgid "Hebrew Letter"
12503 msgstr "Hebräischer Brief"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12506 msgid "Hollywood"
12507 msgstr "Hollywood"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12510 msgid "More"
12511 msgstr "Mehr"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12514 msgid "(MORE)"
12515 msgstr "(MEHR)"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12518 msgid "FADE IN:"
12519 msgstr "EINBLENDEN:"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12522 msgid "INT."
12523 msgstr "INNEN"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12526 msgid "EXT."
12527 msgstr "AUSSEN"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12530 msgid "Continuing"
12531 msgstr "Fortfahrend"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12534 msgid "(continuing)"
12535 msgstr "(fortfahrend)"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12538 msgid "Transition"
12539 msgstr "Übergang"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12542 msgid "TITLE OVER:"
12543 msgstr "TITEL ÜBER:"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12546 msgid "INTERCUT"
12547 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12550 msgid "INTERCUT WITH:"
12551 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12554 msgid "FADE OUT"
12555 msgstr "AUSBLENDEN"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12558 msgid "Scene"
12559 msgstr "Szene"
12560
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12562 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12563 msgstr "H- und P-Sätze"
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12566 msgid ""
12567 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12568 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12569 "in LyX's examples folder."
12570 msgstr ""
12571 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12572 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12573 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12574
12575 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12576 msgid "H-P number"
12577 msgstr "H-P-Nummer"
12578
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12580 msgid "H-P statement"
12581 msgstr "H-P-Satz"
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12584 msgid "Statement Text"
12585 msgstr "Text des Satzes"
12586
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12588 msgid "Text for statements that require some information"
12589 msgstr ""
12590 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12591 "werden müssen"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12594 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12595 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12598 msgid "Author Names"
12599 msgstr "Autorennamen"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12602 msgid "Author names that will appear in the header line"
12603 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12608 msgid "Catchline"
12609 msgstr "Catchline"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12612 msgid "History"
12613 msgstr "Verlauf"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12616 msgid "Classification Codes"
12617 msgstr "Klassifikationscodes"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12620 msgid "TableCaption"
12621 msgstr "Tabellenlegende"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12624 msgid "Table caption"
12625 msgstr "Tabellenlegende"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12628 msgid "Refcite"
12629 msgstr "ZitatReferenz"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12632 msgid "Cite reference"
12633 msgstr "Zitierte Literatur"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12636 msgid "ItemList"
12637 msgstr "Auflistung"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12640 msgid "RomanList"
12641 msgstr "Nummerierte Liste"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12644 msgid "Numbering Scheme"
12645 msgstr "Nummerierungsschema"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12648 msgid ""
12649 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12650 "items"
12651 msgstr ""
12652 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12653 "römisch nummerierten Einträgen"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12658 msgid "Corollary \\thecorollary."
12659 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12664 msgid "Lemma \\thelemma."
12665 msgstr "Lemma \\thelemma."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12670 msgid "Proposition \\theproposition."
12671 msgstr "Satz \\theproposition."
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12693 msgid "Question"
12694 msgstr "Frage"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12699 msgid "Question \\thequestion."
12700 msgstr "Frage \\thequestion."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12704 msgid "Claim \\theclaim."
12705 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12710 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12711 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12714 msgid "Prop"
12715 msgstr "Eigenschaft"
12716
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12718 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12719 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12720
12721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12722 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12723 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12724
12725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12726 msgid "Comby"
12727 msgstr "Comby"
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:2
12730 msgid "Initials"
12731 msgstr "Initialen"
12732
12733 #: lib/layouts/initials.module:6
12734 msgid ""
12735 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12736 "manual for a detailed description."
12737 msgstr ""
12738 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12739 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12742 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12743 #: lib/layouts/initials.module:39
12744 msgid "Initial"
12745 msgstr "Initiale"
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:35
12748 msgid "Option(s) for the initial"
12749 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12750
12751 #: lib/layouts/initials.module:40
12752 msgid "Initial letter(s)"
12753 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:44
12756 msgid "Rest of Initial"
12757 msgstr "Rest der Initiale"
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:45
12760 msgid "Rest of initial word or text"
12761 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12764 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12765 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12768 msgid "Short title that will appear in header line"
12769 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12772 msgid "Review"
12773 msgstr "Überarbeitung"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12776 msgid "Topical"
12777 msgstr "Thematisch"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12781 msgid "Comment"
12782 msgstr "Kommentar"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12785 msgid "Paper"
12786 msgstr "Papier"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12789 msgid "Prelim"
12790 msgstr "Titelei"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12793 msgid "Rapid"
12794 msgstr "Schnell"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12799 msgid "PACS"
12800 msgstr "PACS"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12803 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12804 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12807 msgid "MSC"
12808 msgstr "MSC"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12811 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12812 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12815 msgid "submitto"
12816 msgstr "EinreichenNach"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12819 msgid "submit to paper:"
12820 msgstr "Einreichen für Journal:"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12823 msgid "Bibliography (plain)"
12824 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12825
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12827 msgid "Bibliography heading"
12828 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12831 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12832 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12833
12834 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12835 msgid "ABSTRACT:"
12836 msgstr "ABSTRACT:"
12837
12838 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12839 msgid "KEY WORDS:"
12840 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12841
12842 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12843 msgid "Commission"
12844 msgstr "Kommission"
12845
12846 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12847 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12848 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12851 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12852 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12855 msgid "\\thesection."
12856 msgstr "\\thesection."
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12859 msgid "\\thesection"
12860 msgstr "\\thesection"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12863 msgid "\\thesubsection."
12864 msgstr "\\thesubsection."
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12867 msgid "\\thesubsubsection."
12868 msgstr "\\thesubsubsection."
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12871 msgid "Main Author"
12872 msgstr "Hauptautor"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12876 msgid "Affiliation Key"
12877 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12880 msgid "Affiliation key of the author"
12881 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12885 msgid "Forename"
12886 msgstr "Vorname"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12889 msgid "Co Author"
12890 msgstr "Koautor"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12893 msgid "Co-author"
12894 msgstr "Koautor"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12897 msgid "Affiliation key of the co-author"
12898 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12901 msgid "Short Author"
12902 msgstr "Autor (Kurzform)"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12905 msgid "Short author:"
12906 msgstr "Autor (Kurzform):"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12909 msgid "Affiliation key"
12910 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12913 msgid "Keyword:"
12914 msgstr "Schlagwort:"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12917 msgid "Vita"
12918 msgstr "Vita"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12921 msgid "Vita:"
12922 msgstr "Vita:"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12925 msgid "PDB reference"
12926 msgstr "PDB-Referenz"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12929 msgid "PDB reference:"
12930 msgstr "PDB-Referenz:"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12933 msgid "Optional name"
12934 msgstr "Optionaler Name"
12935
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12937 msgid "NDB reference"
12938 msgstr "NDB-Referenz"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12941 msgid "NDB reference:"
12942 msgstr "NDB-Referenz:"
12943
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12945 msgid "Synopsis"
12946 msgstr "Synopse"
12947
12948 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12949 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12950 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12953 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12954 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12957 msgid "Alternative Affiliation"
12958 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12961 msgid "Affiliation Prefix"
12962 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12965 msgid "A prefix like 'Also at '"
12966 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12967
12968 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12969 msgid "PACS numbers:"
12970 msgstr "PACS-Nummern:"
12971
12972 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12973 msgid "Preprint number"
12974 msgstr "Preprint-Nummer"
12975
12976 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12977 msgid "Preprint number:"
12978 msgstr "Preprint-Nummer:"
12979
12980 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12981 msgid "Online citation"
12982 msgstr "Online-Zitat"
12983
12984 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12987
12988 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12989 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12990 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12991
12992 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12993 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12994 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12995
12996 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12997 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12998 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12999
13000 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13001 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13002 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:3
13005 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13006 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:107
13009 msgid "Plain Keywords"
13010 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:110
13013 msgid "Plain Keywords:"
13014 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:113
13017 msgid "Plain Title"
13018 msgstr "Titel (einfach)"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:116
13021 msgid "Plain Title:"
13022 msgstr "Titel (einfach):"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:122
13025 msgid "Short Title:"
13026 msgstr "Kurztitel:"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:125
13029 msgid "Plain Author"
13030 msgstr "Autor (einfach)"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:128
13033 msgid "Plain Author:"
13034 msgstr "Autor (einfach):"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:131
13037 msgid "Pkg"
13038 msgstr "Paket"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:133
13041 msgid "pkg"
13042 msgstr "Paket"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:156
13045 msgid "Proglang"
13046 msgstr "Prog.-Sprache"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:158
13049 msgid "proglang"
13050 msgstr "Prog.-Sprache"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13053 msgid "code"
13054 msgstr "Code"
13055
13056 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13057 msgid "Code Chunk"
13058 msgstr "Code-Stück"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13061 msgid "Code Input"
13062 msgstr "Code-Eingabe"
13063
13064 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13065 msgid "Code Output"
13066 msgstr "Code-Ausgabe"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13069 msgid "Kluwer"
13070 msgstr "Kluwer"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13073 msgid "AddressForOffprints"
13074 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13077 msgid "Address for Offprints:"
13078 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13079
13080 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13081 msgid "RunningTitle"
13082 msgstr "Kolumnentitel"
13083
13084 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13085 msgid "Running title:"
13086 msgstr "Kolumnentitel:"
13087
13088 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13089 msgid "RunningAuthor"
13090 msgstr "Kolumne Autor"
13091
13092 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13093 msgid "Running author:"
13094 msgstr "Kolumne Autor:"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13097 msgid "Rnw (knitr)"
13098 msgstr "Rnw (knitr)"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6
13101 msgid ""
13102 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13103 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13104 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13105 msgstr ""
13106 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13107 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13108 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13109 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13110
13111 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13112 #: lib/layouts/sweave.module:6
13113 msgid "literate"
13114 msgstr "literarisch"
13115
13116 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13117 msgid "Sweave Options"
13118 msgstr "Sweave Optionen"
13119
13120 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13121 msgid "Sweave opts"
13122 msgstr "Sweave Opts"
13123
13124 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13125 msgid "S/R expression"
13126 msgstr "S/R-Ausdruck"
13127
13128 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13129 msgid "S/R expr"
13130 msgstr "S/R-Ausdr."
13131
13132 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13133 #: lib/layouts/landscape.module:15
13134 msgid "Landscape"
13135 msgstr "Querformat"
13136
13137 #: lib/layouts/landscape.module:5
13138 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13139 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13140
13141 #: lib/layouts/landscape.module:25
13142 msgid "Landscape (Floating)"
13143 msgstr "Querformat (gleitend)"
13144
13145 #: lib/layouts/landscape.module:28
13146 msgid "Landscape (floating)"
13147 msgstr "Querformat (gleitend)"
13148
13149 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13150 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13151 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13152
13153 #: lib/layouts/letter.layout:3
13154 msgid "Letter (Standard Class)"
13155 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13158 msgid "French Letter (lettre)"
13159 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13162 msgid "NoTelephone"
13163 msgstr "Kein Telefon"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13167 msgid "NoFax"
13168 msgstr "Kein Fax"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13172 msgid "NoPlace"
13173 msgstr "Kein Ort"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13177 msgid "NoDate"
13178 msgstr "Kein Datum"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13181 msgid "Post Scriptum"
13182 msgstr "Postscriptum"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13185 msgid "EndOfMessage"
13186 msgstr "Ende der Nachricht"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13189 msgid "EndOfFile"
13190 msgstr "Ende des Dokuments"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13197 msgid "Headings"
13198 msgstr "Briefkopf"
13199
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13201 msgid "City:"
13202 msgstr "Stadt:"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13205 msgid "Office:"
13206 msgstr "Büro:"
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13209 msgid "Tel:"
13210 msgstr "Telefon:"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13213 msgid "NoTel"
13214 msgstr "Kein Telefon"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13217 msgid "EndOfMessage."
13218 msgstr "Ende der Nachricht."
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13221 msgid "EndOfFile."
13222 msgstr "Ende des Dokuments."
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13225 msgid "P.S.:"
13226 msgstr "P.S.:"
13227
13228 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13229 msgid "LilyPond Book"
13230 msgstr "LilyPond-Buch"
13231
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13233 msgid ""
13234 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13235 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13236 msgstr ""
13237 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13238 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13239 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13240
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13242 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13243 msgid "LilyPond"
13244 msgstr "LilyPond"
13245
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13247 msgid "LilyPond Options"
13248 msgstr "LilyPond-Optionen"
13249
13250 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13251 msgid ""
13252 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13253 "options)."
13254 msgstr ""
13255 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13256 "mögliche Optionen)."
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13259 msgid "Linguistics"
13260 msgstr "Linguistik"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13263 msgid ""
13264 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13265 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13266 "examples."
13267 msgstr ""
13268 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13269 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13270 "für OT-Tableaus)."
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13273 msgid "(\\arabic{example})"
13274 msgstr "(\\arabic{example})"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13277 msgid "(\\arabic{examplei})"
13278 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13281 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13282 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13285 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13286 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13289 msgid "Tableaux"
13290 msgstr "Tableaus"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13293 msgid "Numbered Example (multiline)"
13294 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13297 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13298 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13301 msgid "Custom Numbering|s"
13302 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13305 msgid "Customize the numeration"
13306 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13309 msgid "Subexample"
13310 msgstr "Unterbeispiel"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13313 msgid "Glosse"
13314 msgstr "Glosse"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13317 msgid "Translation"
13318 msgstr "Übersetzung"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13321 msgid "Glosse Translation|s"
13322 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13325 msgid "Add a translation for the glosse"
13326 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13329 msgid "Tri-Glosse"
13330 msgstr "Tri-Glosse"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13333 msgid "Structure Tree"
13334 msgstr "Strukturbaum"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13337 msgid "Tree"
13338 msgstr "Baum"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13341 msgid "Expression"
13342 msgstr "Ausdruck"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13345 msgid "expr."
13346 msgstr "Ausdr."
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13349 msgid "Concepts"
13350 msgstr "Konzept"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13353 msgid "concept"
13354 msgstr "Konzept"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13357 msgid "Meaning"
13358 msgstr "Bedeutung"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13361 msgid "meaning"
13362 msgstr "Bedeutung"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13365 msgid "GroupGlossedWords"
13366 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13369 msgid "Group"
13370 msgstr "Gruppe"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13373 msgid "Tableau"
13374 msgstr "Tableau"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13377 msgid "List of Tableaux"
13378 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13379
13380 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13381 msgid "Chunk ##"
13382 msgstr "Stück ##"
13383
13384 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13385 msgid "Literate programming"
13386 msgstr "Literarische Programmierung"
13387
13388 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13389 msgid "Chunk"
13390 msgstr "Stück"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13393 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13394 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13397 msgid "Running LaTeX Title"
13398 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13401 msgid "TOC Title"
13402 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13405 msgid "TOC Title:"
13406 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13409 msgid "Author Running"
13410 msgstr "Kolumne Autor"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13413 msgid "Author Running:"
13414 msgstr "Kolumne Autor:"
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13417 msgid "TOC Author"
13418 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13421 msgid "TOC Author:"
13422 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13425 msgid "Case #."
13426 msgstr "Fall #."
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13430 msgid "Claim."
13431 msgstr "Behauptung."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13434 msgid "Conjecture #."
13435 msgstr "Vermutung #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13438 msgid "Example #."
13439 msgstr "Beispiel #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13442 msgid "Exercise #."
13443 msgstr "Aufgabe #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13446 msgid "Note #."
13447 msgstr "Notiz #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13450 msgid "Problem #."
13451 msgstr "Problem #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13456 msgid "Property"
13457 msgstr "Eigenschaft"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13460 msgid "Property #."
13461 msgstr "Eigenschaft #."
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13464 msgid "Question #."
13465 msgstr "Frage #."
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13468 msgid "Remark #."
13469 msgstr "Bemerkung #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13472 msgid "Solution #."
13473 msgstr "Lösung #."
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13476 msgid "Logical Markup"
13477 msgstr "Logisches Markup"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13480 msgid ""
13481 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13482 "code."
13483 msgstr ""
13484 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13485 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13488 msgid "charstyles"
13489 msgstr "Textstile"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13492 msgid "Noun"
13493 msgstr "Eigenname"
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13496 msgid "noun"
13497 msgstr "Eigenname"
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13500 msgid "emph"
13501 msgstr "hervorgeh."
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13504 msgid "Strong"
13505 msgstr "Stark"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13508 msgid "strong"
13509 msgstr "stark"
13510
13511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13512 msgid "TUGboat"
13513 msgstr "TUGboat"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13516 msgid "Memoir"
13517 msgstr "Memoir"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13579 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13583 msgid "Chapterprecis"
13584 msgstr "Kapitelsynopse"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13587 msgid "Epigraph"
13588 msgstr "Epigraph"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13591 msgid "Epigraph Source|S"
13592 msgstr "Epigraph-Quelle"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13595 msgid "Source"
13596 msgstr "Quelle"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13599 msgid "The source/author of this epigraph"
13600 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13603 msgid "Poemtitle"
13604 msgstr "Gedichttitel"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13607 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13608 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13611 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13612 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13615 msgid "Poemtitle*"
13616 msgstr "Gedichttitel*"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13619 msgid "Legend"
13620 msgstr "Legende"
13621
13622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13623 msgid "Minimalistic"
13624 msgstr "Minimalistisch"
13625
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13628 msgstr ""
13629 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13630 "'minimalistischen' Stil dar."
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13633 msgid "Modern CV"
13634 msgstr "Modern CV"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13637 msgid "CVStyle"
13638 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13641 msgid "CV Style:"
13642 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13645 msgid "Style Options"
13646 msgstr "Stil-Optionen"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13649 msgid "Options for the CV style"
13650 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13653 msgid "CVColor"
13654 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13657 msgid "CV Color Scheme:"
13658 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13661 msgid "CVIcons"
13662 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13665 msgid "CV Icon Set:"
13666 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13669 msgid "CVColumnWidth"
13670 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13673 msgid "Column Width:"
13674 msgstr "Spaltenbreite:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13677 msgid "PDF Page Mode"
13678 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13681 msgid "PDF Page Mode:"
13682 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13685 msgid "First name"
13686 msgstr "Vorname"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13689 msgid "FamilyName"
13690 msgstr "Nachname"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13693 msgid "Family Name:"
13694 msgstr "Nachname:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13697 msgid "Line 1"
13698 msgstr "Zeile 1"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13701 msgid "Optional address line"
13702 msgstr "Optionale Adresszeile"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13705 msgid "Line 2"
13706 msgstr "Zeile 2"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13709 msgid "Phone Type"
13710 msgstr "Telefontyp"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13713 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13714 msgstr ""
13715 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13716 "'fax' (Fax)"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13719 msgid "Social"
13720 msgstr "Soziales Netzwerk"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13723 msgid "Social:"
13724 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13727 msgid "Name of the social network"
13728 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13731 msgid "ExtraInfo"
13732 msgstr "Extra-Info"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13735 msgid "Extra Info:"
13736 msgstr "Extra-Info:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13739 msgid "Photo:"
13740 msgstr "Foto:"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13743 msgid "Height the photo is resized to"
13744 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13747 msgid "Thickness"
13748 msgstr "Dicke"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13751 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13752 msgstr "Dicke des Rahmens"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13755 msgid "EmptySection"
13756 msgstr "LeererAbschnitt"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13759 msgid "Empty Section"
13760 msgstr "Leerer Abschnitt"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13763 msgid "CloseSection"
13764 msgstr "SchließeAbschnitt"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13767 msgid "Columns:"
13768 msgstr "Spalten:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13771 msgid "Optional width"
13772 msgstr "Optionale Breite"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13775 msgid "Header content"
13776 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13779 msgid "Entry"
13780 msgstr "Eintrag"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13783 msgid "Time"
13784 msgstr "Zeit"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13787 msgid "What?"
13788 msgstr "Was?"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13791 msgid "Entry:"
13792 msgstr "Eintrag:"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13795 msgid "ItemWithComment"
13796 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13799 msgid "Item with Comment:"
13800 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13803 msgid "Text"
13804 msgstr "Text"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13807 msgid "ListItem"
13808 msgstr "Listeneintrag"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13811 msgid "List Item:"
13812 msgstr "Listeneintrag:"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13815 msgid "DoubleItem"
13816 msgstr "DoppelterEintrag"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13819 msgid "Double Item:"
13820 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13823 msgid "Left Summary"
13824 msgstr "Zusammenfassung links"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13827 msgid "Left summary"
13828 msgstr "Zusammenfassung links"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13831 msgid "Left Text"
13832 msgstr "Text links"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13835 msgid "Left text"
13836 msgstr "Text links"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13839 msgid "Right Summary"
13840 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13843 msgid "Right summary"
13844 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13847 msgid "DoubleListItem"
13848 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13851 msgid "Double List Item:"
13852 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13855 msgid "First Item"
13856 msgstr "Erster Listeneintrag"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13859 msgid "First item"
13860 msgstr "Erster Listeneintrag"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13863 msgid "Computer"
13864 msgstr "Computer"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13867 msgid "MakeCVtitle"
13868 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13871 msgid "Make CV Title"
13872 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13875 msgid "MakeLetterTitle"
13876 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13879 msgid "Make Letter Title"
13880 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13883 msgid "MakeLetterClosing"
13884 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13887 msgid "Close Letter"
13888 msgstr "Briefschluss"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13891 msgid "Recipient"
13892 msgstr "Empfänger"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13895 msgid "Company Name"
13896 msgstr "Firmenname"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13899 msgid "Company name"
13900 msgstr "Firmenname"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13903 msgid "Enclosing"
13904 msgstr "Anlagen"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13907 msgid "Alternative Name"
13908 msgstr "Alternativer Name"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13911 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13912 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13915 msgid "Enclosing:"
13916 msgstr "Anhang:"
13917
13918 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13919 msgid "Multiple Columns"
13920 msgstr "Mehrere Spalten"
13921
13922 #: lib/layouts/multicol.module:7
13923 msgid ""
13924 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13925 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13926 "detailed description of multiple columns."
13927 msgstr ""
13928 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13929 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13930 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13931
13932 #: lib/layouts/multicol.module:19
13933 msgid "Number of Columns"
13934 msgstr "Anzahl der Spalten"
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:20
13937 msgid "Insert the number of columns here"
13938 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13941 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13942 msgid "Preface"
13943 msgstr "Vorwort"
13944
13945 #: lib/layouts/multicol.module:27
13946 msgid "An optional preface"
13947 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13948
13949 #: lib/layouts/multicol.module:30
13950 msgid "Space Before Page Break"
13951 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:31
13954 msgid ""
13955 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13956 "this page"
13957 msgstr ""
13958 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13959 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13960
13961 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13962 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13963 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13964
13965 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13966 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13967 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13968
13969 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13970 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13971 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13972
13973 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13974 msgid "Natbibapa"
13975 msgstr "Natbibapa"
13976
13977 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13978 msgid ""
13979 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13980 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13981 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13982 msgstr ""
13983 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13984 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13985 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13986 "ist, funktioniert."
13987
13988 #: lib/layouts/noweb.module:2
13989 msgid "Noweb"
13990 msgstr "Noweb"
13991
13992 #: lib/layouts/noweb.module:5
13993 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13994 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13995
13996 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13997 msgid "\\arabic{section}"
13998 msgstr "\\arabic{section}"
13999
14000 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14001 msgid "\\arabic{chapter}"
14002 msgstr "\\arabic{chapter}"
14003
14004 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14005 msgid "\\Alph{chapter}"
14006 msgstr "\\Alph{chapter}"
14007
14008 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14009 msgid "\\arabic{footnote}"
14010 msgstr "\\arabic{footnote}"
14011
14012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14013 msgid "\\Roman{section}."
14014 msgstr "\\Roman{section}."
14015
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14017 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14018 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14019
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14021 msgid "\\Alph{subsection}."
14022 msgstr "\\Alph{subsection}."
14023
14024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14025 msgid "\\arabic{subsection}."
14026 msgstr "\\arabic{subsection}."
14027
14028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14029 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14030 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14031
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14033 msgid "\\alph{subsubsection}."
14034 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14035
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14037 msgid "\\alph{paragraph}."
14038 msgstr "\\alph{paragraph}."
14039
14040 #: lib/layouts/paper.layout:3
14041 msgid "Paper (Standard Class)"
14042 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14043
14044 #: lib/layouts/paper.layout:151
14045 msgid "SubTitle"
14046 msgstr "Untertitel"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:2
14049 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14050 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:9
14053 msgid ""
14054 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14055 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14056 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14057 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14058 "extended to use a similar optional argument."
14059 msgstr ""
14060 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14061 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14062 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14063 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14064 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14065 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14068 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14069 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14070 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14071 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14072 #: lib/layouts/paralist.module:133
14073 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14074 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:47
14077 msgid "AsParagraphItem"
14078 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:51
14081 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14082 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:56
14085 msgid "InParagraphItem"
14086 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:60
14089 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14090 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:65
14093 msgid "CompactItem"
14094 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:72
14097 msgid "Compact Itemize Options"
14098 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:77
14101 msgid "AsParagraphEnum"
14102 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:81
14105 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14106 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:86
14109 msgid "InParagraphEnum"
14110 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:90
14113 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14114 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:95
14117 msgid "CompactEnum"
14118 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:102
14121 msgid "Compact Enumerate Options"
14122 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:107
14125 msgid "AsParagraphDescr"
14126 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:111
14129 msgid "As Paragraph Description Options"
14130 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14131
14132 #: lib/layouts/paralist.module:116
14133 msgid "InParagraphDescr"
14134 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:120
14137 msgid "In Paragraph Description Options"
14138 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14139
14140 #: lib/layouts/paralist.module:125
14141 msgid "CompactDescr"
14142 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:132
14145 msgid "Compact Description Options"
14146 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14149 msgid "PDF Comments"
14150 msgstr "PDF-Kommentare"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14153 msgid ""
14154 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14155 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14156 "and the package documentation for details."
14157 msgstr ""
14158 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14159 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14160 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14163 msgid "Define Avatar"
14164 msgstr "Avatar definieren"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14167 msgid "PDF-comment"
14168 msgstr "PDF-Kommentar"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14171 msgid "PDF-comment avatar:"
14172 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14175 msgid "Name of the Avatar"
14176 msgstr "Name des Avatars"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14179 msgid "Define PDF-Comment Style"
14180 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14183 msgid "PDF-comment style:"
14184 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14187 msgid "Name of the style"
14188 msgstr "Name des Stils"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14191 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14192 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14195 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14196 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14199 msgid "Name of the list style"
14200 msgstr "Name des Listenstils"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14203 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14204 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14207 msgid "PDF-comment list style:"
14208 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14211 msgid "PDF-Comment-Setup"
14212 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14215 msgid "PDF (Setup)"
14216 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14219 msgid "PDF-Comment setup options"
14220 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14224 msgid "Opts"
14225 msgstr "Optionen"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14228 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14229 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14232 msgid "PDF-Annotation"
14233 msgstr "PDF-Anmerkung"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14236 msgid "PDF"
14237 msgstr "PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14240 msgid "PDFComment Options"
14241 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14244 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14245 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14248 msgid "PDF-Margin"
14249 msgstr "PDF-Randnotiz"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14252 msgid "PDF (Margin)"
14253 msgstr "PDF (Rand)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14256 msgid "PDF-Markup"
14257 msgstr "PDF-Markierung"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14260 msgid "PDF (Markup)"
14261 msgstr "PDF (Markierung)"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14264 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14265 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14268 msgid "PDF-Freetext"
14269 msgstr "PDF-Freitext"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14272 msgid "PDF (Freetext)"
14273 msgstr "PDF (Freitext)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14276 msgid "PDF-Square"
14277 msgstr "PDF-Rechteck"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14280 msgid "PDF (Square)"
14281 msgstr "PDF (Rechteck)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14284 msgid "PDF-Circle"
14285 msgstr "PDF-Kreis"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14288 msgid "PDF (Circle)"
14289 msgstr "PDF (Kreis)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14292 msgid "PDF-Line"
14293 msgstr "PDF-Linie"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14296 msgid "PDF (Line)"
14297 msgstr "PDF (Linie)"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14300 msgid "PDF-Sideline"
14301 msgstr "PDF-Randlinie"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14304 msgid "PDF (Sideline)"
14305 msgstr "PDF (Randlinie)"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14308 msgid "Insert the comment here"
14309 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14312 msgid "PDF-Reply"
14313 msgstr "PDF-Antwort"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14316 msgid "PDF (Reply)"
14317 msgstr "PDF (Antwort)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14320 msgid "PDF-Tooltip"
14321 msgstr "PDF-Tooltip"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14324 msgid "PDF (Tooltip)"
14325 msgstr "PDF (Tooltip)"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14328 msgid "Tooltip Text"
14329 msgstr "Tooltip-Text"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14332 msgid "Tooltip"
14333 msgstr "Tooltip"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14336 msgid "Insert the tooltip text here"
14337 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14340 msgid "List of PDF Comments"
14341 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14344 msgid "[List of PDF Comments]"
14345 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14348 msgid "List Options|s"
14349 msgstr "Listen-Optionen"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14352 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14356 msgid "PDF Form"
14357 msgstr "PDF-Formular"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14360 msgid ""
14361 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14362 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14363 "documentation of hyperref for details."
14364 msgstr ""
14365 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14366 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14367 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14370 msgid "Begin PDF Form"
14371 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14374 msgid "PDF form"
14375 msgstr "PDF-Formular"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14378 msgid "PDF Form Parameters"
14379 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14382 msgid "Params"
14383 msgstr "Parameter"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14386 msgid "Insert PDF form parameters here"
14387 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14390 msgid "End PDF Form"
14391 msgstr "Beende PDF-Formular"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14394 msgid "PDF Link Setup"
14395 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14398 msgid "PDF link setup"
14399 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14402 msgid "TextField"
14403 msgstr "Textfeld"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14406 msgid "CheckBox"
14407 msgstr "CheckBox"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14410 msgid "ChoiceMenu"
14411 msgstr "Auswahlmenü"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14414 msgid "Label"
14415 msgstr "Beschriftung"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14418 msgid "Insert the label here"
14419 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14422 msgid "PushButton"
14423 msgstr "Taste"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14426 msgid "SubmitButton"
14427 msgstr "Sendeknopf"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14430 msgid "ResetButton"
14431 msgstr "Zurücksetzknopf"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14434 msgid "PDFAction"
14435 msgstr "PDF-Aktion"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14438 msgid "The name of the PDF action"
14439 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14442 msgid "Text Field Style"
14443 msgstr "Textfeld-Stil"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14446 msgid "Default text field style"
14447 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14450 msgid "Submit Button Style"
14451 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14454 msgid "Default submit button style"
14455 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14458 msgid "Push Button Style"
14459 msgstr "Taste-Stil"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14462 msgid "Default push button style"
14463 msgstr "Standard-Tastenstil"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14466 msgid "Check Box Style"
14467 msgstr "Checkbox-Stil"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14470 msgid "Default check box style"
14471 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14474 msgid "Reset Button Style"
14475 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14478 msgid "Default reset button style"
14479 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14482 msgid "List Box Style"
14483 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14486 msgid "Default list box style"
14487 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14490 msgid "Combo Box Style"
14491 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14494 msgid "Default combo box style"
14495 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14498 msgid "Popdown Box Style"
14499 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14502 msgid "Default popdown box style"
14503 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14506 msgid "Radio Box Style"
14507 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14510 msgid "Default radio box style"
14511 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14514 msgid "Powerdot"
14515 msgstr "Powerdot"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14519 msgid "TitleSlide"
14520 msgstr "Titelfolie"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14524 #: lib/layouts/slides.layout:3
14525 msgid "Slides"
14526 msgstr "Folien"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14529 msgid "Slide Option"
14530 msgstr "Slide-Option"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14533 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14534 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14537 msgid "EndSlide"
14538 msgstr "Endfolie"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14541 msgid "~=~"
14542 msgstr "~=~"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14545 msgid "WideSlide"
14546 msgstr "Breite Folie"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14549 msgid "EmptySlide"
14550 msgstr "Leere Folie"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14553 msgid "Empty slide:"
14554 msgstr "Leere Folie:"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14557 msgid "Section Option"
14558 msgstr "Abschnittsoption"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14561 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14562 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14565 msgid "Itemize Type"
14566 msgstr "Auflistungstyp"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14569 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14570 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14573 msgid "ItemizeType1"
14574 msgstr "AuflistungsTyp1"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14577 msgid "Enumerate Type"
14578 msgstr "Nummerierungstyp"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14581 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14582 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14585 msgid "EnumerateType1"
14586 msgstr "AufzählungsTyp1"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14589 msgid "Twocolumn"
14590 msgstr "Zweispaltig"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14593 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14594 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14597 msgid "Left Column"
14598 msgstr "Linke Spalte"
14599
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14601 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14602 msgstr ""
14603 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14604 "Hauptabschnitt)"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14607 msgid "Onslide"
14608 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14611 msgid "On Slides"
14612 msgstr "Auf Folien"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14615 msgid "Overlay Specification|S"
14616 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14619 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14620 msgstr ""
14621 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14624 msgid "Onslide+"
14625 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14628 msgid "Onslide*"
14629 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14630
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14632 msgid "Recipe Book"
14633 msgstr "Rezeptbuch"
14634
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14636 msgid "\\thechapter"
14637 msgstr "\\thechapter"
14638
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14640 msgid "Recipe"
14641 msgstr "Rezept"
14642
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14644 msgid "Recipe:"
14645 msgstr "Rezept:"
14646
14647 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14648 msgid "Ingredients"
14649 msgstr "Zutaten"
14650
14651 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14652 msgid "Ingredients Header"
14653 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14654
14655 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14656 msgid "Specify an optional ingredients header"
14657 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14658
14659 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14660 msgid "Ingredients:"
14661 msgstr "Zutaten:"
14662
14663 #: lib/layouts/report.layout:3
14664 msgid "Report (Standard Class)"
14665 msgstr "Report (Standardklasse)"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14668 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14669 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14672 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14673 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14676 msgid "Affiliation (alternate)"
14677 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14680 msgid "Affiliation (alternate):"
14681 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14684 msgid "Alternate Affiliation Option"
14685 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14688 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14689 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14692 msgid "Affiliation (none)"
14693 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14696 msgid "No affiliation"
14697 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14700 msgid "Electronic Address:"
14701 msgstr "Elektronische Adresse:"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14704 msgid "Electronic Address Option|s"
14705 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14708 msgid "Optional argument to the email command"
14709 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14712 msgid "Author URL Option"
14713 msgstr "Autoren-URL-Option"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14716 msgid "Optional argument to the homepage command"
14717 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14720 msgid "Collaboration"
14721 msgstr "Kollaboration"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14724 msgid "Collaboration:"
14725 msgstr "Kollaboration:"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14728 msgid "Preprint"
14729 msgstr "Preprint"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14732 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14733 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14736 msgid "acknowledgments"
14737 msgstr "Danksagungen"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14740 msgid "Ruled Table"
14741 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14745 msgid "Specials"
14746 msgstr "Spezielles"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14749 msgid "Turn Page"
14750 msgstr "Rückseite"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14753 msgid "Wide Text"
14754 msgstr "Breiter Text"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14757 msgid "Video"
14758 msgstr "Video"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14761 msgid "List of Videos"
14762 msgstr "Videoverzeichnis"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14765 msgid "Videos"
14766 msgstr "Videos"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14769 msgid "Float Link"
14770 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14773 msgid "Float link"
14774 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14777 msgid "lowercase text"
14778 msgstr "Kleinschreibung"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14781 msgid "Online cite"
14782 msgstr "Online-Zitat"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14785 msgid "online cite"
14786 msgstr "Online-Zitat"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14789 msgid "Text behind"
14790 msgstr "Text danach"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14793 msgid "text behind the cite"
14794 msgstr "Text hinter der Referenz"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14797 msgid "REVTeX (V. 4)"
14798 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14801 msgid "AltAffiliation"
14802 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14805 msgid "PACS number:"
14806 msgstr "PACS-Nummer:"
14807
14808 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14809 msgid "Risk and Safety Statements"
14810 msgstr "R- und S-Sätze"
14811
14812 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14813 msgid ""
14814 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14815 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14816 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14817 msgstr ""
14818 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14819 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14820 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14821
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14823 msgid "R-S number"
14824 msgstr "R-S-Nummer"
14825
14826 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14827 msgid "R-S phrase"
14828 msgstr "R-S-Satz"
14829
14830 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14831 msgid "Safety phrase"
14832 msgstr "Sicherheitssatz"
14833
14834 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14835 msgid "Phrase Text"
14836 msgstr "Satztext"
14837
14838 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14839 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14840 msgstr ""
14841 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14842 "werden müssen"
14843
14844 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14845 msgid "S phrase:"
14846 msgstr "S-Satz:"
14847
14848 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14849 msgid "SciPoster"
14850 msgstr "SciPoster"
14851
14852 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14853 msgid "Conference"
14854 msgstr "Konferenz"
14855
14856 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14857 msgid "LeftLogo"
14858 msgstr "Logo links"
14859
14860 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14861 msgid "Left logo:"
14862 msgstr "Logo links:"
14863
14864 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14865 msgid "Logo Size"
14866 msgstr "Logo-Größe"
14867
14868 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14869 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14870 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14871
14872 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14873 msgid "RightLogo"
14874 msgstr "Logo rechts"
14875
14876 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14877 msgid "Right logo:"
14878 msgstr "Logo rechts:"
14879
14880 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14881 msgid "Caption Width"
14882 msgstr "Legendenbreite"
14883
14884 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14885 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14886 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14889 msgid "KOMA-Script Article"
14890 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14891
14892 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14893 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14894 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14895
14896 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14897 msgid "KOMA-Script Book"
14898 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14899
14900 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14901 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14902 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14903
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14905 msgid "\\alph{enumii})"
14906 msgstr "\\alph{enumii})"
14907
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14909 msgid "Addpart"
14910 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14913 msgid "Addchap"
14914 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14918 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14919 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14920
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14922 msgid "Addsec"
14923 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14924
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14926 msgid "Addchap*"
14927 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14928
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14930 msgid "Addsec*"
14931 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14932
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14934 msgid "Minisec"
14935 msgstr "Miniabschnitt"
14936
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14938 msgid "Publishers"
14939 msgstr "Verleger"
14940
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14942 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14943 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14944 msgid "Dedication"
14945 msgstr "Widmung"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14948 msgid "Titlehead"
14949 msgstr "Titelkopf"
14950
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14952 msgid "Uppertitleback"
14953 msgstr "Innenseite oben"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14956 msgid "Lowertitleback"
14957 msgstr "Innenseite unten"
14958
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14960 msgid "Extratitle"
14961 msgstr "Zusatztitel"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14964 msgid "Above"
14965 msgstr "Oberhalb"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14968 msgid "above"
14969 msgstr "oberhalb"
14970
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14972 msgid "Below"
14973 msgstr "Unterhalb"
14974
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14976 msgid "below"
14977 msgstr "unterhalb"
14978
14979 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14980 msgid "Dictum"
14981 msgstr "Diktum"
14982
14983 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14984 msgid "Dictum Author"
14985 msgstr "Diktum-Autor"
14986
14987 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14988 msgid "The author of this dictum"
14989 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14992 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14993 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14994
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14996 msgid "L"
14997 msgstr "L"
14998
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15000 msgid "O"
15001 msgstr "O"
15002
15003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15004 msgid "Encl"
15005 msgstr "Anlagen"
15006
15007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15008 msgid "Place:"
15009 msgstr "Ort:"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15012 msgid "Specialmail"
15013 msgstr "Versandart"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15016 msgid "Specialmail:"
15017 msgstr "Versandart:"
15018
15019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15020 msgid "Title:"
15021 msgstr "Titel:"
15022
15023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15024 msgid "Yourref"
15025 msgstr "Ihr Zeichen"
15026
15027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15028 msgid "Yourmail"
15029 msgstr "Ihr Brief"
15030
15031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15032 msgid "Your letter of:"
15033 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15034
15035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15036 msgid "Myref"
15037 msgstr "Mein Zeichen"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15040 msgid "Customer"
15041 msgstr "Kunde"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15044 msgid "Customer no.:"
15045 msgstr "Kundennummer:"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15048 msgid "Invoice"
15049 msgstr "Rechnung"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15052 msgid "Invoice no.:"
15053 msgstr "Rechnungsnummer:"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15056 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15057 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15060 msgid "NextAddress"
15061 msgstr "Nächste Adresse"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15064 msgid "Next Address:"
15065 msgstr "Nächste Adresse:"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15068 msgid "Sender Name:"
15069 msgstr "Absendername:"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15072 msgid "Sender Phone:"
15073 msgstr "Absender Telefon:"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15076 msgid "Sender Fax:"
15077 msgstr "Absender-Fax:"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15080 msgid "Sender E-Mail:"
15081 msgstr "Absender-E-Mail:"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15084 msgid "Sender URL:"
15085 msgstr "Absender-URL:"
15086
15087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15088 msgid "Logo"
15089 msgstr "Logo"
15090
15091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15092 msgid "Logo:"
15093 msgstr "Logo:"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15096 msgid "EndLetter"
15097 msgstr "EndeBrief"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15100 msgid "End of letter"
15101 msgstr "Ende des Briefs"
15102
15103 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Report"
15105 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15106
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15108 msgid "Section Boxes"
15109 msgstr "Abschnittsboxen"
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15112 msgid ""
15113 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15114 msgstr ""
15115 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15116 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15117
15118 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15119 msgid "SectionBox"
15120 msgstr "Abschnittsbox"
15121
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15123 msgid "Section Box"
15124 msgstr "Abschnittsbox"
15125
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15127 msgid "Section Box Width|S"
15128 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15129
15130 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15131 msgid "Width of the section Box"
15132 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15133
15134 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15135 msgid "Heading"
15136 msgstr "Überschrift"
15137
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15139 msgid "Section Box Heading"
15140 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15141
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15143 msgid "Insert the section box header here"
15144 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15145
15146 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15147 msgid "SubsectionBox"
15148 msgstr "Unterabschnittsbox"
15149
15150 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15151 msgid "Subsection Box"
15152 msgstr "Unterabschnittsbox"
15153
15154 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15155 msgid "SubsubsectionBox"
15156 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15157
15158 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15159 msgid "Subsubsection Box"
15160 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15161
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15163 msgid "Seminar"
15164 msgstr "Seminar"
15165
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15167 msgid "LandscapeSlide"
15168 msgstr "Folie (Querformat)"
15169
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15171 msgid "Landscape Slide"
15172 msgstr "Folie (Querformat)"
15173
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15175 msgid "PortraitSlide"
15176 msgstr "Folie (Hochformat)"
15177
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15179 msgid "Portrait Slide"
15180 msgstr "Folie (Hochformat)"
15181
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15183 msgid "SlideHeading"
15184 msgstr "Folien-Überschrift"
15185
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15187 msgid "SlideSubHeading"
15188 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15189
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15191 msgid "ListOfSlides"
15192 msgstr "Folienverzeichnis"
15193
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15195 msgid "List of Slides"
15196 msgstr "Folienverzeichnis"
15197
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15199 msgid "SlideContents"
15200 msgstr "Folieninhalte"
15201
15202 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15203 msgid "Slide Contents"
15204 msgstr "Folieninhalte"
15205
15206 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15207 msgid "ProgressContents"
15208 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15209
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15211 msgid "Progress Contents"
15212 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15213
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15215 msgid "Landscape Slide:"
15216 msgstr "Folie (Querformat):"
15217
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15219 msgid "Portrait Slide:"
15220 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15221
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15223 msgid "Slide*"
15224 msgstr "Folie*"
15225
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15227 msgid "List/TOC"
15228 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15229
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15231 msgid "[List Of Slides]"
15232 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15233
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15235 msgid "[Slide Contents]"
15236 msgstr "[Folieninhalte]"
15237
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15239 msgid "[Progress Contents]"
15240 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15243 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15244 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15247 msgid ""
15248 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15249 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15250 "standard Paragraph Shapes'."
15251 msgstr ""
15252 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15253 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15254 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15257 msgid "CD label"
15258 msgstr "CD-Etikett"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15261 msgid "ShapedParagraphs"
15262 msgstr "Geformte Absätze"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15265 msgid "Circle"
15266 msgstr "Kreis"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15269 msgid "Diamond"
15270 msgstr "Diamant"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15273 msgid "Heart"
15274 msgstr "Herz"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15277 msgid "Hexagon"
15278 msgstr "Sechseck"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15281 msgid "Nut"
15282 msgstr "Schraubenmutter"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15285 msgid "Square"
15286 msgstr "Quadrat"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15289 msgid "Star"
15290 msgstr "Stern"
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15293 msgid "Candle"
15294 msgstr "Kerze"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15297 msgid "Drop down"
15298 msgstr "Tropfen abwärts"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15301 msgid "Drop up"
15302 msgstr "Tropfen aufwärts"
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15305 msgid "TeX"
15306 msgstr "TeX"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15309 msgid "Triangle up"
15310 msgstr "Dreieck aufwärts"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15313 msgid "Triangle down"
15314 msgstr "Dreieck abwärts"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15317 msgid "Triangle left"
15318 msgstr "Dreieck links"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15321 msgid "Triangle right"
15322 msgstr "Dreieck rechts"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15325 msgid "shapepar"
15326 msgstr "Geformter Absatz"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15329 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15330 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15333 msgid "Shape specification"
15334 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15337 msgid "Specification of the shape"
15338 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15341 msgid "Shapepar"
15342 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15343
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15345 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15346 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15347
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15350 msgid "Conjecture*"
15351 msgstr "Vermutung*"
15352
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15357 msgid "Algorithm*"
15358 msgstr "Algorithmus*"
15359
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15361 msgid "AMS"
15362 msgstr "AMS"
15363
15364 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15365 msgid "The title as it appears in the running headers"
15366 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15367
15368 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15369 msgid "AMS subject classifications:"
15370 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15373 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15374 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15377 msgid "Name of the conference"
15378 msgstr "Name der Konferenz"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15381 msgid "Conference:"
15382 msgstr "Konferenz:"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15385 msgid "CopyrightYear"
15386 msgstr "UrheberrechtJahr"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15389 msgid "Copyright year:"
15390 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15393 msgid "Copyrightdata"
15394 msgstr "UrheberrechtDaten"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15397 msgid "Copyright data:"
15398 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15401 msgid "TitleBanner"
15402 msgstr "TitelBanner"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15405 msgid "Title banner:"
15406 msgstr "Banner über dem Titel:"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15409 msgid "PreprintFooter"
15410 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15411
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15413 msgid "Preprint footer:"
15414 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15415
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15417 msgid "Digital Object Identifier:"
15418 msgstr "Digital Object Identifier:"
15419
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15421 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15422 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15423
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15425 msgid "Terms:"
15426 msgstr "Begriffe:"
15427
15428 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15429 msgid "Simple CV"
15430 msgstr "Simple CV"
15431
15432 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15433 msgid "Topic"
15434 msgstr "Thema"
15435
15436 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15437 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15438 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15439
15440 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15441 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15442 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15443
15444 #: lib/layouts/slides.layout:107
15445 msgid "New Slide:"
15446 msgstr "Neue Folie:"
15447
15448 #: lib/layouts/slides.layout:129
15449 msgid "Overlay"
15450 msgstr "Overlay"
15451
15452 #: lib/layouts/slides.layout:144
15453 msgid "New Overlay:"
15454 msgstr "Neues Overlay:"
15455
15456 #: lib/layouts/slides.layout:184
15457 msgid "New Note:"
15458 msgstr "Neue Notiz:"
15459
15460 #: lib/layouts/slides.layout:209
15461 msgid "InvisibleText"
15462 msgstr "Unsichtbarer Text"
15463
15464 #: lib/layouts/slides.layout:216
15465 msgid "<Invisible Text Follows>"
15466 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15467
15468 #: lib/layouts/slides.layout:233
15469 msgid "VisibleText"
15470 msgstr "Sichtbarer Text"
15471
15472 #: lib/layouts/slides.layout:240
15473 msgid "<Visible Text Follows>"
15474 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15475
15476 #: lib/layouts/spie.layout:3
15477 msgid "SPIE Proceedings"
15478 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15479
15480 #: lib/layouts/spie.layout:56
15481 msgid "Authorinfo"
15482 msgstr "Autoren-Info"
15483
15484 #: lib/layouts/spie.layout:68
15485 msgid "Authorinfo:"
15486 msgstr "Autoren-Info:"
15487
15488 #: lib/layouts/spie.layout:96
15489 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15490 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15493 msgid "UNDEFINED"
15494 msgstr "UNDEFINIERT"
15495
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15497 msgid "\\Roman{part}"
15498 msgstr "\\Roman{part}"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15501 msgid "Part \\Roman{part}"
15502 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15505 msgid "Chapter ##"
15506 msgstr "Kapitel ##"
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15510 msgid "Section ##"
15511 msgstr "Abschnitt ##"
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15514 msgid "Paragraph ##"
15515 msgstr "Paragraph ##"
15516
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15518 msgid "\\arabic{enumi}."
15519 msgstr "\\arabic{enumi}."
15520
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15522 msgid "\\roman{enumiii}."
15523 msgstr "\\roman{enumiii}."
15524
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15526 msgid "\\Alph{enumiv}."
15527 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15528
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15530 msgid "Equation ##"
15531 msgstr "Gleichung ##"
15532
15533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15534 msgid "Footnote ##"
15535 msgstr "Fußnote ##"
15536
15537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15538 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15539 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15540
15541 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15542 msgid "Algorithms"
15543 msgstr "Algorithmen"
15544
15545 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15546 msgid "Margin Figures"
15547 msgstr "Randabbildungen"
15548
15549 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15550 msgid "Margin Tables"
15551 msgstr "Randtabellen"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15554 msgid "Marginal notes"
15555 msgstr "Randnotizen"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15558 msgid "Footnotes"
15559 msgstr "Fußnoten"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15562 msgid "Notes"
15563 msgstr "Notizen"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15566 msgid "Branches"
15567 msgstr "Zweige"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15570 msgid "Index Entries"
15571 msgstr "Stichwörter"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15574 msgid "Listings"
15575 msgstr "Listing"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15578 msgid "margin"
15579 msgstr "Rand"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15582 msgid "foot"
15583 msgstr "Fußnote"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15586 msgid "Greyedout"
15587 msgstr "Grauschrift"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15590 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15591 msgid "ERT"
15592 msgstr "ERT"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15595 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15596 msgstr "Programmlistings"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15599 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15600 msgid "List of Listings"
15601 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15604 msgid "Listings[[inset]]"
15605 msgstr "Programmlistings"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15608 msgid "Idx"
15609 msgstr "Stichwort"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15612 msgid "Argument"
15613 msgstr "Argument"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15616 msgid "unlabelled"
15617 msgstr "ohne Marke"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15620 msgid "Preview"
15621 msgstr "Vorschau"
15622
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15624 msgid "see equation[[nomencl]]"
15625 msgstr "siehe Gleichung"
15626
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15628 msgid "page[[nomencl]]"
15629 msgstr "Seite"
15630
15631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15632 msgid "Nomenclature[[output]]"
15633 msgstr "Nomenklatur"
15634
15635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15636 msgid "Verbatim*"
15637 msgstr "Unformatiert*"
15638
15639 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15640 msgid "Part \\thepart"
15641 msgstr "Teil \\thepart"
15642
15643 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15644 msgid "Chapter \\thechapter"
15645 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15646
15647 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15648 msgid "Appendix \\thechapter"
15649 msgstr "Anhang \\thechapter"
15650
15651 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15652 #: lib/layouts/subequations.module:13
15653 msgid "Subequations"
15654 msgstr "Untergleichungen"
15655
15656 #: lib/layouts/subequations.module:5
15657 msgid ""
15658 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15659 "subequations.lyx example file."
15660 msgstr ""
15661 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15662 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15663 "Informationen."
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15666 msgid "Front Matter"
15667 msgstr "Vorspann"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15670 msgid "--- Front Matter ---"
15671 msgstr "--- Vorspann ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15674 msgid "Main Matter"
15675 msgstr "Hauptteil"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15678 msgid "--- Main Matter ---"
15679 msgstr "--- Hauptteil ---"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15682 msgid "Back Matter"
15683 msgstr "Nachspann"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15686 msgid "--- Back Matter ---"
15687 msgstr "--- Nachspann ---"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15690 msgid "PartBacktext"
15691 msgstr "Teilrückseite"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15694 msgid "Part Title"
15695 msgstr "Teil-Titel"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15698 msgid "Title of this part"
15699 msgstr "Titel dieses Teils"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15702 msgid "ChapSubtitle"
15703 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15706 msgid "ChapAuthor"
15707 msgstr "Kapitelautor"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15710 msgid "ChapMotto"
15711 msgstr "Kapitelmotto"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15714 msgid "Run-in headings"
15715 msgstr "Spitzkolumne"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15718 msgid "Sub-run-in headings"
15719 msgstr "Unterspitzkolumne"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15722 msgid "Extrachap"
15723 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15726 msgid "extrachap"
15727 msgstr "Extrakapitel"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15730 msgid "Author data:"
15731 msgstr "Autorangaben:"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15734 msgid "TOC title:"
15735 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15738 msgid "TOC author:"
15739 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15742 msgid "Running Title"
15743 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15746 msgid "Running Author"
15747 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15750 msgid "Running Chapter"
15751 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15754 msgid "Running chapter:"
15755 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15758 msgid "Running Section"
15759 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15762 msgid "Running section:"
15763 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15766 msgid "Abstract*"
15767 msgstr "Abstract*"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15770 msgid "Abstract* (not printed)"
15771 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15775 msgid "Foreword"
15776 msgstr "Vorwort"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15779 msgid "Alternative name"
15780 msgstr "Alternativer Name"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15783 msgid "Longest Description Label"
15784 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15787 msgid "Longest description label"
15788 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15791 msgid "Petit"
15792 msgstr "Petit"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15795 msgid "Svgraybox"
15796 msgstr "SV-Graubox"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15799 msgid "Proof(QED)"
15800 msgstr "Beweis (QED)"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15803 msgid "Proof(smartQED)"
15804 msgstr "Beweis (smartQED)"
15805
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15807 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15808 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15812 msgid "Headnote"
15813 msgstr "Kopfnotiz"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15817 msgid "Headnote (optional):"
15818 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15821 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15823 msgid "thanks"
15824 msgstr "Danke"
15825
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15828 msgid "Inst"
15829 msgstr "Inst"
15830
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15833 msgid "Institute #"
15834 msgstr "Institut #"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15838 msgid "Corr Author:"
15839 msgstr "Verantw. Autor:"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15843 msgid "Offprints"
15844 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15847 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15848 msgid "Offprints:"
15849 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15852 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15853 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15856 msgid "Subclass"
15857 msgstr "Unterklasse"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15860 msgid "Mathematics Subject Classification"
15861 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15864 msgid "CRSC"
15865 msgstr "CRSC"
15866
15867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15868 msgid "CR Subject Classification"
15869 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15870
15871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15872 msgid "Solution \\thesolution"
15873 msgstr "Lösung \\thesolution"
15874
15875 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15876 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15877 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15878
15879 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15880 msgid "Springer SV Mono"
15881 msgstr "Springer SV Mono"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15884 msgid "Springer SV Mult"
15885 msgstr "Springer SV Mult"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15888 msgid "Title*"
15889 msgstr "Titel*"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15892 msgid "Title*:"
15893 msgstr "Titel*:"
15894
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15896 msgid "Contributors"
15897 msgstr "Mitwirkende"
15898
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15900 msgid "List of Contributors"
15901 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15902
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15904 msgid "Contributor List"
15905 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15906
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15914 msgid "For editors"
15915 msgstr "Für Herausgeber"
15916
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15918 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15919 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15920
15921 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15922 msgid "Sweave"
15923 msgstr "Sweave"
15924
15925 #: lib/layouts/sweave.module:6
15926 msgid ""
15927 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15928 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15929 msgstr ""
15930 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15931 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15932 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15933
15934 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15935 msgid "Sweave Input File"
15936 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15937
15938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15939 msgid "Number Tables by Section"
15940 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15941
15942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15943 msgid ""
15944 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15945 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15946 msgstr ""
15947 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15948 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15949
15950 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15951 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15952 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15953
15954 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15955 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15956 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15959 msgid "Fancy Colored Boxes"
15960 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15963 msgid ""
15964 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15965 "the tcolorbox documentation for details."
15966 msgstr ""
15967 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15968 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15969 "Dokumentation des Pakets für Details."
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15972 msgid "Color Box"
15973 msgstr "Farbige Box"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15976 msgid "Color Box Options"
15977 msgstr "Optionen für farbige Box"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15980 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15981 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15984 msgid "Dynamic Color Box"
15985 msgstr "Dynamische farbige Box"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15988 msgid "Color Box (Dynamic)"
15989 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15992 msgid "Fit Color Box"
15993 msgstr "Passende farbige Box"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15996 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15997 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16000 msgid "Raster Color Box"
16001 msgstr "Farbbox-Raster"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16004 msgid "Subtitle Options"
16005 msgstr "Untertitel-Optionen"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16008 msgid "Insert the options here"
16009 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16012 msgid "Color Box Separator"
16013 msgstr "Farbbox-Trenner"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16016 msgid "Color Boxes"
16017 msgstr "Farbige Boxen"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16020 msgid "-----"
16021 msgstr "-----"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16024 msgid "Color Box Line"
16025 msgstr "Farbbox-Linie"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16028 msgid "Color Box Setup"
16029 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16032 msgid "New Color Box Type"
16033 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16036 msgid "New Box Options"
16037 msgstr "Optionen für neue Box"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16040 msgid "Options for the new box type (optional)"
16041 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16044 msgid "Name of the new box type"
16045 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16048 msgid "Arguments"
16049 msgstr "Argumente"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16052 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16053 msgstr "Zahl der Argumente"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16056 msgid "Default Value"
16057 msgstr "Standardwert"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16060 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16061 msgstr "Standardwert für das Argument"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16064 msgid "Custom Color Box 1"
16065 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16068 msgid "More Color Box Options"
16069 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16072 msgid "Insert more color box options here"
16073 msgstr ""
16074 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16077 msgid "Custom Color Box 2"
16078 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16081 msgid "Custom Color Box 3"
16082 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16085 msgid "Custom Color Box 4"
16086 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16089 msgid "Custom Color Box 5"
16090 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16094 msgid "Fact \\thefact."
16095 msgstr "Fakt \\thefact."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16099 msgid "Definition \\thedefinition."
16100 msgstr "Definition \\thedefinition."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16104 msgid "Example \\theexample."
16105 msgstr "Beispiel \\theexample."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16109 msgid "Problem \\theproblem."
16110 msgstr "Problem \\theproblem."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16114 msgid "Exercise \\theexercise."
16115 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16118 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16119 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16122 msgid ""
16123 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16124 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16125 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16126 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16128 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16129 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16130 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16131 msgstr ""
16132 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16133 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16134 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16135 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16136 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16137 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16138 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16139 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16142 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16143 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16146 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16147 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16150 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16151 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16154 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16155 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16158 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16159 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16162 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16163 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16166 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16167 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16170 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16171 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16174 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16175 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16178 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16179 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16182 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16183 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16186 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16187 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16190 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16191 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16194 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16195 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16198 msgid ""
16199 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16200 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16201 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16202 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16203 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16204 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16205 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16206 msgstr ""
16207 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16208 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16209 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16210 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16211 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16212 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16213 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16216 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16217 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16220 msgid ""
16221 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16222 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16223 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16224 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16225 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16226 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16227 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16228 msgstr ""
16229 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16230 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16231 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16232 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16233 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16234 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16235 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16238 msgid "Criterion \\thecriterion."
16239 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16244 msgid "Criterion*"
16245 msgstr "Kriterium*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16250 msgid "Criterion."
16251 msgstr "Kriterium."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16254 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16255 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16260 msgid "Algorithm."
16261 msgstr "Algorithmus."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16264 msgid "Axiom \\theaxiom."
16265 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16270 msgid "Axiom*"
16271 msgstr "Axiom*"
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16276 msgid "Axiom."
16277 msgstr "Axiom."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16280 msgid "Condition \\thecondition."
16281 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16286 msgid "Condition*"
16287 msgstr "Bedingung*"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16292 msgid "Condition."
16293 msgstr "Bedingung."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16297 msgid "Note \\thenote."
16298 msgstr "Notiz \\thenote."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16303 msgid "Note*"
16304 msgstr "Notiz*"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16309 msgid "Note."
16310 msgstr "Notiz."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16313 msgid "Notation \\thenotation."
16314 msgstr "Notation \\thenotation."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16319 msgid "Notation*"
16320 msgstr "Notation*"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16325 msgid "Notation."
16326 msgstr "Notation."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16329 msgid "Summary \\thesummary."
16330 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16335 msgid "Summary*"
16336 msgstr "Zusammenfassung*"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16341 msgid "Summary."
16342 msgstr "Zusammenfassung."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16345 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16346 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16351 msgid "Acknowledgement*"
16352 msgstr "Danksagung*"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16355 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16356 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16361 msgid "Conclusion*"
16362 msgstr "Schlussfolgerung*"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16367 msgid "Conclusion."
16368 msgstr "Schlussfolgerung."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16385 msgid "Assumption"
16386 msgstr "Annahme"
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16389 msgid "Assumption \\theassumption."
16390 msgstr "Annahme \\theassumption."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16395 msgid "Assumption*"
16396 msgstr "Annahme*"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16401 msgid "Assumption."
16402 msgstr "Annahme."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16407 msgid "Question*"
16408 msgstr "Frage*"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16413 msgid "Question."
16414 msgstr "Frage."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16417 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16418 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16421 msgid ""
16422 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16423 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16424 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16425 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16426 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16427 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16428 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16429 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16430 msgstr ""
16431 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16432 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16433 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16434 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16435 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16436 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16437 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16440 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16441 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16444 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16445 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16448 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16449 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16452 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16453 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16456 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16457 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16460 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16461 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16464 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16465 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16468 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16469 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16472 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16473 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16476 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16477 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16480 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16481 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16484 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16485 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16488 msgid ""
16489 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16490 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16491 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16492 "in both numbered and non-numbered forms."
16493 msgstr ""
16494 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16495 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16496 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16497 "nicht nummeriert."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16503 msgid "theorems"
16504 msgstr "Theoreme"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16507 msgid "Criterion \\thetheorem."
16508 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16512 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16515 msgid "Axiom \\thetheorem."
16516 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16519 msgid "Condition \\thetheorem."
16520 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16523 msgid "Note \\thetheorem."
16524 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16527 msgid "Notation \\thetheorem."
16528 msgstr "Notation \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16531 msgid "Summary \\thetheorem."
16532 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16536 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16540 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16543 msgid "Assumption \\thetheorem."
16544 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16547 msgid "Question \\thetheorem."
16548 msgstr "Frage \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16551 msgid "Fact \\thetheorem."
16552 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16555 msgid "Problem \\thetheorem."
16556 msgstr "Problem \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16559 msgid "Exercise \\thetheorem."
16560 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16563 msgid "Solution \\thetheorem."
16564 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16567 msgid "Remark \\thetheorem."
16568 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16571 msgid "Claim \\thetheorem."
16572 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16575 msgid "Theorems (AMS)"
16576 msgstr "Theoreme (AMS)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16579 msgid ""
16580 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16581 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16582 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16583 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16584 msgstr ""
16585 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16586 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16587 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16588 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16589 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16592 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16593 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16596 msgid ""
16597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16601 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16602 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16603 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16604 msgstr ""
16605 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16606 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16607 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16608 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16609 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16610 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16613 msgid "Case \\arabic{casei}."
16614 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16617 msgid "Case \\roman{caseii}."
16618 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16621 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16622 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16625 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16626 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16630 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16633 msgid ""
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16638 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16639 msgstr ""
16640 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16641 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16642 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16643 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16644 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16647 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16648 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16651 msgid ""
16652 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16653 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16654 "chapter environment."
16655 msgstr ""
16656 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16657 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16658 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16661 msgid "Named Theorems"
16662 msgstr "Benannte Theoreme"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16665 msgid ""
16666 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16667 "'Additional Theorem Text' argument."
16668 msgstr ""
16669 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16670 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16673 msgid "Named Theorem"
16674 msgstr "Benanntes Theorem"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16677 msgid "Named Theorem."
16678 msgstr "Benanntes Theorem."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16681 msgid "Example*"
16682 msgstr "Beispiel*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16685 msgid "Problem*"
16686 msgstr "Problem*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16689 msgid "Exercise*"
16690 msgstr "Aufgabe*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16693 msgid "Solution*"
16694 msgstr "Lösung*"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16697 msgid "Remark*"
16698 msgstr "Bemerkung*"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16701 msgid "Claim*"
16702 msgstr "Behauptung*"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16705 msgid "Alternative proof string"
16706 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16709 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16710 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16713 msgid ""
16714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16718 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16719 msgstr ""
16720 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16721 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16722 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16723 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16724 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16727 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16728 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16731 msgid ""
16732 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16733 "section start)."
16734 msgstr ""
16735 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16736 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16739 msgid "Conjecture."
16740 msgstr "Vermutung."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16743 msgid "Fact*"
16744 msgstr "Fakt*"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16747 msgid "Problem."
16748 msgstr "Problem."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16751 msgid "Exercise."
16752 msgstr "Aufgabe."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16755 msgid "Solution."
16756 msgstr "Lösung."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16759 msgid "Remark."
16760 msgstr "Bemerkung."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16763 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16764 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16767 msgid ""
16768 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16769 "using the extended AMS machinery."
16770 msgstr ""
16771 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16772 "das erweiterte AMS."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16775 msgid "Theorems"
16776 msgstr "Theoreme"
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16779 msgid ""
16780 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16781 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16782 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16783 msgstr ""
16784 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16785 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16786 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16787 "geändert werden."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16790 msgid "Name/Title"
16791 msgstr "Name/Titel"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16794 msgid "Alternative optional name or title"
16795 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16798 msgid "Prop \\theprop."
16799 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16802 msgid "Prob"
16803 msgstr "Problem"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16806 msgid "\\theprob."
16807 msgstr "\\theprob."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16810 msgid "Sol"
16811 msgstr "Lösung"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16814 msgid "# [number of Prob]"
16815 msgstr "# [Problemnummer]"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16818 msgid "Label of Problem"
16819 msgstr "Marke des Problems"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16822 msgid "Label of the corresponding problem"
16823 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16826 msgid "Property \\theproperty."
16827 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16830 msgid "TODO Notes"
16831 msgstr "TODO-Notizen"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16834 msgid ""
16835 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16836 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16837 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16838 "suppresses the output of TODO notes."
16839 msgstr ""
16840 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16841 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16842 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16843 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16844 "Notizen nicht ausgegeben."
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16847 msgid "TODO"
16848 msgstr "TODO"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16851 msgid "List of TODOs"
16852 msgstr "Liste der TODOs"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16855 msgid "[List of TODOs]"
16856 msgstr "[Liste der TODOs]"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16859 msgid "List of TODOs Heading|s"
16860 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16863 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16864 msgstr ""
16865 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16868 msgid "TODO Note (Margin)"
16869 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16872 msgid "TODO (Margin)"
16873 msgstr "TODO (Rand)"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16876 msgid "TODO Note Options|s"
16877 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16880 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16881 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16884 msgid "TODO Note (inline)"
16885 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16888 msgid "TODO (Inline)"
16889 msgstr "TODO (eingebettet)"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16892 msgid "Missing Figure"
16893 msgstr "Fehlende Abbildung"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16896 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16897 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16900 msgid "Todo[Inline]"
16901 msgstr "TODO [eingebettet]"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16904 msgid "Todo[margin]"
16905 msgstr "TODO [Rand]"
16906
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16908 msgid "MissingFigure"
16909 msgstr "Fehlende Abbildung"
16910
16911 #: lib/layouts/treport.layout:3
16912 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16913 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16916 msgid "Tufte Book"
16917 msgstr "Tufte-Buch"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16920 msgid "Sidenote"
16921 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16924 msgid "sidenote"
16925 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16928 msgid "Marginnote"
16929 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16932 msgid "marginnote"
16933 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16936 msgid "NewThought"
16937 msgstr "Neuer Gedanke"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16940 msgid "new thought"
16941 msgstr "Neuer Gedanke"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16944 msgid "AllCaps"
16945 msgstr "Versalien"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16948 msgid "allcaps"
16949 msgstr "Versalien"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16952 msgid "SmallCaps"
16953 msgstr "Kapitälchen"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16956 msgid "smallcaps"
16957 msgstr "Kapitälchen"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16960 msgid "Full Width"
16961 msgstr "Volle Breite"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16964 msgid "MarginTable"
16965 msgstr "Randtabelle"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16968 msgid "MarginFigure"
16969 msgstr "Randabbildung"
16970
16971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16972 msgid "Tufte Handout"
16973 msgstr "Tufte-Handout"
16974
16975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16976 msgid "Handouts"
16977 msgstr "Handouts"
16978
16979 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16980 msgid "Variable-width Minipages"
16981 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16982
16983 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16984 msgid ""
16985 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16986 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16987 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16988 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16989 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16990 msgstr ""
16991 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16992 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16993 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16994 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16995 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16996 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16999 msgid "Minipage (Var. Width)"
17000 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17003 msgid "Minipage (var.)"
17004 msgstr "Minipage (var.)"
17005
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17007 msgid "Vert. Adjustment"
17008 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17009
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17011 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17012 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17013
17014 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17015 msgid "Max. Width"
17016 msgstr "Max. Breite"
17017
17018 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17019 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17020 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17021
17022 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17023 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17024 msgid "Ignore"
17025 msgstr "Ignorieren"
17026
17027 #: lib/languages:135
17028 msgid "Afrikaans"
17029 msgstr "Afrikaans"
17030
17031 #: lib/languages:145
17032 msgid "Albanian"
17033 msgstr "Albanisch"
17034
17035 #: lib/languages:155
17036 msgid "English (USA)"
17037 msgstr "Englisch (USA)"
17038
17039 #: lib/languages:167
17040 msgid "Amharic"
17041 msgstr "Amharisch"
17042
17043 #: lib/languages:176
17044 msgid "Greek (ancient)"
17045 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17046
17047 #: lib/languages:194
17048 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17049 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17050
17051 #: lib/languages:205
17052 msgid "Arabic (Arabi)"
17053 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17054
17055 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17056 msgid "Armenian"
17057 msgstr "Armenisch"
17058
17059 #: lib/languages:227
17060 msgid "Asturian"
17061 msgstr "Asturisch"
17062
17063 #: lib/languages:236
17064 msgid "English (Australia)"
17065 msgstr "Englisch (Australien)"
17066
17067 #: lib/languages:249
17068 msgid "German (Austria, old spelling)"
17069 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17070
17071 #: lib/languages:262
17072 msgid "German (Austria)"
17073 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17074
17075 #: lib/languages:273
17076 msgid "Indonesian"
17077 msgstr "Indonesisch"
17078
17079 #: lib/languages:284
17080 msgid "Malay"
17081 msgstr "Malaiisch"
17082
17083 #: lib/languages:293
17084 msgid "Basque"
17085 msgstr "Baskisch"
17086
17087 #: lib/languages:308
17088 msgid "Belarusian"
17089 msgstr "Weißrussisch"
17090
17091 #: lib/languages:319
17092 msgid "Bosnian"
17093 msgstr "Bosnisch"
17094
17095 #: lib/languages:328
17096 msgid "Portuguese (Brazil)"
17097 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17098
17099 #: lib/languages:340
17100 msgid "Breton"
17101 msgstr "Bretonisch"
17102
17103 #: lib/languages:350
17104 msgid "English (UK)"
17105 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17106
17107 #: lib/languages:361
17108 msgid "Bulgarian"
17109 msgstr "Bulgarisch"
17110
17111 #: lib/languages:373
17112 msgid "English (Canada)"
17113 msgstr "Englisch (Kanada)"
17114
17115 #: lib/languages:387
17116 msgid "French (Canada)"
17117 msgstr "Französisch (Kanada)"
17118
17119 #: lib/languages:398
17120 msgid "Catalan"
17121 msgstr "Katalanisch"
17122
17123 #: lib/languages:411
17124 msgid "Chinese (simplified)"
17125 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17126
17127 #: lib/languages:421
17128 msgid "Chinese (traditional)"
17129 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17130
17131 #: lib/languages:431
17132 msgid "Coptic"
17133 msgstr "Koptisch"
17134
17135 #: lib/languages:438
17136 msgid "Croatian"
17137 msgstr "Kroatisch"
17138
17139 #: lib/languages:448
17140 msgid "Czech"
17141 msgstr "Tschechisch"
17142
17143 #: lib/languages:459
17144 msgid "Danish"
17145 msgstr "Dänisch"
17146
17147 #: lib/languages:471
17148 msgid "Divehi (Maldivian)"
17149 msgstr "Dhivehi"
17150
17151 #: lib/languages:478
17152 msgid "Dutch"
17153 msgstr "Holländisch"
17154
17155 #: lib/languages:490
17156 msgid "English"
17157 msgstr "Englisch"
17158
17159 #: lib/languages:504
17160 msgid "Esperanto"
17161 msgstr "Esperanto"
17162
17163 #: lib/languages:514
17164 msgid "Estonian"
17165 msgstr "Estnisch"
17166
17167 #: lib/languages:529
17168 msgid "Farsi"
17169 msgstr "Persisch"
17170
17171 #: lib/languages:544
17172 msgid "Finnish"
17173 msgstr "Finnisch"
17174
17175 #: lib/languages:556
17176 msgid "French"
17177 msgstr "Französisch"
17178
17179 #: lib/languages:573
17180 msgid "Friulian"
17181 msgstr "Furlanisch"
17182
17183 #: lib/languages:584
17184 msgid "Galician"
17185 msgstr "Galizisch"
17186
17187 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17188 msgid "Georgian"
17189 msgstr "Georgisch"
17190
17191 #: lib/languages:608
17192 msgid "German (old spelling)"
17193 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17194
17195 #: lib/languages:620
17196 msgid "German"
17197 msgstr "Deutsch"
17198
17199 #: lib/languages:636
17200 msgid "German (Switzerland)"
17201 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17202
17203 #: lib/languages:650
17204 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17205 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17206
17207 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17209 msgid "Greek"
17210 msgstr "Griechisch"
17211
17212 #: lib/languages:675
17213 msgid "Greek (polytonic)"
17214 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17215
17216 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17217 msgid "Hebrew"
17218 msgstr "Hebräisch"
17219
17220 #: lib/languages:704
17221 msgid "Hindi"
17222 msgstr "Hindi"
17223
17224 #: lib/languages:724
17225 msgid "Icelandic"
17226 msgstr "Isländisch"
17227
17228 #: lib/languages:736
17229 msgid "Interlingua"
17230 msgstr "Interlingua"
17231
17232 #: lib/languages:747
17233 msgid "Irish"
17234 msgstr "Irisch"
17235
17236 #: lib/languages:757
17237 msgid "Italian"
17238 msgstr "Italienisch"
17239
17240 #: lib/languages:773
17241 msgid "Japanese"
17242 msgstr "Japanisch"
17243
17244 #: lib/languages:787
17245 msgid "Japanese (CJK)"
17246 msgstr "Japanisch (CJK)"
17247
17248 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17249 msgid "Kannada"
17250 msgstr "Kannada"
17251
17252 #: lib/languages:805
17253 msgid "Kazakh"
17254 msgstr "Kasachisch"
17255
17256 #: lib/languages:817
17257 msgid "Khmer"
17258 msgstr "Khmer"
17259
17260 #: lib/languages:824
17261 msgid "Korean"
17262 msgstr "Koreanisch"
17263
17264 #: lib/languages:833
17265 msgid "Kurmanji"
17266 msgstr "Kurmandschi"
17267
17268 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17269 msgid "Lao"
17270 msgstr "Laotisch"
17271
17272 #: lib/languages:864
17273 msgid "Latvian"
17274 msgstr "Lettisch"
17275
17276 #: lib/languages:878
17277 msgid "Lithuanian"
17278 msgstr "Litauisch"
17279
17280 #: lib/languages:889
17281 msgid "Lower Sorbian"
17282 msgstr "Niedersorbisch"
17283
17284 #: lib/languages:899
17285 msgid "Hungarian"
17286 msgstr "Ungarisch"
17287
17288 #: lib/languages:911
17289 msgid "Macedonian"
17290 msgstr "Mazedonisch"
17291
17292 #: lib/languages:922
17293 msgid "Marathi"
17294 msgstr "Marathi"
17295
17296 #: lib/languages:932
17297 msgid "Mongolian"
17298 msgstr "Mongolisch"
17299
17300 #: lib/languages:942
17301 msgid "English (New Zealand)"
17302 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17303
17304 #: lib/languages:953
17305 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17306 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17307
17308 #: lib/languages:964
17309 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17310 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17311
17312 #: lib/languages:976
17313 msgid "Occitan"
17314 msgstr "Okzitanisch"
17315
17316 #: lib/languages:997
17317 msgid "Piedmontese"
17318 msgstr "Piemontesisch"
17319
17320 #: lib/languages:1009
17321 msgid "Polish"
17322 msgstr "Polnisch"
17323
17324 #: lib/languages:1020
17325 msgid "Portuguese"
17326 msgstr "Portugiesisch"
17327
17328 #: lib/languages:1031
17329 msgid "Romanian"
17330 msgstr "Rumänisch"
17331
17332 #: lib/languages:1042
17333 msgid "Romansh"
17334 msgstr "Rätoromanisch"
17335
17336 #: lib/languages:1053
17337 msgid "Russian"
17338 msgstr "Russisch"
17339
17340 #: lib/languages:1066
17341 msgid "North Sami"
17342 msgstr "Nordsamisch"
17343
17344 #: lib/languages:1076
17345 msgid "Sanskrit"
17346 msgstr "Sanskrit"
17347
17348 #: lib/languages:1085
17349 msgid "Scottish"
17350 msgstr "Schottisch"
17351
17352 #: lib/languages:1097
17353 msgid "Serbian"
17354 msgstr "Serbisch"
17355
17356 #: lib/languages:1112
17357 msgid "Serbian (Latin)"
17358 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17359
17360 #: lib/languages:1123
17361 msgid "Slovak"
17362 msgstr "Slowakisch"
17363
17364 #: lib/languages:1134
17365 msgid "Slovene"
17366 msgstr "Slowenisch"
17367
17368 #: lib/languages:1144
17369 msgid "Spanish"
17370 msgstr "Spanisch"
17371
17372 #: lib/languages:1159
17373 msgid "Spanish (Mexico)"
17374 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17375
17376 #: lib/languages:1172
17377 msgid "Swedish"
17378 msgstr "Schwedisch"
17379
17380 #: lib/languages:1184
17381 msgid "Syriac"
17382 msgstr "Syriakisch"
17383
17384 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17385 msgid "Tamil"
17386 msgstr "Tamilisch"
17387
17388 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17389 msgid "Telugu"
17390 msgstr "Telugu"
17391
17392 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17393 msgid "Thai"
17394 msgstr "Thailändisch"
17395
17396 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17397 msgid "Tibetan"
17398 msgstr "Tibetisch"
17399
17400 #: lib/languages:1229
17401 msgid "Turkish"
17402 msgstr "Türkisch"
17403
17404 #: lib/languages:1245
17405 msgid "Turkmen"
17406 msgstr "Turkmenisch"
17407
17408 #: lib/languages:1256
17409 msgid "Ukrainian"
17410 msgstr "Ukrainisch"
17411
17412 #: lib/languages:1268
17413 msgid "Upper Sorbian"
17414 msgstr "Obersorbisch"
17415
17416 #: lib/languages:1279
17417 msgid "Urdu"
17418 msgstr "Urdu"
17419
17420 #: lib/languages:1287
17421 msgid "Vietnamese"
17422 msgstr "Vietnamesisch"
17423
17424 #: lib/languages:1297
17425 msgid "Welsh"
17426 msgstr "Walisisch"
17427
17428 #: lib/latexfonts:84
17429 msgid "AE (Almost European)"
17430 msgstr "AE (Almost European)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17433 msgid "Bera Serif"
17434 msgstr "Bera Serif"
17435
17436 #: lib/latexfonts:106
17437 msgid "Bookman"
17438 msgstr "Bookman"
17439
17440 #: lib/latexfonts:112
17441 msgid "Concrete Roman"
17442 msgstr "Concrete Roman"
17443
17444 #: lib/latexfonts:118
17445 msgid "Zapf Chancery"
17446 msgstr "Zapf Chancery"
17447
17448 #: lib/latexfonts:124
17449 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17450 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:130
17453 msgid "Crimson (Cochineal)"
17454 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:138
17457 msgid "Crimson"
17458 msgstr "Crimson"
17459
17460 #: lib/latexfonts:144
17461 msgid "Computer Modern Roman"
17462 msgstr "Computer Modern Roman"
17463
17464 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17465 msgid "URW Garamond"
17466 msgstr "URW Garamond"
17467
17468 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17469 #: lib/latexfonts:205
17470 msgid "Libertine"
17471 msgstr "Libertine"
17472
17473 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17474 msgid "Latin Modern Roman"
17475 msgstr "Latin Modern Roman"
17476
17477 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17478 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17479 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17482 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17483 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17486 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17487 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17490 msgid "Minion Pro"
17491 msgstr "Minion Pro"
17492
17493 #: lib/latexfonts:305
17494 msgid "New Century Schoolbook"
17495 msgstr "New Century Schoolbook"
17496
17497 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17498 msgid "Noto Serif"
17499 msgstr "Noto Serif"
17500
17501 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17502 #: lib/latexfonts:357
17503 msgid "Palatino"
17504 msgstr "Palatino"
17505
17506 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17507 msgid "ParaType Serif"
17508 msgstr "ParaType Serif"
17509
17510 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17511 msgid "Times Roman"
17512 msgstr "Times Roman"
17513
17514 #: lib/latexfonts:405
17515 msgid "TeX Gyre Bonum"
17516 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17517
17518 #: lib/latexfonts:411
17519 msgid "TeX Gyre Chorus"
17520 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17521
17522 #: lib/latexfonts:417
17523 msgid "TeX Gyre Pagella"
17524 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17525
17526 #: lib/latexfonts:423
17527 msgid "TeX Gyre Schola"
17528 msgstr "TeX Gyre Schola"
17529
17530 #: lib/latexfonts:429
17531 msgid "TeX Gyre Termes"
17532 msgstr "TeX Gyre Termes"
17533
17534 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17535 msgid "Utopia (Fourier)"
17536 msgstr "Utopia (Fourier)"
17537
17538 #: lib/latexfonts:467
17539 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17540 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:478
17543 msgid "Avant Garde"
17544 msgstr "Avant Garde"
17545
17546 #: lib/latexfonts:484
17547 msgid "Bera Sans"
17548 msgstr "Bera Sans"
17549
17550 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17551 msgid "Biolinum"
17552 msgstr "Biolinum"
17553
17554 #: lib/latexfonts:518
17555 msgid "CM Bright"
17556 msgstr "CM Bright"
17557
17558 #: lib/latexfonts:525
17559 msgid "Computer Modern Sans"
17560 msgstr "Computer Modern Sans"
17561
17562 #: lib/latexfonts:532
17563 msgid "Helvetica"
17564 msgstr "Helvetica"
17565
17566 #: lib/latexfonts:540
17567 msgid "Iwona"
17568 msgstr "Iwona"
17569
17570 #: lib/latexfonts:547
17571 msgid "Iwona (Light)"
17572 msgstr "Iwona (Light)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:554
17575 msgid "Iwona (Condensed)"
17576 msgstr "Iwona (Condensed)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:561
17579 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:568
17583 msgid "Kurier"
17584 msgstr "Kurier"
17585
17586 #: lib/latexfonts:575
17587 msgid "Kurier (Light)"
17588 msgstr "Kurier (Light)"
17589
17590 #: lib/latexfonts:582
17591 msgid "Kurier (Condensed)"
17592 msgstr "Kurier (Condensed)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:589
17595 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17597
17598 #: lib/latexfonts:596
17599 msgid "Latin Modern Sans"
17600 msgstr "Latin Modern Sans"
17601
17602 #: lib/latexfonts:603
17603 msgid "Noto Sans"
17604 msgstr "Noto Sans"
17605
17606 #: lib/latexfonts:610
17607 msgid "ParaType Sans"
17608 msgstr "ParaType Sans"
17609
17610 #: lib/latexfonts:618
17611 msgid "TeX Gyre Adventor"
17612 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17613
17614 #: lib/latexfonts:624
17615 msgid "TeX Gyre Heros"
17616 msgstr "TeX Gyre Heros"
17617
17618 #: lib/latexfonts:630
17619 msgid "URW Classico (Optima)"
17620 msgstr "URW Classico (Optima)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:642
17623 msgid "Bera Mono"
17624 msgstr "Bera Mono"
17625
17626 #: lib/latexfonts:650
17627 msgid "CM Typewriter Light"
17628 msgstr "CM Typewriter Light"
17629
17630 #: lib/latexfonts:657
17631 msgid "Computer Modern Typewriter"
17632 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17633
17634 #: lib/latexfonts:664
17635 msgid "Courier"
17636 msgstr "Courier"
17637
17638 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17639 msgid "Libertine Mono"
17640 msgstr "Libertine Mono"
17641
17642 #: lib/latexfonts:686
17643 msgid "Latin Modern Typewriter"
17644 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17645
17646 #: lib/latexfonts:693
17647 msgid "LuxiMono"
17648 msgstr "LuxiMono"
17649
17650 #: lib/latexfonts:700
17651 msgid "Noto Mono"
17652 msgstr "Noto Mono"
17653
17654 #: lib/latexfonts:707
17655 msgid "ParaType Mono"
17656 msgstr "ParaType Mono"
17657
17658 #: lib/latexfonts:715
17659 msgid "TeX Gyre Cursor"
17660 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17661
17662 #: lib/latexfonts:721
17663 msgid "TX Typewriter"
17664 msgstr "TX Typewriter"
17665
17666 #: lib/latexfonts:733
17667 msgid "Crimson (New TX)"
17668 msgstr "Crimson (New TX)"
17669
17670 #: lib/latexfonts:741
17671 msgid "Euler VM"
17672 msgstr "Euler VM"
17673
17674 #: lib/latexfonts:747
17675 msgid "URW Garamond (New TX)"
17676 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:755
17679 msgid "Iwona (Math)"
17680 msgstr "Iwona (Mathe)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:768
17683 msgid "Kurier (Math)"
17684 msgstr "Kurier (Mathe)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:781
17687 msgid "Libertine (New TX)"
17688 msgstr "Libertine (New TX)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:789
17691 msgid "Minion Pro (New TX)"
17692 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17693
17694 #: lib/latexfonts:798
17695 msgid "Times Roman (New TX)"
17696 msgstr "Times Roman (New TX)"
17697
17698 #: lib/encodings:50
17699 msgid "Unicode (utf8)"
17700 msgstr "Unicode (utf8)"
17701
17702 #: lib/encodings:55
17703 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17704 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17705
17706 #: lib/encodings:59
17707 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17708 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17709
17710 #: lib/encodings:62
17711 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17712 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17713
17714 #: lib/encodings:65
17715 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17716 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17717
17718 #: lib/encodings:68
17719 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17720 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17721
17722 #: lib/encodings:71
17723 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17724 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17725
17726 #: lib/encodings:75
17727 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17728 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17729
17730 #: lib/encodings:79
17731 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17732 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17733
17734 #: lib/encodings:83
17735 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17736 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17737
17738 #: lib/encodings:86
17739 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17740 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17741
17742 #: lib/encodings:89
17743 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17744 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17745
17746 #: lib/encodings:92
17747 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17748 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17749
17750 #: lib/encodings:95
17751 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17752 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17753
17754 #: lib/encodings:98
17755 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17756 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17757
17758 #: lib/encodings:101
17759 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17760 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17761
17762 #: lib/encodings:104
17763 msgid "DOS (CP 437)"
17764 msgstr "DOS (CP 437)"
17765
17766 #: lib/encodings:108
17767 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17768 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17769
17770 #: lib/encodings:111
17771 msgid "Western European (CP 850)"
17772 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17773
17774 #: lib/encodings:114
17775 msgid "Central European (CP 852)"
17776 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17777
17778 #: lib/encodings:118
17779 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17780 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17781
17782 #: lib/encodings:123
17783 msgid "Western European (CP 858)"
17784 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17785
17786 #: lib/encodings:126
17787 msgid "Hebrew (CP 862)"
17788 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17789
17790 #: lib/encodings:129
17791 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17792 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17793
17794 #: lib/encodings:133
17795 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17796 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17797
17798 #: lib/encodings:136
17799 msgid "Central European (CP 1250)"
17800 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17801
17802 #: lib/encodings:140
17803 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17804 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17805
17806 #: lib/encodings:144
17807 msgid "Western European (CP 1252)"
17808 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17809
17810 #: lib/encodings:147
17811 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17812 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17813
17814 #: lib/encodings:151
17815 msgid "Arabic (CP 1256)"
17816 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17817
17818 #: lib/encodings:154
17819 msgid "Baltic (CP 1257)"
17820 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17821
17822 #: lib/encodings:158
17823 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17824 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17825
17826 #: lib/encodings:162
17827 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17828 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17829
17830 #: lib/encodings:166
17831 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17832 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17833
17834 #: lib/encodings:177
17835 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17836 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17837
17838 #: lib/encodings:187
17839 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17840 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17841
17842 #: lib/encodings:194
17843 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17844 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17845
17846 #: lib/encodings:198
17847 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17848 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17849
17850 #: lib/encodings:202
17851 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17852 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17853
17854 #: lib/encodings:206
17855 msgid "Korean (EUC-KR)"
17856 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17857
17858 #: lib/encodings:210
17859 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17860 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17861
17862 #: lib/encodings:214
17863 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17864 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17865
17866 #: lib/encodings:218
17867 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17868 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17869
17870 #: lib/encodings:225
17871 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17872 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17873
17874 #: lib/encodings:227
17875 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17876 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17877
17878 #: lib/encodings:229
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17880 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17881
17882 #: lib/encodings:231
17883 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17884 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17885
17886 #: lib/encodings:238
17887 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17888 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17889
17890 #: lib/encodings:243
17891 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17892 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17893
17894 #: lib/encodings:247
17895 msgid "ASCII"
17896 msgstr "ASCII"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17899 msgid "Array Environment|y"
17900 msgstr "Array-Umgebung|y"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17903 msgid "Cases Environment|C"
17904 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17907 msgid "Aligned Environment|l"
17908 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17911 msgid "AlignedAt Environment|v"
17912 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17915 msgid "Gathered Environment|h"
17916 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17919 msgid "Split Environment|S"
17920 msgstr "Split-Umgebung|p"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17923 msgid "Delimiters...|r"
17924 msgstr "Trennzeichen...|z"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17927 msgid "Matrix...|x"
17928 msgstr "Matrix...|x"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17931 msgid "Macro|o"
17932 msgstr "Makro|o"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17935 msgid "AMS align Environment|a"
17936 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17939 msgid "AMS alignat Environment|t"
17940 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17943 msgid "AMS flalign Environment|f"
17944 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17947 msgid "AMS gather Environment|g"
17948 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17951 msgid "AMS multline Environment|m"
17952 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17955 msgid "Inline Formula|I"
17956 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17959 msgid "Displayed Formula|D"
17960 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17963 msgid "Eqnarray Environment|E"
17964 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17967 msgid "AMS Environment|A"
17968 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17971 msgid "Number Whole Formula|N"
17972 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17975 msgid "Number This Line|u"
17976 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17979 msgid "Equation Label|L"
17980 msgstr "Formelmarke|m"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17983 msgid "Copy as Reference|R"
17984 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17987 msgid "Split Cell|C"
17988 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17991 msgid "Insert|s"
17992 msgstr "Einfügen|E"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17995 msgid "Add Line Above|o"
17996 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17999 msgid "Add Line Below|B"
18000 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18003 msgid "Delete Line Above|v"
18004 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18007 msgid "Delete Line Below|w"
18008 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18011 msgid "Add Line to Left"
18012 msgstr "Linie links hinzufügen"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18015 msgid "Add Line to Right"
18016 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18019 msgid "Delete Line to Left"
18020 msgstr "Linie links löschen"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18023 msgid "Delete Line to Right"
18024 msgstr "Linie rechts löschen"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18027 msgid "Show Math Toolbar"
18028 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18031 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18032 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18035 msgid "Show Table Toolbar"
18036 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18039 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18040 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18043 msgid "Next Cross-Reference|N"
18044 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18047 msgid "Go to Label|G"
18048 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18051 msgid "<Reference>|R"
18052 msgstr "<Querverweis>|r"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18055 msgid "(<Reference>)|e"
18056 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18059 msgid "<Page>|P"
18060 msgstr "<Seite>|S"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18063 msgid "On Page <Page>|O"
18064 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18067 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18068 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18071 msgid "Formatted Reference|t"
18072 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18075 msgid "Textual Reference|x"
18076 msgstr "Textverweis|T"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18079 msgid "Label Only|L"
18080 msgstr "Nur Marke|M"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18083 msgid "Plural|a"
18084 msgstr "Plural|a"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18087 msgid "Capitalize|C"
18088 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:555
18103 msgid "Settings...|S"
18104 msgstr "Einstellungen...|E"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18107 msgid "Go Back|G"
18108 msgstr "Gehe zurück|G"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18111 msgid "Copy as Reference|C"
18112 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18115 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18116 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18119 msgid "Open Inset|O"
18120 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18123 msgid "Close Inset|C"
18124 msgstr "Einfügung schließen|s"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18128 msgid "Dissolve Inset|D"
18129 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18132 msgid "Show Label|L"
18133 msgstr "Name anzeigen|N"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18136 msgid "Frameless|l"
18137 msgstr "Rahmenlos|l"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18140 msgid "Simple Frame|F"
18141 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18145 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18148 msgid "Oval, Thin|a"
18149 msgstr "Oval, dünn|O"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18152 msgid "Oval, Thick|v"
18153 msgstr "Oval, dick|v"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18156 msgid "Drop Shadow|w"
18157 msgstr "Schlagschatten|c"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18160 msgid "Shaded Background|B"
18161 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18164 msgid "Double Frame|u"
18165 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18168 msgid "LyX Note|N"
18169 msgstr "LyX-Notiz|z"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18172 msgid "Comment|m"
18173 msgstr "Kommentar|K"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18176 msgid "Greyed Out|G"
18177 msgstr "Grauschrift|G"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18180 msgid "Open All Notes|A"
18181 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18184 msgid "Close All Notes|l"
18185 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18188 msgid "Phantom|P"
18189 msgstr "Phantom|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18192 msgid "Horizontal Phantom|H"
18193 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18196 msgid "Vertical Phantom|V"
18197 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18200 msgid "Interword Space|w"
18201 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18204 msgid "Protected Space|o"
18205 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18208 msgid "Visible Space|a"
18209 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18212 msgid "Thin Space|T"
18213 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18216 msgid "Negative Thin Space|N"
18217 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18220 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18221 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18224 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18225 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18228 msgid "Quad Space|Q"
18229 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18232 msgid "Double Quad Space|u"
18233 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18236 msgid "Horizontal Fill|F"
18237 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18240 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18241 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18244 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18245 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18248 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18249 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18253 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18257 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18261 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18265 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18268 msgid "Custom Length|C"
18269 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18272 msgid "Medium Space|M"
18273 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18276 msgid "Thick Space|h"
18277 msgstr "Großer Abstand|G"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18280 msgid "Negative Medium Space|u"
18281 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18284 msgid "Negative Thick Space|i"
18285 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18288 msgid "DefSkip|D"
18289 msgstr "Standard|S"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18292 msgid "SmallSkip|S"
18293 msgstr "Klein|K"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18296 msgid "MedSkip|M"
18297 msgstr "Mittel|M"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18300 msgid "BigSkip|B"
18301 msgstr "Groß|G"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18304 msgid "VFill|F"
18305 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18308 msgid "Custom|C"
18309 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18312 msgid "Settings...|e"
18313 msgstr "Einstellungen...|n"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18316 msgid "Include|c"
18317 msgstr "Include|c"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18320 msgid "Input|p"
18321 msgstr "Input|p"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18324 msgid "Verbatim|V"
18325 msgstr "Unformatiert|U"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18328 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18329 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18332 msgid "Listing|L"
18333 msgstr "Programmlisting|l"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18336 msgid "Edit Included File...|E"
18337 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18340 msgid "New Page|N"
18341 msgstr "Neue Seite|i"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18344 msgid "Page Break|a"
18345 msgstr "Seitenumbruch|u"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18348 msgid "Clear Page|C"
18349 msgstr "Seite leeren|S"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18352 msgid "Clear Double Page|D"
18353 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18356 msgid "Ragged Line Break|R"
18357 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18360 msgid "Justified Line Break|J"
18361 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18364 msgid "Plain Separator|P"
18365 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18368 msgid "Paragraph Break|B"
18369 msgstr "Absatzumbruch|b"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18372 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18373 msgid "Cut"
18374 msgstr "Ausschneiden"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18377 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18378 msgid "Copy"
18379 msgstr "Kopieren"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18382 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18384 msgid "Paste"
18385 msgstr "Einfügen"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18388 msgid "Paste Recent|e"
18389 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18392 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18393 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18396 msgid "Forward Search|F"
18397 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18400 msgid "Move Paragraph Up|o"
18401 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18404 msgid "Move Paragraph Down|v"
18405 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18408 msgid "Promote Section|r"
18409 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18412 msgid "Demote Section|m"
18413 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18416 msgid "Move Section Down|D"
18417 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18420 msgid "Move Section Up|U"
18421 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18424 msgid "Insert Regular Expression"
18425 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18428 msgid "Accept Change|c"
18429 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18432 msgid "Reject Change|j"
18433 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18436 msgid "Text Properties|x"
18437 msgstr "Texteigenschaften|x"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18440 msgid "Custom Text Styles|S"
18441 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18444 msgid "Paragraph Settings...|P"
18445 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18448 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18449 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18452 msgid "Fullscreen Mode"
18453 msgstr "Vollbildmodus"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18456 msgid "Close Current View"
18457 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18460 msgid "Anything|A"
18461 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18464 msgid "Anything Non-Empty|o"
18465 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18468 msgid "Any Word|W"
18469 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18472 msgid "Any Number|N"
18473 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18476 msgid "User Defined|U"
18477 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18480 msgid "Append Argument"
18481 msgstr "Argument hinzufügen"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18484 msgid "Remove Last Argument"
18485 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18488 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18489 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18492 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18493 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18496 msgid "Insert Optional Argument"
18497 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18500 msgid "Remove Optional Argument"
18501 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18504 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18505 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18508 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18509 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18512 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18513 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18516 msgid "Reload|R"
18517 msgstr "Neu laden|u"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18521 msgid "Edit Externally...|x"
18522 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18525 msgid "Top|T"
18526 msgstr "Oben|O"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18529 msgid "Bottom|B"
18530 msgstr "Unten|U"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18533 msgid "Left|L"
18534 msgstr "Links|L"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18537 msgid "Right|R"
18538 msgstr "Rechts|R"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18541 msgid "Left|f"
18542 msgstr "Links|L"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18545 msgid "Center|C"
18546 msgstr "Zentriert|Z"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18549 msgid "Right|h"
18550 msgstr "Rechts|R"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18553 msgid "Decimal"
18554 msgstr "Dezimal"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18557 msgid "Multicolumn|u"
18558 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18561 msgid "Multirow|w"
18562 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18565 msgid "Append Row|A"
18566 msgstr "Zeile anfügen|a"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18569 msgid "Delete Row|D"
18570 msgstr "Zeile löschen|ö"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18573 msgid "Copy Row|o"
18574 msgstr "Zeile kopieren|k"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18577 msgid "Move Row Up"
18578 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18581 msgid "Move Row Down"
18582 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18585 msgid "Append Column|p"
18586 msgstr "Spalte anfügen|S"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18589 msgid "Delete Column|e"
18590 msgstr "Spalte löschen|p"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18593 msgid "Copy Column|y"
18594 msgstr "Spalte kopieren|t"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18597 msgid "Move Column Right|v"
18598 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18601 msgid "Move Column Left"
18602 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18605 msgid "Multi-page Table|g"
18606 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18609 msgid "Formal Style|m"
18610 msgstr "Formaler Stil|F"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18613 msgid "Borders|d"
18614 msgstr "Rahmenlinien|R"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18617 msgid "Alignment|i"
18618 msgstr "Ausrichtung|s"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18621 msgid "Columns/Rows|C"
18622 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18625 msgid "File|F"
18626 msgstr "Datei|D"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18629 msgid "Path|P"
18630 msgstr "Pfad|P"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18633 msgid "Class|C"
18634 msgstr "Klasse|K"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18637 msgid "File Revision|R"
18638 msgstr "Dateirevision|r"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18641 msgid "Tree Revision|T"
18642 msgstr "Baumrevision|B"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18645 msgid "Revision Author|A"
18646 msgstr "Revisionsautor|a"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18649 msgid "Revision Date|D"
18650 msgstr "Revisionsdatum|t"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18653 msgid "Revision Time|i"
18654 msgstr "Revisionszeit|z"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18657 msgid "LyX Version|X"
18658 msgstr "LyX-Version|X"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18661 msgid "Document Info|D"
18662 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18665 msgid "Copy Text|o"
18666 msgstr "Text kopieren|o"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18669 msgid "Activate Branch|A"
18670 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18673 msgid "Deactivate Branch|e"
18674 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18677 msgid "Activate Branch in Master|M"
18678 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18681 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18682 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18685 msgid "Invert Inset|I"
18686 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18689 msgid "Add Unknown Branch|w"
18690 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18693 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18694 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18697 msgid "All Indexes|A"
18698 msgstr "Alle Indexe|A"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18701 msgid "Subindex|b"
18702 msgstr "Unterindex|t"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18705 msgid "Reject Change|R"
18706 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18709 msgid "Promote Section|P"
18710 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18713 msgid "Demote Section|D"
18714 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18717 msgid "Move Section Down|w"
18718 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18721 msgid "Select Section|S"
18722 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18725 msgid "Wrap by Preview|y"
18726 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18729 msgid "Lock Toolbars|L"
18730 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18733 msgid "Small-sized Icons"
18734 msgstr "Kleine Symbole"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
18737 msgid "Normal-sized Icons"
18738 msgstr "Normalgroße Symbole"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:363
18741 msgid "Big-sized Icons"
18742 msgstr "Große Symbole"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
18745 msgid "Huge-sized Icons"
18746 msgstr "Riesige Symbole"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
18749 msgid "Giant-sized Icons"
18750 msgstr "Gigantische Symbole"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18753 msgid "Edit|E"
18754 msgstr "Bearbeiten|B"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18757 msgid "View|V"
18758 msgstr "Ansicht|i"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18761 msgid "Insert|I"
18762 msgstr "Einfügen|E"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18765 msgid "Navigate|N"
18766 msgstr "Navigieren|N"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18769 msgid "Document|D"
18770 msgstr "Dokument|o"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18773 msgid "Tools|T"
18774 msgstr "Werkzeuge|W"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18777 msgid "Help|H"
18778 msgstr "Hilfe|H"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18781 msgid "New|N"
18782 msgstr "Neu|N"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18785 msgid "New from Template...|m"
18786 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18789 msgid "Open...|O"
18790 msgstr "Öffnen...|Ö"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18793 msgid "Open Recent|t"
18794 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18797 msgid "Close|C"
18798 msgstr "Schließen|c"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18801 msgid "Close All"
18802 msgstr "Alle schließen|A"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18805 msgid "Save|S"
18806 msgstr "Speichern|S"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18809 msgid "Save As...|A"
18810 msgstr "Speichern unter...|u"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18813 msgid "Save All|l"
18814 msgstr "Alle speichern|l"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18817 msgid "Revert to Saved|R"
18818 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18821 msgid "Version Control|V"
18822 msgstr "Versionskontrolle|k"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18825 msgid "Import|I"
18826 msgstr "Importieren|I"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18829 msgid "Export|E"
18830 msgstr "Exportieren|E"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18833 msgid "Fax...|F"
18834 msgstr "Faxen...|x"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18837 msgid "New Window|W"
18838 msgstr "Neues Fenster|F"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18841 msgid "Close Window|d"
18842 msgstr "Fenster schließen|t"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18845 msgid "Exit|x"
18846 msgstr "Beenden|B"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18849 msgid "Register...|R"
18850 msgstr "Registrieren...|R"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18853 msgid "Check In Changes...|I"
18854 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18857 msgid "Check Out for Edit|O"
18858 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18861 msgid "Copy|p"
18862 msgstr "Kopieren|K"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18865 msgid "Rename|R"
18866 msgstr "Umbenennen|U"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18869 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18870 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18873 msgid "Revert to Repository Version|v"
18874 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18877 msgid "Undo Last Check In|U"
18878 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18881 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18882 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18885 msgid "Show History...|H"
18886 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18889 msgid "Use Locking Property|L"
18890 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18893 msgid "Export As...|s"
18894 msgstr "Exportiere als...|s"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18897 msgid "More Formats & Options...|r"
18898 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18901 msgid "Undo|U"
18902 msgstr "Rückgängig|R"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18905 msgid "Redo|R"
18906 msgstr "Wiederholen|W"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18909 msgid "Paste Special"
18910 msgstr "Einfügen (speziell)"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18913 msgid "Select Whole Inset"
18914 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18917 msgid "Select All"
18918 msgstr "Alles auswählen"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18921 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18922 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18925 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18926 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18929 msgid "Table|T"
18930 msgstr "Tabelle|b"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18933 msgid "Math|M"
18934 msgstr "Mathe|M"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18937 msgid "Rows & Columns|C"
18938 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18941 msgid "Increase List Depth|I"
18942 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18945 msgid "Decrease List Depth|D"
18946 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18949 msgid "Dissolve Inset"
18950 msgstr "Einfügung auflösen"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18953 msgid "TeX Code Settings...|C"
18954 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18957 msgid "Float Settings...|a"
18958 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18961 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18962 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18965 msgid "Note Settings...|N"
18966 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18969 msgid "Phantom Settings...|h"
18970 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18973 msgid "Branch Settings...|B"
18974 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18977 msgid "Box Settings...|S"
18978 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18981 msgid "Index Entry Settings...|y"
18982 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18985 msgid "Index Settings...|S"
18986 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18989 msgid "Info Settings...|n"
18990 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18993 msgid "Listings Settings...|g"
18994 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18997 msgid "Table Settings...|a"
18998 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19001 msgid "Paste from HTML|H"
19002 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19005 msgid "Paste from LaTeX|L"
19006 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19009 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19010 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19013 msgid "Paste as PDF"
19014 msgstr "Als PDF einfügen"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19017 msgid "Paste as PNG"
19018 msgstr "Als PNG einfügen"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19021 msgid "Paste as JPEG"
19022 msgstr "Als JPEG einfügen"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19025 msgid "Paste as EMF"
19026 msgstr "Als EMF einfügen"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19029 msgid "Plain Text|T"
19030 msgstr "Einfacher Text|T"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19033 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19034 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19037 msgid "Selection|S"
19038 msgstr "Auswahl|A"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19041 msgid "Selection, Join Lines|i"
19042 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19045 msgid "Customize...|C"
19046 msgstr "Anpassen...|p"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19049 msgid "Apply Last Settings|A"
19050 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19053 msgid "Capitalize|a"
19054 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19057 msgid "Uppercase|U"
19058 msgstr "Großbuchstaben|G"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19061 msgid "Lowercase|L"
19062 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19065 msgid "Dissolve Text Style"
19066 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19069 msgid "Formal Style|F"
19070 msgstr "Formaler Stil|a"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19073 msgid "Multicolumn|M"
19074 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19077 msgid "Multirow|u"
19078 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19081 msgid "Top Line|T"
19082 msgstr "Obere Linie|b"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19085 msgid "Bottom Line|B"
19086 msgstr "Untere Linie|e"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19089 msgid "Left Line|L"
19090 msgstr "Linke Linie|i"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19093 msgid "Right Line|R"
19094 msgstr "Rechte Linie|c"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19097 msgid "Top|p"
19098 msgstr "Oben|O"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19101 msgid "Middle|i"
19102 msgstr "Mitte|M"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19105 msgid "Bottom|o"
19106 msgstr "Unten|U"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19109 msgid "Middle|M"
19110 msgstr "Mitte|M"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19113 msgid "Add Row|A"
19114 msgstr "Zeile anfügen|a"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19117 msgid "Add Column|u"
19118 msgstr "Spalte anfügen|S"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19121 msgid "Copy Column|p"
19122 msgstr "Spalte kopieren|t"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19125 msgid "Change Limits Type|L"
19126 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19129 msgid "Macro Definition"
19130 msgstr "Makro-Definition"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19133 msgid "Change Formula Type|F"
19134 msgstr "Formelart ändern|F"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19137 msgid "Text Properties|T"
19138 msgstr "Texteigenschaften|T"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19141 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19142 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19145 msgid "Add Line Above|A"
19146 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19149 msgid "Delete Line Above|D"
19150 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19153 msgid "Delete Line Below|e"
19154 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19157 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19158 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19161 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19162 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19165 msgid "Default|t"
19166 msgstr "Standard|S"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19169 msgid "Display|D"
19170 msgstr "Anzeige|A"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19173 msgid "Inline|I"
19174 msgstr "Eingebettet|E"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19177 msgid "Math Normal Font|N"
19178 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19181 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19182 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19185 msgid "Math Formal Script Family|o"
19186 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19189 msgid "Math Fraktur Family|F"
19190 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19193 msgid "Math Roman Family|R"
19194 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19197 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19198 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19201 msgid "Math Bold Series|B"
19202 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19205 msgid "Text Normal Font|T"
19206 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19209 msgid "Text Roman Family"
19210 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19213 msgid "Text Sans Serif Family"
19214 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19217 msgid "Text Typewriter Family"
19218 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19221 msgid "Text Bold Series"
19222 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19225 msgid "Text Medium Series"
19226 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19229 msgid "Text Italic Shape"
19230 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19233 msgid "Text Small Caps Shape"
19234 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19237 msgid "Text Slanted Shape"
19238 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19241 msgid "Text Upright Shape"
19242 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19245 msgid "Octave|O"
19246 msgstr "Octave|O"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19249 msgid "Maxima|M"
19250 msgstr "Maxima|M"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19253 msgid "Mathematica|a"
19254 msgstr "Mathematica|a"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19257 msgid "Maple, Simplify|S"
19258 msgstr "Maple, simplify|s"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19261 msgid "Maple, Factor|F"
19262 msgstr "Maple, factor|f"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19265 msgid "Maple, Evalm|E"
19266 msgstr "Maple, evalm|e"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19269 msgid "Maple, Evalf|v"
19270 msgstr "Maple, evalf|v"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19273 msgid "Open All Insets|O"
19274 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19277 msgid "Close All Insets|C"
19278 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19281 msgid "Unfold Math Macro|n"
19282 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19285 msgid "Fold Math Macro|d"
19286 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19289 msgid "Outline Pane|u"
19290 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19293 msgid "Code Preview Pane|P"
19294 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19297 msgid "Messages Pane|g"
19298 msgstr "Statusmeldungen|e"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19301 msgid "Toolbars|b"
19302 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19305 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19306 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19309 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19310 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19313 msgid "Close Current View|w"
19314 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19317 msgid "Fullscreen|l"
19318 msgstr "Vollbild|b"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19321 msgid "Math|h"
19322 msgstr "Mathe|M"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19325 msgid "Special Character|p"
19326 msgstr "Sonderzeichen|S"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19329 msgid "Formatting|o"
19330 msgstr "Formatierung|e"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19333 msgid "List / TOC|i"
19334 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19337 msgid "Float|a"
19338 msgstr "Gleitobjekt|o"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19341 msgid "Note|N"
19342 msgstr "Notiz|N"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19345 msgid "Branch|B"
19346 msgstr "Zweig|w"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19349 msgid "Custom Insets"
19350 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19353 msgid "File|e"
19354 msgstr "Datei|D"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19357 msgid "Box[[Menu]]|x"
19358 msgstr "Box|x"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19361 msgid "Citation...|C"
19362 msgstr "Literaturverweis...|L"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19365 msgid "Cross-Reference...|R"
19366 msgstr "Querverweis...|Q"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19369 msgid "Label...|L"
19370 msgstr "Marke...|a"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19373 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19374 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19377 msgid "Table...|T"
19378 msgstr "Tabelle...|T"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19381 msgid "Graphics...|G"
19382 msgstr "Grafik...|G"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19385 msgid "URL|U"
19386 msgstr "URL|U"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19389 msgid "Hyperlink...|k"
19390 msgstr "Hyperlink...|y"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19393 msgid "Footnote|F"
19394 msgstr "Fußnote|F"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19397 msgid "Marginal Note|M"
19398 msgstr "Randnotiz|R"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19401 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19402 msgstr "Programmlisting"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19405 msgid "TeX Code"
19406 msgstr "TeX-Code"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19409 msgid "Preview|w"
19410 msgstr "Vorschau|V"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19413 msgid "Symbols...|b"
19414 msgstr "Symbole...|b"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19417 msgid "Ellipsis|i"
19418 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19421 msgid "End of Sentence|E"
19422 msgstr "Satzendepunkt|S"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19425 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19426 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19429 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19430 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19433 msgid "Protected Hyphen|y"
19434 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19437 msgid "Breakable Slash|a"
19438 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19441 msgid "Visible Space|V"
19442 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19445 msgid "Menu Separator|M"
19446 msgstr "Menütrenner|M"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19449 msgid "Phonetic Symbols|P"
19450 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19453 msgid "Logos|L"
19454 msgstr "Logos|o"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19457 msgid "LyX Logo|L"
19458 msgstr "LyX-Logo|L"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19461 msgid "TeX Logo|T"
19462 msgstr "TeX-Logo|T"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19465 msgid "LaTeX Logo|a"
19466 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19469 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19470 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19473 msgid "Superscript|S"
19474 msgstr "Hochgestellt|H"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19477 msgid "Subscript|u"
19478 msgstr "Tiefgestellt|T"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19481 msgid "Protected Space|P"
19482 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19485 msgid "Horizontal Space...|o"
19486 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19489 msgid "Horizontal Line...|L"
19490 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19493 msgid "Vertical Space...|V"
19494 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19497 msgid "Phantom|m"
19498 msgstr "Phantom|m"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19501 msgid "Hyphenation Point|H"
19502 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19505 msgid "Ligature Break|k"
19506 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19509 msgid "Optional Line Break|B"
19510 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19513 msgid "Display Formula|D"
19514 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19517 msgid "Numbered Formula|N"
19518 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19521 msgid "Figure Wrap Float|F"
19522 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19525 msgid "Table Wrap Float|T"
19526 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19529 msgid "Table of Contents|C"
19530 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19533 msgid "List of Listings|L"
19534 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19537 msgid "Nomenclature|N"
19538 msgstr "Nomenklatur|N"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19541 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19542 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19545 msgid "LyX Document...|X"
19546 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19549 msgid "Plain Text...|T"
19550 msgstr "Einfacher Text...|T"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19553 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19554 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19557 msgid "External Material...|M"
19558 msgstr "Externes Material...|E"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19561 msgid "Child Document...|d"
19562 msgstr "Unterdokument...|U"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19565 msgid "Comment|C"
19566 msgstr "Kommentar|K"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19569 msgid "Insert New Branch...|I"
19570 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19573 msgid "Change Tracking|C"
19574 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19577 msgid "Build Program|B"
19578 msgstr "Programm erstellen|e"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19581 msgid "LaTeX Log|L"
19582 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19585 msgid "Start Appendix Here|x"
19586 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19589 msgid "View Master Document|M"
19590 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19593 msgid "Update Master Document|a"
19594 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19597 msgid "Cancel Background Process|P"
19598 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19601 msgid "Compressed|o"
19602 msgstr "Komprimiert|K"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19605 msgid "Disable Editing|E"
19606 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19607
19608 # , c-format
19609 # , c-format
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19611 msgid "Track Changes|T"
19612 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19615 msgid "Merge Changes...|M"
19616 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19619 msgid "Accept Change|A"
19620 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19623 msgid "Accept All Changes|c"
19624 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19627 msgid "Reject All Changes|e"
19628 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19631 msgid "Show Changes in Output|S"
19632 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19635 msgid "Bookmarks|B"
19636 msgstr "Lesezeichen|L"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19639 msgid "Next Note|N"
19640 msgstr "Nächste Notiz|N"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19643 msgid "Next Change|C"
19644 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19647 msgid "Next Cross-Reference|R"
19648 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19651 msgid "Go to Label|L"
19652 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19655 msgid "Save Bookmark 1|S"
19656 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19659 msgid "Save Bookmark 2"
19660 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19663 msgid "Save Bookmark 3"
19664 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19667 msgid "Save Bookmark 4"
19668 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19671 msgid "Save Bookmark 5"
19672 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19675 msgid "Clear Bookmarks|C"
19676 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19679 msgid "Navigate Back|B"
19680 msgstr "Gehe zurück|z"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19683 msgid "Spellchecker...|S"
19684 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19687 msgid "Thesaurus...|T"
19688 msgstr "Thesaurus...|T"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19691 msgid "Statistics...|a"
19692 msgstr "Statistik...|a"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19695 msgid "Check TeX|h"
19696 msgstr "TeX prüfen|p"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19699 msgid "TeX Information|I"
19700 msgstr "TeX-Informationen|X"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19703 msgid "Compare...|C"
19704 msgstr "Vergleichen...|V"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19707 msgid "Reconfigure|R"
19708 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19711 msgid "Preferences...|P"
19712 msgstr "Einstellungen...|E"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19715 msgid "Introduction|I"
19716 msgstr "Einführung|E"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19719 msgid "Tutorial|T"
19720 msgstr "Tutorium|T"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19723 msgid "User's Guide|U"
19724 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19727 msgid "Additional Features|F"
19728 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19731 msgid "Embedded Objects|O"
19732 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19735 msgid "Customization|C"
19736 msgstr "Anpassung|A"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19739 msgid "Shortcuts|S"
19740 msgstr "Tastenkürzel|k"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19743 msgid "LyX Functions|y"
19744 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19747 msgid "LaTeX Configuration|L"
19748 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19751 msgid "Specific Manuals|p"
19752 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19755 msgid "About LyX|X"
19756 msgstr "Über LyX|X"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19759 msgid "Beamer Presentations|B"
19760 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19763 msgid "Braille|a"
19764 msgstr "Braille|a"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19767 msgid "Colored boxes|r"
19768 msgstr "Farbige Boxen|F"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19771 msgid "Feynman-diagram|F"
19772 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19775 msgid "Knitr|K"
19776 msgstr "Knitr|K"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19779 msgid "LilyPond|P"
19780 msgstr "LilyPond|P"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19783 msgid "Linguistics|L"
19784 msgstr "Linguistik|L"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19787 msgid "Multilingual Captions|C"
19788 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19791 msgid "Paralist|t"
19792 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19795 msgid "PDF comments|D"
19796 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19799 msgid "PDF forms|o"
19800 msgstr "PDF-Formulare|o"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19803 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19804 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19807 msgid "Sweave|S"
19808 msgstr "Sweave|S"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19811 msgid "XY-pic|X"
19812 msgstr "XY-Pic|X"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19815 msgid "New document"
19816 msgstr "Neues Dokument"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19819 msgid "Open document"
19820 msgstr "Dokument öffnen"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19823 msgid "Save document"
19824 msgstr "Dokument speichern"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19827 msgid "Check spelling"
19828 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19831 msgid "Spellcheck continuously"
19832 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19835 msgid "Undo"
19836 msgstr "Rückgängig"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19839 msgid "Redo"
19840 msgstr "Wiederholen"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19843 msgid "Find and replace"
19844 msgstr "Suchen und ersetzen"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19847 msgid "Find and replace (advanced)"
19848 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19851 msgid "Navigate back"
19852 msgstr "Gehe zurück"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19855 msgid "Toggle emphasis"
19856 msgstr "Hervorheben an/aus"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19859 msgid "Toggle noun"
19860 msgstr "Eigenname an/aus"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19863 msgid "Custom text styles"
19864 msgstr "Spezifische Textstile"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19867 msgid "Apply last text properties"
19868 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19871 msgid "Insert math"
19872 msgstr "Mathe einfügen"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19875 msgid "Insert graphics"
19876 msgstr "Grafik einfügen"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19879 msgid "Insert table"
19880 msgstr "Tabelle einfügen"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19883 msgid "Custom insets"
19884 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19887 msgid "Toggle outline"
19888 msgstr "Gliederung an/aus"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19891 msgid "Toggle math toolbar"
19892 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19895 msgid "Toggle table toolbar"
19896 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19899 msgid "Toggle review toolbar"
19900 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19903 msgid "View/Update"
19904 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19907 msgid "View"
19908 msgstr "Ansehen"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19911 msgid "Update"
19912 msgstr "Aktualisieren"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19915 msgid "View master document"
19916 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19919 msgid "Update master document"
19920 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19923 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19924 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19927 msgid "View other formats"
19928 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19931 msgid "Update other formats"
19932 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19935 msgid "Extra"
19936 msgstr "Extra"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19939 msgid "Numbered list"
19940 msgstr "Aufzählung"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19943 msgid "Itemized list"
19944 msgstr "Auflistung"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19947 msgid "Increase depth"
19948 msgstr "Tiefe erhöhen"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19951 msgid "Decrease depth"
19952 msgstr "Tiefe verringern"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19955 msgid "Insert figure float"
19956 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19959 msgid "Insert table float"
19960 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19963 msgid "Insert label"
19964 msgstr "Marke einfügen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19967 msgid "Insert cross-reference"
19968 msgstr "Querverweis einfügen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19971 msgid "Insert citation"
19972 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19975 msgid "Insert index entry"
19976 msgstr "Stichwort einfügen"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19979 msgid "Insert nomenclature entry"
19980 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19983 msgid "Insert footnote"
19984 msgstr "Fußnote einfügen"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19987 msgid "Insert margin note"
19988 msgstr "Randnotiz einfügen"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19991 msgid "Insert LyX note"
19992 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19995 msgid "Insert box"
19996 msgstr "Box einfügen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19999 msgid "Insert hyperlink"
20000 msgstr "Hyperlink einfügen"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20003 msgid "Insert TeX code"
20004 msgstr "TeX-Code einfügen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20007 msgid "Insert math macro"
20008 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20011 msgid "Include file"
20012 msgstr "Datei einbinden"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20015 msgid "Text properties"
20016 msgstr "Texteigenschaften"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20019 msgid "Paragraph settings"
20020 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20023 msgid "Add row"
20024 msgstr "Zeile hinzufügen"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20027 msgid "Add column"
20028 msgstr "Spalte hinzufügen"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20031 msgid "Delete row"
20032 msgstr "Zeile löschen"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20035 msgid "Delete column"
20036 msgstr "Spalte löschen"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20039 msgid "Move row up"
20040 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20043 msgid "Move column left"
20044 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20047 msgid "Move row down"
20048 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20051 msgid "Move column right"
20052 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20055 msgid "Set top line"
20056 msgstr "Obere Linie setzen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20059 msgid "Set bottom line"
20060 msgstr "Untere Linie setzen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20063 msgid "Set left line"
20064 msgstr "Linke Linie setzen"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20067 msgid "Set right line"
20068 msgstr "Rechte Linie setzen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20071 msgid "Set border lines"
20072 msgstr "Rahmen einschalten"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20075 msgid "Set all lines"
20076 msgstr "Alle Linien setzen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20079 msgid "Unset all lines"
20080 msgstr "Alle Linien entfernen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20083 msgid "Align left"
20084 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20087 msgid "Align center"
20088 msgstr "Zentriert ausrichten"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20091 msgid "Align right"
20092 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20095 msgid "Align on decimal"
20096 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20099 msgid "Align top"
20100 msgstr "Oben ausrichten"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20103 msgid "Align middle"
20104 msgstr "Mittig ausrichten"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20107 msgid "Align bottom"
20108 msgstr "Unten ausrichten"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20111 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20112 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20115 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20116 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20119 msgid "Set multi-column"
20120 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20123 msgid "Set multi-row"
20124 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20127 msgid "Math"
20128 msgstr "Mathe"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20131 msgid "Set display mode"
20132 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20135 msgid "Subscript"
20136 msgstr "Tiefgestellt"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20139 msgid "Insert square root"
20140 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20143 msgid "Insert root"
20144 msgstr "Wurzel einfügen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20147 msgid "Insert standard fraction"
20148 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20151 msgid "Insert sum"
20152 msgstr "Summe einfügen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20155 msgid "Insert integral"
20156 msgstr "Integral einfügen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20159 msgid "Insert product"
20160 msgstr "Produkt einfügen"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20163 msgid "Insert ( )"
20164 msgstr "( ) einfügen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20167 msgid "Insert [ ]"
20168 msgstr "[ ] einfügen"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20171 msgid "Insert { }"
20172 msgstr "{ } einfügen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20175 msgid "Insert delimiters"
20176 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20179 msgid "Insert matrix"
20180 msgstr "Matrix einfügen"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20183 msgid "Insert cases environment"
20184 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20187 msgid "Toggle math panels"
20188 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20191 msgid "Math Macros"
20192 msgstr "Mathe-Makros"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20195 msgid "Remove last argument"
20196 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20199 msgid "Append argument"
20200 msgstr "Argument hinzufügen"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20203 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20204 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20207 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20208 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20211 msgid "Remove optional argument"
20212 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20215 msgid "Insert optional argument"
20216 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20219 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20220 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20223 msgid "Append argument eating from the right"
20224 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20227 msgid "Append optional argument eating from the right"
20228 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20231 msgid "Phonetic Symbols"
20232 msgstr "Phonetische Symbole"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20235 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20236 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20239 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20240 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20243 msgid "IPA Vowels"
20244 msgstr "IPA: Vokale"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20247 msgid "IPA Other Symbols"
20248 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20251 msgid "IPA Suprasegmentals"
20252 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20255 msgid "IPA Diacritics"
20256 msgstr "IPA: Diakritika"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20259 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20260 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20263 msgid "Command Buffer"
20264 msgstr "Befehlseingabefenster"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20267 msgid "Review[[Toolbar]]"
20268 msgstr "Überarbeiten"
20269
20270 # , c-format
20271 # , c-format
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20273 msgid "Track changes"
20274 msgstr "Änderungen verfolgen"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20277 msgid "Show changes in output"
20278 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20281 msgid "Next change"
20282 msgstr "Nächste Änderung"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20285 msgid "Accept change inside selection"
20286 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20289 msgid "Reject change inside selection"
20290 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20293 msgid "Merge changes"
20294 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20297 msgid "Accept all changes"
20298 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20301 msgid "Reject all changes"
20302 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20305 msgid "Insert note"
20306 msgstr "Notiz einfügen"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20309 msgid "Next note"
20310 msgstr "Nächste Notiz"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20313 msgid "LyX Documentation Tools"
20314 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20317 msgid "Info"
20318 msgstr "Info"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20321 msgid "Menu Separator"
20322 msgstr "Menütrenner"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20325 msgid "LyX Logo"
20326 msgstr "LyX-Logo"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20329 msgid "TeX Logo"
20330 msgstr "TeX-Logo"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20333 msgid "LaTeX Logo"
20334 msgstr "LaTeX-Logo"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20337 msgid "LaTeX2e Logo"
20338 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20341 msgid "View Other Formats"
20342 msgstr "Andere Formate ansehen"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20345 msgid "Update Other Formats"
20346 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20349 msgid "Version Control"
20350 msgstr "Versionskontrolle"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20353 msgid "Register"
20354 msgstr "Registrieren"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20357 msgid "Check-out for edit"
20358 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20361 msgid "Check-in changes"
20362 msgstr "Änderungen einchecken"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20365 msgid "View revision log"
20366 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20369 msgid "Revert changes"
20370 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20373 msgid "Compare with older revision"
20374 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20377 msgid "Compare with last revision"
20378 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20381 msgid "Insert Version Info"
20382 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20385 msgid "Use SVN file locking property"
20386 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20389 msgid "Update local directory from repository"
20390 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20393 msgid "Math Panels"
20394 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20397 msgid "Math spacings"
20398 msgstr "Mathe-Abstände"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20401 msgid "Styles & classes"
20402 msgstr "Stile und Klassen"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20405 msgid "Fractions"
20406 msgstr "Brüche"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20410 msgid "Fonts"
20411 msgstr "Schriften"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20414 msgid "Functions"
20415 msgstr "Funktionen"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20418 msgid "Frame decorations"
20419 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20422 msgid "Big operators"
20423 msgstr "Große Operatoren"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20426 msgid "Miscellaneous"
20427 msgstr "Verschiedenes"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20431 msgid "Arrows"
20432 msgstr "Pfeile"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20435 msgid "Arrows (extended)"
20436 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20439 msgid "Operators"
20440 msgstr "Operatoren"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20443 msgid "Operators (extended)"
20444 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20447 msgid "Relations"
20448 msgstr "Relationen"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20451 msgid "Relations (extended)"
20452 msgstr "Relationen (erweitert)"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20455 msgid "Negative relations (extended)"
20456 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20459 msgid "Dots"
20460 msgstr "Punkte"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20463 msgid "Delimiters (fixed size)"
20464 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20467 msgid "Miscellaneous (extended)"
20468 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20471 msgid "arccos"
20472 msgstr "arccos"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20475 msgid "arcsin"
20476 msgstr "arcsin"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20479 msgid "arctan"
20480 msgstr "arctan"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20483 msgid "arg"
20484 msgstr "arg"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20487 msgid "bmod"
20488 msgstr "bmod"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20491 msgid "cos"
20492 msgstr "cos"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20495 msgid "cosh"
20496 msgstr "cosh"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20499 msgid "cot"
20500 msgstr "cot"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20503 msgid "coth"
20504 msgstr "coth"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20507 msgid "csc"
20508 msgstr "csc"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20511 msgid "deg"
20512 msgstr "deg"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20515 msgid "det"
20516 msgstr "det"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20519 msgid "dim"
20520 msgstr "dim"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20523 msgid "exp"
20524 msgstr "exp"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20527 msgid "gcd"
20528 msgstr "gcd"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20531 msgid "hom"
20532 msgstr "hom"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20535 msgid "inf"
20536 msgstr "inf"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20539 msgid "ker"
20540 msgstr "ker"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20543 msgid "lg"
20544 msgstr "lg"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20547 msgid "lim"
20548 msgstr "lim"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20551 msgid "liminf"
20552 msgstr "liminf"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20555 msgid "limsup"
20556 msgstr "limsup"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20559 msgid "ln"
20560 msgstr "ln"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20563 msgid "log"
20564 msgstr "log"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20567 msgid "max"
20568 msgstr "max"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20571 msgid "min"
20572 msgstr "min"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20575 msgid "sec"
20576 msgstr "sec"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20579 msgid "sin"
20580 msgstr "sin"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20583 msgid "sinh"
20584 msgstr "sinh"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20587 msgid "sup"
20588 msgstr "sup"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20591 msgid "tan"
20592 msgstr "tan"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20595 msgid "tanh"
20596 msgstr "tanh"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20599 msgid "Pr"
20600 msgstr "Pr"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20603 msgid "Spacings"
20604 msgstr "Abstände"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20607 msgid "Thin space\t\\,"
20608 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20611 msgid "Medium space\t\\:"
20612 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20615 msgid "Thick space\t\\;"
20616 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20619 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20620 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20623 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20624 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20627 msgid "Negative space\t\\!"
20628 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20631 msgid "Phantom\t\\phantom"
20632 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20635 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20636 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20639 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20640 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20643 msgid "Smash\t\\smash"
20644 msgstr "Smash\t\\smash"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20647 msgid "Top smash\t\\smasht"
20648 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20651 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20652 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20655 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20656 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20659 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20660 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20663 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20664 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20667 msgid "Roots"
20668 msgstr "Wurzeln"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20671 msgid "Square root\t\\sqrt"
20672 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20675 msgid "Other root\t\\root"
20676 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20679 msgid "Styles & Classes"
20680 msgstr "Stile und Klassen"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20683 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20684 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20687 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20688 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20691 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20692 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20695 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20696 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20699 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20700 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20703 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20704 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20707 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20708 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20711 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20712 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20715 msgid "Standard\t\\frac"
20716 msgstr "Standard\t\\frac"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20720 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20723 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20724 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20727 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20728 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20732 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20736 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20739 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20740 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20743 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20744 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20747 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20748 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20751 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20752 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20755 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20756 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20759 msgid "Binomial\t\\binom"
20760 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20763 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20764 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20767 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20768 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20771 msgid "Roman\t\\mathrm"
20772 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20775 msgid "Bold\t\\mathbf"
20776 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20779 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20780 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20783 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20784 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20787 msgid "Italic\t\\mathit"
20788 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20791 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20792 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20795 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20796 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20799 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20800 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20803 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20804 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20807 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20808 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20811 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20812 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20815 msgid "ldots"
20816 msgstr "ldots"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20819 msgid "cdots"
20820 msgstr "cdots"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20823 msgid "vdots"
20824 msgstr "vdots"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20827 msgid "ddots"
20828 msgstr "ddots"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20831 msgid "iddots"
20832 msgstr "iddots"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20835 msgid "Frame Decorations"
20836 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20839 msgid "hat"
20840 msgstr "hat"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20843 msgid "tilde"
20844 msgstr "tilde"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20847 msgid "bar"
20848 msgstr "bar"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20851 msgid "grave"
20852 msgstr "grave"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20855 msgid "dot"
20856 msgstr "dot"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20859 msgid "check"
20860 msgstr "check"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20863 msgid "widehat"
20864 msgstr "widehat"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20867 msgid "widetilde"
20868 msgstr "widetilde"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20871 msgid "utilde"
20872 msgstr "utilde"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20875 msgid "vec"
20876 msgstr "vec"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20879 msgid "acute"
20880 msgstr "acute"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20883 msgid "ddot"
20884 msgstr "ddot"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20887 msgid "dddot"
20888 msgstr "dddot"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20891 msgid "ddddot"
20892 msgstr "ddddot"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20895 msgid "breve"
20896 msgstr "breve"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20899 msgid "mathring"
20900 msgstr "mathring"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20903 msgid "overline"
20904 msgstr "overline"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20907 msgid "overbrace"
20908 msgstr "overbrace"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20911 msgid "overleftarrow"
20912 msgstr "overleftarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20915 msgid "overrightarrow"
20916 msgstr "overrightarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20919 msgid "overleftrightarrow"
20920 msgstr "overleftrightarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20923 msgid "underline"
20924 msgstr "underline"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20927 msgid "underbrace"
20928 msgstr "underbrace"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20931 msgid "underleftarrow"
20932 msgstr "underleftarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20935 msgid "underrightarrow"
20936 msgstr "underrightarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20939 msgid "underleftrightarrow"
20940 msgstr "underleftrightarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20943 msgid "cancel"
20944 msgstr "cancel"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20947 msgid "bcancel"
20948 msgstr "bcancel"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20951 msgid "xcancel"
20952 msgstr "xcancel"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20955 msgid "cancelto"
20956 msgstr "cancelto"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20959 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20960 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20963 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20964 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20967 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20968 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20971 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20972 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20975 msgid "overset"
20976 msgstr "overset"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20979 msgid "underset"
20980 msgstr "underset"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20983 msgid "stackrel"
20984 msgstr "stackrel"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20987 msgid "stackrelthree"
20988 msgstr "stackrelthree"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20991 msgid "leftarrow"
20992 msgstr "leftarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20995 msgid "rightarrow"
20996 msgstr "rightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20999 msgid "downarrow"
21000 msgstr "downarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21003 msgid "uparrow"
21004 msgstr "uparrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21007 msgid "updownarrow"
21008 msgstr "updownarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21011 msgid "leftrightarrow"
21012 msgstr "leftrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21015 msgid "Leftarrow"
21016 msgstr "Leftarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21019 msgid "Rightarrow"
21020 msgstr "Rightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21023 msgid "Downarrow"
21024 msgstr "Downarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21027 msgid "Uparrow"
21028 msgstr "Uparrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21031 msgid "Updownarrow"
21032 msgstr "Updownarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21035 msgid "Leftrightarrow"
21036 msgstr "Leftrightarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21039 msgid "Longleftrightarrow"
21040 msgstr "Longleftrightarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21043 msgid "Longleftarrow"
21044 msgstr "Longleftarrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21047 msgid "Longrightarrow"
21048 msgstr "Longrightarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21051 msgid "longleftrightarrow"
21052 msgstr "longleftrightarrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21055 msgid "longleftarrow"
21056 msgstr "longleftarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21059 msgid "longrightarrow"
21060 msgstr "longrightarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21063 msgid "leftharpoondown"
21064 msgstr "leftharpoondown"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21067 msgid "rightharpoondown"
21068 msgstr "rightharpoondown"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21071 msgid "mapsto"
21072 msgstr "mapsto"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21075 msgid "longmapsto"
21076 msgstr "longmapsto"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21079 msgid "nwarrow"
21080 msgstr "nwarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21083 msgid "nearrow"
21084 msgstr "nearrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21087 msgid "leftharpoonup"
21088 msgstr "leftharpoonup"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21091 msgid "rightharpoonup"
21092 msgstr "rightharpoonup"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21095 msgid "hookleftarrow"
21096 msgstr "hookleftarrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21099 msgid "hookrightarrow"
21100 msgstr "hookrightarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21103 msgid "swarrow"
21104 msgstr "swarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21107 msgid "searrow"
21108 msgstr "searrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21111 msgid "rightleftharpoons"
21112 msgstr "rightleftharpoons"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21115 msgid "pm"
21116 msgstr "pm"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21119 msgid "cap"
21120 msgstr "cap"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21123 msgid "diamond"
21124 msgstr "diamond"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21127 msgid "oplus"
21128 msgstr "oplus"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21131 msgid "mp"
21132 msgstr "mp"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21135 msgid "cup"
21136 msgstr "cup"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21139 msgid "bigtriangleup"
21140 msgstr "bigtriangleup"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21143 msgid "ominus"
21144 msgstr "ominus"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21147 msgid "times"
21148 msgstr "times"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21151 msgid "uplus"
21152 msgstr "uplus"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21155 msgid "bigtriangledown"
21156 msgstr "bigtriangledown"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21159 msgid "otimes"
21160 msgstr "otimes"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21163 msgid "div"
21164 msgstr "div"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21167 msgid "sqcap"
21168 msgstr "sqcap"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21171 msgid "triangleright"
21172 msgstr "triangleright"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21175 msgid "oslash"
21176 msgstr "oslash"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21179 msgid "cdot"
21180 msgstr "cdot"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21183 msgid "sqcup"
21184 msgstr "sqcup"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21187 msgid "triangleleft"
21188 msgstr "triangleleft"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21191 msgid "odot"
21192 msgstr "odot"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21195 msgid "star"
21196 msgstr "star"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21199 msgid "ast"
21200 msgstr "ast"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21203 msgid "vee"
21204 msgstr "vee"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21207 msgid "amalg"
21208 msgstr "amalg"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21211 msgid "bigcirc"
21212 msgstr "bigcirc"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21215 msgid "setminus"
21216 msgstr "setminus"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21219 msgid "wedge"
21220 msgstr "wedge"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21223 msgid "dagger"
21224 msgstr "dagger"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21227 msgid "circ"
21228 msgstr "circ"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21231 msgid "bullet"
21232 msgstr "bullet"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21235 msgid "wr"
21236 msgstr "wr"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21239 msgid "ddagger"
21240 msgstr "ddagger"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21243 msgid "smallint"
21244 msgstr "smallint"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21247 msgid "leq"
21248 msgstr "leq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21251 msgid "geq"
21252 msgstr "geq"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21255 msgid "equiv"
21256 msgstr "equiv"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21259 msgid "models"
21260 msgstr "models"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21263 msgid "prec"
21264 msgstr "prec"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21267 msgid "succ"
21268 msgstr "succ"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21271 msgid "sim"
21272 msgstr "sim"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21275 msgid "perp"
21276 msgstr "perp"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21279 msgid "preceq"
21280 msgstr "preceq"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21283 msgid "succeq"
21284 msgstr "succeq"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21287 msgid "simeq"
21288 msgstr "simeq"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21291 msgid "mid"
21292 msgstr "mid"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21295 msgid "ll"
21296 msgstr "ll"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21299 msgid "gg"
21300 msgstr "gg"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21303 msgid "asymp"
21304 msgstr "asymp"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21307 msgid "parallel"
21308 msgstr "parallel"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21311 msgid "subset"
21312 msgstr "subset"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21315 msgid "supset"
21316 msgstr "supset"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21319 msgid "approx"
21320 msgstr "approx"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21323 msgid "smile"
21324 msgstr "smile"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21327 msgid "subseteq"
21328 msgstr "subseteq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21331 msgid "supseteq"
21332 msgstr "supseteq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21335 msgid "cong"
21336 msgstr "cong"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21339 msgid "frown"
21340 msgstr "frown"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21343 msgid "sqsubseteq"
21344 msgstr "sqsubseteq"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21347 msgid "sqsupseteq"
21348 msgstr "sqsupseteq"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21351 msgid "doteq"
21352 msgstr "doteq"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21355 msgid "neq"
21356 msgstr "neq"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21359 msgid "in[[math relation]]"
21360 msgstr "in"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21363 msgid "ni"
21364 msgstr "ni"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21367 msgid "propto"
21368 msgstr "propto"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21371 msgid "notin"
21372 msgstr "notin"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21375 msgid "vdash"
21376 msgstr "vdash"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21379 msgid "dashv"
21380 msgstr "dashv"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21383 msgid "bowtie"
21384 msgstr "bowtie"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21387 msgid "iff"
21388 msgstr "iff"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21391 msgid "not"
21392 msgstr "not"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21395 msgid "land"
21396 msgstr "Iand"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21399 msgid "lor"
21400 msgstr "lor"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21403 msgid "lnot"
21404 msgstr "lnot"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21407 msgid "alpha"
21408 msgstr "alpha"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21411 msgid "beta"
21412 msgstr "beta"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21415 msgid "gamma"
21416 msgstr "gamma"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21419 msgid "delta"
21420 msgstr "delta"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21423 msgid "epsilon"
21424 msgstr "epsilon"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21427 msgid "varepsilon"
21428 msgstr "varepsilon"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21431 msgid "zeta"
21432 msgstr "zeta"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21435 msgid "eta"
21436 msgstr "eta"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21439 msgid "theta"
21440 msgstr "theta"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21443 msgid "vartheta"
21444 msgstr "vartheta"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21447 msgid "iota"
21448 msgstr "iota"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21451 msgid "kappa"
21452 msgstr "kappa"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21455 msgid "lambda"
21456 msgstr "lambda"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21459 msgid "mu"
21460 msgstr "mu"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21463 msgid "nu"
21464 msgstr "nu"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21467 msgid "xi"
21468 msgstr "xi"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21471 msgid "pi"
21472 msgstr "pi"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21475 msgid "varpi"
21476 msgstr "varpi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21479 msgid "rho"
21480 msgstr "rho"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21483 msgid "varrho"
21484 msgstr "varrho"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21487 msgid "sigma"
21488 msgstr "sigma"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21491 msgid "varsigma"
21492 msgstr "varsigma"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21495 msgid "tau"
21496 msgstr "tau"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21499 msgid "upsilon"
21500 msgstr "upsilon"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21503 msgid "phi"
21504 msgstr "phi"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21507 msgid "varphi"
21508 msgstr "varphi"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21511 msgid "chi"
21512 msgstr "chi"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21515 msgid "psi"
21516 msgstr "psi"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21519 msgid "omega"
21520 msgstr "omega"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21523 msgid "Gamma"
21524 msgstr "Gamma"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21527 msgid "Delta"
21528 msgstr "Delta"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21531 msgid "Theta"
21532 msgstr "Theta"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21535 msgid "Lambda"
21536 msgstr "Lambda"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21539 msgid "Xi"
21540 msgstr "Xi"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21543 msgid "Pi"
21544 msgstr "Pi"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21547 msgid "Sigma"
21548 msgstr "Sigma"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21551 msgid "Upsilon"
21552 msgstr "Upsilon"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21555 msgid "Phi"
21556 msgstr "Phi"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21559 msgid "Psi"
21560 msgstr "Psi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21563 msgid "Omega"
21564 msgstr "Omega"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21567 msgid "varGamma"
21568 msgstr "varGamma"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21571 msgid "varDelta"
21572 msgstr "varDelta"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21575 msgid "varTheta"
21576 msgstr "varTheta"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21579 msgid "varLambda"
21580 msgstr "varLambda"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21583 msgid "varXi"
21584 msgstr "varXi"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21587 msgid "varPi"
21588 msgstr "varPi"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21591 msgid "varSigma"
21592 msgstr "varSigma"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21595 msgid "varUpsilon"
21596 msgstr "varUpsilon"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21599 msgid "varPhi"
21600 msgstr "varPhi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21603 msgid "varPsi"
21604 msgstr "varPsi"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21607 msgid "varOmega"
21608 msgstr "varOmega"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21611 msgid "nabla"
21612 msgstr "nabla"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21615 msgid "partial"
21616 msgstr "partial"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21619 msgid "infty"
21620 msgstr "infty"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21623 msgid "prime"
21624 msgstr "prime"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21627 msgid "ell"
21628 msgstr "ell"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21631 msgid "emptyset"
21632 msgstr "emptyset"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21635 msgid "exists"
21636 msgstr "exists"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21639 msgid "forall"
21640 msgstr "forall"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21643 msgid "imath"
21644 msgstr "imath"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21647 msgid "jmath"
21648 msgstr "jmath"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21651 msgid "Re"
21652 msgstr "Re"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21655 msgid "Im"
21656 msgstr "Im"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21659 msgid "aleph"
21660 msgstr "aleph"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21663 msgid "wp"
21664 msgstr "wp"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21667 msgid "hbar"
21668 msgstr "hbar"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21671 msgid "angle"
21672 msgstr "angle"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21675 msgid "top"
21676 msgstr "top"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21679 msgid "bot"
21680 msgstr "bot"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21683 msgid "Vert"
21684 msgstr "Vert"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21687 msgid "neg"
21688 msgstr "neg"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21691 msgid "flat"
21692 msgstr "flat"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21695 msgid "natural"
21696 msgstr "natural"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21699 msgid "sharp"
21700 msgstr "sharp"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21703 msgid "surd"
21704 msgstr "surd"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21707 msgid "lhook"
21708 msgstr "lhook"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21711 msgid "rhook"
21712 msgstr "rhook"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21715 msgid "triangle"
21716 msgstr "triangle"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21719 msgid "diamondsuit"
21720 msgstr "diamondsuit"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21723 msgid "heartsuit"
21724 msgstr "heartsuit"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21727 msgid "clubsuit"
21728 msgstr "clubsuit"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21731 msgid "spadesuit"
21732 msgstr "spadesuit"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21735 msgid "textrm \\AA"
21736 msgstr "textrm \\AA"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21739 msgid "textrm \\O"
21740 msgstr "textrm \\O"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21743 msgid "mathcircumflex"
21744 msgstr "mathcircumflex"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21747 msgid "_"
21748 msgstr "_"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21751 msgid "textdegree"
21752 msgstr "textdegree"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21755 msgid "mathdollar"
21756 msgstr "mathdollar"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21759 msgid "mathparagraph"
21760 msgstr "mathparagraph"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21763 msgid "mathsection"
21764 msgstr "mathsection"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21767 msgid "mathrm T"
21768 msgstr "mathrm T"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21771 msgid "mathbb N"
21772 msgstr "mathbb N"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21775 msgid "mathbb Z"
21776 msgstr "mathbb Z"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21779 msgid "mathbb Q"
21780 msgstr "mathbb Q"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21783 msgid "mathbb R"
21784 msgstr "mathbb R"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21787 msgid "mathbb C"
21788 msgstr "mathbb C"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21791 msgid "mathbb H"
21792 msgstr "mathbb H"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21795 msgid "mathcal F"
21796 msgstr "mathcal F"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21799 msgid "mathcal L"
21800 msgstr "mathcal L"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21803 msgid "mathcal H"
21804 msgstr "mathcal H"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21807 msgid "mathcal O"
21808 msgstr "mathcal O"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21811 msgid "Big Operators"
21812 msgstr "Große Operatoren"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21815 msgid "intop"
21816 msgstr "intop"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21819 msgid "int"
21820 msgstr "int"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21823 msgid "iint"
21824 msgstr "iint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21827 msgid "iintop"
21828 msgstr "iintop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21831 msgid "iiint"
21832 msgstr "iiint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21835 msgid "iiintop"
21836 msgstr "iiintop"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21839 msgid "iiiint"
21840 msgstr "iiiint"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21843 msgid "iiiintop"
21844 msgstr "iiiintop"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21847 msgid "dotsint"
21848 msgstr "dotsint"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21851 msgid "dotsintop"
21852 msgstr "dotsintop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21855 msgid "idotsint"
21856 msgstr "idotsint"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21859 msgid "oint"
21860 msgstr "oint"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21863 msgid "ointop"
21864 msgstr "ointop"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21867 msgid "oiint"
21868 msgstr "oiint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21871 msgid "oiintop"
21872 msgstr "oiintop"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21875 msgid "ointctrclockwiseop"
21876 msgstr "ointctrclockwiseop"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21879 msgid "ointctrclockwise"
21880 msgstr "ointctrclockwise"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21883 msgid "ointclockwiseop"
21884 msgstr "ointclockwiseop"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21887 msgid "ointclockwise"
21888 msgstr "ointclockwise"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21891 msgid "sqint"
21892 msgstr "sqint"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21895 msgid "sqintop"
21896 msgstr "sqintop"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21899 msgid "sqiint"
21900 msgstr "sqiint"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21903 msgid "sqiintop"
21904 msgstr "sqiintop"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21907 msgid "fint"
21908 msgstr "fint"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21911 msgid "fintop"
21912 msgstr "fintop"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21915 msgid "landupint"
21916 msgstr "landupint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21919 msgid "landupintop"
21920 msgstr "landupintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21923 msgid "landdownint"
21924 msgstr "landdownint"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21927 msgid "landdownintop"
21928 msgstr "landdownintop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21931 msgid "varint"
21932 msgstr "varint"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21935 msgid "varoint"
21936 msgstr "varoint"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21939 msgid "varoiint"
21940 msgstr "varoiint"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21943 msgid "varoiintop"
21944 msgstr "varoiintop"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21947 msgid "varointclockwise"
21948 msgstr "varointclockwise"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21951 msgid "varointclockwiseop"
21952 msgstr "varointclockwiseop"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21955 msgid "varointctrclockwise"
21956 msgstr "varointctrclockwise"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21959 msgid "varointctrclockwiseop"
21960 msgstr "varointctrclockwiseop"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21963 msgid "sum"
21964 msgstr "sum"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21967 msgid "prod"
21968 msgstr "prod"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21971 msgid "coprod"
21972 msgstr "coprod"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21975 msgid "bigsqcup"
21976 msgstr "bigsqcup"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21979 msgid "bigotimes"
21980 msgstr "bigotimes"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21983 msgid "bigodot"
21984 msgstr "bigodot"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21987 msgid "bigoplus"
21988 msgstr "bigoplus"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21991 msgid "bigcap"
21992 msgstr "bigcap"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21995 msgid "bigcup"
21996 msgstr "bigcup"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21999 msgid "biguplus"
22000 msgstr "biguplus"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22003 msgid "bigvee"
22004 msgstr "bigvee"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22007 msgid "bigwedge"
22008 msgstr "bigwedge"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22011 msgid "digamma"
22012 msgstr "digamma"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22015 msgid "varkappa"
22016 msgstr "varkappa"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22019 msgid "beth"
22020 msgstr "beth"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22023 msgid "daleth"
22024 msgstr "daleth"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22027 msgid "gimel"
22028 msgstr "gimel"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22031 msgid "ulcorner"
22032 msgstr "ulcorner"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22035 msgid "urcorner"
22036 msgstr "urcorner"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22039 msgid "llcorner"
22040 msgstr "llcorner"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22043 msgid "lrcorner"
22044 msgstr "lrcorner"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22047 msgid "hslash"
22048 msgstr "hslash"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22051 msgid "vartriangle"
22052 msgstr "vartriangle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22055 msgid "triangledown"
22056 msgstr "triangledown"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22059 msgid "square"
22060 msgstr "square"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22063 msgid "CheckedBox"
22064 msgstr "CheckedBox"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22067 msgid "XBox"
22068 msgstr "XBox"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22071 msgid "lozenge"
22072 msgstr "lozenge"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22075 msgid "wasylozenge"
22076 msgstr "wasylozenge"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22079 msgid "circledR"
22080 msgstr "circledR"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22083 msgid "circledS"
22084 msgstr "circledS"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22087 msgid "measuredangle"
22088 msgstr "measuredangle"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22091 msgid "varangle"
22092 msgstr "varangle"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22095 msgid "nexists"
22096 msgstr "nexists"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22099 msgid "mho"
22100 msgstr "mho"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22103 msgid "Finv"
22104 msgstr "Finv"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22107 msgid "Game"
22108 msgstr "Game"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22111 msgid "Bbbk"
22112 msgstr "Bbbk"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22115 msgid "backprime"
22116 msgstr "backprime"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22119 msgid "varnothing"
22120 msgstr "varnothing"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22123 msgid "blacktriangle"
22124 msgstr "blacktriangle"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22127 msgid "blacktriangledown"
22128 msgstr "blacktriangledown"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22131 msgid "blacksquare"
22132 msgstr "blacksquare"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22135 msgid "blacklozenge"
22136 msgstr "blacklozenge"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22139 msgid "bigstar"
22140 msgstr "bigstar"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22143 msgid "sphericalangle"
22144 msgstr "sphericalangle"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22147 msgid "complement"
22148 msgstr "complement"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22151 msgid "eth"
22152 msgstr "eth"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22155 msgid "diagup"
22156 msgstr "diagup"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22159 msgid "diagdown"
22160 msgstr "diagdown"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22163 msgid "lightning"
22164 msgstr "lightning"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22167 msgid "varcopyright"
22168 msgstr "varcopyright"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22171 msgid "Bowtie"
22172 msgstr "Bowtie"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22175 msgid "diameter"
22176 msgstr "diameter"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22179 msgid "invdiameter"
22180 msgstr "invdiameter"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22183 msgid "bell"
22184 msgstr "bell"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22187 msgid "hexagon"
22188 msgstr "hexagon"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22191 msgid "varhexagon"
22192 msgstr "varhexagon"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22195 msgid "pentagon"
22196 msgstr "pentagon"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22199 msgid "octagon"
22200 msgstr "octagon"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22203 msgid "smiley"
22204 msgstr "smiley"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22207 msgid "blacksmiley"
22208 msgstr "blacksmiley"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22211 msgid "frownie"
22212 msgstr "frownie"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22215 msgid "sun"
22216 msgstr "sun"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22219 msgid "leadsto"
22220 msgstr "leadsto"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22223 msgid "Leftcircle"
22224 msgstr "Leftcircle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22227 msgid "Rightcircle"
22228 msgstr "Rightcircle"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22231 msgid "CIRCLE"
22232 msgstr "CIRCLE"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22235 msgid "LEFTCIRCLE"
22236 msgstr "LEFTCIRCLE"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22239 msgid "RIGHTCIRCLE"
22240 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22243 msgid "LEFTcircle"
22244 msgstr "LEFTcircle"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22247 msgid "RIGHTcircle"
22248 msgstr "RIGHTcircle"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22251 msgid "leftturn"
22252 msgstr "leftturn"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22255 msgid "rightturn"
22256 msgstr "rightturn"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22259 msgid "AC"
22260 msgstr "AC"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22263 msgid "HF"
22264 msgstr "HF"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22267 msgid "VHF"
22268 msgstr "VHF"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22271 msgid "photon"
22272 msgstr "photon"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22275 msgid "gluon"
22276 msgstr "gluon"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22279 msgid "permil"
22280 msgstr "permil"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22283 msgid "cent"
22284 msgstr "cent"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22287 msgid "yen"
22288 msgstr "yen"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22291 msgid "hexstar"
22292 msgstr "hexstar"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22295 msgid "varhexstar"
22296 msgstr "varhexstar"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22299 msgid "davidsstar"
22300 msgstr "davidsstar"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22303 msgid "maltese"
22304 msgstr "maltese"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22307 msgid "kreuz"
22308 msgstr "kreuz"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22311 msgid "ataribox"
22312 msgstr "ataribox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22315 msgid "checked"
22316 msgstr "checked"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22319 msgid "checkmark"
22320 msgstr "checkmark"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22323 msgid "eighthnote"
22324 msgstr "eighthnote"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22327 msgid "quarternote"
22328 msgstr "quarternote"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22331 msgid "halfnote"
22332 msgstr "halfnote"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22335 msgid "fullnote"
22336 msgstr "fullnote"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22339 msgid "twonotes"
22340 msgstr "twonotes"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22343 msgid "female"
22344 msgstr "female"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22347 msgid "male"
22348 msgstr "male"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22351 msgid "vernal"
22352 msgstr "vernal"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22355 msgid "ascnode"
22356 msgstr "ascnode"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22359 msgid "descnode"
22360 msgstr "descnode"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22363 msgid "fullmoon"
22364 msgstr "fullmoon"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22367 msgid "newmoon"
22368 msgstr "newmoon"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22371 msgid "leftmoon"
22372 msgstr "leftmoon"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22375 msgid "rightmoon"
22376 msgstr "rightmoon"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22379 msgid "astrosun"
22380 msgstr "astrosun"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22383 msgid "mercury"
22384 msgstr "mercury"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22387 msgid "venus"
22388 msgstr "venus"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22391 msgid "earth"
22392 msgstr "earth"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22395 msgid "mars"
22396 msgstr "mars"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22399 msgid "jupiter"
22400 msgstr "jupiter"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22403 msgid "saturn"
22404 msgstr "saturn"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22407 msgid "uranus"
22408 msgstr "uranus"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22411 msgid "neptune"
22412 msgstr "neptune"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22415 msgid "pluto"
22416 msgstr "pluto"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22419 msgid "aries"
22420 msgstr "aries"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22423 msgid "taurus"
22424 msgstr "taurus"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22427 msgid "gemini"
22428 msgstr "gemini"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22431 msgid "cancer"
22432 msgstr "cancer"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22435 msgid "leo"
22436 msgstr "leo"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22439 msgid "virgo"
22440 msgstr "virgo"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22443 msgid "libra"
22444 msgstr "libra"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22447 msgid "scorpio"
22448 msgstr "scorpio"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22451 msgid "sagittarius"
22452 msgstr "sagittarius"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22455 msgid "capricornus"
22456 msgstr "capricornus"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22459 msgid "aquarius"
22460 msgstr "aquarius"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22463 msgid "pisces"
22464 msgstr "pisces"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22467 msgid "APLbox"
22468 msgstr "APLbox"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22471 msgid "APLcomment"
22472 msgstr "APLcomment"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22475 msgid "APLdown"
22476 msgstr "APLdown"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22479 msgid "APLdownarrowbox"
22480 msgstr "APLdownarrowbox"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22483 msgid "APLinput"
22484 msgstr "APLinput"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22487 msgid "APLinv"
22488 msgstr "APLinv"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22491 msgid "APLleftarrowbox"
22492 msgstr "APLleftarrowbox"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22495 msgid "APLlog"
22496 msgstr "APLlog"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22499 msgid "APLrightarrowbox"
22500 msgstr "APLrightarrowbox"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22503 msgid "APLstar"
22504 msgstr "APLstar"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22507 msgid "APLup"
22508 msgstr "APLup"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22511 msgid "APLuparrowbox"
22512 msgstr "APLuparrowbox"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22515 msgid "dashleftarrow"
22516 msgstr "dashleftarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22519 msgid "dashrightarrow"
22520 msgstr "dashrightarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22523 msgid "leftleftarrows"
22524 msgstr "leftleftarrows"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22527 msgid "leftrightarrows"
22528 msgstr "leftrightarrows"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22531 msgid "rightrightarrows"
22532 msgstr "rightrightarrows"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22535 msgid "rightleftarrows"
22536 msgstr "rightleftarrows"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22539 msgid "Lleftarrow"
22540 msgstr "Lleftarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22543 msgid "Rrightarrow"
22544 msgstr "Rrightarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22547 msgid "twoheadleftarrow"
22548 msgstr "twoheadleftarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22551 msgid "twoheadrightarrow"
22552 msgstr "twoheadrightarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22555 msgid "leftarrowtail"
22556 msgstr "leftarrowtail"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22559 msgid "rightarrowtail"
22560 msgstr "rightarrowtail"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22563 msgid "looparrowleft"
22564 msgstr "looparrowleft"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22567 msgid "looparrowright"
22568 msgstr "looparrowright"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22571 msgid "curvearrowleft"
22572 msgstr "curvearrowleft"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22575 msgid "curvearrowright"
22576 msgstr "curvearrowright"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22579 msgid "circlearrowleft"
22580 msgstr "circlearrowleft"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22583 msgid "circlearrowright"
22584 msgstr "circlearrowright"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22587 msgid "Lsh"
22588 msgstr "Lsh"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22591 msgid "Rsh"
22592 msgstr "Rsh"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22595 msgid "upuparrows"
22596 msgstr "upuparrows"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22599 msgid "downdownarrows"
22600 msgstr "downdownarrows"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22603 msgid "upharpoonleft"
22604 msgstr "upharpoonleft"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22607 msgid "upharpoonright"
22608 msgstr "upharpoonright"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22611 msgid "downharpoonleft"
22612 msgstr "downharpoonleft"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22615 msgid "downharpoonright"
22616 msgstr "downharpoonright"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22619 msgid "leftrightharpoons"
22620 msgstr "leftrightharpoons"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22623 msgid "rightsquigarrow"
22624 msgstr "rightsquigarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22627 msgid "leftrightsquigarrow"
22628 msgstr "leftrightsquigarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22631 msgid "nleftarrow"
22632 msgstr "nleftarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22635 msgid "nrightarrow"
22636 msgstr "nrightarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22639 msgid "nleftrightarrow"
22640 msgstr "nleftrightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22643 msgid "nLeftarrow"
22644 msgstr "nLeftarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22647 msgid "nRightarrow"
22648 msgstr "nRightarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22651 msgid "nLeftrightarrow"
22652 msgstr "nLeftrightarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22655 msgid "multimap"
22656 msgstr "multimap"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22659 msgid "shortleftarrow"
22660 msgstr "shortleftarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22663 msgid "shortrightarrow"
22664 msgstr "shortrightarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22667 msgid "shortuparrow"
22668 msgstr "shortuparrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22671 msgid "shortdownarrow"
22672 msgstr "shortdownarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22675 msgid "leftrightarroweq"
22676 msgstr "leftrightarroweq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22679 msgid "curlyveedownarrow"
22680 msgstr "curlyveedownarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22683 msgid "curlyveeuparrow"
22684 msgstr "curlyveeuparrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22687 msgid "nnwarrow"
22688 msgstr "nnwarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22691 msgid "nnearrow"
22692 msgstr "nnearrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22695 msgid "sswarrow"
22696 msgstr "sswarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22699 msgid "ssearrow"
22700 msgstr "ssearrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22703 msgid "curlywedgeuparrow"
22704 msgstr "curlywedgeuparrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22707 msgid "curlywedgedownarrow"
22708 msgstr "curlywedgedownarrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22711 msgid "leftrightarrowtriangle"
22712 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22715 msgid "leftarrowtriangle"
22716 msgstr "leftarrowtriangle"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22719 msgid "rightarrowtriangle"
22720 msgstr "rightarrowtriangle"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22723 msgid "Mapsto"
22724 msgstr "Mapsto"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22727 msgid "mapsfrom"
22728 msgstr "mapsfrom"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22731 msgid "Mapsfrom"
22732 msgstr "Mapsfrom"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22735 msgid "Longmapsto"
22736 msgstr "Longmapsto"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22739 msgid "longmapsfrom"
22740 msgstr "longmapsfrom"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22743 msgid "Longmapsfrom"
22744 msgstr "Longmapsfrom"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22747 msgid "xleftarrow"
22748 msgstr "xleftarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22751 msgid "xrightarrow"
22752 msgstr "xrightarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22755 msgid "leqq"
22756 msgstr "leqq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22759 msgid "geqq"
22760 msgstr "geqq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22763 msgid "leqslant"
22764 msgstr "leqslant"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22767 msgid "geqslant"
22768 msgstr "geqslant"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22771 msgid "eqslantless"
22772 msgstr "eqslantless"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22775 msgid "eqslantgtr"
22776 msgstr "eqslantgtr"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22779 msgid "eqsim"
22780 msgstr "eqsim"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22783 msgid "lesssim"
22784 msgstr "lesssim"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22787 msgid "gtrsim"
22788 msgstr "gtrsim"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22791 msgid "apprge"
22792 msgstr "apprge"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22795 msgid "apprle"
22796 msgstr "apprle"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22799 msgid "lessapprox"
22800 msgstr "lessapprox"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22803 msgid "gtrapprox"
22804 msgstr "gtrapprox"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22807 msgid "approxeq"
22808 msgstr "approxeq"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22811 msgid "triangleq"
22812 msgstr "triangleq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22815 msgid "lessdot"
22816 msgstr "lessdot"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22819 msgid "gtrdot"
22820 msgstr "gtrdot"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22823 msgid "lll"
22824 msgstr "lll"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22827 msgid "ggg"
22828 msgstr "ggg"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22831 msgid "lessgtr"
22832 msgstr "lessgtr"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22835 msgid "gtrless"
22836 msgstr "gtrless"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22839 msgid "lesseqgtr"
22840 msgstr "lesseqgtr"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22843 msgid "gtreqless"
22844 msgstr "gtreqless"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22847 msgid "lesseqqgtr"
22848 msgstr "lesseqqgtr"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22851 msgid "gtreqqless"
22852 msgstr "gtreqqless"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22855 msgid "eqcirc"
22856 msgstr "eqcirc"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22859 msgid "circeq"
22860 msgstr "circeq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22863 msgid "thicksim"
22864 msgstr "thicksim"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22867 msgid "thickapprox"
22868 msgstr "thickapprox"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22871 msgid "backsim"
22872 msgstr "backsim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22875 msgid "backsimeq"
22876 msgstr "backsimeq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22879 msgid "subseteqq"
22880 msgstr "subseteqq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22883 msgid "supseteqq"
22884 msgstr "supseteqq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22887 msgid "Subset"
22888 msgstr "Subset"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22891 msgid "Supset"
22892 msgstr "Supset"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22895 msgid "sqsubset"
22896 msgstr "sqsubset"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22899 msgid "sqsupset"
22900 msgstr "sqsupset"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22903 msgid "preccurlyeq"
22904 msgstr "preccurlyeq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22907 msgid "succcurlyeq"
22908 msgstr "succcurlyeq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22911 msgid "curlyeqprec"
22912 msgstr "curlyeqprec"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22915 msgid "curlyeqsucc"
22916 msgstr "curlyeqsucc"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22919 msgid "precsim"
22920 msgstr "precsim"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22923 msgid "succsim"
22924 msgstr "succsim"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22927 msgid "precapprox"
22928 msgstr "precapprox"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22931 msgid "succapprox"
22932 msgstr "succapprox"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22935 msgid "vartriangleleft"
22936 msgstr "vartriangleleft"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22939 msgid "vartriangleright"
22940 msgstr "vartriangleright"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22943 msgid "trianglelefteq"
22944 msgstr "trianglelefteq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22947 msgid "trianglerighteq"
22948 msgstr "trianglerighteq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22951 msgid "bumpeq"
22952 msgstr "bumpeq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22955 msgid "Bumpeq"
22956 msgstr "Bumpeq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22959 msgid "doteqdot"
22960 msgstr "doteqdot"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22963 msgid "risingdotseq"
22964 msgstr "risingdotseq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22967 msgid "fallingdotseq"
22968 msgstr "fallingdotseq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22971 msgid "vDash"
22972 msgstr "vDash"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22975 msgid "Vvdash"
22976 msgstr "Vvdash"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22979 msgid "Vdash"
22980 msgstr "Vdash"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22983 msgid "shortmid"
22984 msgstr "shortmid"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22987 msgid "shortparallel"
22988 msgstr "shortparallel"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22991 msgid "smallsmile"
22992 msgstr "smallsmile"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22995 msgid "smallfrown"
22996 msgstr "smallfrown"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22999 msgid "blacktriangleleft"
23000 msgstr "blacktriangleleft"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23003 msgid "blacktriangleright"
23004 msgstr "blacktriangleright"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23007 msgid "because"
23008 msgstr "because"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23011 msgid "therefore"
23012 msgstr "therefore"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23015 msgid "wasytherefore"
23016 msgstr "wasytherefore"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23019 msgid "backepsilon"
23020 msgstr "backepsilon"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23023 msgid "varpropto"
23024 msgstr "varpropto"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23027 msgid "between"
23028 msgstr "between"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23031 msgid "pitchfork"
23032 msgstr "pitchfork"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23035 msgid "trianglelefteqslant"
23036 msgstr "trianglelefteqslant"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23039 msgid "trianglerighteqslant"
23040 msgstr "trianglerighteqslant"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23043 msgid "inplus"
23044 msgstr "inplus"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23047 msgid "niplus"
23048 msgstr "niplus"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23051 msgid "subsetplus"
23052 msgstr "subsetplus"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23055 msgid "supsetplus"
23056 msgstr "supsetplus"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23059 msgid "subsetpluseq"
23060 msgstr "subsetpluseq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23063 msgid "supsetpluseq"
23064 msgstr "supsetpluseq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23067 msgid "minuso"
23068 msgstr "minuso"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23071 msgid "baro"
23072 msgstr "baro"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23075 msgid "sslash"
23076 msgstr "sslash"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23079 msgid "bbslash"
23080 msgstr "bbslash"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23083 msgid "moo"
23084 msgstr "moo"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23087 msgid "merge"
23088 msgstr "merge"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23091 msgid "invneg"
23092 msgstr "invneg"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23095 msgid "lbag"
23096 msgstr "lbag"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23099 msgid "rbag"
23100 msgstr "rbag"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23103 msgid "interleave"
23104 msgstr "interleave"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23107 msgid "leftslice"
23108 msgstr "leftslice"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23111 msgid "rightslice"
23112 msgstr "rightslice"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23115 msgid "oblong"
23116 msgstr "oblong"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23119 msgid "talloblong"
23120 msgstr "talloblong"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23123 msgid "fatsemi"
23124 msgstr "fatsemi"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23127 msgid "fatslash"
23128 msgstr "fatslash"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23131 msgid "fatbslash"
23132 msgstr "fatbslash"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23135 msgid "ldotp"
23136 msgstr "ldotp"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23139 msgid "cdotp"
23140 msgstr "cdotp"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23143 msgid "colon"
23144 msgstr "colon"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23147 msgid "dblcolon"
23148 msgstr "dblcolon"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23151 msgid "vcentcolon"
23152 msgstr "vcentcolon"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23155 msgid "colonapprox"
23156 msgstr "colonapprox"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23159 msgid "Colonapprox"
23160 msgstr "Colonapprox"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23163 msgid "coloneq"
23164 msgstr "coloneq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23167 msgid "Coloneq"
23168 msgstr "Coloneq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23171 msgid "coloneqq"
23172 msgstr "coloneqq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23175 msgid "Coloneqq"
23176 msgstr "Coloneqq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23179 msgid "colonsim"
23180 msgstr "colonsim"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23183 msgid "Colonsim"
23184 msgstr "Colonsim"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23187 msgid "eqcolon"
23188 msgstr "eqcolon"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23191 msgid "Eqcolon"
23192 msgstr "Eqcolon"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23195 msgid "eqqcolon"
23196 msgstr "eqqcolon"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23199 msgid "Eqqcolon"
23200 msgstr "Eqqcolon"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23203 msgid "wasypropto"
23204 msgstr "wasypropto"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23207 msgid "logof"
23208 msgstr "logof"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23211 msgid "Join"
23212 msgstr "Join"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23215 msgid "Negative Relations (extended)"
23216 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23219 msgid "nless"
23220 msgstr "nless"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23223 msgid "ngtr"
23224 msgstr "ngtr"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23227 msgid "nleq"
23228 msgstr "nleq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23231 msgid "ngeq"
23232 msgstr "ngeq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23235 msgid "nleqslant"
23236 msgstr "nleqslant"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23239 msgid "ngeqslant"
23240 msgstr "ngeqslant"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23243 msgid "nleqq"
23244 msgstr "nleqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23247 msgid "ngeqq"
23248 msgstr "ngeqq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23251 msgid "lneq"
23252 msgstr "lneq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23255 msgid "gneq"
23256 msgstr "gneq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23259 msgid "lneqq"
23260 msgstr "lneqq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23263 msgid "gneqq"
23264 msgstr "gneqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23267 msgid "lvertneqq"
23268 msgstr "lvertneqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23271 msgid "gvertneqq"
23272 msgstr "gvertneqq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23275 msgid "lnsim"
23276 msgstr "lnsim"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23279 msgid "gnsim"
23280 msgstr "gnsim"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23283 msgid "lnapprox"
23284 msgstr "lnapprox"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23287 msgid "gnapprox"
23288 msgstr "gnapprox"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23291 msgid "nprec"
23292 msgstr "nprec"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23295 msgid "nsucc"
23296 msgstr "nsucc"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23299 msgid "npreceq"
23300 msgstr "npreceq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23303 msgid "nsucceq"
23304 msgstr "nsucceq"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23307 msgid "precneqq"
23308 msgstr "precneqq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23311 msgid "succneqq"
23312 msgstr "succneqq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23315 msgid "precnsim"
23316 msgstr "precnsim"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23319 msgid "succnsim"
23320 msgstr "succnsim"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23323 msgid "precnapprox"
23324 msgstr "precnapprox"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23327 msgid "succnapprox"
23328 msgstr "succnapprox"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23331 msgid "subsetneq"
23332 msgstr "subsetneq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23335 msgid "supsetneq"
23336 msgstr "supsetneq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23339 msgid "subsetneqq"
23340 msgstr "subsetneqq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23343 msgid "supsetneqq"
23344 msgstr "supsetneqq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23347 msgid "nsubseteq"
23348 msgstr "nsubseteq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23351 msgid "nsubseteqq"
23352 msgstr "nsubseteqq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23355 msgid "nsupseteq"
23356 msgstr "nsupseteq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23359 msgid "nsupseteqq"
23360 msgstr "nsupseteqq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23363 msgid "nvdash"
23364 msgstr "nvdash"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23367 msgid "nvDash"
23368 msgstr "nvDash"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23371 msgid "nVDash"
23372 msgstr "nVDash"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23375 msgid "nVdash"
23376 msgstr "nVdash"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23379 msgid "varsubsetneq"
23380 msgstr "varsubsetneq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23383 msgid "varsupsetneq"
23384 msgstr "varsupsetneq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23387 msgid "varsubsetneqq"
23388 msgstr "varsubsetneqq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23391 msgid "varsupsetneqq"
23392 msgstr "varsupsetneqq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23395 msgid "ntriangleleft"
23396 msgstr "ntriangleleft"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23399 msgid "ntriangleright"
23400 msgstr "ntriangleright"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23403 msgid "ntrianglelefteq"
23404 msgstr "ntrianglelefteq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23407 msgid "ntrianglerighteq"
23408 msgstr "ntrianglerighteq"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23411 msgid "ncong"
23412 msgstr "ncong"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23415 msgid "nsim"
23416 msgstr "nsim"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23419 msgid "nmid"
23420 msgstr "nmid"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23423 msgid "nshortmid"
23424 msgstr "nshortmid"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23427 msgid "nparallel"
23428 msgstr "nparallel"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23431 msgid "nshortparallel"
23432 msgstr "nshortparallel"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23435 msgid "ntrianglelefteqslant"
23436 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23439 msgid "ntrianglerighteqslant"
23440 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23443 msgid "dotplus"
23444 msgstr "dotplus"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23447 msgid "smallsetminus"
23448 msgstr "smallsetminus"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23451 msgid "Cap"
23452 msgstr "Cap"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23455 msgid "Cup"
23456 msgstr "Cup"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23459 msgid "barwedge"
23460 msgstr "barwedge"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23463 msgid "veebar"
23464 msgstr "veebar"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23467 msgid "doublebarwedge"
23468 msgstr "doublebarwedge"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23471 msgid "boxminus"
23472 msgstr "boxminus"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23475 msgid "boxtimes"
23476 msgstr "boxtimes"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23479 msgid "boxdot"
23480 msgstr "boxdot"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23483 msgid "boxplus"
23484 msgstr "boxplus"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23487 msgid "boxast"
23488 msgstr "boxast"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23491 msgid "boxbar"
23492 msgstr "boxbar"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23495 msgid "boxslash"
23496 msgstr "boxslash"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23499 msgid "boxbslash"
23500 msgstr "boxbslash"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23503 msgid "boxcircle"
23504 msgstr "boxcircle"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23507 msgid "boxbox"
23508 msgstr "boxbox"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23511 msgid "boxempty"
23512 msgstr "boxempty"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23515 msgid "divideontimes"
23516 msgstr "divideontimes"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23519 msgid "ltimes"
23520 msgstr "ltimes"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23523 msgid "rtimes"
23524 msgstr "rtimes"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23527 msgid "leftthreetimes"
23528 msgstr "leftthreetimes"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23531 msgid "rightthreetimes"
23532 msgstr "rightthreetimes"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23535 msgid "curlywedge"
23536 msgstr "curlywedge"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23539 msgid "curlyvee"
23540 msgstr "curlyvee"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23543 msgid "circleddash"
23544 msgstr "circleddash"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23547 msgid "circledast"
23548 msgstr "circledast"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23551 msgid "circledcirc"
23552 msgstr "circledcirc"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23555 msgid "centerdot"
23556 msgstr "centerdot"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23559 msgid "intercal"
23560 msgstr "intercal"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23563 msgid "implies"
23564 msgstr "implies"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23567 msgid "impliedby"
23568 msgstr "impliedby"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23571 msgid "bigcurlyvee"
23572 msgstr "bigcurlyvee"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23575 msgid "bigcurlywedge"
23576 msgstr "bigcurlywedge"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23579 msgid "bigsqcap"
23580 msgstr "bigsqcap"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23583 msgid "bigbox"
23584 msgstr "bigbox"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23587 msgid "bigparallel"
23588 msgstr "bigparallel"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23591 msgid "biginterleave"
23592 msgstr "biginterleave"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23595 msgid "bignplus"
23596 msgstr "bignplus"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23599 msgid "nplus"
23600 msgstr "nplus"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23603 msgid "Yup"
23604 msgstr "Yup"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23607 msgid "Ydown"
23608 msgstr "Ydown"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23611 msgid "Yleft"
23612 msgstr "Yleft"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23615 msgid "Yright"
23616 msgstr "Yright"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23619 msgid "obar"
23620 msgstr "obar"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23623 msgid "obslash"
23624 msgstr "obslash"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23627 msgid "ocircle"
23628 msgstr "ocircle"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23631 msgid "olessthan"
23632 msgstr "olessthan"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23635 msgid "ogreaterthan"
23636 msgstr "ogreaterthan"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23639 msgid "ovee"
23640 msgstr "ovee"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23643 msgid "owedge"
23644 msgstr "owedge"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23647 msgid "varcurlyvee"
23648 msgstr "varcurlyvee"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23651 msgid "varcurlywedge"
23652 msgstr "varcurlywedge"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23655 msgid "vartimes"
23656 msgstr "vartimes"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23659 msgid "varotimes"
23660 msgstr "varotimes"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23663 msgid "varoast"
23664 msgstr "varoast"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23667 msgid "varobar"
23668 msgstr "varobar"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23671 msgid "varodot"
23672 msgstr "varodot"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23675 msgid "varoslash"
23676 msgstr "varoslash"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23679 msgid "varobslash"
23680 msgstr "varobslash"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23683 msgid "varocircle"
23684 msgstr "varocircle"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23687 msgid "varoplus"
23688 msgstr "varoplus"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23691 msgid "varominus"
23692 msgstr "varominus"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23695 msgid "varovee"
23696 msgstr "varovee"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23699 msgid "varowedge"
23700 msgstr "varowedge"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23703 msgid "varolessthan"
23704 msgstr "varolessthan"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23707 msgid "varogreaterthan"
23708 msgstr "varogreaterthan"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23711 msgid "varbigcirc"
23712 msgstr "varbigcirc"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23715 msgid "brokenvert"
23716 msgstr "brokenvert"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23719 msgid "lfloor"
23720 msgstr "lfloor"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23723 msgid "rfloor"
23724 msgstr "rfloor"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23727 msgid "lceil"
23728 msgstr "lceil"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23731 msgid "rceil"
23732 msgstr "rceil"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23735 msgid "llbracket"
23736 msgstr "llbracket"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23739 msgid "rrbracket"
23740 msgstr "rrbracket"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23743 msgid "llfloor"
23744 msgstr "llfloor"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23747 msgid "rrfloor"
23748 msgstr "rrfloor"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23751 msgid "llceil"
23752 msgstr "llceil"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23755 msgid "rrceil"
23756 msgstr "rrceil"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23759 msgid "Lbag"
23760 msgstr "Lbag"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23763 msgid "Rbag"
23764 msgstr "Rbag"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23767 msgid "llparenthesis"
23768 msgstr "llparenthesis"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23771 msgid "rrparenthesis"
23772 msgstr "rrparenthesis"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23775 msgid "binampersand"
23776 msgstr "binampersand"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23779 msgid "bindnasrepma"
23780 msgstr "bindnasrepma"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23783 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23784 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23787 msgid "Voiced bilabial plosive"
23788 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23791 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23792 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23795 msgid "Voiced alveolar plosive"
23796 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23799 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23800 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23803 msgid "Voiced retroflex plosive"
23804 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23807 msgid "Voiceless palatal plosive"
23808 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23811 msgid "Voiced palatal plosive"
23812 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23815 msgid "Voiceless velar plosive"
23816 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23819 msgid "Voiced velar plosive"
23820 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23823 msgid "Voiceless uvular plosive"
23824 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23827 msgid "Voiced uvular plosive"
23828 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23831 msgid "Glottal plosive"
23832 msgstr "Glottaler Plosiv"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23835 msgid "Voiced bilabial nasal"
23836 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23839 msgid "Voiced labiodental nasal"
23840 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23843 msgid "Voiced alveolar nasal"
23844 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23847 msgid "Voiced retroflex nasal"
23848 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23851 msgid "Voiced palatal nasal"
23852 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23855 msgid "Voiced velar nasal"
23856 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23859 msgid "Voiced uvular nasal"
23860 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23863 msgid "Voiced bilabial trill"
23864 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23867 msgid "Voiced alveolar trill"
23868 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23871 msgid "Voiced uvular trill"
23872 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23875 msgid "Voiced alveolar tap"
23876 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23879 msgid "Voiced retroflex flap"
23880 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23883 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23884 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23887 msgid "Voiced bilabial fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23891 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23892 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23895 msgid "Voiced labiodental fricative"
23896 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23899 msgid "Voiceless dental fricative"
23900 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23903 msgid "Voiced dental fricative"
23904 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23907 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23908 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23911 msgid "Voiced alveolar fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23915 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23916 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23919 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23920 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23923 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23924 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23927 msgid "Voiced retroflex fricative"
23928 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23931 msgid "Voiceless palatal fricative"
23932 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23935 msgid "Voiced palatal fricative"
23936 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23939 msgid "Voiceless velar fricative"
23940 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23943 msgid "Voiced velar fricative"
23944 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23947 msgid "Voiceless uvular fricative"
23948 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23951 msgid "Voiced uvular fricative"
23952 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23955 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23956 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23959 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23960 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23963 msgid "Voiceless glottal fricative"
23964 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23967 msgid "Voiced glottal fricative"
23968 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23971 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23972 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23975 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23976 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23979 msgid "Voiced labiodental approximant"
23980 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23983 msgid "Voiced alveolar approximant"
23984 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23987 msgid "Voiced retroflex approximant"
23988 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23991 msgid "Voiced palatal approximant"
23992 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23995 msgid "Voiced velar approximant"
23996 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23999 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24000 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24003 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24004 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24007 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24008 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24011 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24012 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24015 msgid "Bilabial click"
24016 msgstr "Bilabialer Klick"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24019 msgid "Dental click"
24020 msgstr "Dentaler Klick"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24023 msgid "(Post)alveolar click"
24024 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24027 msgid "Palatoalveolar click"
24028 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24031 msgid "Alveolar lateral click"
24032 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24035 msgid "Voiced bilabial implosive"
24036 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24039 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24040 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24043 msgid "Voiced palatal implosive"
24044 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24047 msgid "Voiced velar implosive"
24048 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24051 msgid "Voiced uvular implosive"
24052 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24055 msgid "Ejective mark"
24056 msgstr "Ejektivmarker"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24059 msgid "Close front unrounded vowel"
24060 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24063 msgid "Close front rounded vowel"
24064 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24067 msgid "Close central unrounded vowel"
24068 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24071 msgid "Close central rounded vowel"
24072 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24075 msgid "Close back unrounded vowel"
24076 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24079 msgid "Close back rounded vowel"
24080 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24083 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24084 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24087 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24088 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24091 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24092 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24095 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24096 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24099 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24100 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24103 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24104 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24107 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24108 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24111 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24112 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24115 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24116 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24119 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24120 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24123 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24124 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24127 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24128 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24131 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24132 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24135 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24136 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24139 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24140 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24143 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24144 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24147 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24148 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24151 msgid "Near-open vowel"
24152 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24155 msgid "Open front unrounded vowel"
24156 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24159 msgid "Open front rounded vowel"
24160 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24163 msgid "Open back unrounded vowel"
24164 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24167 msgid "Open back rounded vowel"
24168 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24171 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24172 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24175 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24176 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24179 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24180 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24183 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24184 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24187 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24188 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24191 msgid "Epiglottal plosive"
24192 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24195 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24196 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24199 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24200 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24203 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24204 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24207 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24208 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24211 msgid "Top tie bar"
24212 msgstr "Bindebogen oben"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24215 msgid "Bottom tie bar"
24216 msgstr "Bindebogen unten"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24219 msgid "Long"
24220 msgstr "Längung"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24223 msgid "Half-long"
24224 msgstr "Halbe Längung"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24227 msgid "Extra short"
24228 msgstr "Extrakurz"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24231 msgid "Primary stress"
24232 msgstr "Hauptbetonung"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24235 msgid "Secondary stress"
24236 msgstr "Nebenbetonung"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24239 msgid "Minor (foot) group"
24240 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24243 msgid "Major (intonation) group"
24244 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24247 msgid "Syllable break"
24248 msgstr "Silbengrenze"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24251 msgid "Linking (absence of a break)"
24252 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24255 msgid "Voiceless"
24256 msgstr "Stimmlos"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24259 msgid "Voiceless (above)"
24260 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24263 msgid "Voiced"
24264 msgstr "Stimmhaft"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24267 msgid "Breathy voiced"
24268 msgstr "Gehauchte Stimme"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24271 msgid "Creaky voiced"
24272 msgstr "Knarrstimme"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24275 msgid "Linguolabial"
24276 msgstr "Lingolabial"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24279 msgid "Dental"
24280 msgstr "Dental"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24283 msgid "Apical"
24284 msgstr "Apikal"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24287 msgid "Laminal"
24288 msgstr "Laminal"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24291 msgid "Aspirated"
24292 msgstr "Aspiriert"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24295 msgid "More rounded"
24296 msgstr "Mehr gerundet"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24299 msgid "Less rounded"
24300 msgstr "Weniger gerundet"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24303 msgid "Advanced"
24304 msgstr "Vorgelagert"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24307 msgid "Retracted"
24308 msgstr "Zurückgelagert"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24311 msgid "Centralized"
24312 msgstr "Zentralisiert"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24315 msgid "Mid-centralized"
24316 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24319 msgid "Syllabic"
24320 msgstr "Silbisch"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24323 msgid "Non-syllabic"
24324 msgstr "Nicht-silbisch"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24327 msgid "Rhoticity"
24328 msgstr "Rhotisch"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24331 msgid "Labialized"
24332 msgstr "Labialisiert"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24335 msgid "Palatized"
24336 msgstr "Palatalisiert"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24339 msgid "Velarized"
24340 msgstr "Velarisiert"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24343 msgid "Pharyngialized"
24344 msgstr "Pharyngalisiert"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24347 msgid "Velarized or pharyngialized"
24348 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24351 msgid "Raised"
24352 msgstr "Angehoben"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24355 msgid "Lowered"
24356 msgstr "Abgesenkt"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24359 msgid "Advanced tongue root"
24360 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24363 msgid "Retracted tongue root"
24364 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24367 msgid "Nasalized"
24368 msgstr "Nasalisiert"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24371 msgid "Nasal release"
24372 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24375 msgid "Lateral release"
24376 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24379 msgid "No audible release"
24380 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24383 msgid "Extra high (accent)"
24384 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24387 msgid "Extra high (tone letter)"
24388 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24391 msgid "High (accent)"
24392 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24395 msgid "High (tone letter)"
24396 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24399 msgid "Mid (accent)"
24400 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24403 msgid "Mid (tone letter)"
24404 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24407 msgid "Low (accent)"
24408 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24411 msgid "Low (tone letter)"
24412 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24415 msgid "Extra low (accent)"
24416 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24419 msgid "Extra low (tone letter)"
24420 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24423 msgid "Downstep"
24424 msgstr "Absteigend"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24427 msgid "Upstep"
24428 msgstr "Ansteigend"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24431 msgid "Rising (accent)"
24432 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24435 msgid "Rising (tone letter)"
24436 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24439 msgid "Falling (accent)"
24440 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24443 msgid "Falling (tone letter)"
24444 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24447 msgid "High rising (accent)"
24448 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24451 msgid "High rising (tone letter)"
24452 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24455 msgid "Low rising (accent)"
24456 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24459 msgid "Low rising (tone letter)"
24460 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24463 msgid "Rising-falling (accent)"
24464 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24467 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24468 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24471 msgid "Global rise"
24472 msgstr "Global Anstieg"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24475 msgid "Global fall"
24476 msgstr "Global Abfall"
24477
24478 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24479 msgid "ChessDiagram"
24480 msgstr "Schachdiagramm"
24481
24482 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24483 msgid "Chess diagram"
24484 msgstr "Schachdiagramm"
24485
24486 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24487 msgid ""
24488 "A chess position diagram.\n"
24489 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24490 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24491 "the position that you want to display.\n"
24492 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24493 "and remember to type in a relative path\n"
24494 "to the LyX document location.\n"
24495 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24496 "to enable general editing of the board.\n"
24497 "You might also check out the\n"
24498 "'Options->Test legality' option, and\n"
24499 "remember to middle and right click to\n"
24500 "insert new material in the board.\n"
24501 "In order for this to work, you have to\n"
24502 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24503 "that TeX will find it, and you will need\n"
24504 "to install the skak package from CTAN.\n"
24505 msgstr ""
24506 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24507 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24508 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24509 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24510 " Position\n"
24511 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24512 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24513 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24514 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24515 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24516 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24517 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24518 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24519 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24520 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24521 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24522 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24523 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24524 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24525
24526 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24527 msgid "Dia"
24528 msgstr "Dia"
24529
24530 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24531 msgid "Dia diagram"
24532 msgstr "Dia-Diagramm"
24533
24534 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24535 msgid "Dia diagram.\n"
24536 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24537
24538 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24539 msgid "GnumericSpreadsheet"
24540 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24541
24542 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24543 msgid "Spreadsheet"
24544 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24545
24546 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24547 msgid ""
24548 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24549 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24550 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24551 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24552 "both for gnumeric and excel files.\n"
24553 msgstr ""
24554 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24555 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24556 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24557 "zu Problemen führen.\n"
24558 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24559 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24560
24561 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24562 msgid "Inkscape"
24563 msgstr "Inkscape"
24564
24565 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24566 msgid "Inkscape figure"
24567 msgstr "Inkscape-Grafik"
24568
24569 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24570 msgid ""
24571 "An Inkscape figure.\n"
24572 "Note that using this template automatically uses the \n"
24573 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24574 msgstr ""
24575 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24576 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24577 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24578
24579 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24580 msgid "Lilypond typeset music"
24581 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24582
24583 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24584 msgid ""
24585 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24586 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24587 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24588 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24589 msgstr ""
24590 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24591 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24592 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24593 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24594
24595 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24596 msgid "PDFPages"
24597 msgstr "PDF-Seiten"
24598
24599 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24600 msgid "PDF pages"
24601 msgstr "PDF-Seiten"
24602
24603 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24604 msgid ""
24605 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24606 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24607 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24608 "Examples:\n"
24609 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24610 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24611 "* pages=- (to include all pages)\n"
24612 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24613 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24614 "inserted in their original size.\n"
24615 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24616 "for further options and details.\n"
24617 msgstr ""
24618 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24619 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24620 "nach folgendem Schema:\n"
24621 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24622 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24623 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24624 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24625 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24626 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24627 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24628 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24629
24630 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24631 msgid "RasterImage"
24632 msgstr "Rastergrafik"
24633
24634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24635 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24636 msgid "Raster image"
24637 msgstr "Rastergrafik"
24638
24639 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24640 msgid ""
24641 "A bitmap file.\n"
24642 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24643 msgstr ""
24644 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24645 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24646
24647 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24648 msgid "VectorGraphics"
24649 msgstr "VektorGrafik"
24650
24651 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24652 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24653 msgid "Vector graphics"
24654 msgstr "Vektorgrafik"
24655
24656 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24657 msgid ""
24658 "A vector graphics file.\n"
24659 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24660 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24661 "the final output.\n"
24662 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24663 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24664 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24665 msgstr ""
24666 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24667 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24668 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24669 "zu bewahren.\n"
24670 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24671 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24672 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24673
24674 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24675 msgid "XFig"
24676 msgstr "XFig"
24677
24678 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24679 msgid "Xfig figure"
24680 msgstr "Xfig-Abbildung"
24681
24682 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24683 msgid "An Xfig figure.\n"
24684 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24685
24686 #: lib/configure.py:606
24687 msgid "tgo"
24688 msgstr "tgo"
24689
24690 #: lib/configure.py:606
24691 msgid "tgo|Tgif"
24692 msgstr "tgo|Tgif"
24693
24694 #: lib/configure.py:609
24695 msgid "FIG"
24696 msgstr "FIG"
24697
24698 #: lib/configure.py:612
24699 msgid "DIA"
24700 msgstr "DIA"
24701
24702 #: lib/configure.py:615
24703 msgid "sxd"
24704 msgstr "sxd"
24705
24706 #: lib/configure.py:615
24707 msgid "sxd|OpenDocument"
24708 msgstr "sxd|OpenDocument"
24709
24710 #: lib/configure.py:618
24711 msgid "Grace"
24712 msgstr "Grace"
24713
24714 #: lib/configure.py:621
24715 msgid "FEN"
24716 msgstr "FEN"
24717
24718 #: lib/configure.py:624
24719 msgid "SVG"
24720 msgstr "SVG"
24721
24722 #: lib/configure.py:625
24723 msgid "SVG (compressed)"
24724 msgstr "SVG (komprimiert)"
24725
24726 #: lib/configure.py:628
24727 msgid "BMP"
24728 msgstr "BMP"
24729
24730 #: lib/configure.py:629
24731 msgid "GIF"
24732 msgstr "GIF"
24733
24734 #: lib/configure.py:630
24735 msgid "jpeg"
24736 msgstr "jpeg"
24737
24738 #: lib/configure.py:630
24739 msgid "jpeg|JPEG"
24740 msgstr "jpeg|JPEG"
24741
24742 #: lib/configure.py:631
24743 msgid "PBM"
24744 msgstr "PBM"
24745
24746 #: lib/configure.py:632
24747 msgid "PGM"
24748 msgstr "PGM"
24749
24750 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24751 msgid "PNG"
24752 msgstr "PNG"
24753
24754 #: lib/configure.py:634
24755 msgid "PPM"
24756 msgstr "PPM"
24757
24758 #: lib/configure.py:635
24759 msgid "TIFF"
24760 msgstr "TIFF"
24761
24762 #: lib/configure.py:636
24763 msgid "XBM"
24764 msgstr "XBM"
24765
24766 #: lib/configure.py:637
24767 msgid "XPM"
24768 msgstr "XPM"
24769
24770 #: lib/configure.py:648
24771 msgid "Plain text (chess output)"
24772 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24773
24774 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24776 msgid "DocBook"
24777 msgstr "DocBook"
24778
24779 #: lib/configure.py:649
24780 msgid "DocBook|B"
24781 msgstr "DocBook|B"
24782
24783 #: lib/configure.py:650
24784 msgid "DocBook (XML)"
24785 msgstr "DocBook (XML)"
24786
24787 #: lib/configure.py:651
24788 msgid "Graphviz Dot"
24789 msgstr "Graphviz Dot"
24790
24791 #: lib/configure.py:652
24792 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24793 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24794
24795 #: lib/configure.py:653
24796 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24797 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24798
24799 #: lib/configure.py:654
24800 msgid "NoWeb"
24801 msgstr "NoWeb"
24802
24803 #: lib/configure.py:654
24804 msgid "NoWeb|N"
24805 msgstr "NoWeb|N"
24806
24807 #: lib/configure.py:656
24808 msgid "Sweave (Japanese)"
24809 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24810
24811 #: lib/configure.py:656
24812 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24813 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24814
24815 #: lib/configure.py:657
24816 msgid "R/S code"
24817 msgstr "R/S-Code"
24818
24819 #: lib/configure.py:659
24820 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24821 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24822
24823 #: lib/configure.py:660
24824 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24825 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24826
24827 #: lib/configure.py:661
24828 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24829 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24830
24831 #: lib/configure.py:662
24832 msgid "LaTeX (plain)"
24833 msgstr "LaTeX (normal)"
24834
24835 #: lib/configure.py:662
24836 msgid "LaTeX (plain)|L"
24837 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24838
24839 #: lib/configure.py:663
24840 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24841 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24842
24843 #: lib/configure.py:664
24844 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24845 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24846
24847 #: lib/configure.py:665
24848 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24849 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24850
24851 #: lib/configure.py:666
24852 msgid "LaTeX (clipboard)"
24853 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24854
24855 #: lib/configure.py:667
24856 msgid "Plain text"
24857 msgstr "Einfacher Text"
24858
24859 #: lib/configure.py:667
24860 msgid "Plain text|a"
24861 msgstr "Einfacher Text|T"
24862
24863 #: lib/configure.py:668
24864 msgid "Plain text (pstotext)"
24865 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24866
24867 #: lib/configure.py:669
24868 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24869 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24870
24871 #: lib/configure.py:670
24872 msgid "Plain text (catdvi)"
24873 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24874
24875 #: lib/configure.py:671
24876 msgid "Plain Text, Join Lines"
24877 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24878
24879 #: lib/configure.py:672
24880 msgid "Info (Beamer)"
24881 msgstr "Info (Beamer)"
24882
24883 #: lib/configure.py:676
24884 msgid "LilyPond music"
24885 msgstr "LilyPond-Musik"
24886
24887 #: lib/configure.py:679
24888 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24889 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24890
24891 #: lib/configure.py:680
24892 msgid "Excel spreadsheet"
24893 msgstr "Excel-Tabelle"
24894
24895 #: lib/configure.py:681
24896 msgid "MS Excel Office Open XML"
24897 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24898
24899 #: lib/configure.py:682
24900 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24901 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24902
24903 #: lib/configure.py:683
24904 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24905 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24906
24907 #: lib/configure.py:686
24908 msgid "LyXHTML"
24909 msgstr "LyX-HTML"
24910
24911 #: lib/configure.py:686
24912 msgid "LyXHTML|y"
24913 msgstr "LyXHTML|y"
24914
24915 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24917 msgid "BibTeX"
24918 msgstr "BibTeX"
24919
24920 #: lib/configure.py:700
24921 msgid "EPS"
24922 msgstr "EPS"
24923
24924 #: lib/configure.py:701
24925 msgid "EPS (uncropped)"
24926 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24927
24928 #: lib/configure.py:702
24929 msgid "EPS (cropped)"
24930 msgstr "EPS (beschnitten)"
24931
24932 #: lib/configure.py:703
24933 msgid "Postscript"
24934 msgstr "Postscript"
24935
24936 #: lib/configure.py:703
24937 msgid "Postscript|t"
24938 msgstr "Postscript|c"
24939
24940 #: lib/configure.py:712
24941 msgid "PDF (ps2pdf)"
24942 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24943
24944 #: lib/configure.py:712
24945 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24946 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24947
24948 #: lib/configure.py:713
24949 msgid "PDF (pdflatex)"
24950 msgstr "PDF (pdflatex)"
24951
24952 #: lib/configure.py:713
24953 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24954 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24955
24956 #: lib/configure.py:714
24957 msgid "PDF (dvipdfm)"
24958 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24959
24960 #: lib/configure.py:714
24961 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24962 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24963
24964 #: lib/configure.py:715
24965 msgid "PDF (XeTeX)"
24966 msgstr "PDF (XeTeX)"
24967
24968 #: lib/configure.py:715
24969 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24970 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24971
24972 #: lib/configure.py:716
24973 msgid "PDF (LuaTeX)"
24974 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24975
24976 #: lib/configure.py:716
24977 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24978 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24979
24980 #: lib/configure.py:717
24981 msgid "PDF (graphics)"
24982 msgstr "PDF (Grafik)"
24983
24984 #: lib/configure.py:718
24985 msgid "PDF (cropped)"
24986 msgstr "PDF (beschnitten)"
24987
24988 #: lib/configure.py:719
24989 msgid "PDF (lower resolution)"
24990 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24991
24992 #: lib/configure.py:724
24993 msgid "DVI"
24994 msgstr "DVI"
24995
24996 #: lib/configure.py:724
24997 msgid "DVI|D"
24998 msgstr "DVI|D"
24999
25000 #: lib/configure.py:725
25001 msgid "DVI (LuaTeX)"
25002 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25003
25004 #: lib/configure.py:725
25005 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25006 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25007
25008 #: lib/configure.py:728
25009 msgid "DraftDVI"
25010 msgstr "DraftDVI"
25011
25012 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25013 msgid "htm"
25014 msgstr "htm"
25015
25016 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25017 msgid "htm|HTML"
25018 msgstr "htm|HTML"
25019
25020 #: lib/configure.py:734
25021 msgid "Noteedit"
25022 msgstr "Noteedit"
25023
25024 #: lib/configure.py:737
25025 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25026 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25027
25028 #: lib/configure.py:738
25029 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25030 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25031
25032 #: lib/configure.py:739
25033 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25034 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25035
25036 #: lib/configure.py:740
25037 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25038 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25039
25040 #: lib/configure.py:743
25041 msgid "Rich Text Format"
25042 msgstr "Rich-Text-Format"
25043
25044 #: lib/configure.py:744
25045 msgid "MS Word"
25046 msgstr "MS Word"
25047
25048 #: lib/configure.py:744
25049 msgid "MS Word|W"
25050 msgstr "MS Word|W"
25051
25052 #: lib/configure.py:745
25053 msgid "MS Word Office Open XML"
25054 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25055
25056 #: lib/configure.py:745
25057 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25058 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25059
25060 #: lib/configure.py:748
25061 msgid "Table (CSV)"
25062 msgstr "Tabelle (CSV)"
25063
25064 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25066 msgid "LyX"
25067 msgstr "LyX"
25068
25069 #: lib/configure.py:751
25070 msgid "LyX 1.3.x"
25071 msgstr "LyX 1.3.x"
25072
25073 #: lib/configure.py:752
25074 msgid "LyX 1.4.x"
25075 msgstr "LyX 1.4.x"
25076
25077 #: lib/configure.py:753
25078 msgid "LyX 1.5.x"
25079 msgstr "LyX 1.5.x"
25080
25081 #: lib/configure.py:754
25082 msgid "LyX 1.6.x"
25083 msgstr "LyX 1.6.x"
25084
25085 #: lib/configure.py:755
25086 msgid "LyX 2.0.x"
25087 msgstr "LyX 2.0.x"
25088
25089 #: lib/configure.py:756
25090 msgid "LyX 2.1.x"
25091 msgstr "LyX 2.1.x"
25092
25093 #: lib/configure.py:757
25094 msgid "LyX 2.2.x"
25095 msgstr "LyX 2.2.x"
25096
25097 #: lib/configure.py:758
25098 msgid "LyX 2.3.x"
25099 msgstr "LyX 2.3.x"
25100
25101 #: lib/configure.py:759
25102 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25103 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25104
25105 #: lib/configure.py:760
25106 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25107 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25108
25109 #: lib/configure.py:761
25110 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25111 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25112
25113 #: lib/configure.py:762
25114 msgid "LyX Preview"
25115 msgstr "LyX-Vorschau"
25116
25117 #: lib/configure.py:763
25118 msgid "pdf_tex"
25119 msgstr "pdf_tex"
25120
25121 #: lib/configure.py:763
25122 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25123 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25124
25125 #: lib/configure.py:764
25126 msgid "Program"
25127 msgstr "Programm"
25128
25129 #: lib/configure.py:765
25130 msgid "ps_tex"
25131 msgstr "ps_tex"
25132
25133 #: lib/configure.py:765
25134 msgid "ps_tex|PSTEX"
25135 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25136
25137 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25138 msgid "Windows Metafile"
25139 msgstr "Windows Metafile"
25140
25141 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25142 msgid "Enhanced Metafile"
25143 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25144
25145 #: lib/configure.py:887
25146 msgid "LyXBlogger"
25147 msgstr "LyXBlogger"
25148
25149 #: lib/configure.py:1093
25150 msgid "gnuplot"
25151 msgstr "gnuplot"
25152
25153 #: lib/configure.py:1093
25154 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25155 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25156
25157 #: lib/configure.py:1166
25158 msgid "LyX Archive (zip)"
25159 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25160
25161 #: lib/configure.py:1169
25162 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25163 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25164
25165 #: src/Author.cpp:57
25166 #, c-format
25167 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25168 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25169
25170 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25171 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25172 msgid "ERROR!"
25173 msgstr "FEHLER!"
25174
25175 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25176 msgid "No year"
25177 msgstr "Kein Jahr"
25178
25179 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25180 msgid "Bibliography entry not found!"
25181 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:416
25184 msgid "Disk Error: "
25185 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:417
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25191 msgstr ""
25192 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25193 "vielleicht voll?)"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:540
25196 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25197 msgstr ""
25198 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25201 msgid "Save failed! Document is lost."
25202 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:546
25205 msgid "Attempting to close changed document!"
25206 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:555
25209 #, c-format
25210 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25211 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:554
25214 #, c-format
25215 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25216 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25219 msgid "Document header error"
25220 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:967
25223 msgid "\\begin_header is missing"
25224 msgstr "\\begin_header fehlt"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:991
25227 msgid "\\begin_document is missing"
25228 msgstr "\\begin_document fehlt"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25231 #: src/Buffer.cpp:2887
25232 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25233 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25236 msgid ""
25237 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25238 "xcolor/ulem are installed.\n"
25239 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25240 "LaTeX preamble."
25241 msgstr ""
25242 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25243 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25244 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25245 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25248 msgid ""
25249 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25250 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25251 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25252 "LaTeX preamble."
25253 msgstr ""
25254 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25255 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25256 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25257 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25261 msgid "Index"
25262 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1151
25265 msgid "File Not Found"
25266 msgstr "Datei nicht gefunden"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1152
25269 #, c-format
25270 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25271 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25274 msgid "Document format failure"
25275 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1181
25278 #, c-format
25279 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25280 msgstr ""
25281 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1250
25284 #, c-format
25285 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25286 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1277
25289 msgid "Conversion failed"
25290 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1278
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25296 "it could not be created."
25297 msgstr ""
25298 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25299 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1288
25302 msgid "Conversion script not found"
25303 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1289
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25309 "could not be found."
25310 msgstr ""
25311 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25312 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25315 msgid "Conversion script failed"
25316 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1313
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25322 "convert it."
25323 msgstr ""
25324 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25325 "das Dokument nicht konvertieren."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1320
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25331 "it."
25332 msgstr ""
25333 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25334 "das Dokument nicht konvertieren."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25337 msgid "File is read-only"
25338 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1377
25341 #, c-format
25342 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25343 msgstr ""
25344 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1386
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25350 "overwrite this file?"
25351 msgstr ""
25352 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25353 "überschrieben werden soll?"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1388
25356 msgid "Overwrite modified file?"
25357 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25362 msgid "&Overwrite"
25363 msgstr "&Überschreiben"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1451
25366 msgid "Backup failure"
25367 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1452
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25373 "Please check whether the directory exists and is writable."
25374 msgstr ""
25375 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25376 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25379 msgid "Write failure"
25380 msgstr "Schreibfehler"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1489
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "The file has successfully been saved as:\n"
25386 "  %1$s.\n"
25387 "But LyX could not move it to:\n"
25388 "  %2$s.\n"
25389 "Your original file has been backed up to:\n"
25390 "  %3$s"
25391 msgstr ""
25392 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25393 "  %1$s.\n"
25394 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25395 "  %2$s.\n"
25396 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25397 "  %3$s"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1500
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "Cannot move saved file to:\n"
25403 "  %1$s.\n"
25404 "But the file has successfully been saved as:\n"
25405 "  %2$s."
25406 msgstr ""
25407 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25408 "  %1$s.\n"
25409 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25410 "  %2$s."
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1516
25413 #, c-format
25414 msgid "Saving document %1$s..."
25415 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1531
25418 msgid " could not write file!"
25419 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1539
25422 msgid " done."
25423 msgstr " fertig."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1554
25426 #, c-format
25427 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25428 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25431 #, c-format
25432 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25433 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1567
25436 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25437 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1581
25440 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25441 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1684
25444 msgid "Iconv software exception Detected"
25445 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1684
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25451 "installed"
25452 msgstr ""
25453 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25454 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1715
25457 #, c-format
25458 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25459 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1718
25462 msgid ""
25463 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25464 "contexts.\n"
25465 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25466 msgstr ""
25467 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25468 "nicht darstellbar.\n"
25469 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1723
25472 #, c-format
25473 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25474 msgstr ""
25475 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1726
25478 msgid ""
25479 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25480 "chosen encoding.\n"
25481 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25482 msgstr ""
25483 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25484 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25485 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1734
25488 msgid "iconv conversion failed"
25489 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1739
25492 msgid "conversion failed"
25493 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1858
25496 msgid "Uncodable character in file path"
25497 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1860
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "The path of your document\n"
25503 "(%1$s)\n"
25504 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25505 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25506 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25507 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25508 "\n"
25509 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25510 "(such as utf8) or change the file path name."
25511 msgstr ""
25512 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25513 "(%1$s)\n"
25514 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25515 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25516 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25517 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25518 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25519 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25520 "\n"
25521 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25522 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:1927
25525 #, c-format
25526 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25527 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1928
25530 #, c-format
25531 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25532 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:1938
25535 #, c-format
25536 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25537 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1939
25540 #, c-format
25541 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25542 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1945
25545 msgid "Incompatible Languages!"
25546 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1947
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25552 "because they require conflicting language packages:\n"
25553 "%1$s%2$s"
25554 msgstr ""
25555 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25556 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25557 "%1$s%2$s"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:2275
25560 msgid "Running chktex..."
25561 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:2294
25564 msgid "chktex failure"
25565 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:2295
25568 msgid "Could not run chktex successfully."
25569 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:2581
25572 #, c-format
25573 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25574 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:2685
25577 #, c-format
25578 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25579 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:2694
25582 msgid "Error generating literate programming code."
25583 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:2770
25586 #, c-format
25587 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25588 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:2803
25591 #, c-format
25592 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25593 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:2860
25596 msgid "Error viewing the output file."
25597 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25600 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25602 msgid "Invalid filename"
25603 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25607 msgid ""
25608 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25609 "through LaTeX: "
25610 msgstr ""
25611 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25612 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25616 msgid "Problematic filename for DVI"
25617 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25621 msgid ""
25622 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25623 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25624 msgstr ""
25625 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25626 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25629 msgid "Export Warning!"
25630 msgstr "Export-Warnung!"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:3260
25633 msgid ""
25634 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25635 "BibTeX will be unable to find them."
25636 msgstr ""
25637 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25638 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:3880
25641 #, c-format
25642 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25643 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:3884
25646 #, c-format
25647 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25648 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:3936
25651 msgid "Preview source code"
25652 msgstr "Quellcode vorschauen"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:3938
25655 msgid "Preview preamble"
25656 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:3940
25659 msgid "Preview body"
25660 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:3955
25663 msgid "Plain text does not have a preamble."
25664 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4060
25667 #, c-format
25668 msgid "Auto-saving %1$s"
25669 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4116
25672 msgid "Autosave failed!"
25673 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:4177
25676 msgid "Autosaving current document..."
25677 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4299
25680 msgid "Couldn't export file"
25681 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4300
25684 #, c-format
25685 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25686 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25689 msgid "File name error"
25690 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4369
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "The directory path to the document\n"
25696 "%1$s\n"
25697 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25698 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25699 msgstr ""
25700 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25701 "%1$s\n"
25702 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25703 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25706 msgid "Document export cancelled."
25707 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4490
25710 #, c-format
25711 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25712 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4497
25715 #, c-format
25716 msgid "Document exported as %1$s"
25717 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4566
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25723 "\n"
25724 "Recover emergency save?"
25725 msgstr ""
25726 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25727 "\n"
25728 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4569
25731 msgid "Load emergency save?"
25732 msgstr "Notspeicherung laden?"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4570
25735 msgid "&Recover"
25736 msgstr "&Wiederherstellen"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4570
25739 msgid "&Load Original"
25740 msgstr "&Original laden"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4581
25743 #, c-format
25744 msgid ""
25745 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25746 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25747 msgstr ""
25748 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25749 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25750 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4588
25753 msgid "Document was successfully recovered."
25754 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4590
25757 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25758 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4591
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "Remove emergency file now?\n"
25764 "(%1$s)"
25765 msgstr ""
25766 "Notspeicherungsdatei\n"
25767 "%1$s\n"
25768 "jetzt löschen?"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
25771 msgid "Delete emergency file?"
25772 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
25775 msgid "&Keep"
25776 msgstr "&Behalten"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4600
25779 msgid "Emergency file deleted"
25780 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:4601
25783 msgid "Do not forget to save your file now!"
25784 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:4608
25787 msgid "Remove emergency file now?"
25788 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:4631
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25794 "\n"
25795 "Load the backup instead?"
25796 msgstr ""
25797 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25798 "\n"
25799 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4633
25802 msgid "Load backup?"
25803 msgstr "Sicherung laden?"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:4634
25806 msgid "&Load backup"
25807 msgstr "&Sicherung laden"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:4634
25810 msgid "Load &original"
25811 msgstr "&Original laden"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:4644
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25817 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25818 msgstr ""
25819 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25820 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25821 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25824 msgid "Senseless!!! "
25825 msgstr "Sinnlos!!! "
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:5230
25828 #, c-format
25829 msgid "Document %1$s reloaded."
25830 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:5233
25833 #, c-format
25834 msgid "Could not reload document %1$s."
25835 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25836
25837 #: src/BufferParams.cpp:508
25838 msgid ""
25839 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25840 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25841 msgstr ""
25842 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25843 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25844
25845 #: src/BufferParams.cpp:510
25846 msgid ""
25847 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25848 "are inserted into formulas"
25849 msgstr ""
25850 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25851 "in Formeln eingefügt werden"
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:512
25854 msgid ""
25855 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25856 "formulas"
25857 msgstr ""
25858 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25859 "Formeln eingefügt wird"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:514
25862 msgid ""
25863 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25864 "inserted into formulas"
25865 msgstr ""
25866 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25867 "in Formeln eingefügt werden"
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:516
25870 msgid ""
25871 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25872 "into formulas"
25873 msgstr ""
25874 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25875 "Formeln eingefügt wird"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:518
25878 msgid ""
25879 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25880 "inserted into formulas"
25881 msgstr ""
25882 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25883 "in Formeln eingefügt werden"
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:520
25886 msgid ""
25887 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25888 "inserted into formulas"
25889 msgstr ""
25890 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25891 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:522
25894 msgid ""
25895 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25896 "subscript is inserted into formulas"
25897 msgstr ""
25898 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25899 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25900
25901 #: src/BufferParams.cpp:524
25902 msgid ""
25903 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25904 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25905 msgstr ""
25906 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25907 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25908
25909 #: src/BufferParams.cpp:526
25910 msgid ""
25911 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25912 "decoration 'utilde'"
25913 msgstr ""
25914 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25915 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:731
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "The selected document class\n"
25921 "\t%1$s\n"
25922 "requires external files that are not available.\n"
25923 "The document class can still be used, but the\n"
25924 "document cannot be compiled until the following\n"
25925 "prerequisites are installed:\n"
25926 "\t%2$s\n"
25927 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25928 "User's Guide for more information."
25929 msgstr ""
25930 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25931 "\t%1$s\n"
25932 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25933 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25934 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25935 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25936 "\t%2$s\n"
25937 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25938 "finden Sie weitere Hilfe."
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:740
25941 msgid "Document class not available"
25942 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25943
25944 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25945 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25946 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25947 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25948 msgid "LyX Warning: "
25949 msgstr "LyX-Warnung: "
25950
25951 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
25952 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25953 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25954 msgid "uncodable character"
25955 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25956
25957 #: src/BufferParams.cpp:2171
25958 msgid "Uncodable character in user preamble"
25959 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25960
25961 #: src/BufferParams.cpp:2173
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25965 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25966 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25967 "output.\n"
25968 "\n"
25969 "Please select an appropriate document encoding\n"
25970 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25971 msgstr ""
25972 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25973 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25974 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25975 "\n"
25976 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25977 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:2442
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "The layout file:\n"
25983 "%1$s\n"
25984 "could not be found. A default textclass with default\n"
25985 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25986 "correct output."
25987 msgstr ""
25988 "Die Formatdatei:\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25991 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25992 "Ausgabe zu erzeugen."
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:2448
25995 msgid "Document class not found"
25996 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25997
25998 #: src/BufferParams.cpp:2455
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26002 "%1$s\n"
26003 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26005 "correct output."
26006 msgstr ""
26007 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26008 "fehlerhaft ist.\n"
26009 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26010 "korrekte\n"
26011 "Ausgabe erzeugen können."
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
26014 msgid "Could not load class"
26015 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:2514
26018 msgid "Error reading internal layout information"
26019 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26020
26021 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26022 msgid "Read Error"
26023 msgstr "Lesefehler"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:195
26026 msgid "No more insets"
26027 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:803
26030 msgid "Save bookmark"
26031 msgstr "Lesezeichen speichern"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1019
26034 msgid "Converting document to new document class..."
26035 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1064
26038 msgid "Document is read-only"
26039 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1066
26042 msgid "Document has been modified externally"
26043 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1075
26046 msgid "This portion of the document is deleted."
26047 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26051 msgid "Absolute filename expected."
26052 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26055 #, c-format
26056 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26057 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1398
26060 msgid "No further undo information"
26061 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1418
26064 msgid "No further redo information"
26065 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1644
26068 msgid "Mark off"
26069 msgstr "Marke aus"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1650
26072 msgid "Mark on"
26073 msgstr "Marke ein"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:1657
26076 msgid "Mark removed"
26077 msgstr "Marke entfernt"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:1660
26080 msgid "Mark set"
26081 msgstr "Marke gesetzt"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1751
26084 msgid "Statistics for the selection:"
26085 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1753
26088 msgid "Statistics for the document:"
26089 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1756
26092 #, c-format
26093 msgid "%1$d words"
26094 msgstr "%1$d Wörter"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1758
26097 msgid "One word"
26098 msgstr "Ein Wort"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1761
26101 #, c-format
26102 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26103 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1764
26106 msgid "One character (including blanks)"
26107 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1767
26110 #, c-format
26111 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26112 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1770
26115 msgid "One character (excluding blanks)"
26116 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1772
26119 msgid "Statistics"
26120 msgstr "Statistik"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1993
26123 #, c-format
26124 msgid ""
26125 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26126 msgstr ""
26127 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1995
26130 #, c-format
26131 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26132 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:2003
26135 msgid "Branch name"
26136 msgstr "Name des Zweigs"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26139 msgid "Branch already exists"
26140 msgstr "Zweig existiert bereits"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:2869
26143 #, c-format
26144 msgid "Inserting document %1$s..."
26145 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:2880
26148 #, c-format
26149 msgid "Document %1$s inserted."
26150 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:2882
26153 #, c-format
26154 msgid "Could not insert document %1$s"
26155 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:3293
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "Could not read the specified document\n"
26161 "%1$s\n"
26162 "due to the error: %2$s"
26163 msgstr ""
26164 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26165 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26166 "nicht gelesen werden: %2$s"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:3295
26169 msgid "Could not read file"
26170 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:3302
26173 #, c-format
26174 msgid ""
26175 "%1$s\n"
26176 " is not readable."
26177 msgstr ""
26178 "%1$s\n"
26179 "ist nicht lesbar."
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26182 msgid "Could not open file"
26183 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:3310
26186 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26187 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:3311
26190 msgid ""
26191 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26192 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26193 "If this does not give the correct result\n"
26194 "then please change the encoding of the file\n"
26195 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26196 msgstr ""
26197 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26198 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26199 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26200 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26201 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26202
26203 #: src/Changes.cpp:370
26204 msgid "Uncodable character in author name"
26205 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26206
26207 #: src/Changes.cpp:371
26208 #, c-format
26209 msgid ""
26210 "The author name '%1$s',\n"
26211 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26212 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26213 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26214 "\n"
26215 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26216 "or change the spelling of the author name."
26217 msgstr ""
26218 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26219 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26220 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26221 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26222 "\n"
26223 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26224 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26225
26226 #: src/Chktex.cpp:65
26227 #, c-format
26228 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26229 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26230
26231 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26233 msgid "none"
26234 msgstr "keine"
26235
26236 #: src/Color.cpp:204
26237 msgid "black"
26238 msgstr "Schwarz"
26239
26240 #: src/Color.cpp:205
26241 msgid "white"
26242 msgstr "Weiß"
26243
26244 #: src/Color.cpp:206
26245 msgid "blue"
26246 msgstr "Blau"
26247
26248 #: src/Color.cpp:207
26249 msgid "brown"
26250 msgstr "Braun"
26251
26252 #: src/Color.cpp:208
26253 msgid "cyan"
26254 msgstr "Cyan"
26255
26256 #: src/Color.cpp:209
26257 msgid "darkgray"
26258 msgstr "Dunkelgrau"
26259
26260 #: src/Color.cpp:210
26261 msgid "gray"
26262 msgstr "Grau"
26263
26264 #: src/Color.cpp:211
26265 msgid "green"
26266 msgstr "Grün"
26267
26268 #: src/Color.cpp:212
26269 msgid "lightgray"
26270 msgstr "Hellgrau"
26271
26272 #: src/Color.cpp:213
26273 msgid "lime"
26274 msgstr "Neongrün"
26275
26276 #: src/Color.cpp:214
26277 msgid "magenta"
26278 msgstr "Magenta"
26279
26280 #: src/Color.cpp:215
26281 msgid "olive"
26282 msgstr "Olivgrün"
26283
26284 #: src/Color.cpp:216
26285 msgid "orange"
26286 msgstr "Orange"
26287
26288 #: src/Color.cpp:217
26289 msgid "pink"
26290 msgstr "Pink"
26291
26292 #: src/Color.cpp:218
26293 msgid "purple"
26294 msgstr "Purpur"
26295
26296 #: src/Color.cpp:219
26297 msgid "red"
26298 msgstr "Rot"
26299
26300 #: src/Color.cpp:220
26301 msgid "teal"
26302 msgstr "Blaugrün"
26303
26304 #: src/Color.cpp:221
26305 msgid "violet"
26306 msgstr "Violett"
26307
26308 #: src/Color.cpp:222
26309 msgid "yellow"
26310 msgstr "Gelb"
26311
26312 #: src/Color.cpp:223
26313 msgid "cursor"
26314 msgstr "Cursor"
26315
26316 #: src/Color.cpp:224
26317 msgid "background"
26318 msgstr "Hintergrund"
26319
26320 #: src/Color.cpp:225
26321 msgid "text"
26322 msgstr "Text"
26323
26324 #: src/Color.cpp:226
26325 msgid "selection"
26326 msgstr "Auswahl"
26327
26328 #: src/Color.cpp:227
26329 msgid "selected text"
26330 msgstr "Ausgewählter Text"
26331
26332 #: src/Color.cpp:229
26333 msgid "LaTeX text"
26334 msgstr "LaTeX-Text"
26335
26336 #: src/Color.cpp:230
26337 msgid "inline completion"
26338 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:232
26341 msgid "non-unique inline completion"
26342 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:234
26345 msgid "previewed snippet"
26346 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26347
26348 #: src/Color.cpp:235
26349 msgid "note label"
26350 msgstr "Notiz (Marke)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:236
26353 msgid "note background"
26354 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26355
26356 #: src/Color.cpp:237
26357 msgid "comment label"
26358 msgstr "Kommentar (Marke)"
26359
26360 #: src/Color.cpp:238
26361 msgid "comment background"
26362 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:239
26365 msgid "greyedout inset label"
26366 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26367
26368 #: src/Color.cpp:240
26369 msgid "greyedout inset text"
26370 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26371
26372 #: src/Color.cpp:241
26373 msgid "greyedout inset background"
26374 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:242
26377 msgid "phantom inset text"
26378 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:243
26381 msgid "shaded box"
26382 msgstr "Schattierte Box"
26383
26384 #: src/Color.cpp:244
26385 msgid "listings background"
26386 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:245
26389 msgid "branch label"
26390 msgstr "Zweig (Marke)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:246
26393 msgid "footnote label"
26394 msgstr "Fußnote (Marke)"
26395
26396 #: src/Color.cpp:247
26397 msgid "index label"
26398 msgstr "Stichwortmarke"
26399
26400 #: src/Color.cpp:248
26401 msgid "margin note label"
26402 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26403
26404 #: src/Color.cpp:249
26405 msgid "URL label"
26406 msgstr "URL (Marke)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:250
26409 msgid "URL text"
26410 msgstr "URL (Text)"
26411
26412 #: src/Color.cpp:251
26413 msgid "depth bar"
26414 msgstr "Balken für Tiefe"
26415
26416 #: src/Color.cpp:252
26417 msgid "scroll indicator"
26418 msgstr "Scroll-Indikator"
26419
26420 #: src/Color.cpp:253
26421 msgid "language"
26422 msgstr "Sprache"
26423
26424 #: src/Color.cpp:254
26425 msgid "command inset"
26426 msgstr "Befehlseinfügung"
26427
26428 #: src/Color.cpp:255
26429 msgid "command inset background"
26430 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:256
26433 msgid "command inset frame"
26434 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:257
26437 msgid "special character"
26438 msgstr "Sonderzeichen"
26439
26440 #: src/Color.cpp:258
26441 msgid "math"
26442 msgstr "Mathe"
26443
26444 #: src/Color.cpp:259
26445 msgid "math background"
26446 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:260
26449 msgid "graphics background"
26450 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26453 msgid "math macro background"
26454 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:262
26457 msgid "math frame"
26458 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:263
26461 msgid "math corners"
26462 msgstr "Mathe (Ecken)"
26463
26464 #: src/Color.cpp:264
26465 msgid "math line"
26466 msgstr "Mathe (Linie)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:266
26469 msgid "math macro hovered background"
26470 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26471
26472 #: src/Color.cpp:267
26473 msgid "math macro label"
26474 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26475
26476 #: src/Color.cpp:268
26477 msgid "math macro frame"
26478 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26479
26480 #: src/Color.cpp:269
26481 msgid "math macro blended out"
26482 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26483
26484 #: src/Color.cpp:270
26485 msgid "math macro old parameter"
26486 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:271
26489 msgid "math macro new parameter"
26490 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26491
26492 #: src/Color.cpp:272
26493 msgid "collapsible inset text"
26494 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:273
26497 msgid "collapsible inset frame"
26498 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26499
26500 #: src/Color.cpp:274
26501 msgid "inset background"
26502 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26503
26504 #: src/Color.cpp:275
26505 msgid "inset frame"
26506 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26507
26508 #: src/Color.cpp:276
26509 msgid "LaTeX error"
26510 msgstr "LaTeX-Fehler"
26511
26512 #: src/Color.cpp:277
26513 msgid "end-of-line marker"
26514 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26515
26516 #: src/Color.cpp:278
26517 msgid "appendix marker"
26518 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26519
26520 #: src/Color.cpp:279
26521 msgid "change bar"
26522 msgstr "Balken für Änderung"
26523
26524 #: src/Color.cpp:280
26525 msgid "deleted text"
26526 msgstr "Gelöschter Text"
26527
26528 #: src/Color.cpp:281
26529 msgid "added text"
26530 msgstr "Hinzugefügter Text"
26531
26532 #: src/Color.cpp:282
26533 msgid "changed text 1st author"
26534 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26535
26536 #: src/Color.cpp:283
26537 msgid "changed text 2nd author"
26538 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:284
26541 msgid "changed text 3rd author"
26542 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26543
26544 #: src/Color.cpp:285
26545 msgid "changed text 4th author"
26546 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26547
26548 #: src/Color.cpp:286
26549 msgid "changed text 5th author"
26550 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26551
26552 #: src/Color.cpp:287
26553 msgid "deleted text modifier"
26554 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26555
26556 #: src/Color.cpp:288
26557 msgid "added space markers"
26558 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26559
26560 #: src/Color.cpp:289
26561 msgid "table line"
26562 msgstr "Tabelle (Linie)"
26563
26564 #: src/Color.cpp:290
26565 msgid "table on/off line"
26566 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26567
26568 #: src/Color.cpp:292
26569 msgid "bottom area"
26570 msgstr "Unterer Bereich"
26571
26572 #: src/Color.cpp:293
26573 msgid "new page"
26574 msgstr "Neue Seite"
26575
26576 #: src/Color.cpp:294
26577 msgid "page break / line break"
26578 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26579
26580 #: src/Color.cpp:295
26581 msgid "button frame"
26582 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26583
26584 #: src/Color.cpp:296
26585 msgid "button background"
26586 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26587
26588 #: src/Color.cpp:297
26589 msgid "button background under focus"
26590 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26591
26592 #: src/Color.cpp:298
26593 msgid "paragraph marker"
26594 msgstr "Absatzmarkierung"
26595
26596 #: src/Color.cpp:299
26597 msgid "preview frame"
26598 msgstr "Vorschaurahmen"
26599
26600 #: src/Color.cpp:300
26601 msgid "inherit"
26602 msgstr "übernehmen"
26603
26604 #: src/Color.cpp:301
26605 msgid "regexp frame"
26606 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26607
26608 #: src/Color.cpp:302
26609 msgid "ignore"
26610 msgstr "ignorieren"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:310
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26616 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26617 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26618 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26619 "actually need it, instead.</p>"
26620 msgstr ""
26621 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26622 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26623 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26624 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26625 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26626 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26627 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26628
26629 #: src/Converter.cpp:319
26630 msgid "Security Warning"
26631 msgstr "Sicherheitswarnung"
26632
26633 #: src/Converter.cpp:332
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26637 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26638 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26639 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26640 msgstr ""
26641 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26642 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26643 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26644 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26645 "verlangt.</p>"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:339
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26651 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26652 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26653 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26654 msgstr ""
26655 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26656 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26657 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26658 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26659 "verlangt.</p>"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:349
26662 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26663 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:351
26666 msgid ""
26667 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26668 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26669 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26670 "i>.)"
26671 msgstr ""
26672 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26673 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26674 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26675 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:360
26678 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26679 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:361
26682 msgid "An external converter requires your authorization"
26683 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:364
26686 msgid ""
26687 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26688 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26689 msgstr ""
26690 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26691 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26692 "vertrauen!</b></p>"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:367
26695 msgid ""
26696 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26697 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26698 msgstr ""
26699 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26700 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:371
26703 msgid "Do &not allow"
26704 msgstr "&Nicht erlauben"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:371
26707 msgid "Do &not run"
26708 msgstr "&Nicht ausführen"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:372
26711 msgid "A&llow"
26712 msgstr "&Erlauben"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:372
26715 msgid "&Run"
26716 msgstr "Aus&führen"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:374
26719 msgid "&Always allow for this document"
26720 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26721
26722 #: src/Converter.cpp:375
26723 msgid "&Always run for this document"
26724 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26725
26726 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26727 msgid "Converter killed"
26728 msgstr "Konverter getötet"
26729
26730 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26731 #, c-format
26732 msgid ""
26733 "The following converter was killed by the user.\n"
26734 " %1$s\n"
26735 msgstr ""
26736 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26737 " %1$s\n"
26738
26739 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26740 #: src/Converter.cpp:814
26741 msgid "Cannot convert file"
26742 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:466
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26748 "Define a converter in the preferences."
26749 msgstr ""
26750 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26751 "konvertieren.\n"
26752 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26753
26754 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26755 msgid "Pygments driver command not found!"
26756 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26757
26758 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26759 msgid ""
26760 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26761 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26762 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26763 "is named differently, to add the following line to the\n"
26764 "document preamble:\n"
26765 "\n"
26766 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26767 "\n"
26768 "where 'driver' is name of the driver command."
26769 msgstr ""
26770 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26771 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26772 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26773 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26774 "hinzu:\n"
26775 "\n"
26776 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26777 "\n"
26778 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26779
26780 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26781 msgid "Executing command: "
26782 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26783
26784 #: src/Converter.cpp:731
26785 msgid "Process Killed"
26786 msgstr "Prozess getötet"
26787
26788 #: src/Converter.cpp:732
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "The conversion process was killed while running:\n"
26792 "%1$s"
26793 msgstr ""
26794 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26795 "%1$s"
26796
26797 #: src/Converter.cpp:737
26798 msgid "Process Timed Out"
26799 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26800
26801 #: src/Converter.cpp:738
26802 #, c-format
26803 msgid ""
26804 "The conversion process:\n"
26805 "%1$s\n"
26806 "timed out before completing."
26807 msgstr ""
26808 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26809 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26810 "%1$s"
26811
26812 #: src/Converter.cpp:743
26813 msgid "Build errors"
26814 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:744
26817 msgid "There were errors during the build process."
26818 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26819
26820 #: src/Converter.cpp:749
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "An error occurred while running:\n"
26824 "%1$s"
26825 msgstr ""
26826 "Bei der Ausführung von\n"
26827 "%1$s\n"
26828 "ist ein Fehler aufgetreten"
26829
26830 #: src/Converter.cpp:772
26831 #, c-format
26832 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26833 msgstr ""
26834 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26835
26836 #: src/Converter.cpp:816
26837 #, c-format
26838 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26839 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26840
26841 #: src/Converter.cpp:817
26842 #, c-format
26843 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26844 msgstr ""
26845 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26846
26847 #: src/Converter.cpp:859
26848 msgid "Running LaTeX..."
26849 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26850
26851 #: src/Converter.cpp:876
26852 msgid "Export canceled"
26853 msgstr "Export abgebrochen"
26854
26855 #: src/Converter.cpp:877
26856 msgid "The export process was terminated by the user."
26857 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26858
26859 #: src/Converter.cpp:891
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26863 "log %1$s."
26864 msgstr ""
26865 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26866 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26867
26868 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26869 msgid "LaTeX failed"
26870 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26871
26872 #: src/Converter.cpp:897
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "The external program\n"
26876 "%1$s\n"
26877 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26878 "program's error (check the logs). "
26879 msgstr ""
26880 "Das externe Programm\n"
26881 "%1$s\n"
26882 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26883 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26884
26885 #: src/Converter.cpp:903
26886 msgid "Output is empty"
26887 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26888
26889 #: src/Converter.cpp:904
26890 msgid "No output file was generated."
26891 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26892
26893 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26894 msgid ", Inset: "
26895 msgstr ", Einfügung: "
26896
26897 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26898 msgid ", Cell: "
26899 msgstr ", Zelle: "
26900
26901 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26902 msgid ", Position: "
26903 msgstr ", Position: "
26904
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26909 "not been pasted."
26910 msgstr ""
26911 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26912 "wurde daher nicht eingefügt."
26913
26914 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26918 "not been pasted."
26919 msgstr ""
26920 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26921 "und wurden daher nicht eingefügt."
26922
26923 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26924 msgid "Uncodable content"
26925 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26926
26927 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26931 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26932 msgstr ""
26933 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26934 "\n"
26935 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26936
26937 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26938 msgid "Unknown branch"
26939 msgstr "Unbekannter Zweig"
26940
26941 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26942 msgid "&Don't Add"
26943 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26944
26945 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26946 #, c-format
26947 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26948 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26949
26950 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26951 msgid "Layout Not Found"
26952 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26953
26954 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26955 #, c-format
26956 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26957 msgstr ""
26958 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26959 ",%2$s` undefiniert."
26960
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26965 "%3$s'."
26966 msgstr ""
26967 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26968 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26969
26970 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26971 msgid "Undefined flex inset"
26972 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26973
26974 #: src/Exporter.cpp:45
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "The file %1$s already exists.\n"
26978 "\n"
26979 "Do you want to overwrite that file?"
26980 msgstr ""
26981 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26982 "\n"
26983 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26984
26985 #: src/Exporter.cpp:48
26986 msgid "Overwrite file?"
26987 msgstr "Datei überschreiben?"
26988
26989 #: src/Exporter.cpp:50
26990 msgid "&Keep file"
26991 msgstr "&Nicht überschreiben"
26992
26993 #: src/Exporter.cpp:51
26994 msgid "Overwrite &all"
26995 msgstr "&Alle überschreiben"
26996
26997 #: src/Exporter.cpp:51
26998 msgid "&Cancel export"
26999 msgstr "Export &abbrechen"
27000
27001 #: src/Exporter.cpp:97
27002 msgid "Couldn't copy file"
27003 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27004
27005 #: src/Exporter.cpp:98
27006 #, c-format
27007 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27008 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27009
27010 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27012 msgid "Roman"
27013 msgstr "Serifenschrift"
27014
27015 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27017 msgid "Sans Serif"
27018 msgstr "Serifenlos"
27019
27020 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27022 msgid "Typewriter"
27023 msgstr "Schreibmaschine"
27024
27025 #: src/Font.cpp:60
27026 msgid "Symbol"
27027 msgstr "Symbole"
27028
27029 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27030 #: src/Font.cpp:77
27031 msgid "Inherit"
27032 msgstr "Übernehmen"
27033
27034 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27035 msgid "Medium"
27036 msgstr "Mittel"
27037
27038 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27039 msgid "Upright"
27040 msgstr "Normal"
27041
27042 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27043 msgid "Italic"
27044 msgstr "Kursiv"
27045
27046 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27047 msgid "Slanted"
27048 msgstr "Geneigt"
27049
27050 #: src/Font.cpp:68
27051 msgid "Smallcaps"
27052 msgstr "Kapitälchen"
27053
27054 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27055 msgid "Increase"
27056 msgstr "Vergrößern"
27057
27058 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27059 msgid "Decrease"
27060 msgstr "Verkleinern"
27061
27062 #: src/Font.cpp:77
27063 msgid "Toggle"
27064 msgstr "An/Aus"
27065
27066 #: src/Font.cpp:163
27067 #, c-format
27068 msgid "Emphasis %1$s, "
27069 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27070
27071 #: src/Font.cpp:166
27072 #, c-format
27073 msgid "Underline %1$s, "
27074 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27075
27076 #: src/Font.cpp:169
27077 #, c-format
27078 msgid "Strike out %1$s, "
27079 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27080
27081 #: src/Font.cpp:172
27082 #, c-format
27083 msgid "Cross out %1$s, "
27084 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27085
27086 #: src/Font.cpp:175
27087 #, c-format
27088 msgid "Double underline %1$s, "
27089 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27090
27091 #: src/Font.cpp:178
27092 #, c-format
27093 msgid "Wavy underline %1$s, "
27094 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27095
27096 #: src/Font.cpp:181
27097 #, c-format
27098 msgid "Noun %1$s, "
27099 msgstr "Eigenname %1$s, "
27100
27101 #: src/Font.cpp:195
27102 #, c-format
27103 msgid "Language: %1$s, "
27104 msgstr "Sprache: %1$s, "
27105
27106 #: src/Font.cpp:198
27107 #, c-format
27108 msgid "Number %1$s"
27109 msgstr "Nummer %1$s"
27110
27111 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27112 msgid "Cannot view file"
27113 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27114
27115 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27116 #, c-format
27117 msgid "File does not exist: %1$s"
27118 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27119
27120 #: src/Format.cpp:682
27121 #, c-format
27122 msgid "No information for viewing %1$s"
27123 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27124
27125 #: src/Format.cpp:692
27126 #, c-format
27127 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27128 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27129
27130 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27131 msgid "Cannot edit file"
27132 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27133
27134 #: src/Format.cpp:751
27135 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27136 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27137
27138 #: src/Format.cpp:764
27139 #, c-format
27140 msgid "No information for editing %1$s"
27141 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27142
27143 #: src/Format.cpp:775
27144 #, c-format
27145 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27146 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27147
27148 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27149 msgid "Could not find bind file"
27150 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27151
27152 #: src/KeyMap.cpp:230
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "Unable to find the bind file\n"
27156 "%1$s.\n"
27157 "Please check your installation."
27158 msgstr ""
27159 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27160 "%1$s.\n"
27161 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27162
27163 #: src/KeyMap.cpp:237
27164 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27165 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27166
27167 #: src/KeyMap.cpp:238
27168 msgid ""
27169 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27170 "Please check your installation."
27171 msgstr ""
27172 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27173 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27174
27175 #: src/KeyMap.cpp:245
27176 #, c-format
27177 msgid ""
27178 "Unable to find the bind file\n"
27179 "%1$s.\n"
27180 "Falling back to default."
27181 msgstr ""
27182 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27183 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27184
27185 #: src/KeySequence.cpp:181
27186 msgid "   options: "
27187 msgstr "   Optionen: "
27188
27189 #: src/LaTeX.cpp:58
27190 #, c-format
27191 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27192 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27193
27194 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27195 msgid "Running Index Processor."
27196 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27197
27198 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27199 msgid "Running BibTeX."
27200 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27201
27202 #: src/LaTeX.cpp:514
27203 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27204 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27205
27206 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27207 msgid "BibTeX error: "
27208 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27209
27210 #: src/LaTeX.cpp:1422
27211 msgid "Biber error: "
27212 msgstr "Biber-Fehler: "
27213
27214 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27215 msgid "Font not available"
27216 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27217
27218 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27219 #, c-format
27220 msgid ""
27221 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27222 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27223 msgstr ""
27224 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27225 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27226 "Standardschrift zurückgreifen."
27227
27228 #: src/LyX.cpp:148
27229 msgid "Could not read configuration file"
27230 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:149
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "Error while reading the configuration file\n"
27236 "%1$s.\n"
27237 "Please check your installation."
27238 msgstr ""
27239 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27240 "%1$s.\n"
27241 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27242
27243 #: src/LyX.cpp:402
27244 msgid "The following files could not be loaded:"
27245 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:443
27248 #, c-format
27249 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27250 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27251
27252 #: src/LyX.cpp:445
27253 msgid "Cannot remove temporary directory"
27254 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:450
27257 #, c-format
27258 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27259 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:480
27262 #, c-format
27263 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27264 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27265
27266 #: src/LyX.cpp:497
27267 msgid "Missing filename for this operation."
27268 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27269
27270 #: src/LyX.cpp:552
27271 #, c-format
27272 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27273 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27274
27275 #: src/LyX.cpp:599
27276 msgid "No textclass is found"
27277 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:600
27280 msgid ""
27281 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27282 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27283 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27284 msgstr ""
27285 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27286 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27287 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27288 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27289
27290 #: src/LyX.cpp:604
27291 msgid "&Reconfigure"
27292 msgstr "Neu &konfigurieren"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:605
27295 msgid "&Without LaTeX"
27296 msgstr "&Ohne LaTeX"
27297
27298 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27299 msgid "&Continue"
27300 msgstr "&Fortfahren"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:709
27303 msgid ""
27304 "SIGHUP signal caught!\n"
27305 "Bye."
27306 msgstr ""
27307 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27308 "Tschüs."
27309
27310 #: src/LyX.cpp:713
27311 msgid ""
27312 "SIGFPE signal caught!\n"
27313 "Bye."
27314 msgstr ""
27315 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27316 "Tschüs."
27317
27318 #: src/LyX.cpp:716
27319 msgid ""
27320 "SIGSEGV signal caught!\n"
27321 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27322 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27323 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27324 "Bye."
27325 msgstr ""
27326 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27327 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27328 "Sie keine Daten verloren.\n"
27329 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27330 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27331 "Tschüs."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:732
27334 msgid "LyX crashed!"
27335 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:766
27338 msgid "LyX: "
27339 msgstr "LyX: "
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1015
27342 msgid "Could not create temporary directory"
27343 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1016
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "Could not create a temporary directory in\n"
27349 "\"%1$s\"\n"
27350 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27351 msgstr ""
27352 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27353 "\"%1$s\"\n"
27354 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27355 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1080
27358 msgid "Missing user LyX directory"
27359 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1081
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27365 "It is needed to keep your own configuration."
27366 msgstr ""
27367 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27368 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27369
27370 #: src/LyX.cpp:1086
27371 msgid "&Create directory"
27372 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1087
27375 msgid "&Exit LyX"
27376 msgstr "LyX &beenden"
27377
27378 #: src/LyX.cpp:1088
27379 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27380 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27381
27382 #: src/LyX.cpp:1092
27383 #, c-format
27384 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27385 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27386
27387 #: src/LyX.cpp:1097
27388 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27389 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27390
27391 #: src/LyX.cpp:1170
27392 msgid "List of supported debug flags:"
27393 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27394
27395 #: src/LyX.cpp:1174
27396 #, c-format
27397 msgid "Setting debug level to %1$s"
27398 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27399
27400 #: src/LyX.cpp:1185
27401 msgid ""
27402 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27403 "Command line switches (case sensitive):\n"
27404 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27405 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27406 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27407 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27408 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27409 "                  select the features to debug.\n"
27410 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27411 "\t-x [--execute] command\n"
27412 "                  where command is a lyx command.\n"
27413 "\t-e [--export] fmt\n"
27414 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27415 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27416 "Name\n"
27417 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27418 "name\n"
27419 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27420 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27421 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27422 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27423 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27424 "                  and filename is the destination filename.\n"
27425 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27426 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27427 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27428 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27429 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27430 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27431 "files,\n"
27432 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27433 "export.\n"
27434 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27435 "consumed.\n"
27436 "\t--ignore-error-message which\n"
27437 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27438 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27439 "values:\n"
27440 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27441 "\t-n [--no-remote]\n"
27442 "                  open documents in a new instance\n"
27443 "\t-r [--remote]\n"
27444 "                  open documents in an already running instance\n"
27445 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27446 "\t-v [--verbose]\n"
27447 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27448 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27449 "\t-version  summarize version and build info\n"
27450 "Check the LyX man page for more details."
27451 msgstr ""
27452 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27453 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27454 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27455 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27456 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27457 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27458 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27459 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27460 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27461 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27462 "                     möglichen Bereiche.\n"
27463 "\t-x [--execute] command\n"
27464 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27465 "\t-e [--export] fmt\n"
27466 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27467 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27468 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27469 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27470 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27471 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27472 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27473 "x\n"
27474 "                     nicht beliebig ist!\n"
27475 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27476 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27477 "export)\n"
27478 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27479 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27480 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27481 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27482 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27483 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27484 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27485 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27486 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27487 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27488 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27489 "\t--ignore-error-message welche\n"
27490 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27491 "ignorieren.\n"
27492 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27493 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27494 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27495 "Pakets Fontspec.\n"
27496 "\t-n [--no-remote]\n"
27497 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27498 "\t-r [--remote]\n"
27499 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27500 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27501 "\t-v [--verbose]\n"
27502 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27503 "aufruft.\n"
27504 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27505 "sich anschließend\n"
27506 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27507 "zusammen.\n"
27508 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27509
27510 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27511 msgid "  Git commit hash "
27512 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27513
27514 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27515 msgid "No system directory"
27516 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27517
27518 #: src/LyX.cpp:1250
27519 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27520 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27521
27522 #: src/LyX.cpp:1261
27523 msgid "No user directory"
27524 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:1262
27527 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27528 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27529
27530 #: src/LyX.cpp:1273
27531 msgid "Incomplete command"
27532 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27533
27534 #: src/LyX.cpp:1274
27535 msgid "Missing command string after --execute switch"
27536 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27537
27538 #: src/LyX.cpp:1285
27539 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27540 msgstr ""
27541 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27542 "ps...]"
27543
27544 #: src/LyX.cpp:1290
27545 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27546 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27547
27548 #: src/LyX.cpp:1303
27549 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27550 msgstr ""
27551 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27552
27553 #: src/LyX.cpp:1316
27554 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27555 msgstr ""
27556 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27557
27558 #: src/LyX.cpp:1321
27559 msgid "Missing filename for --import"
27560 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3059
27563 msgid ""
27564 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27565 "legal words?"
27566 msgstr ""
27567 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27568 "angesehen werden?"
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3063
27571 msgid ""
27572 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27573 "document."
27574 msgstr ""
27575 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27576 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27577 "Dokuments."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3071
27580 msgid ""
27581 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27582 "automatically by what you type."
27583 msgstr ""
27584 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27585 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3075
27588 msgid ""
27589 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27590 "class change."
27591 msgstr ""
27592 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27593 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27594 "werden."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3079
27597 msgid ""
27598 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27599 msgstr ""
27600 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27601 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3086
27604 msgid ""
27605 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27606 "the backup file in the same directory as the original file."
27607 msgstr ""
27608 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27609 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3090
27612 msgid ""
27613 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27614 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27615 msgstr ""
27616 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27617 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3094
27620 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27621 msgstr ""
27622 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3098
27625 msgid ""
27626 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27627 "its global and local bind/ directories."
27628 msgstr ""
27629 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27630 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27631 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3102
27634 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27635 msgstr ""
27636 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27637 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3106
27640 msgid ""
27641 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27642 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27643 msgstr ""
27644 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27645 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27646 "Dokumentation von ChkTeX."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3113
27649 msgid ""
27650 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27651 "undesired effects."
27652 msgstr ""
27653 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27654 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3117
27657 msgid ""
27658 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27659 "prevent undesired effects."
27660 msgstr ""
27661 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27662 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27663 "verhindern."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3124
27666 msgid ""
27667 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27668 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27669 msgstr ""
27670 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27671 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27672 "mitgenommen`."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3132
27675 msgid ""
27676 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27677 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27678 "the top of the screen"
27679 msgstr ""
27680 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27681 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3136
27684 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27685 msgstr ""
27686 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27687 "die Control-Taste wie Ctlr."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3140
27690 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27691 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3144
27694 msgid ""
27695 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27696 "inside."
27697 msgstr ""
27698 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27699 "innerhalb des Makros ist."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3149
27702 #, no-c-format
27703 msgid ""
27704 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27705 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27706 msgstr ""
27707 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27708 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3153
27711 msgid ""
27712 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27713 "look in its global and local commands/ directories."
27714 msgstr ""
27715 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27716 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27717 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3157
27720 msgid ""
27721 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27722 msgstr ""
27723 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27724 "Schriften verwendet wird."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3161
27727 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27728 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3165
27731 msgid ""
27732 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27733 "shown after the change has been made.)"
27734 msgstr ""
27735 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27736 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3169
27739 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27740 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3173
27743 msgid ""
27744 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27745 "LyX was started from."
27746 msgstr ""
27747 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27748 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3177
27751 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27752 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3181
27755 msgid ""
27756 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27757 "value selects the directory LyX was started from."
27758 msgstr ""
27759 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27760 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3188
27763 msgid ""
27764 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27765 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27766 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27767 msgstr ""
27768 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27769 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27770 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3192
27773 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27774 msgstr ""
27775 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3196
27778 msgid ""
27779 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27780 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27781 msgstr ""
27782 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27783 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27784 "Indexprozessors abweichen."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3200
27787 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27788 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3209
27791 msgid ""
27792 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27793 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27794 msgstr ""
27795 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27796 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27797 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3213
27800 msgid ""
27801 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27802 "document."
27803 msgstr ""
27804 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27805 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3217
27808 msgid ""
27809 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27810 msgstr ""
27811 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27812 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3221
27815 msgid ""
27816 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27817 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27818 "name of the second language."
27819 msgstr ""
27820 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27821 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27822 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3225
27825 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27826 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3229
27829 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27830 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3233
27833 msgid ""
27834 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27835 "\\documentclass."
27836 msgstr ""
27837 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27838 "\\documentclass verwendet werden soll."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3237
27841 msgid ""
27842 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27843 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27844 msgstr ""
27845 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27846 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3241
27849 msgid ""
27850 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27851 "document is the default language."
27852 msgstr ""
27853 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27854 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3245
27857 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27858 msgstr ""
27859 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27860 "springen soll."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3249
27863 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27864 msgstr ""
27865 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27866 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3253
27869 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27870 msgstr ""
27871 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27872 "soll."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3257
27875 msgid ""
27876 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27877 "of the document."
27878 msgstr ""
27879 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27880 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3261
27883 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27884 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3265
27887 msgid "The completion popup delay."
27888 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3269
27891 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27892 msgstr ""
27893 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3273
27896 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27897 msgstr ""
27898 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3277
27901 msgid ""
27902 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27903 msgstr ""
27904 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27905 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3281
27908 msgid ""
27909 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27910 "available."
27911 msgstr ""
27912 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27913 "Vervollständigung verfügbar ist."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3285
27916 msgid "The inline completion delay."
27917 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3289
27920 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27921 msgstr ""
27922 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3293
27925 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27926 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3297
27929 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27930 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3301
27933 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27934 msgstr ""
27935 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3305
27938 #, c-format
27939 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27940 msgstr ""
27941 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27942 "'Datei'-Menü erscheinen."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3310
27945 msgid ""
27946 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27947 "variable.\n"
27948 "Use the OS native format."
27949 msgstr ""
27950 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27951 "vorangestellt werden sollen.\n"
27952 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3316
27955 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27956 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3320
27959 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27960 msgstr ""
27961 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27962 "haben"
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3324
27965 msgid "Scale the preview size to suit."
27966 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3328
27969 msgid "The option to print out in landscape."
27970 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3332
27973 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27974 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3336
27977 msgid "The option to specify paper type."
27978 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3340
27981 msgid ""
27982 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27983 msgstr ""
27984 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27985 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3344
27988 msgid ""
27989 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27990 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27991 msgstr ""
27992 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27993 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27994 "soll (ask)."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3348
27997 msgid ""
27998 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27999 "wrong, override the setting here."
28000 msgstr ""
28001 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28002 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28003 "vorgeben."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3354
28006 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28007 msgstr ""
28008 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28009 "Bearbeitung verwendet werden."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3363
28012 msgid ""
28013 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28014 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28015 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28016 msgstr ""
28017 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28018 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28019 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28020 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3367
28023 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28024 msgstr ""
28025 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28026 "werden."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3372
28029 #, no-c-format
28030 msgid ""
28031 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28032 "roughly the same size as on paper."
28033 msgstr ""
28034 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28035 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3376
28038 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28039 msgstr ""
28040 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28041 "herzustellen."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3380
28044 msgid ""
28045 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28046 "\".out\". Only for advanced users."
28047 msgstr ""
28048 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28049 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28050 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28051
28052 #: src/LyXRC.cpp:3387
28053 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28054 msgstr ""
28055 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28056 "soll."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3391
28059 msgid ""
28060 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28061 "when you quit LyX."
28062 msgstr ""
28063 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28064 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3395
28067 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28068 msgstr ""
28069 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3399
28072 msgid ""
28073 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28074 "value selects the directory LyX was started from."
28075 msgstr ""
28076 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28077 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3409
28080 msgid ""
28081 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28082 "environment variable.\n"
28083 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28084 msgstr ""
28085 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28086 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28087 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28088 "native Format Ihres Betriebssystems."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3416
28091 msgid ""
28092 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28093 "will look in its global and local ui/ directories."
28094 msgstr ""
28095 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28096 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28097 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3426
28100 msgid ""
28101 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28102 "selection."
28103 msgstr ""
28104 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28105 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28106
28107 #: src/LyXRC.cpp:3430
28108 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28109 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3434
28112 msgid ""
28113 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28114 msgstr ""
28115 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28116 "Mac erhöhen kann."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3438
28119 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28120 msgstr ""
28121 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28122 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28123
28124 #: src/LyXVC.cpp:49
28125 #, c-format
28126 msgid "%1$s lock"
28127 msgstr "%1$s-Sperre"
28128
28129 #: src/LyXVC.cpp:111
28130 #, c-format
28131 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28132 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28133
28134 #: src/LyXVC.cpp:113
28135 msgid "Retrieve from version control?"
28136 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28137
28138 #: src/LyXVC.cpp:114
28139 msgid "&Retrieve"
28140 msgstr "&Abrufen"
28141
28142 #: src/LyXVC.cpp:148
28143 msgid "Document not saved"
28144 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28145
28146 #: src/LyXVC.cpp:149
28147 msgid "You must save the document before it can be registered."
28148 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28149
28150 #: src/LyXVC.cpp:185
28151 msgid "LyX VC: Initial description"
28152 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28153
28154 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28155 msgid "(no initial description)"
28156 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28157
28158 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28159 msgid "LyX VC: Log message"
28160 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28161
28162 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28163 #: src/LyXVC.cpp:242
28164 msgid "(no log message)"
28165 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28166
28167 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28168 msgid "LyX VC: Log Message"
28169 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28170
28171 #: src/LyXVC.cpp:298
28172 #, c-format
28173 msgid ""
28174 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28175 "changes.\n"
28176 "\n"
28177 "Do you want to revert to the older version?"
28178 msgstr ""
28179 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28180 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28181 "\n"
28182 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28183
28184 #: src/LyXVC.cpp:303
28185 msgid "Revert to stored version of document?"
28186 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28187
28188 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28189 msgid "&Revert"
28190 msgstr "&Wiederherstellen"
28191
28192 #: src/Paragraph.cpp:2127
28193 msgid "Senseless with this layout!"
28194 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28195
28196 #: src/Paragraph.cpp:2188
28197 msgid "Alignment not permitted"
28198 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28199
28200 #: src/Paragraph.cpp:2189
28201 msgid ""
28202 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28203 "Setting to default."
28204 msgstr ""
28205 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28206 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28207
28208 #: src/Text.cpp:420
28209 msgid "Unknown Inset"
28210 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28211
28212 #: src/Text.cpp:536
28213 msgid "Change tracking author index missing"
28214 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28215
28216 #: src/Text.cpp:537
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28220 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28221 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28222 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28223 msgstr ""
28224 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28225 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28226 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28227 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28228 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28229 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28230
28231 #: src/Text.cpp:553
28232 msgid "Unknown token"
28233 msgstr "Unbekanntes Token"
28234
28235 #: src/Text.cpp:924
28236 msgid ""
28237 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28238 "Tutorial."
28239 msgstr ""
28240 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28241 "Sie das Tutorium."
28242
28243 #: src/Text.cpp:933
28244 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28245 msgstr ""
28246 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28247 "das Tutorium."
28248
28249 #: src/Text.cpp:944
28250 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28251 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28252
28253 #: src/Text.cpp:1908
28254 msgid "[Change Tracking] "
28255 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28256
28257 #: src/Text.cpp:1916
28258 #, c-format
28259 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28260 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28261
28262 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28263 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28264 #, c-format
28265 msgid "Font: %1$s"
28266 msgstr "Schrift: %1$s"
28267
28268 #: src/Text.cpp:1931
28269 #, c-format
28270 msgid ", Depth: %1$d"
28271 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28272
28273 #: src/Text.cpp:1937
28274 msgid ", Spacing: "
28275 msgstr ", Abstand: "
28276
28277 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28278 msgid "OneHalf"
28279 msgstr "Eineinhalb"
28280
28281 #: src/Text.cpp:1949
28282 msgid "Other ("
28283 msgstr "Andere ("
28284
28285 #: src/Text.cpp:1961
28286 msgid ", Paragraph: "
28287 msgstr ", Absatz: "
28288
28289 #: src/Text.cpp:1962
28290 msgid ", Id: "
28291 msgstr ", Id: "
28292
28293 #: src/Text.cpp:1969
28294 msgid ", Char: 0x"
28295 msgstr ", Zeichen: 0x"
28296
28297 #: src/Text.cpp:1971
28298 msgid ", Boundary: "
28299 msgstr ", Grenze: "
28300
28301 #: src/Text2.cpp:411
28302 msgid "No font change defined."
28303 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28304
28305 #: src/Text3.cpp:195
28306 msgid "Math editor mode"
28307 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28308
28309 #: src/Text3.cpp:197
28310 msgid "No valid math formula"
28311 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28312
28313 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28314 msgid "Already in regular expression mode"
28315 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28316
28317 #: src/Text3.cpp:218
28318 msgid "Regexp editor mode"
28319 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28320
28321 #: src/Text3.cpp:1534
28322 msgid "Layout "
28323 msgstr "Format "
28324
28325 #: src/Text3.cpp:1535
28326 msgid " not known"
28327 msgstr " unbekannt"
28328
28329 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28330 msgid "Missing argument"
28331 msgstr "Fehlendes Argument"
28332
28333 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28334 msgid "Character set"
28335 msgstr "Zeichensatz"
28336
28337 #: src/Text3.cpp:2525
28338 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28339 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28340
28341 #: src/Text3.cpp:2526
28342 msgid ""
28343 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28344 "The thesaurus is not functional.\n"
28345 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28346 "instructions."
28347 msgstr ""
28348 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28349 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28350 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28351 "um den Thesaurus einzurichten."
28352
28353 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28354 msgid "Paragraph layout set"
28355 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:141
28358 msgid "Plain Layout"
28359 msgstr "Schlichtes Format"
28360
28361 #: src/TextClass.cpp:892
28362 msgid "Missing File"
28363 msgstr "Fehlende Datei"
28364
28365 #: src/TextClass.cpp:893
28366 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28367 msgstr ""
28368 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28369
28370 #: src/TextClass.cpp:896
28371 msgid "Corrupt File"
28372 msgstr "Beschädigte Datei"
28373
28374 #: src/TextClass.cpp:897
28375 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28376 msgstr ""
28377 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28378
28379 #: src/TextClass.cpp:1681
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "The module %1$s has been requested by\n"
28383 "this document but has not been found in the list of\n"
28384 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28385 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28386 msgstr ""
28387 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28388 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28389 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28390 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28391 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28392
28393 #: src/TextClass.cpp:1686
28394 msgid "Module not available"
28395 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28396
28397 #: src/TextClass.cpp:1692
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28401 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28402 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28403 "Missing prerequisites:\n"
28404 "\t%2$s\n"
28405 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28406 msgstr ""
28407 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28408 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28409 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28410 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28411 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28412 "\t%2$s\n"
28413 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28414 "weitere Informationen."
28415
28416 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28417 msgid "Package not available"
28418 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28419
28420 #: src/TextClass.cpp:1704
28421 #, c-format
28422 msgid "Error reading module %1$s\n"
28423 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28424
28425 #: src/TextClass.cpp:1716
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28429 "this document but has not been found in the list of\n"
28430 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28431 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28432 msgstr ""
28433 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28434 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28435 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28436 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28437 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28438
28439 #: src/TextClass.cpp:1721
28440 msgid "Cite Engine not available"
28441 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28442
28443 #: src/TextClass.cpp:1727
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28447 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28448 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28449 "Missing prerequisites:\n"
28450 "\t%2$s\n"
28451 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28452 msgstr ""
28453 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28454 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28455 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28456 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28457 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28458 "\t%2$s\n"
28459 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28460 "weitere Informationen."
28461
28462 #: src/TextClass.cpp:1739
28463 #, c-format
28464 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28465 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28466
28467 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28469 msgid "unknown type!"
28470 msgstr "unbekannter Typ!"
28471
28472 #: src/TocBackend.cpp:263
28473 #, c-format
28474 msgid "Index Entries (%1$s)"
28475 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28476
28477 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28478 msgid "Table of Contents"
28479 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28480
28481 #: src/TocBackend.cpp:280
28482 msgid "Changes"
28483 msgstr "Änderungen"
28484
28485 #: src/TocBackend.cpp:281
28486 msgid "Senseless"
28487 msgstr "Sinnlos"
28488
28489 #: src/TocBackend.cpp:282
28490 msgid "Citations"
28491 msgstr "Literaturverweise"
28492
28493 #: src/TocBackend.cpp:283
28494 msgid "Labels and References"
28495 msgstr "Marken und Querverweise"
28496
28497 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28498 msgid "Child Documents"
28499 msgstr "Unterdokumente"
28500
28501 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28502 msgid "Graphics"
28503 msgstr "Grafik"
28504
28505 #: src/TocBackend.cpp:287
28506 msgid "Equations"
28507 msgstr "Gleichungen"
28508
28509 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28510 msgid "External Material"
28511 msgstr "Externes Material"
28512
28513 #: src/TocBackend.cpp:290
28514 msgid "Nomenclature Entries"
28515 msgstr "Nomenklatureinträge"
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28518 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28519 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28520 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28522 msgid "Revision control error."
28523 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:64
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "Some problem occurred while running the command:\n"
28529 "'%1$s'."
28530 msgstr ""
28531 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28532 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28533
28534 #: src/VCBackend.cpp:636
28535 msgid "Up-to-date"
28536 msgstr "Aktuell"
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:638
28539 msgid "Locally Modified"
28540 msgstr "Lokal modifiziert"
28541
28542 #: src/VCBackend.cpp:640
28543 msgid "Locally Added"
28544 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:642
28547 msgid "Needs Merge"
28548 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28549
28550 #: src/VCBackend.cpp:644
28551 msgid "Needs Checkout"
28552 msgstr "Auschecken erforderlich"
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:646
28555 msgid "No CVS file"
28556 msgstr "Keine CVS-Datei"
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:648
28559 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28560 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:874
28563 msgid ""
28564 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28565 "You have to update from repository first or revert your changes."
28566 msgstr ""
28567 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28568 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28569 "rückgängig machen."
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:879
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "Bad status when checking in changes.\n"
28575 "\n"
28576 "'%1$s'\n"
28577 "\n"
28578 msgstr ""
28579 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28580 "\n"
28581 "'%1$s'\n"
28582 "\n"
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "Error when updating from repository.\n"
28588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28589 "'%1$s'.\n"
28590 "\n"
28591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28592 msgstr ""
28593 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28594 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28595 "'%1$s'.\n"
28596 "\n"
28597 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28598 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:962
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "There were detected changes in the working directory:\n"
28604 "%1$s\n"
28605 "\n"
28606 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28607 "revert back to the repository version."
28608 msgstr ""
28609 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28610 "%1$s\n"
28611 "\n"
28612 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28613 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28616 #: src/VCBackend.cpp:1531
28617 msgid "Changes detected"
28618 msgstr "Änderungen gefunden"
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28621 msgid "&Abort"
28622 msgstr "&Abbrechen"
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28625 msgid "View &Log ..."
28626 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:987
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28632 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28633 "'%2$s'.\n"
28634 "\n"
28635 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28636 msgstr ""
28637 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28638 "%1$s\n"
28639 "vom Repositorium.\n"
28640 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28641 "'%2$s'.\n"
28642 "\n"
28643 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28644 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:1046
28647 #, c-format
28648 msgid ""
28649 "The document %1$s is not in repository.\n"
28650 "You have to check in the first revision before you can revert."
28651 msgstr ""
28652 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28653 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28654 "rückgängig machen können."
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:1054
28657 #, c-format
28658 msgid ""
28659 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28660 "The status '%2$s' is unexpected."
28661 msgstr ""
28662 "Kann das Dokument %1$s\n"
28663 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28664 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28667 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28668 msgid "Error: Could not generate logfile."
28669 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28672 msgid ""
28673 "Error when committing to repository.\n"
28674 "You have to manually resolve the problem.\n"
28675 "LyX will reopen the document after you press OK."
28676 msgstr ""
28677 "Fehler beim Einchecken.\n"
28678 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28679 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28680 "Sie OK gedrückt haben."
28681
28682 #: src/VCBackend.cpp:1457
28683 msgid ""
28684 "Error while acquiring write lock.\n"
28685 "Another user is most probably editing\n"
28686 "the current document now!\n"
28687 "Also check the access to the repository."
28688 msgstr ""
28689 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28690 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28691 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28692 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28693
28694 #: src/VCBackend.cpp:1463
28695 msgid ""
28696 "Error while releasing write lock.\n"
28697 "Check the access to the repository."
28698 msgstr ""
28699 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28700 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28701
28702 #: src/VCBackend.cpp:1522
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "There were detected changes in the working directory:\n"
28706 "%1$s\n"
28707 "\n"
28708 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28709 "preferred.\n"
28710 "\n"
28711 "Continue?"
28712 msgstr ""
28713 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28714 "%1$s\n"
28715 "\n"
28716 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28717 "\n"
28718 "Fortfahren?"
28719
28720 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28722 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28723 msgid "&Yes"
28724 msgstr "&Ja"
28725
28726 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28728 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28729 msgid "&No"
28730 msgstr "&Nein"
28731
28732 #: src/VCBackend.cpp:1591
28733 msgid "SVN File Locking"
28734 msgstr "SVN Dateisperrung"
28735
28736 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28737 msgid "Locking property unset."
28738 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28739
28740 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28741 msgid "Locking property set."
28742 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28743
28744 #: src/VCBackend.cpp:1593
28745 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28746 msgstr ""
28747 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28748 "werden."
28749
28750 #: src/VSpace.cpp:162
28751 msgid "Default skip"
28752 msgstr "Standard"
28753
28754 #: src/VSpace.cpp:165
28755 msgid "Small skip"
28756 msgstr "Klein"
28757
28758 #: src/VSpace.cpp:168
28759 msgid "Medium skip"
28760 msgstr "Mittel"
28761
28762 #: src/VSpace.cpp:171
28763 msgid "Big skip"
28764 msgstr "Groß"
28765
28766 #: src/VSpace.cpp:174
28767 msgid "Vertical fill"
28768 msgstr "Variabel"
28769
28770 #: src/VSpace.cpp:181
28771 msgid "protected"
28772 msgstr "geschützt"
28773
28774 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28775 #, c-format
28776 msgid ""
28777 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28778 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28779 msgstr ""
28780 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28781 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28782 "zurückkehren?"
28783
28784 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28785 msgid "Reload saved document?"
28786 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28787
28788 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28789 msgid "Yes, &Reload"
28790 msgstr "Ja, ne&u laden"
28791
28792 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28793 msgid "No, &Keep Changes"
28794 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28795
28796 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28797 #, c-format
28798 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28799 msgstr ""
28800 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28801
28802 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28803 msgid "File not readable!"
28804 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28805
28806 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28810 "\n"
28811 "Do you want to create a new document?"
28812 msgstr ""
28813 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28814 "\n"
28815 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28816
28817 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28818 msgid "Create new document?"
28819 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28820
28821 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28822 msgid "&Create"
28823 msgstr "&Erstellen"
28824
28825 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "The specified document template\n"
28829 "%1$s\n"
28830 "could not be read."
28831 msgstr ""
28832 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28833 "%1$s\n"
28834 "konnte nicht gelesen werden."
28835
28836 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28837 msgid "Could not read template"
28838 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28841 msgid "Standard[[Bullets]]"
28842 msgstr "Standard"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28845 msgid "Maths"
28846 msgstr "Mathe"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28849 msgid "Dings 1"
28850 msgstr "Dings 1"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28853 msgid "Dings 2"
28854 msgstr "Dings 2"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28857 msgid "Dings 3"
28858 msgstr "Dings 3"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28861 msgid "Dings 4"
28862 msgstr "Dings 4"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28865 msgid "Unavailable:"
28866 msgstr "Nicht verfügbar:"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28869 #, c-format
28870 msgid "Unavailable: %1$s"
28871 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28874 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28875 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28876 msgid "Uncategorized"
28877 msgstr "Nicht kategorisiert"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28880 msgid "Directories"
28881 msgstr "Verzeichnisse"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28884 msgid "File"
28885 msgstr "Datei"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28888 msgid "Master document"
28889 msgstr "Hauptdokument"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28892 msgid "Open files"
28893 msgstr "Geöffnete Dateien"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28896 msgid "Manuals"
28897 msgstr "Hilfedateien"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28903 "Continue searching from the beginning?"
28904 msgstr ""
28905 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28906 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28912 "Continue searching from the end?"
28913 msgstr ""
28914 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28915 "Suche am Ende fortsetzen?"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28918 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28919 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28920
28921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28922 msgid "Advanced search cancelled by user"
28923 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28926 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28927 msgid "Wrap search?"
28928 msgstr "Von vorne suchen?"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28931 msgid "Nothing to search"
28932 msgstr "Nichts zum suchen"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28935 msgid "No open document(s) in which to search"
28936 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28939 msgid "Advanced Find and Replace"
28940 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28943 msgid "Float Settings"
28944 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28947 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28948 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28951 msgid ""
28952 "Please install correctly to estimate the great\n"
28953 "amount of work other people have done for the LyX project."
28954 msgstr ""
28955 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28956 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28959 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28960 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28963 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28964 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28967 msgid ""
28968 "Please install correctly to see what has changed\n"
28969 "for this version of LyX."
28970 msgstr ""
28971 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28972 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28975 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28976 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28982 "1995--%1$s LyX Team"
28983 msgstr ""
28984 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28985 "1995--%1$s LyX-Team"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28988 msgid ""
28989 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28990 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28991 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28992 "any later version."
28993 msgstr ""
28994 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28995 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28996 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28997 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29000 msgid ""
29001 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29004 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29005 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29006 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29007 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29008 msgstr ""
29009 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29010 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29011 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29012 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29013 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29014 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29015 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29016 "USA."
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29019 msgid "not released yet"
29020 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "LyX Version %1$s\n"
29026 "(%2$s)"
29027 msgstr ""
29028 "LyX Version %1$s\n"
29029 "(%2$s)"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29032 msgid "Built from git commit hash "
29033 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29036 msgid "Library directory: "
29037 msgstr "Systemverzeichnis: "
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29040 msgid "User directory: "
29041 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29044 #, c-format
29045 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29046 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29049 #, c-format
29050 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29051 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29054 msgid "About LyX"
29055 msgstr "Über LyX"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29058 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29059 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29060 #, c-format
29061 msgid "LyX: %1$s"
29062 msgstr "LyX: %1$s"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29065 msgid "About %1"
29066 msgstr "Über %1"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29069 msgid "Preferences"
29070 msgstr "Einstellungen"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29073 msgid "Reconfigure"
29074 msgstr "Neu konfigurieren"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29077 msgid "Quit %1"
29078 msgstr "%1 beenden"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29081 msgid "Nothing to do"
29082 msgstr "Nichts zu tun"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29085 msgid "Unknown action"
29086 msgstr "Unbekannte Aktion"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29089 msgid "Command not handled"
29090 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29093 msgid "Command disabled"
29094 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29097 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29098 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29101 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29102 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29105 msgid "Wrong focus!"
29106 msgstr "Fokusfehler!"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29109 msgid "Running configure..."
29110 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29113 msgid "Reloading configuration..."
29114 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29117 msgid "System reconfiguration failed"
29118 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29121 msgid ""
29122 "The system reconfiguration has failed.\n"
29123 "Default textclass is used but LyX may\n"
29124 "not be able to work properly.\n"
29125 "Please reconfigure again if needed."
29126 msgstr ""
29127 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29128 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29129 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29130 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29133 msgid "System reconfigured"
29134 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29137 msgid ""
29138 "The system has been reconfigured.\n"
29139 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29140 "updated document class specifications."
29141 msgstr ""
29142 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29143 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29144 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29147 msgid "Exiting."
29148 msgstr "LyX wird beendet."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29151 #, c-format
29152 msgid "Opening help file %1$s..."
29153 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29156 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29157 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29160 #, c-format
29161 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29162 msgstr ""
29163 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29164 "darf nicht umdefiniert werden."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29167 #, c-format
29168 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29169 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29172 #, c-format
29173 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29174 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29177 #, c-format
29178 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29179 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29182 msgid "Unable to save document defaults"
29183 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29187 msgid "Unknown function."
29188 msgstr "Unbekannte Funktion."
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29191 msgid "The current document was closed."
29192 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29195 msgid ""
29196 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29197 "documents and exit.\n"
29198 "\n"
29199 "Exception: "
29200 msgstr ""
29201 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29202 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29203 "\n"
29204 "Exception: "
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29208 msgid "Software exception Detected"
29209 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29212 msgid ""
29213 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29214 "unsaved documents and exit."
29215 msgstr ""
29216 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29217 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29221 msgid "Could not find UI definition file"
29222 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29225 #, c-format
29226 msgid ""
29227 "Error while reading the included file\n"
29228 "%1$s\n"
29229 "Please check your installation."
29230 msgstr ""
29231 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29232 "%1$s.\n"
29233 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29236 msgid "Could not find default UI file"
29237 msgstr ""
29238 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29239 "werden"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29242 msgid ""
29243 "LyX could not find the default UI file!\n"
29244 "Please check your installation."
29245 msgstr ""
29246 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29247 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29248 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29251 #, c-format
29252 msgid ""
29253 "Error while reading the configuration file\n"
29254 "%1$s\n"
29255 "Falling back to default.\n"
29256 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29257 "check which User Interface file you are using."
29258 msgstr ""
29259 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29260 "%1$s.\n"
29261 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29262 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29263 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29266 msgid "Bibliography Item Settings"
29267 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29270 msgid "BibTeX Bibliography"
29271 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29274 msgid ""
29275 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29276 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29277 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29278 "this is the place you should store it."
29279 msgstr ""
29280 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29281 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29282 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29283 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29284 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29287 msgid "Biblatex Bibliography"
29288 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29291 msgid "all reference units"
29292 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29301 msgid "D&ocuments"
29302 msgstr "Do&kumente"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29305 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29306 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29309 msgid "Select a BibTeX database to add"
29310 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29313 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29314 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29317 msgid "Select a BibTeX style"
29318 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29321 msgid "No frame"
29322 msgstr "Kein Rahmen"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29325 msgid "Simple rectangular frame"
29326 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29329 msgid "Oval frame, thin"
29330 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29333 msgid "Oval frame, thick"
29334 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29337 msgid "Drop shadow"
29338 msgstr "Schlagschatten"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29341 msgid "Shaded background"
29342 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29345 msgid "Double rectangular frame"
29346 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29349 msgid "Depth"
29350 msgstr "Tiefe"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29353 msgid "Total Height"
29354 msgstr "Gesamthöhe"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29357 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29358 msgid "Makebox"
29359 msgstr "Makebox"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29362 msgid "Box Settings"
29363 msgstr "Box-Einstellungen"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29366 msgid "Branch Settings"
29367 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29370 msgid "Branch"
29371 msgstr "Zweig"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29374 msgid "Activated"
29375 msgstr "Aktiviert"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29378 msgid "Filename Suffix"
29379 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29387 msgid "Yes"
29388 msgstr "Ja"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29397 msgid "No"
29398 msgstr "Nein"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29401 msgid "Enter new branch name"
29402 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29408 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29409 msgstr ""
29410 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29411 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29414 msgid "&Merge"
29415 msgstr "&Zusammenführen"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29418 msgid "Renaming failed"
29419 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29422 msgid "The branch could not be renamed."
29423 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29426 msgid "Merge Changes"
29427 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29430 msgid ""
29431 "Changed by %1\n"
29432 "\n"
29433 msgstr ""
29434 "Änderung durch %1\n"
29435 "\n"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29438 msgid "Change made on %1\n"
29439 msgstr "Geändert am %1\n"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29447 msgid "No change"
29448 msgstr "Keine Änderung"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29451 msgid "Small Caps"
29452 msgstr "Kapitälchen"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29455 msgid "(Without)[[underlining]]"
29456 msgstr "(Ohne)"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29459 msgid "Single[[underlining]]"
29460 msgstr "Einfach"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29463 msgid "Double[[underlining]]"
29464 msgstr "Doppelt"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29467 msgid "Wavy"
29468 msgstr "Gewellt"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29471 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29472 msgstr "(Ohne)"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29475 msgid "Single[[strikethrough]]"
29476 msgstr "Einfach"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29479 msgid "With /"
29480 msgstr "Mit /"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29483 msgid "(Without)[[color]]"
29484 msgstr "(Ohne)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29487 msgid "Text Properties"
29488 msgstr "Texteigenschaften"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29491 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29492 msgid "Clear text"
29493 msgstr "Eingabe löschen"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29496 msgid "All avail. citations"
29497 msgstr "Alle verf. Verweise"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29500 msgid "Regular e&xpression"
29501 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29504 msgid "Case se&nsitive"
29505 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29508 msgid "Search as you &type"
29509 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29512 msgid "General text befo&re:"
29513 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29516 msgid "General &text after:"
29517 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29520 msgid ""
29521 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29522 "individual items, double-click on the respective entry above."
29523 msgstr ""
29524 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29525 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29526 "entsprechenden Eintrag oben."
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29529 msgid ""
29530 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29531 "items, double-click on the respective entry above."
29532 msgstr ""
29533 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29534 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29535 "Eintrag oben."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29538 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29539 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29542 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29543 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29546 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29547 msgstr ""
29548 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29549 "Humboldt\")."
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29552 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29553 msgstr ""
29554 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29555 "oder \"u.a.\")."
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29558 msgid "Keys"
29559 msgstr "Schlüssel"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29562 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29563 msgstr ""
29564 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29567 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29568 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29571 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29572 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29575 msgid ""
29576 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29577 msgstr ""
29578 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29579 "drücken Sie <Enter>."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29582 msgid "Text before"
29583 msgstr "Text davor"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29586 msgid "Cite key"
29587 msgstr "Zitierschlüssel"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29590 msgid "Text after"
29591 msgstr "Text danach"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29594 msgid "LinkBack PDF"
29595 msgstr "LinkBack-PDF"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29598 msgid "JPEG"
29599 msgstr "JPEG"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29602 msgid "pasted"
29603 msgstr "eingefügt"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29606 #, c-format
29607 msgid "%1$s Files"
29608 msgstr "%1$s Dateien"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29611 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29612 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29618 msgid "Canceled."
29619 msgstr "Abgebrochen."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29622 msgid "Overwrite external file?"
29623 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29626 #, c-format
29627 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29628 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29631 msgid "List of previous commands"
29632 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29635 msgid "Next command"
29636 msgstr "Nächster Befehl"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29639 msgid "Compare LyX files"
29640 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29643 msgid "Select document"
29644 msgstr "Dokument wählen"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29649 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29650 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29653 msgid "Error while comparing documents."
29654 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29657 msgid "Aborted"
29658 msgstr "Abgebrochen"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29661 msgid "Finished"
29662 msgstr "Beendet"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29665 msgid "Aborting process..."
29666 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29669 msgid "differences"
29670 msgstr "Unterschiede"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29673 msgid "Compare different revisions"
29674 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29677 msgid "big[[delimiter size]]"
29678 msgstr "big"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29681 msgid "Big[[delimiter size]]"
29682 msgstr "Big"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29685 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29686 msgstr "bigg"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29689 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29690 msgstr "Bigg"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29693 msgid "Math Delimiter"
29694 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29700 msgid "(None)"
29701 msgstr "(Kein)"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29704 msgid "Variable"
29705 msgstr "Variabel"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29708 msgid "Module not found!"
29709 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29712 msgid "Press button to check validity..."
29713 msgstr ""
29714 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29717 msgid "Layout is valid!"
29718 msgstr "Format ist gültig!"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29721 msgid "Layout is invalid!"
29722 msgstr "Format ist ungültig!"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29725 msgid "Conversion to current format impossible!"
29726 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29729 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29730 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29733 msgid "Convert to current format"
29734 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29737 msgid "Document Settings"
29738 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29742 msgid "Child Document"
29743 msgstr "Unterdokument"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29746 msgid "Include to Output"
29747 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29750 msgid "Language Default (no inputenc)"
29751 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29754 msgid "10"
29755 msgstr "10"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29758 msgid "11"
29759 msgstr "11"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29762 msgid "12"
29763 msgstr "12"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29766 msgid "Class default"
29767 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29770 msgid ""
29771 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29772 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29773 msgstr ""
29774 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29775 "LuaTeX)\n"
29776 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29779 msgid "empty"
29780 msgstr "leer"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29783 msgid "plain"
29784 msgstr "einfach"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29787 msgid "headings"
29788 msgstr "mit Überschriften"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29791 msgid "fancy"
29792 msgstr "ausgefallen"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29795 msgid "US letter"
29796 msgstr "US letter"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29799 msgid "US legal"
29800 msgstr "US legal"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29803 msgid "US executive"
29804 msgstr "US executive"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29807 msgid "A0"
29808 msgstr "A0"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29811 msgid "A1"
29812 msgstr "A1"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29815 msgid "A2"
29816 msgstr "A2"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29819 msgid "A3"
29820 msgstr "A3"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29823 msgid "A4"
29824 msgstr "A4"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29827 msgid "A5"
29828 msgstr "A5"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29831 msgid "A6"
29832 msgstr "A6"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29835 msgid "B0"
29836 msgstr "B0"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29839 msgid "B1"
29840 msgstr "B1"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29843 msgid "B2"
29844 msgstr "B2"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29847 msgid "B3"
29848 msgstr "B3"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29851 msgid "B4"
29852 msgstr "B4"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29855 msgid "B5"
29856 msgstr "B5"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29859 msgid "B6"
29860 msgstr "B6"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29863 msgid "C0"
29864 msgstr "C0"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29867 msgid "C1"
29868 msgstr "C1"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29871 msgid "C2"
29872 msgstr "C2"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29875 msgid "C3"
29876 msgstr "C3"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29879 msgid "C4"
29880 msgstr "C4"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29883 msgid "C5"
29884 msgstr "C5"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29887 msgid "C6"
29888 msgstr "C6"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29891 msgid "JIS B0"
29892 msgstr "JIS B0"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29895 msgid "JIS B1"
29896 msgstr "JIS B1"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29899 msgid "JIS B2"
29900 msgstr "JIS B2"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29903 msgid "JIS B3"
29904 msgstr "JIS B3"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29907 msgid "JIS B4"
29908 msgstr "JIS B4"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29911 msgid "JIS B5"
29912 msgstr "JIS B5"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29915 msgid "JIS B6"
29916 msgstr "JIS B6"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29919 msgid "Numbered"
29920 msgstr "Nummeriert"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29923 msgid "Appears in TOC"
29924 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29927 msgid "Package"
29928 msgstr "Paket"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29931 msgid "Load automatically"
29932 msgstr "Automatisch laden"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29935 msgid "Load always"
29936 msgstr "Immer laden"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29939 msgid "Do not load"
29940 msgstr "Nicht laden"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29943 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29944 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29947 #, c-format
29948 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29949 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29952 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29953 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29956 #, c-format
29957 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29958 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29962 #, c-format
29963 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29964 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29967 #, c-format
29968 msgid ""
29969 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29970 "all required packages (%2$s) installed."
29971 msgstr ""
29972 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29973 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29977 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29978 msgstr ""
29979 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29980 "Parameter ein."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29983 msgid "Document Class"
29984 msgstr "Dokumentklasse"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29987 msgid "Modules"
29988 msgstr "Module"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29991 msgid "Local Layout"
29992 msgstr "Lokales Format"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29995 msgid "Text Layout"
29996 msgstr "Textformat"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29999 msgid "Page Margins"
30000 msgstr "Seitenränder"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30003 msgid "Colors"
30004 msgstr "Farben"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30007 msgid "Numbering & TOC"
30008 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30011 msgid "Indexes"
30012 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30015 msgid "PDF Properties"
30016 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30019 msgid "Math Options"
30020 msgstr "Mathe-Optionen"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30023 msgid "Float Placement"
30024 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30027 msgid "Bullets"
30028 msgstr "Auflistungszeichen"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30031 msgid "Formats[[output]]"
30032 msgstr "Formate"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30035 msgid "LaTeX Preamble"
30036 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30040 msgid "&Default..."
30041 msgstr "Stan&dard..."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30048 msgid " (not installed)"
30049 msgstr " (nicht installiert)"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30052 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30053 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30056 msgid " (not available)"
30057 msgstr " (nicht verfügbar)"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30060 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30061 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30065 msgid "Class Default"
30066 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30069 msgid "Lay&outs"
30070 msgstr "F&ormatdateien"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30073 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30074 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30078 msgid "Local layout file"
30079 msgstr "Lokale Formatdatei"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30082 msgid ""
30083 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30084 "file, not one in the system or user directory.\n"
30085 "Your document will not work with this layout if you\n"
30086 "move the layout file to a different directory."
30087 msgstr ""
30088 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30089 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30090 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30091 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30092 "nicht verschoben wird."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30095 msgid "&Set Layout"
30096 msgstr "&Layout übernehmen"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30099 msgid "Unable to read local layout file."
30100 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30103 msgid "This is a local layout file."
30104 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30107 msgid "Select master document"
30108 msgstr "Hauptdokument wählen"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30111 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30112 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30113
30114 # , c-format
30115 # , c-format
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30119 msgid "Unapplied changes"
30120 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30125 msgid ""
30126 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30127 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30128 msgstr ""
30129 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30130 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30131 "Aktion verlorengehen."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30136 msgid "&Dismiss"
30137 msgstr "&Ablehnen"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30141 msgid "Unable to set document class."
30142 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30145 msgid "Basic numerical"
30146 msgstr "Einfach nummerisch"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30149 msgid "Author-year"
30150 msgstr "Autor-Jahr"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30153 msgid "Author-number"
30154 msgstr "Autor-Nummer"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30157 #, c-format
30158 msgid "%1$s and %2$s"
30159 msgstr "%1$s und %2$s"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30162 #, c-format
30163 msgid "%1$s, %2$s"
30164 msgstr "%1$s, %2$s"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30167 #, c-format
30168 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30169 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30172 #, c-format
30173 msgid "%1$s (unavailable)"
30174 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30177 msgid "Module provided by document class."
30178 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30181 #, c-format
30182 msgid "Category: %1$s."
30183 msgstr "Kategorie: %1$s."
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30186 #, c-format
30187 msgid "Package(s) required: %1$s."
30188 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30191 msgid "or"
30192 msgstr "oder"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30195 #, c-format
30196 msgid "Modules required: %1$s."
30197 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30200 #, c-format
30201 msgid "Modules excluded: %1$s."
30202 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30205 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30206 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30209 msgid "per part"
30210 msgstr "pro Teil"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30213 msgid "per chapter"
30214 msgstr "pro Kapitel"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30217 msgid "per section"
30218 msgstr "pro Abschnitt"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30221 msgid "per subsection"
30222 msgstr "pro Unterabschnitt"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30225 msgid "per child document"
30226 msgstr "pro Unterdokument"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30229 msgid "[No options predefined]"
30230 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30233 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30234 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30237 msgid "&Use Hyperref Support"
30238 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30241 msgid "Can't set layout!"
30242 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30245 #, c-format
30246 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30247 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30250 msgid "Not Found"
30251 msgstr "Nicht gefunden"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30254 msgid "Assigned master does not include this file"
30255 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "You must include this file in the document\n"
30261 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30262 "feature."
30263 msgstr ""
30264 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30265 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30266 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30269 msgid "Could not load master"
30270 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30273 #, c-format
30274 msgid ""
30275 "The master document '%1$s'\n"
30276 "could not be loaded."
30277 msgstr ""
30278 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30279 "konnte nicht geladen werden."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30282 msgid "(Module name: %1)"
30283 msgstr "(Modulname: %1)"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30286 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30287 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30290 msgid "Literate"
30291 msgstr "Literal"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30294 msgid "Error List"
30295 msgstr "Fehlerliste"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30298 #, c-format
30299 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30300 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30303 msgid "Top left"
30304 msgstr "Oben links"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30307 msgid "Bottom left"
30308 msgstr "Unten links"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30311 msgid "Baseline left"
30312 msgstr "Grundlinie links"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30315 msgid "Top center"
30316 msgstr "Oben zentriert"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30319 msgid "Bottom center"
30320 msgstr "Unten zentriert"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30323 msgid "Baseline center"
30324 msgstr "Grundlinie zentriert"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30327 msgid "Top right"
30328 msgstr "Oben rechts"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30331 msgid "Bottom right"
30332 msgstr "Unten rechts"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30335 msgid "Baseline right"
30336 msgstr "Grundlinie rechts"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30339 msgid "Scale%"
30340 msgstr "Größe%"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30343 msgid "Select external file"
30344 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30347 msgid "automatically"
30348 msgstr "automatisch"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30351 msgid "Dissolve previous group?"
30352 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30358 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30359 "because this graphic was its only member.\n"
30360 "How do you want to proceed?"
30361 msgstr ""
30362 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30363 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30364 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30365 "Was möchten Sie tun?"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30368 #, c-format
30369 msgid "Stick with group '%1$s'"
30370 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30373 #, c-format
30374 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30375 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30378 #, c-format
30379 msgid ""
30380 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30381 "the group will be dissolved,\n"
30382 "because this graphic was its only member.\n"
30383 "How do you want to proceed?"
30384 msgstr ""
30385 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30386 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30387 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30388 "Was möchten Sie tun?"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30391 #, c-format
30392 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30393 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30396 msgid "Enter unique group name:"
30397 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30400 msgid "Group already defined!"
30401 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30404 #, c-format
30405 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30406 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30409 msgid "Set max. &width:"
30410 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30413 msgid "Set max. &height:"
30414 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30417 msgid "Maximal width of image in output"
30418 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30421 msgid "Maximal height of image in output"
30422 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30425 msgid "bp"
30426 msgstr "bp"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30429 msgid "cm"
30430 msgstr "cm"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30433 msgid "mm"
30434 msgstr "mm"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30437 msgid "in[[unit of measure]]"
30438 msgstr "in"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30441 msgid "Select graphics file"
30442 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30445 msgid "&Clipart"
30446 msgstr "&Clipart"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30450 msgid "Interword Space"
30451 msgstr "Normales Leerzeichen"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30455 msgid "Thin Space"
30456 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30459 msgid "Medium Space"
30460 msgstr "Mittlerer Abstand"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30463 msgid "Thick Space"
30464 msgstr "Großer Abstand"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30468 msgid "Negative Thin Space"
30469 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30473 msgid "Negative Medium Space"
30474 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30478 msgid "Negative Thick Space"
30479 msgstr "Negativer großer Abstand"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30482 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30483 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30486 msgid "Quad (1 em)"
30487 msgstr "Geviert (1 em)"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30490 msgid "Double Quad (2 em)"
30491 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30495 msgid "Horizontal Fill"
30496 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30499 msgid "Visible Space"
30500 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30503 msgid ""
30504 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30505 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30506 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30507 msgstr ""
30508 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30509 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30510 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30513 msgid "Horizontal Space Settings"
30514 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30517 msgid "Hyperlink Settings"
30518 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30523 msgid ""
30524 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30525 msgstr ""
30526 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30527 "gültiger Parameter ein."
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30530 msgid "Select document to include"
30531 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30534 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30535 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30538 msgid "Index Entry Settings"
30539 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30542 msgid "Label Color"
30543 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30546 msgid "Cannot remove standard index"
30547 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30550 msgid "The default index cannot be removed."
30551 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30554 msgid "Enter new index name"
30555 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30558 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30559 msgstr ""
30560 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30561 "vergeben ist."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30564 msgid "unknown"
30565 msgstr "unbekannt"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30568 msgid "shortcut"
30569 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30572 msgid "shortcuts"
30573 msgstr "Tastenkürzel"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30576 msgid "lyxrc"
30577 msgstr "lyxrc"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30580 msgid "package"
30581 msgstr "Paket"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30584 msgid "textclass"
30585 msgstr "Textklasse"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30588 msgid "menu"
30589 msgstr "Menü"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30592 msgid "icon"
30593 msgstr "Piktogramm"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30596 msgid "buffer"
30597 msgstr "Speicher"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30600 msgid "lyxinfo"
30601 msgstr "lyxinfo"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30604 msgid "Info Inset Settings"
30605 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30608 msgid "Shift-"
30609 msgstr "Shift-"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30612 msgid "Control-"
30613 msgstr "Kontroll-"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30616 msgid "Option-"
30617 msgstr "Option-"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30620 msgid "Command-"
30621 msgstr "Befehl-"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30624 msgid "Label Settings"
30625 msgstr "Marken-Einstellungen"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30628 msgid "Line Settings"
30629 msgstr "Linien-Einstellungen"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30632 msgid "No language"
30633 msgstr "Keine Sprache"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30636 msgid "Program Listing Settings"
30637 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30640 msgid "No dialect"
30641 msgstr "Kein Dialekt"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30644 msgid "LaTeX Log"
30645 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30648 msgid "Biber"
30649 msgstr "Biber"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30652 msgid "LyX2LyX"
30653 msgstr "LyX2LyX"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30656 msgid "Literate Programming Build Log"
30657 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30660 msgid "lyx2lyx Error Log"
30661 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30664 msgid "Version Control Log"
30665 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30668 msgid "Log file not found."
30669 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30672 msgid "No literate programming build log file found."
30673 msgstr ""
30674 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30677 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30678 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30681 msgid "No version control log file found."
30682 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30685 msgid "[x]"
30686 msgstr "[x]"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30689 msgid "(x)"
30690 msgstr "(x)"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30693 msgid "{x}"
30694 msgstr "{x}"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30697 msgid "|x|"
30698 msgstr "|x|"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30701 msgid "||x||"
30702 msgstr "||x||"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30705 msgid "bmatrix"
30706 msgstr "bmatrix"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30709 msgid "pmatrix"
30710 msgstr "pmatrix"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30713 msgid "Bmatrix"
30714 msgstr "Bmatrix"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30717 msgid "vmatrix"
30718 msgstr "vmatrix"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30721 msgid "Vmatrix"
30722 msgstr "Vmatrix"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30725 msgid "Math Matrix"
30726 msgstr "Mathe-Matrix"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30729 msgid "Nomenclature Settings"
30730 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30733 msgid "Note Settings"
30734 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30737 msgid "Paragraph Settings"
30738 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30741 msgid ""
30742 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30743 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30744 "\n"
30745 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30746 "the items is used."
30747 msgstr ""
30748 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30749 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30750 "Liste oder Beschreibung.\n"
30751 "\n"
30752 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30753 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30756 msgid "Phantom Settings"
30757 msgstr "Phantom Einstellungen"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30760 msgid "&System files"
30761 msgstr "&Systemdateien"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30764 msgid "&User files"
30765 msgstr "&Benutzerdateien"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30768 msgid "Look & Feel"
30769 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30772 msgid "File Handling"
30773 msgstr "Datei-Handhabung"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30776 msgid "Keyboard/Mouse"
30777 msgstr "Tastatur/Maus"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30780 msgid "Input Completion"
30781 msgstr "Eingabevervollständigung"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30784 msgid "C&ommand:"
30785 msgstr "&Befehl:"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30789 msgid "Co&mmand:"
30790 msgstr "&Befehl:"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30793 msgid "Screen Fonts"
30794 msgstr "Bildschirmschriften"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30797 msgid "Paths"
30798 msgstr "Pfade"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30801 msgid "Select directory for example files"
30802 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30805 msgid "Select a document templates directory"
30806 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30809 msgid "Select a temporary directory"
30810 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30813 msgid "Select a backups directory"
30814 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30817 msgid "Select a document directory"
30818 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30821 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30822 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30825 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30826 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30829 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30830 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30834 msgid "Spellchecker"
30835 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30838 msgid "Native"
30839 msgstr "Nativ"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30842 msgid "Aspell"
30843 msgstr "Aspell"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30846 msgid "Enchant"
30847 msgstr "Enchant"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30850 msgid "Hunspell"
30851 msgstr "Hunspell"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30854 msgid "Converters"
30855 msgstr "Konverter"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30858 msgid "SECURITY WARNING!"
30859 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30862 msgid ""
30863 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30864 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30865 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30866 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30867 msgstr ""
30868 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30869 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30870 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30871 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30872 "sichere Antwort ist NEIN!"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30875 msgid "File Formats"
30876 msgstr "Dateiformate"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30879 msgid "Format in use"
30880 msgstr "Format wird verwendet"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30883 msgid ""
30884 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30885 "converter. Please remove the converter first."
30886 msgstr ""
30887 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30888 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30891 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30892 msgstr ""
30893 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30894 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30897 msgid "LyX needs to be restarted!"
30898 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30901 msgid ""
30902 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30903 "restart."
30904 msgstr ""
30905 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30906 "Neustart von LyX wirksam."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30909 msgid "User Interface"
30910 msgstr "Benutzeroberfläche"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30913 msgid "Classic"
30914 msgstr "Klassisch"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30917 msgid "Oxygen"
30918 msgstr "Oxygen"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30921 msgid "Document Handling"
30922 msgstr "Dokument-Handhabung"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30925 msgid "Control"
30926 msgstr "Kontrolle"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30929 msgid "Shortcuts"
30930 msgstr "Tastenkürzel"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30933 msgid "Function"
30934 msgstr "Funktion"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30937 msgid "Shortcut"
30938 msgstr "Tastenkürzel"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30941 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30942 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30945 msgid "Mathematical Symbols"
30946 msgstr "Mathematische Symbole"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30949 msgid "Document and Window"
30950 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30953 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30954 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30957 msgid "System and Miscellaneous"
30958 msgstr "System und Verschiedenes"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30961 msgid "Res&tore"
30962 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30966 msgid "Failed to create shortcut"
30967 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30970 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30971 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30974 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30975 msgstr ""
30976 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30977 "Tastenkombination belegt werden."
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30980 msgid "Invalid or empty key sequence"
30981 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30987 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30988 msgstr ""
30989 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30990 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30991 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30994 msgid "Redefine shortcut?"
30995 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30998 msgid "&Redefine"
30999 msgstr "&Neu Definieren"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31002 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31003 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31006 msgid "Identity"
31007 msgstr "Identität"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31010 msgid "Choose bind file"
31011 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31014 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31015 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31018 msgid "Choose UI file"
31019 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31022 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31023 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31026 msgid "Choose keyboard map"
31027 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31030 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31031 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31034 msgid "Longest label width"
31035 msgstr "Breite der längsten Marke"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31038 msgid "Nomenclature List Settings"
31039 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31042 msgid "Index Settings"
31043 msgstr "Index-Einstellungen"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31046 msgid "<All indexes>"
31047 msgstr "<Alle Indexe>"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31050 msgid "Progress/Debug Messages"
31051 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31054 msgid "Debug Level"
31055 msgstr "Testebene"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31058 msgid "Set"
31059 msgstr "Aktiv"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31062 msgid "Cross-reference"
31063 msgstr "Querverweis"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31066 msgid "All available labels"
31067 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31070 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31071 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31074 msgid "By Occurrence"
31075 msgstr "Nach Vorkommen"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31078 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31079 msgstr "Alphabetisch"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31082 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31083 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31086 msgid "&Go Back"
31087 msgstr "&Gehe zurück"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31090 msgid "Jump back to the original cursor location"
31091 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31094 msgid "<No prefix>"
31095 msgstr "<Ohne Präfix>"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31098 msgid "Find and Replace"
31099 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31102 msgid "Export or Send Document"
31103 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31106 msgid "Show File"
31107 msgstr "Zeige Datei"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31110 msgid "Error -> Cannot load file!"
31111 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31114 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31115 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31118 msgid ""
31119 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31120 "beginning?"
31121 msgstr ""
31122 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31125 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31126 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31129 msgid "Basic Latin"
31130 msgstr "Basis-Lateinisch"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31133 msgid "Latin-1 Supplement"
31134 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31137 msgid "Latin Extended-A"
31138 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31141 msgid "Latin Extended-B"
31142 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31145 msgid "IPA Extensions"
31146 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31149 msgid "Spacing Modifier Letters"
31150 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31153 msgid "Combining Diacritical Marks"
31154 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31157 msgid "Cyrillic"
31158 msgstr "Kyrillisch"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31161 msgid "Arabic"
31162 msgstr "Arabisch"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31165 msgid "Devanagari"
31166 msgstr "Devanagari"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31169 msgid "Bengali"
31170 msgstr "Bengalisch"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31173 msgid "Gurmukhi"
31174 msgstr "Gurmukhi"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31177 msgid "Gujarati"
31178 msgstr "Gujarati"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31181 msgid "Oriya"
31182 msgstr "Oriya"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31185 msgid "Malayalam"
31186 msgstr "Malayalam"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31189 msgid "Hangul Jamo"
31190 msgstr "Hangeul-Jamo"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31193 msgid "Phonetic Extensions"
31194 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31197 msgid "Latin Extended Additional"
31198 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31201 msgid "Greek Extended"
31202 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31205 msgid "General Punctuation"
31206 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31209 msgid "Superscripts and Subscripts"
31210 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31213 msgid "Currency Symbols"
31214 msgstr "Währungszeichen"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31217 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31218 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31221 msgid "Letterlike Symbols"
31222 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31225 msgid "Number Forms"
31226 msgstr "Zahlzeichen"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31229 msgid "Mathematical Operators"
31230 msgstr "Mathematische Operatoren"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31233 msgid "Miscellaneous Technical"
31234 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31237 msgid "Control Pictures"
31238 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31241 msgid "Optical Character Recognition"
31242 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31245 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31246 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31249 msgid "Box Drawing"
31250 msgstr "Rahmenzeichnung"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31253 msgid "Block Elements"
31254 msgstr "Blockelemente"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31257 msgid "Geometric Shapes"
31258 msgstr "Geometrische Formen"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31261 msgid "Miscellaneous Symbols"
31262 msgstr "Verschiedene Symbole"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31265 msgid "Dingbats"
31266 msgstr "Dingbats"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31269 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31270 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31273 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31274 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31277 msgid "Hiragana"
31278 msgstr "Hiragana"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31281 msgid "Katakana"
31282 msgstr "Katakana"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31285 msgid "Bopomofo"
31286 msgstr "Bopomofo"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31289 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31290 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31293 msgid "Kanbun"
31294 msgstr "Kanbun"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31297 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31298 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31301 msgid "CJK Compatibility"
31302 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31305 msgid "CJK Unified Ideographs"
31306 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31309 msgid "Hangul Syllables"
31310 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31313 msgid "High Surrogates"
31314 msgstr "High Surrogates"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31317 msgid "Private Use High Surrogates"
31318 msgstr "Private Use High Surrogates"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31321 msgid "Low Surrogates"
31322 msgstr "Low Surrogates"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31325 msgid "Private Use Area"
31326 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31329 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31330 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31333 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31334 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31337 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31338 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31341 msgid "Combining Half Marks"
31342 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31345 msgid "CJK Compatibility Forms"
31346 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31349 msgid "Small Form Variants"
31350 msgstr "Kleine Formvarianten"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31353 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31354 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31357 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31358 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31361 msgid "Linear B Syllabary"
31362 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31365 msgid "Linear B Ideograms"
31366 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31369 msgid "Aegean Numbers"
31370 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31373 msgid "Ancient Greek Numbers"
31374 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31377 msgid "Old Italic"
31378 msgstr "Altitalisch"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31381 msgid "Gothic"
31382 msgstr "Gotisch"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31385 msgid "Ugaritic"
31386 msgstr "Ugaritisch"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31389 msgid "Old Persian"
31390 msgstr "Altpersisch"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31393 msgid "Deseret"
31394 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31397 msgid "Shavian"
31398 msgstr "Shaw-Alphabet"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31401 msgid "Osmanya"
31402 msgstr "Osmanya"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31405 msgid "Cypriot Syllabary"
31406 msgstr "Kyprische Schrift"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31409 msgid "Kharoshthi"
31410 msgstr "Kharoshthi"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31413 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31414 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31417 msgid "Musical Symbols"
31418 msgstr "Notenschriftzeichen"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31421 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31422 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31425 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31426 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31429 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31430 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31433 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31434 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31437 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31438 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31441 msgid "Tags"
31442 msgstr "Tags"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31445 msgid "Variation Selectors Supplement"
31446 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31449 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31450 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31453 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31454 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31457 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31458 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31461 msgid "Symbols"
31462 msgstr "Symbole"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31465 msgid "Tabular Settings"
31466 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31469 msgid "Insert Table"
31470 msgstr "Tabelle einfügen"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31473 msgid "TeX Information"
31474 msgstr "TeX-Informationen"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31477 msgid "No thesaurus available for this language!"
31478 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31481 msgid "Outline"
31482 msgstr "Gliederung"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31485 msgid "auto"
31486 msgstr "automatisch"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31490 msgid "off"
31491 msgstr "aus"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31494 #, c-format
31495 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31496 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31499 msgid "movable"
31500 msgstr "beweglich"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31503 msgid "immovable"
31504 msgstr "verankert"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31507 msgid "Vertical Space Settings"
31508 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31511 msgid ""
31512 "The Document\n"
31513 "Processor[[welcome banner]]"
31514 msgstr ""
31515 "Die bessere\n"
31516 "Textverarbeitung"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31519 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31520 msgstr "1.1"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31523 msgid "version "
31524 msgstr "Version "
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31527 msgid "unknown version"
31528 msgstr "unbekannte Version"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31531 msgid ""
31532 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31533 "Right click to change."
31534 msgstr ""
31535 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31536 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31539 #, c-format
31540 msgid "Successful export to format: %1$s"
31541 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31544 #, c-format
31545 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31546 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31549 #, c-format
31550 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31551 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31554 #, c-format
31555 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31556 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31559 #, c-format
31560 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31561 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31564 msgid "Exit LyX"
31565 msgstr "LyX beenden"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31568 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31569 msgstr ""
31570 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31571 "werden."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31574 #, c-format
31575 msgid "%1$s (modified externally)"
31576 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31579 msgid "Welcome to LyX!"
31580 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31583 msgid "Automatic save done."
31584 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31587 msgid "Automatic save failed!"
31588 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31591 msgid "Command not allowed without any document open"
31592 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31595 #, c-format
31596 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31597 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31600 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31601 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31604 msgid "Select template file"
31605 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31608 msgid "&Templates"
31609 msgstr "&Vorlagen"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31612 msgid "Document not loaded."
31613 msgstr "Dokument nicht geladen."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31616 msgid "Select document to open"
31617 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31621 msgid "&Examples"
31622 msgstr "&Beispiele"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31625 #, c-format
31626 msgid ""
31627 "The directory in the given path\n"
31628 "%1$s\n"
31629 "does not exist."
31630 msgstr ""
31631 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31632 "%1$s\n"
31633 "existiert nicht."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31636 #, c-format
31637 msgid "Opening document %1$s..."
31638 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31641 #, c-format
31642 msgid "Document %1$s opened."
31643 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31646 msgid "Version control detected."
31647 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31650 #, c-format
31651 msgid "Could not open document %1$s"
31652 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31655 msgid "Couldn't import file"
31656 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31659 #, c-format
31660 msgid "No information for importing the format %1$s."
31661 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31664 #, c-format
31665 msgid "Select %1$s file to import"
31666 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31669 #, c-format
31670 msgid ""
31671 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31672 "Aborting import."
31673 msgstr ""
31674 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31675 "Import wird abgebrochen."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31679 #, c-format
31680 msgid ""
31681 "The document %1$s already exists.\n"
31682 "\n"
31683 "Do you want to overwrite that document?"
31684 msgstr ""
31685 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31686 "\n"
31687 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31691 msgid "Overwrite document?"
31692 msgstr "Dokument überschreiben?"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31695 #, c-format
31696 msgid "Importing %1$s..."
31697 msgstr "Importiere %1$s..."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31700 msgid "imported."
31701 msgstr "wurde eingefügt."
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31704 msgid "file not imported!"
31705 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31708 msgid "newfile"
31709 msgstr "Neues_Dokument"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31712 msgid "Select LyX document to insert"
31713 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31716 msgid "Choose a filename to save document as"
31717 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "The file\n"
31723 "%1$s\n"
31724 "is already open in your current session.\n"
31725 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31726 "Do you want to choose a new filename?"
31727 msgstr ""
31728 "Die Datei\n"
31729 "%1$s\n"
31730 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31731 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31732 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31735 msgid "Chosen File Already Open"
31736 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31741 msgid "&Rename"
31742 msgstr "&Umbenennen"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31745 #, c-format
31746 msgid ""
31747 "The document %1$s is already registered.\n"
31748 "\n"
31749 "Do you want to choose a new name?"
31750 msgstr ""
31751 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31752 "\n"
31753 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31756 msgid "Rename document?"
31757 msgstr "Dokument umbenennen?"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31760 msgid "Copy document?"
31761 msgstr "Dokument kopieren?"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31764 msgid "&Copy"
31765 msgstr "&Kopieren"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31768 msgid "Choose a filename to export the document as"
31769 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31772 msgid "Guess from extension (*.*)"
31773 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31776 #, c-format
31777 msgid ""
31778 "The document %1$s could not be saved.\n"
31779 "\n"
31780 "Do you want to rename the document and try again?"
31781 msgstr ""
31782 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31783 "\n"
31784 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31787 msgid "Rename and save?"
31788 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31791 msgid "&Retry"
31792 msgstr "&Wiederholen"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31795 #, c-format
31796 msgid ""
31797 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31798 "Would you like to close or hide the document?\n"
31799 "\n"
31800 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31801 "the menu: View->Hidden->...\n"
31802 "\n"
31803 "To remove this question, set your preference in:\n"
31804 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31805 msgstr ""
31806 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31807 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31808 "\n"
31809 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31810 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31811 "\n"
31812 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31813 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31814 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31817 msgid "Close or hide document?"
31818 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31821 msgid "&Hide"
31822 msgstr "&Verbergen"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31825 msgid "Close document"
31826 msgstr "Dokument schließen"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31829 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31830 msgstr ""
31831 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31832 "wird."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31838 "\n"
31839 "Do you want to save the document?"
31840 msgstr ""
31841 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31842 "\n"
31843 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31846 msgid "Save new document?"
31847 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31851 msgid "&Save"
31852 msgstr "&Speichern"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31855 #, c-format
31856 msgid ""
31857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31858 "\n"
31859 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31860 msgstr ""
31861 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31862 "sind nicht gespeichert.\n"
31863 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31869 "\n"
31870 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31871 msgstr ""
31872 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31873 "\n"
31874 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31877 msgid "Save changed document?"
31878 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31881 msgid "Save document?"
31882 msgstr "Dokument speichern?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31885 msgid "&Discard"
31886 msgstr "&Verwerfen"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31889 #, c-format
31890 msgid ""
31891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31892 "\n"
31893 "Do you want to save the document?"
31894 msgstr ""
31895 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31896 "\n"
31897 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31900 #, c-format
31901 msgid ""
31902 "Document \n"
31903 "%1$s\n"
31904 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31905 msgstr ""
31906 "Das Dokument\n"
31907 "%1$s\n"
31908 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31909 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31912 msgid "Reload externally changed document?"
31913 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31916 msgid "Document could not be checked in."
31917 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31920 msgid "Error when setting the locking property."
31921 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31924 msgid "Directory is not accessible."
31925 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31928 #, c-format
31929 msgid "Opening child document %1$s..."
31930 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31933 #, c-format
31934 msgid "No buffer for file: %1$s."
31935 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31938 msgid "Inverse Search Failed"
31939 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31942 msgid ""
31943 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31944 "You may need to update the viewed document."
31945 msgstr ""
31946 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31947 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31950 msgid "Export Error"
31951 msgstr "Exportfehler"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31954 msgid "Error cloning the Buffer."
31955 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31958 msgid "Exporting ..."
31959 msgstr "Exportiere ..."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31962 msgid "Previewing ..."
31963 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31966 msgid "Document not loaded"
31967 msgstr "Dokument nicht geladen"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31970 msgid "Select file to insert"
31971 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31974 msgid "All Files (*)"
31975 msgstr "Alle Dateien (*)"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31978 #, c-format
31979 msgid ""
31980 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31981 "on disk of the document %1$s?"
31982 msgstr ""
31983 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31984 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31985 "laden möchten?"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31991 "version of the document %1$s?"
31992 msgstr ""
31993 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31994 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31997 msgid "Revert to saved document?"
31998 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32001 msgid "Saving all documents..."
32002 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32005 msgid "All documents saved."
32006 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32009 msgid "Developer mode is now enabled."
32010 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32013 msgid "Developer mode is now disabled."
32014 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32017 msgid "Toolbars unlocked."
32018 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32021 msgid "Toolbars locked."
32022 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32025 #, c-format
32026 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32027 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32030 #, c-format
32031 msgid "%1$s unknown command!"
32032 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32035 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32036 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32039 msgid "Please, preview the document first."
32040 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32043 msgid "Couldn't proceed."
32044 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32047 msgid "Disable Shell Escape"
32048 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32051 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32052 msgid "Code Preview"
32053 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32056 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32057 msgstr "%1-Vorschau"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32060 msgid "Close File"
32061 msgstr "Datei schließen"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32064 msgid "%1 (read only)"
32065 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32068 msgid "%1 (modified externally)"
32069 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32072 msgid "Hide tab"
32073 msgstr "Unterfenster verstecken"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32076 msgid "Close tab"
32077 msgstr "Unterfenster schließen"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32080 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32081 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32084 msgid "Wrap Float Settings"
32085 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32088 msgid "Click to detach"
32089 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32092 #, c-format
32093 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32094 msgstr ""
32095 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32096
32097 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32098 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32099 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32100
32101 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32102 #, c-format
32103 msgid "%1$s (unknown)"
32104 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32107 msgid "More...|M"
32108 msgstr "Mehr...|M"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32111 msgid "No Group"
32112 msgstr "Keine Gruppe"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32115 msgid "More Spelling Suggestions"
32116 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32119 msgid "Add to personal dictionary|n"
32120 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32123 msgid "Ignore all|I"
32124 msgstr "Alle ignorieren|i"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32127 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32128 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32131 msgid "Language|L"
32132 msgstr "Sprache|p"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32135 msgid "More Languages ...|M"
32136 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32139 msgid "Hidden|H"
32140 msgstr "Versteckt|V"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32143 msgid "<No Documents Open>"
32144 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32147 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32148 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32151 msgid "View (Other Formats)|F"
32152 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32155 msgid "Update (Other Formats)|p"
32156 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32159 #, c-format
32160 msgid "View [%1$s]|V"
32161 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32164 #, c-format
32165 msgid "Update [%1$s]|U"
32166 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32169 msgid "No Custom Insets Defined!"
32170 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32173 msgid "(No Document Open)"
32174 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32177 msgid "Master Document"
32178 msgstr "Hauptdokument"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32181 msgid "Other Lists"
32182 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32185 msgid "(Empty Table of Contents)"
32186 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32189 msgid "Open Outliner..."
32190 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32193 msgid "Other Toolbars"
32194 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32197 msgid "No Branches Set for Document!"
32198 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32201 msgid "Index List|I"
32202 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32205 msgid "Index Entry|d"
32206 msgstr "Stichwort|h"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32209 #, c-format
32210 msgid "Index: %1$s"
32211 msgstr "Index: %1$s"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32214 #, c-format
32215 msgid "Index Entry (%1$s)"
32216 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32219 msgid "No Citation in Scope!"
32220 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32223 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32224 msgid "No citations selected!"
32225 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32228 msgid "All authors|h"
32229 msgstr "Alle Autoren|u"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32232 msgid "Force upper case|u"
32233 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32236 #, c-format
32237 msgid "Caption (%1$s)"
32238 msgstr "Legende (%1$s)"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32241 msgid "No Quote in Scope!"
32242 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32246 #, c-format
32247 msgid "%1$s (dynamic)"
32248 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32251 #, c-format
32252 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32253 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32256 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32257 msgstr "dynamisch"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32260 msgid "static[[Quotes]]"
32261 msgstr "statisch"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32264 #, c-format
32265 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32266 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32269 #, c-format
32270 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32271 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32274 #, c-format
32275 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32276 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32279 msgid "Change Style|y"
32280 msgstr "Stil ändern|t"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32283 #, c-format
32284 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32285 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32288 #, c-format
32289 msgid "Separated %1$s Above"
32290 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32294 #, c-format
32295 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32296 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32300 #, c-format
32301 msgid "Separated %1$s Below"
32302 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32305 #, c-format
32306 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32307 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32310 #, c-format
32311 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32312 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32315 #, c-format
32316 msgid "Export [%1$s]|E"
32317 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32320 msgid "No Action Defined!"
32321 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32324 msgid "Search"
32325 msgstr "Suchen"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32328 #, c-format
32329 msgid "Export %1$s"
32330 msgstr "%1$s exportieren"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32333 #, c-format
32334 msgid "Import %1$s"
32335 msgstr "%1$s importieren"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32338 #, c-format
32339 msgid "Update %1$s"
32340 msgstr "%1$s aktualisieren"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32343 #, c-format
32344 msgid "View %1$s"
32345 msgstr "%1$s ansehen"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32348 msgid "space"
32349 msgstr "Leerzeichen"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32352 msgid ""
32353 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32354 "characters:\n"
32355 msgstr ""
32356 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32357 "Zeichen enthalten:\n"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32360 msgid "Could not update TeX information"
32361 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32364 #, c-format
32365 msgid "The script `%1$s' failed."
32366 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32367
32368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32369 msgid "All Files "
32370 msgstr "Alle Dateien "
32371
32372 #: src/insets/Inset.cpp:89
32373 msgid "Bibliography Entry"
32374 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32375
32376 #: src/insets/Inset.cpp:95
32377 msgid "Float"
32378 msgstr "Gleitobjekt"
32379
32380 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32381 msgid "Box"
32382 msgstr "Box"
32383
32384 #: src/insets/Inset.cpp:115
32385 msgid "Horizontal Space"
32386 msgstr "Horizontaler Abstand"
32387
32388 #: src/insets/Inset.cpp:164
32389 msgid "Horizontal Math Space"
32390 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32391
32392 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32393 msgid "Unknown Argument"
32394 msgstr "Unbekanntes Argument"
32395
32396 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32397 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32398 msgstr ""
32399 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32400 "Ausgabe unterdrückt."
32401
32402 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32403 msgid "Keys must be unique!"
32404 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32405
32406 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32407 #, c-format
32408 msgid ""
32409 "The key %1$s already exists,\n"
32410 "it will be changed to %2$s."
32411 msgstr ""
32412 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32413 "er wird zu %2$s geändert."
32414
32415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32419 "If you proceed, all of them will be opened."
32420 msgstr ""
32421 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32422 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32423
32424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32425 msgid "Open Databases?"
32426 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32427
32428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32429 msgid "&Proceed"
32430 msgstr "&Fortfahren"
32431
32432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32433 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32434 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32435
32436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32437 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32438 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32439
32440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32441 msgid "Databases:"
32442 msgstr "Datenbanken:"
32443
32444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32445 msgid "Style File:"
32446 msgstr "Stildatei:"
32447
32448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32449 msgid "Lists:"
32450 msgstr "Enthält:"
32451
32452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32453 msgid "included in TOC"
32454 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32455
32456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32457 msgid ""
32458 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32459 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32460 "document'"
32461 msgstr ""
32462 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32463 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32464 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32465 "wurde."
32466
32467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32468 msgid "Options: "
32469 msgstr "Optionen: "
32470
32471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32472 msgid ""
32473 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32474 "BibTeX will be unable to find it."
32475 msgstr ""
32476 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32477 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32478
32479 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32480 msgid "simple frame"
32481 msgstr "einfacher Rahmen"
32482
32483 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32484 msgid "frameless"
32485 msgstr "rahmenlos"
32486
32487 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32488 msgid "simple frame, page breaks"
32489 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32490
32491 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32492 msgid "oval, thin"
32493 msgstr "oval, dünn"
32494
32495 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32496 msgid "oval, thick"
32497 msgstr "oval, dick"
32498
32499 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32500 msgid "drop shadow"
32501 msgstr "Schlagschatten"
32502
32503 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32504 msgid "shaded background"
32505 msgstr "schattierter Hintergrund"
32506
32507 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32508 msgid "double frame"
32509 msgstr "doppelter Rahmen"
32510
32511 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32512 #, c-format
32513 msgid "%1$s (%2$s)"
32514 msgstr "%1$s (%2$s)"
32515
32516 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32517 #, c-format
32518 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32519 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32520
32521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32522 msgid "active"
32523 msgstr "aktiv"
32524
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32527 msgid "non-active"
32528 msgstr "inaktiv"
32529
32530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32531 #, c-format
32532 msgid "master %1$s, child %2$s"
32533 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32534
32535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "Branch Name: %1$s\n"
32539 "Branch Status: %2$s\n"
32540 "Inset Status: %3$s"
32541 msgstr ""
32542 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32543 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32544 "Status der Einfügung: %3$s"
32545
32546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32547 msgid "Branch: "
32548 msgstr "Zweig: "
32549
32550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32551 msgid "Branch (child): "
32552 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32553
32554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32555 msgid "Branch (master): "
32556 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32557
32558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32559 msgid "Branch (undefined): "
32560 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32561
32562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32563 msgid "Branch state changes in master document"
32564 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32565
32566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32570 "sure to save the master."
32571 msgstr ""
32572 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32573 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32574
32575 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32576 #, c-format
32577 msgid "Sub-%1$s"
32578 msgstr "Unter-%1$s"
32579
32580 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32581 msgid "No bibliography defined!"
32582 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32583
32584 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32585 #, c-format
32586 msgid "+ %1$d more entries."
32587 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32588
32589 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32590 msgid "LaTeX Command: "
32591 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32592
32593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32594 msgid "InsetCommand Error: "
32595 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32596
32597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32598 msgid "Incompatible command name."
32599 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32600
32601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32602 msgid "InsetCommandParams Error: "
32603 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32604
32605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32606 msgid "InsetCommandParams: "
32607 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32608
32609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32610 msgid "Unknown parameter name: "
32611 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32612
32613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32614 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32615 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32616
32617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32618 msgid "Uncodable characters"
32619 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32620
32621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32622 #, c-format
32623 msgid ""
32624 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32625 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32626 "%2$s."
32627 msgstr ""
32628 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32629 "der\n"
32630 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32631 "%2$s."
32632
32633 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32634 #, c-format
32635 msgid "External template %1$s is not installed"
32636 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32637
32638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32639 #, c-format
32640 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32641 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32642
32643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32644 msgid "float"
32645 msgstr "Gleitobjekt"
32646
32647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32648 msgid "float: "
32649 msgstr "Gleitobjekt: "
32650
32651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32652 msgid "subfloat: "
32653 msgstr "Untergleitobjekt: "
32654
32655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32656 msgid " (sideways)"
32657 msgstr " (seitwärts)"
32658
32659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32660 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32661 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32662
32663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32664 #, c-format
32665 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32666 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32667
32668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32669 msgid "footnote"
32670 msgstr "Fußnote"
32671
32672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32673 #, c-format
32674 msgid ""
32675 "Could not copy the file\n"
32676 "%1$s\n"
32677 "into the temporary directory."
32678 msgstr ""
32679 "Die Datei\n"
32680 "%1$s\n"
32681 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32682
32683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32684 #, c-format
32685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32686 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32687
32688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32689 #, c-format
32690 msgid "Graphics file: %1$s"
32691 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32692
32693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32694 msgid "Hyperlink: "
32695 msgstr "Hyperlink: "
32696
32697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32698 msgid "www"
32699 msgstr "www"
32700
32701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32702 msgid "email"
32703 msgstr "E-Mail"
32704
32705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32706 msgid "file"
32707 msgstr "Datei"
32708
32709 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32710 #, c-format
32711 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32712 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32713
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32715 msgid "Verbatim Input"
32716 msgstr "Unformatiert"
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32719 msgid "Verbatim Input*"
32720 msgstr "Unformatiert*"
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32723 msgid "Include (excluded)"
32724 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32727 msgid "Unknown"
32728 msgstr "Unbekannt"
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32732 msgid "Recursive input"
32733 msgstr "Rekursive Eingabe"
32734
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32737 #, c-format
32738 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32739 msgstr ""
32740 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32741 "Einbettung wird ignoriert."
32742
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32744 #, c-format
32745 msgid ""
32746 "Could not load included file\n"
32747 "`%1$s'\n"
32748 "Please, check whether it actually exists."
32749 msgstr ""
32750 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32751 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32755 msgid "Error: "
32756 msgstr "Fehler "
32757
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32759 #, c-format
32760 msgid ""
32761 "Included file `%1$s'\n"
32762 "has textclass `%2$s'\n"
32763 "while parent file has textclass `%3$s'."
32764 msgstr ""
32765 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32766 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32767 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32768
32769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32770 msgid "Different textclasses"
32771 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32772
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32774 #, c-format
32775 msgid ""
32776 "Included file `%1$s'\n"
32777 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32778 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32779 msgstr ""
32780 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32781 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32782 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32783
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32785 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32786 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32787
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32789 #, c-format
32790 msgid ""
32791 "Included file `%1$s'\n"
32792 "uses module `%2$s'\n"
32793 "which is not used in parent file."
32794 msgstr ""
32795 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32796 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32797 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32798
32799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32800 msgid "Module not found"
32801 msgstr "Modul nicht gefunden"
32802
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32804 #, c-format
32805 msgid ""
32806 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32807 " LaTeX export is probably incomplete."
32808 msgstr ""
32809 "Die eingebundene Datei\n"
32810 ",%1$s`\n"
32811 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32812 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32813
32814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32815 msgid "Unsupported Inclusion"
32816 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32817
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32819 #, c-format
32820 msgid ""
32821 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32822 "Offending file:\n"
32823 "%1$s"
32824 msgstr ""
32825 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32826 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32827 "%1$s"
32828
32829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32830 msgid "Index sorting failed"
32831 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32832
32833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32834 #, c-format
32835 msgid ""
32836 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32837 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32838 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32839 "explained in the User Guide."
32840 msgstr ""
32841 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32842 "automatisch sortiert werden.\n"
32843 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32844 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32845
32846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32847 msgid "Index Entry"
32848 msgstr "Stichwort"
32849
32850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32851 msgid "Unknown index type!"
32852 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32853
32854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32855 msgid "All indexes"
32856 msgstr "Alle Indexe"
32857
32858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32859 msgid "subindex"
32860 msgstr "Unterindex"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32863 #, c-format
32864 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32865 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32866
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32868 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32869 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32870
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32873 msgid "undefined"
32874 msgstr "undefiniert"
32875
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32877 msgid "yes"
32878 msgstr "ja"
32879
32880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32881 msgid "no"
32882 msgstr "nein"
32883
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32885 msgid "No version control"
32886 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32887
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32889 msgid "Label names must be unique!"
32890 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32891
32892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32893 #, c-format
32894 msgid ""
32895 "The label %1$s already exists,\n"
32896 "it will be changed to %2$s."
32897 msgstr ""
32898 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32899 "sie wird zu %2$s geändert."
32900
32901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32902 msgid "DUPLICATE: "
32903 msgstr "DUPLIKAT: "
32904
32905 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32906 msgid "Horizontal line"
32907 msgstr "Horizontale Linie"
32908
32909 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32910 msgid "no more lstline delimiters available"
32911 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32912
32913 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32914 msgid "Running out of delimiters"
32915 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32916
32917 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32918 msgid ""
32919 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32920 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32921 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32922 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32923 "must investigate!"
32924 msgstr ""
32925 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32926 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32927 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32928 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32929 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32930
32931 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32932 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32933 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32934
32935 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32936 #, c-format
32937 msgid ""
32938 "The following characters in one of the program listings are\n"
32939 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32940 "%1$s.\n"
32941 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32942 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32943 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32944 "might help."
32945 msgstr ""
32946 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32947 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32948 "%1$s.\n"
32949 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32950 "Ihnen\n"
32951 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32952 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32953 "verwenden'\n"
32954 "auszuwählen."
32955
32956 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32957 #, c-format
32958 msgid ""
32959 "The following characters in one of the program listings are\n"
32960 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32961 "%1$s."
32962 msgstr ""
32963 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32964 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32965 "%1$s."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32968 msgid "A value is expected."
32969 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32978 msgid "Unbalanced braces!"
32979 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32982 msgid "Please specify true or false."
32983 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32986 msgid "Only true or false is allowed."
32987 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32990 msgid "Please specify an integer value."
32991 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32994 msgid "An integer is expected."
32995 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32998 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32999 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33002 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33003 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33006 #, c-format
33007 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33008 msgstr ""
33009 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33010 "(%1$s)."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33013 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33014 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33017 #, c-format
33018 msgid "Please specify one of %1$s."
33019 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33022 #, c-format
33023 msgid "Try one of %1$s."
33024 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33027 #, c-format
33028 msgid "I guess you mean %1$s."
33029 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33032 #, c-format
33033 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33034 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33037 #, c-format
33038 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33039 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33042 msgid ""
33043 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33044 msgstr ""
33045 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33046 "Ähnliches"
33047
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33049 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33050 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33053 msgid ""
33054 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33055 "trblTRBL"
33056 msgstr ""
33057 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33058 "Teilmenge von trblTRBL"
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33061 msgid ""
33062 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33063 "right, bottom left and top left corner."
33064 msgstr ""
33065 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33066 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33069 msgid "Previously defined color name as a string"
33070 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33073 msgid "Enter something like \\color{white}"
33074 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33077 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33078 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33082 msgid "auto, last or a number"
33083 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33087 msgid ""
33088 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33089 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33090 "defining a listing inset)"
33091 msgstr ""
33092 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33093 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33094 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33098 msgid ""
33099 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33100 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33101 "a listing inset)"
33102 msgstr ""
33103 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33104 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33105 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33108 msgid "default: _minted-<jobname>"
33109 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33112 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33113 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33116 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33117 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33120 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33121 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33124 msgid "A latex name such as \\small"
33125 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33128 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33129 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33132 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33133 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33136 msgid ""
33137 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33138 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33139 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33140 msgstr ""
33141 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33142 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33143 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33144 "aufgeführt ist."
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33147 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33148 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33151 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33152 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33155 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33156 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33159 msgid "For PHP only"
33160 msgstr "Nur für PHP"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33163 msgid "The style used by Pygments"
33164 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33167 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33168 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33172 msgid "Enables latex code in comments"
33173 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33176 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33177 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33180 #, c-format
33181 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33182 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33185 #, c-format
33186 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33187 msgstr ""
33188 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33189 "%2$s"
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33192 #, c-format
33193 msgid "Parameter %1$s: "
33194 msgstr "Parameter: %1$s: "
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33197 #, c-format
33198 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33199 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33202 #, c-format
33203 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33204 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33205
33206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33207 msgid "New Page"
33208 msgstr "Neue Seite"
33209
33210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33211 msgid "Page Break"
33212 msgstr "Seitenumbruch"
33213
33214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33215 msgid "Clear Page"
33216 msgstr "Seite leeren"
33217
33218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33219 msgid "Clear Double Page"
33220 msgstr "Doppelseite leeren"
33221
33222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33223 msgid "Nom: "
33224 msgstr "Nom: "
33225
33226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33227 msgid "Nomenclature Symbol: "
33228 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33229
33230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33231 msgid "Description: "
33232 msgstr "Beschreibung: "
33233
33234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33235 msgid "Sorting: "
33236 msgstr "Sortierung: "
33237
33238 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33239 msgid "note"
33240 msgstr "Notiz"
33241
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33243 msgid "Phantom"
33244 msgstr "Phantom"
33245
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33247 msgid "HPhantom"
33248 msgstr "HPhantom"
33249
33250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33251 msgid "VPhantom"
33252 msgstr "VPhantom"
33253
33254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33255 msgid "phantom"
33256 msgstr "phantom"
33257
33258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33259 msgid "hphantom"
33260 msgstr "hphantom"
33261
33262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33263 msgid "vphantom"
33264 msgstr "vphantom"
33265
33266 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33267 #, c-format
33268 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33269 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33270
33271 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33272 #, c-format
33273 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33274 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33275
33276 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33277 #, c-format
33278 msgid "%1$stext"
33279 msgstr "%1$sText"
33280
33281 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33282 #, c-format
33283 msgid "text%1$s"
33284 msgstr "Text%1$s"
33285
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33287 msgid "BROKEN: "
33288 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33289
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33291 msgid "Ref: "
33292 msgstr "Querverweis: "
33293
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33295 msgid "Equation"
33296 msgstr "Gleichung"
33297
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33299 msgid "EqRef: "
33300 msgstr "(Querverweis): "
33301
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33303 msgid "Page Number"
33304 msgstr "Seitennummer"
33305
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33307 msgid "Page: "
33308 msgstr "Seite: "
33309
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33311 msgid "Textual Page Number"
33312 msgstr "Seitennummer in Textform"
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33315 msgid "TextPage: "
33316 msgstr "TextSeite: "
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33319 msgid "Standard+Textual Page"
33320 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33323 msgid "Ref+Text: "
33324 msgstr "Querverweis+Text: "
33325
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33327 msgid "Formatted"
33328 msgstr "Formatiert"
33329
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33331 msgid "Format: "
33332 msgstr "Format: "
33333
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33335 msgid "Reference to Name"
33336 msgstr "Referenz auf Namen"
33337
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33339 msgid "NameRef: "
33340 msgstr "NameRef: "
33341
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33343 msgid "Label Only"
33344 msgstr "Nur Marke"
33345
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33347 msgid "Label: "
33348 msgstr "Marke: "
33349
33350 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33351 msgid "subscript"
33352 msgstr "Tiefgestellt"
33353
33354 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33355 msgid "superscript"
33356 msgstr "Hochgestellt"
33357
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33359 msgid "Protected Space"
33360 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33363 msgid "Quad Space"
33364 msgstr "Geviert-Abstand"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33367 msgid "Double Quad Space"
33368 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33369
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33371 msgid "Enspace"
33372 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33373
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33375 msgid "Enskip"
33376 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33377
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33379 msgid "Protected Horizontal Fill"
33380 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33381
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33383 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33385
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33387 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33389
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33391 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33392 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33393
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33395 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33396 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33397
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33400 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33401
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33404 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33405
33406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33407 #, c-format
33408 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33409 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33410
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33412 #, c-format
33413 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33414 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33415
33416 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33417 msgid "Unknown TOC type"
33418 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33419
33420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33421 msgid "Selections not supported."
33422 msgstr ""
33423 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33424
33425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33426 msgid "Multi-column in current or destination column."
33427 msgstr ""
33428 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33429
33430 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33431 msgid "Multi-row in current or destination row."
33432 msgstr ""
33433 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33434
33435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33436 msgid "Selection size should match clipboard content."
33437 msgstr ""
33438 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33439 "Zwischenablage überein."
33440
33441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33442 msgid "wrap: "
33443 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33444
33445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33446 msgid "wrap"
33447 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33448
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33450 msgid "Not shown."
33451 msgstr "Nicht angezeigt."
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33454 msgid "Loading..."
33455 msgstr "Lade..."
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33458 msgid "Converting to loadable format..."
33459 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33462 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33463 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33464
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33466 msgid "Scaling etc..."
33467 msgstr "Skaliere etc..."
33468
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33470 msgid "Ready to display"
33471 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33472
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33474 msgid "No file found!"
33475 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33478 msgid "Error converting to loadable format"
33479 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33482 msgid "Error loading file into memory"
33483 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33486 msgid "Error generating the pixmap"
33487 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33490 msgid "No image"
33491 msgstr "Kein Bild"
33492
33493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33494 msgid "Preview loading"
33495 msgstr "Laden der Vorschau"
33496
33497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33498 msgid "Preview ready"
33499 msgstr "Vorschau bereit"
33500
33501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33502 msgid "Preview failed"
33503 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:41
33506 msgid "cc[[unit of measure]]"
33507 msgstr "cc"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 msgid "dd"
33511 msgstr "dd"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:41
33514 msgid "em"
33515 msgstr "em"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:42
33518 msgid "ex"
33519 msgstr "ex"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:42
33522 msgid "mu[[unit of measure]]"
33523 msgstr "mu"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 msgid "pc"
33527 msgstr "pc"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:43
33530 msgid "pt"
33531 msgstr "pt"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:43
33534 msgid "sp"
33535 msgstr "sp"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:43
33538 msgid "Text Width %"
33539 msgstr "Textbreite %"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:44
33542 msgid "Column Width %"
33543 msgstr "Spaltenbreite %"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:44
33546 msgid "Page Width %"
33547 msgstr "Seitenbreite %"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:44
33550 msgid "Line Width %"
33551 msgstr "Zeilenbreite %"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:45
33554 msgid "Text Height %"
33555 msgstr "Texthöhe %"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:45
33558 msgid "Page Height %"
33559 msgstr "Seitenhöhe %"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:45
33562 msgid "Line Distance %"
33563 msgstr "Zeilenabstand %"
33564
33565 #: src/lyxfind.cpp:128
33566 msgid "Search error"
33567 msgstr "Fehler beim Suchen"
33568
33569 #: src/lyxfind.cpp:128
33570 msgid "Search string is empty"
33571 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33572
33573 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33574 msgid ""
33575 "End of file reached while searching forward.\n"
33576 "Continue searching from the beginning?"
33577 msgstr ""
33578 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33579 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33580
33581 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33582 msgid ""
33583 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33584 "Continue searching from the end?"
33585 msgstr ""
33586 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33587 "Suche am Ende fortsetzen?"
33588
33589 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33590 msgid "String not found."
33591 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:400
33594 msgid "String found."
33595 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:402
33598 msgid "String has been replaced."
33599 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:405
33602 #, c-format
33603 msgid "%1$d strings have been replaced."
33604 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33605
33606 #: src/lyxfind.cpp:1535
33607 msgid "Invalid regular expression!"
33608 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33609
33610 #: src/lyxfind.cpp:1540
33611 msgid "Match not found!"
33612 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33613
33614 #: src/lyxfind.cpp:1544
33615 msgid "Match found!"
33616 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33619 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33620 #, c-format
33621 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33622 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33625 #, c-format
33626 msgid "Box: %1$s"
33627 msgstr "Box: %1$s"
33628
33629 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33630 #, c-format
33631 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33632 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33633
33634 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33635 #, c-format
33636 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33637 msgstr ""
33638 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33639 "'%1$s'"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33642 #, c-format
33643 msgid "Color: %1$s"
33644 msgstr "Farbe: %1$s"
33645
33646 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33647 #, c-format
33648 msgid "Decoration: %1$s"
33649 msgstr "Verzierung: %1$s"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33652 #, c-format
33653 msgid "Environment: %1$s"
33654 msgstr "Umgebung: %1$s"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33657 msgid "Cursor not in table"
33658 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33661 msgid "Only one row"
33662 msgstr "Nur eine Zeile"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33665 msgid "Only one column"
33666 msgstr "Nur eine Spalte"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33669 msgid "No hline to delete"
33670 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33673 msgid "No vline to delete"
33674 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33677 #, c-format
33678 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33679 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33682 #, c-format
33683 msgid "Type: %1$s"
33684 msgstr "Typ: %1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33687 msgid "Bad math environment"
33688 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33691 msgid ""
33692 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33693 "Change the math formula type and try again."
33694 msgstr ""
33695 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33696 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33699 msgid "No number"
33700 msgstr "Keine Nummer"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33703 #, c-format
33704 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33705 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33708 #, c-format
33709 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33710 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33713 #, c-format
33714 msgid "Macro: %1$s"
33715 msgstr "Makro: %1$s"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33718 msgid "optional"
33719 msgstr "optional"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33722 msgid "math macro"
33723 msgstr "Mathe-Makro"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33726 #, c-format
33727 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33728 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33731 #, c-format
33732 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33733 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33737 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33738 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33741 msgid "create new math text environment ($...$)"
33742 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33745 msgid "entered math text mode (textrm)"
33746 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33749 msgid "Regular expression editor mode"
33750 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33753 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33754 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33757 msgid "Standard[[mathref]]"
33758 msgstr "Standard"
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33761 msgid "PrettyRef"
33762 msgstr "Prettyref"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33765 msgid "FormatRef: "
33766 msgstr "Formatiert: "
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33769 #, c-format
33770 msgid "Size: %1$s"
33771 msgstr "Größe: %1$s"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33774 #, c-format
33775 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33776 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33777
33778 #: src/output.cpp:37
33779 #, c-format
33780 msgid ""
33781 "Could not open the specified document\n"
33782 "%1$s."
33783 msgstr ""
33784 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33785 "konnte nicht geöffnet werden."
33786
33787 #: src/output_latex.cpp:1429
33788 msgid "Error in latexParagraphs"
33789 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33790
33791 #: src/output_latex.cpp:1430
33792 #, c-format
33793 msgid ""
33794 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33795 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33796 msgstr ""
33797 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33798 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33799 "Ausgabe führen."
33800
33801 #: src/output_plaintext.cpp:144
33802 msgid "Abstract: "
33803 msgstr "Abstract: "
33804
33805 #: src/output_plaintext.cpp:156
33806 msgid "References: "
33807 msgstr "Referenzen: "
33808
33809 #: src/support/Package.cpp:169
33810 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33811 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33812
33813 #: src/support/Package.cpp:173
33814 msgid "Done!"
33815 msgstr "Fertig!"
33816
33817 #: src/support/Package.cpp:528
33818 msgid "LyX binary not found"
33819 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33820
33821 #: src/support/Package.cpp:529
33822 #, c-format
33823 msgid ""
33824 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33825 msgstr ""
33826 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33827 "werden."
33828
33829 #: src/support/Package.cpp:648
33830 #, c-format
33831 msgid ""
33832 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33833 "\t%1$s\n"
33834 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33835 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33836 msgstr ""
33837 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33838 "\t%1$s\n"
33839 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33840 "Umgebungsvariable\n"
33841 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33842 "enthält."
33843
33844 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33845 msgid "File not found"
33846 msgstr "Datei nicht gefunden"
33847
33848 #: src/support/Package.cpp:718
33849 #, c-format
33850 msgid ""
33851 "Invalid %1$s switch.\n"
33852 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33853 msgstr ""
33854 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33855 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33856
33857 #: src/support/Package.cpp:745
33858 #, c-format
33859 msgid ""
33860 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33861 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33862 msgstr ""
33863 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33864 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33865
33866 #: src/support/Package.cpp:769
33867 #, c-format
33868 msgid ""
33869 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33870 "%2$s is not a directory."
33871 msgstr ""
33872 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33873 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33874
33875 #: src/support/Package.cpp:771
33876 msgid "Directory not found"
33877 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33878
33879 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33880 #, c-format
33881 msgid ""
33882 "The command\n"
33883 "%1$s\n"
33884 "has not yet completed.\n"
33885 "\n"
33886 "Do you want to stop it?"
33887 msgstr ""
33888 "Der Befehl\n"
33889 "%1$s\n"
33890 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33891 "\n"
33892 "Möchten Sie ihn beenden?"
33893
33894 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33895 msgid "Stop command?"
33896 msgstr "Befehl stoppen?"
33897
33898 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33899 msgid "&Stop it"
33900 msgstr "&Beenden"
33901
33902 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33903 msgid "Let it &run"
33904 msgstr "&Fortfahren"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:41
33907 msgid "No debugging messages"
33908 msgstr "Keine Testmeldungen"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:42
33911 msgid "General information"
33912 msgstr "Allgemeine Informationen"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:43
33915 msgid "Program initialisation"
33916 msgstr "Initialisierung des Programms"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:44
33919 msgid "Keyboard events handling"
33920 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:45
33923 msgid "GUI handling"
33924 msgstr "GUI-Aufbau"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:46
33927 msgid "Lyxlex grammar parser"
33928 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:47
33931 msgid "Configuration files reading"
33932 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:48
33935 msgid "Custom keyboard definition"
33936 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:49
33939 msgid "LaTeX generation/execution"
33940 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:50
33943 msgid "Math editor"
33944 msgstr "Mathe-Editor"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:51
33947 msgid "Font handling"
33948 msgstr "Schrift-Handhabung"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:52
33951 msgid "Textclass files reading"
33952 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:53
33955 msgid "Version control"
33956 msgstr "Versionskontrolle"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:54
33959 msgid "External control interface"
33960 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:55
33963 msgid "Undo/Redo mechanism"
33964 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:56
33967 msgid "User commands"
33968 msgstr "Benutzerbefehle"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:57
33971 msgid "The LyX Lexer"
33972 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:58
33975 msgid "Dependency information"
33976 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:59
33979 msgid "LyX Insets"
33980 msgstr "LyX-Einfügungen"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:60
33983 msgid "Files used by LyX"
33984 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:61
33987 msgid "Workarea events"
33988 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:62
33991 msgid "Clipboard handling"
33992 msgstr "Zwischenablage"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:63
33995 msgid "Graphics conversion and loading"
33996 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:64
33999 msgid "Change tracking"
34000 msgstr "Änderungsverfolgung"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:65
34003 msgid "External template/inset messages"
34004 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:66
34007 msgid "RowPainter profiling"
34008 msgstr "RowPainter-Profiling"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:67
34011 msgid "Scrolling debugging"
34012 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:68
34015 msgid "Math macros"
34016 msgstr "Mathe-Makros"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:69
34019 msgid "RTL/Bidi"
34020 msgstr "RTL/Bidi"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:70
34023 msgid "Locale/Internationalisation"
34024 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:71
34027 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34028 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:72
34031 msgid "Find and replace mechanism"
34032 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:73
34035 msgid "Developers' general debug messages"
34036 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:74
34039 msgid "All debugging messages"
34040 msgstr "Alle Testmeldungen"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:153
34043 #, c-format
34044 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34045 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34046
34047 #: src/support/lassert.cpp:60
34048 #, c-format
34049 msgid ""
34050 "Assertion %1$s violated in\n"
34051 "file: %2$s, line: %3$s"
34052 msgstr ""
34053 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34054 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34055
34056 #: src/support/lassert.cpp:70
34057 msgid ""
34058 "It should be safe to continue, but you\n"
34059 "may wish to save your work and restart LyX."
34060 msgstr ""
34061 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34062 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34063
34064 #: src/support/lassert.cpp:73
34065 msgid "Warning!"
34066 msgstr "Warnung!"
34067
34068 #: src/support/lassert.cpp:80
34069 msgid ""
34070 "There has been an error with this document.\n"
34071 "LyX will attempt to close it safely."
34072 msgstr ""
34073 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34074 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34075
34076 #: src/support/lassert.cpp:83
34077 msgid "Buffer Error!"
34078 msgstr "Speicherfehler!"
34079
34080 #: src/support/lassert.cpp:90
34081 msgid ""
34082 "LyX has encountered an application error\n"
34083 "and will now shut down."
34084 msgstr ""
34085 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34086 "und wird nun beendet."
34087
34088 #: src/support/lassert.cpp:93
34089 msgid "Fatal Exception!"
34090 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34091
34092 #: src/support/os_win32.cpp:504
34093 msgid "System file not found"
34094 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34095
34096 #: src/support/os_win32.cpp:505
34097 msgid ""
34098 "Unable to load shfolder.dll\n"
34099 "Please install."
34100 msgstr ""
34101 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34102 "Bitte installieren."
34103
34104 #: src/support/os_win32.cpp:510
34105 msgid "System function not found"
34106 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34107
34108 #: src/support/os_win32.cpp:511
34109 msgid ""
34110 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34111 "Don't know how to proceed. Sorry."
34112 msgstr ""
34113 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34114 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34115
34116 #: src/support/userinfo.cpp:45
34117 msgid "Unknown user"
34118 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34119
34120 #~ msgid "Text Style|x"
34121 #~ msgstr "Textstil|x"
34122
34123 #~ msgid "Text Style|T"
34124 #~ msgstr "Textstil|T"
34125
34126 #~ msgid "Apply last"
34127 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34128
34129 #~ msgid "Character Styles"
34130 #~ msgstr "Textstile"
34131
34132 #~ msgid "Text style"
34133 #~ msgstr "Textstil"
34134
34135 #~ msgid "Text Style"
34136 #~ msgstr "Textstil"
34137
34138 #~ msgid "&Language"
34139 #~ msgstr "S&prache"
34140
34141 #~ msgid "Reset"
34142 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34143
34144 #~ msgid "Never Toggled"
34145 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34146
34147 #~ msgid "Other font settings"
34148 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34149
34150 #~ msgid "Always Toggled"
34151 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34152
34153 #~ msgid "&Misc:"
34154 #~ msgstr "&Diverses:"
34155
34156 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34157 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34158
34159 #~ msgid "&Toggle all"
34160 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34161
34162 #~ msgid "Underbar"
34163 #~ msgstr "Unterstrichen"
34164
34165 #~ msgid "Double underbar"
34166 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34167
34168 #~ msgid "Wavy underbar"
34169 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34170
34171 #~ msgid "Cross out"
34172 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34173
34174 #~ msgid "No color"
34175 #~ msgstr "Keine Farbe"
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34179 #~ "fontenc)"
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34182 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34183
34184 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34185 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34186
34187 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34188 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34192 #~ "recommended for non-English languages."
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34195 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34196
34197 #~ msgid "Nothing to index!"
34198 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34199
34200 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34201 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34202
34203 #~ msgid "None (no fontenc)"
34204 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34205
34206 #~ msgid "C&aption:"
34207 #~ msgstr "Le&gende:"
34208
34209 #~ msgid "La&bel:"
34210 #~ msgstr "&Marke:"
34211
34212 #~ msgid " et al."
34213 #~ msgstr " et al."
34214
34215 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34216 #~ msgstr ", "
34217
34218 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34219 #~ msgstr ", und "
34220
34221 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34222 #~ msgstr " und "
34223
34224 #~ msgid "/"
34225 #~ msgstr "/"
34226
34227 #~ msgid "pp."
34228 #~ msgstr "S."
34229
34230 #~ msgid "ed."
34231 #~ msgstr "Hg."
34232
34233 #~ msgid "eds."
34234 #~ msgstr "Hgg."
34235
34236 #~ msgid "vol."
34237 #~ msgstr "Bd."
34238
34239 #~ msgid "no."
34240 #~ msgstr "Nr."
34241
34242 #~ msgid "in"
34243 #~ msgstr "in"
34244
34245 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34246 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34247
34248 #~ msgid "for this version of LyX."
34249 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34250
34251 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34252 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34253
34254 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34255 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34256
34257 #~ msgid "Documents|#o#O"
34258 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34259
34260 #~ msgid "Templates|#T#t"
34261 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34262
34263 #~ msgid "Examples|#E#e"
34264 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34265
34266 #~ msgid ""
34267 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34268 #~ "for en- and em-dashes"
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34271 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34272
34273 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34274 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34275
34276 #~ msgid "&Clipping"
34277 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34278
34279 #~ msgid "Caption: "
34280 #~ msgstr "Legende: "
34281
34282 #~ msgid "Author Note: "
34283 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34284
34285 #~ msgid "ACM Volume: "
34286 #~ msgstr "ACM-Band: "
34287
34288 #~ msgid "ACM Number: "
34289 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34290
34291 #~ msgid "ACM Article: "
34292 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34293
34294 #~ msgid "ACM Year: "
34295 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34296
34297 #~ msgid "ACM Month: "
34298 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34299
34300 #~ msgid "ACM ISBN: "
34301 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34302
34303 #~ msgid "    "
34304 #~ msgstr "    "
34305
34306 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34307 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34308
34309 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34310 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34311
34312 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34313 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34314
34315 #~ msgid "Use &minted"
34316 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34317
34318 #~ msgid "Number floats by chapter"
34319 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34320
34321 #~ msgid "Number floats by section"
34322 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34326 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34327
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "An Inkscape figure.\n"
34330 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34331 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34332 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34333 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34334 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34335 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34338 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34339 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34340 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34341 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34342 #~ "Schriftart\n"
34343 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34344
34345 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34346 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34347
34348 # , c-format
34349 #~ msgid "&Zoom %:"
34350 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34351
34352 #~ msgid "Missing included file"
34353 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34354
34355 #~ msgid "Included in TOC"
34356 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34357
34358 #~ msgid "Styles"
34359 #~ msgstr "Stile"
34360
34361 #~ msgid "&Key:"
34362 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34363
34364 #~ msgid "&Email"
34365 #~ msgstr "&E-Mail"
34366
34367 #~ msgid "&File"
34368 #~ msgstr "&Datei"
34369
34370 #~ msgid "&Description:"
34371 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34372
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34375 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34376 #~ "%1$s."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34379 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34380 #~ "weggelassen:\n"
34381 #~ "%1$s."
34382
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34385 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34386 #~ "%1$s."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34389 #~ "sind in der\n"
34390 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34391 #~ "weggelassen:\n"
34392 #~ "%1$s."
34393
34394 #~ msgid "External material"
34395 #~ msgstr "Externes Material"
34396
34397 #~ msgid "BibTex"
34398 #~ msgstr "BibTeX"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Sty&le engine:"
34402 #~ msgstr "&Programm:"
34403
34404 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34405 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34406
34407 #~ msgid "&Default (numerical)"
34408 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34409
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34412 #~ "parameters in document class options."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34415 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34416
34417 #~ msgid "&Natbib"
34418 #~ msgstr "&Natbib"
34419
34420 #~ msgid "Natbib &style:"
34421 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34422
34423 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34424 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34425
34426 #~ msgid "&Jurabib"
34427 #~ msgstr "&Jurabib"
34428
34429 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34430 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34431
34432 #~ msgid "Databa&ses"
34433 #~ msgstr "Daten&banken"
34434
34435 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34436 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34437
34438 #~ msgid "Default (basic)"
34439 #~ msgstr "Standard (basic)"
34440
34441 #~ msgid "Citation engine"
34442 #~ msgstr "Literatursystem"
34443
34444 #~ msgid "Jurabib"
34445 #~ msgstr "Jurabib"
34446
34447 #~ msgid "Natbib"
34448 #~ msgstr "Natbib"
34449
34450 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34451 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34452
34453 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34454 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34455
34456 #~ msgid "&Size:"
34457 #~ msgstr "&Größe:"
34458
34459 #~ msgid "``text''"
34460 #~ msgstr "“Text”"
34461
34462 #~ msgid "''text''"
34463 #~ msgstr "”Text”"
34464
34465 #~ msgid ",,text``"
34466 #~ msgstr "„Text“"
34467
34468 #~ msgid ",,text''"
34469 #~ msgstr "„Text”"
34470
34471 #~ msgid "<<text>>"
34472 #~ msgstr "«Text»"
34473
34474 #~ msgid ">>text<<"
34475 #~ msgstr "»Text«"
34476
34477 #~ msgid "\"text\""
34478 #~ msgstr "\"Text\""
34479
34480 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34481 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34482
34483 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34484 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34485
34486 #~ msgid "Character: "
34487 #~ msgstr "Zeichen: "
34488
34489 #~ msgid "Code Point: "
34490 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34491
34492 #~ msgid "frame of button"
34493 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34494
34495 #~ msgid "Example:"
34496 #~ msgstr "Beispiel:"
34497
34498 #~ msgid "Examples:"
34499 #~ msgstr "Beispiele:"
34500
34501 #~ msgid "Subexample:"
34502 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34503
34504 #~ msgid "Source Pane|S"
34505 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34506
34507 #~ msgid "PSTEX"
34508 #~ msgstr "PSTEX"
34509
34510 #~ msgid "LaTeX Source"
34511 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34512
34513 #~ msgid "DocBook Source"
34514 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34515
34516 #~ msgid "Literate Source"
34517 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34518
34519 #~ msgid "La&bels in:"
34520 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34521
34522 #~ msgid "&References"
34523 #~ msgstr "&Verweise"
34524
34525 #~ msgid "Fil&ter:"
34526 #~ msgstr "Fil&ter:"
34527
34528 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34529 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34530
34531 #~ msgid ""
34532 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34533 #~ "sensitive option is checked)"
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34536 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34537
34538 #~ msgid "&Sort"
34539 #~ msgstr "&Sortieren"
34540
34541 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34542 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34543
34544 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34545 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34546
34547 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34548 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34549
34550 #~ msgid "Jump back"
34551 #~ msgstr "Springe zurück"
34552
34553 #~ msgid "Jump to label"
34554 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34555
34556 #~ msgid "Text to place before citation"
34557 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34558
34559 #~ msgid "Text to place after citation"
34560 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34561
34562 #~ msgid "List all authors"
34563 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34564
34565 #~ msgid "Enter the text to search for"
34566 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34567
34568 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34569 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34570
34571 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34572 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34573
34574 #~ msgid "&Search Citation"
34575 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34576
34577 #~ msgid "Searc&h:"
34578 #~ msgstr "S&uchen:"
34579
34580 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34583 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34584
34585 #~ msgid "&Search"
34586 #~ msgstr "&Suchen"
34587
34588 #~ msgid "Search &field:"
34589 #~ msgstr "Such&feld:"
34590
34591 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34592 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34593
34594 #~ msgid "&Full author list"
34595 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34596
34597 #~ msgid "Format"
34598 #~ msgstr "Format"
34599
34600 #~ msgid " (version control, locking)"
34601 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34602
34603 #~ msgid " (version control)"
34604 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34605
34606 #~ msgid " (changed)"
34607 #~ msgstr " (geändert)"
34608
34609 #~ msgid " (read only)"
34610 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34611
34612 #~ msgid ""
34613 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34614 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34615 #~ "Use the OS native format."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34618 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34619 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34620 #~ "Betriebssystems."
34621
34622 #~ msgid "Conversion Failed!"
34623 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34624
34625 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34626 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34627
34628 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34629 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34630
34631 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34632 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34633
34634 #~ msgid ""
34635 #~ "Today's date.\n"
34636 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Das heutige Datum.\n"
34639 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34640
34641 #~ msgid "svgz"
34642 #~ msgstr "svgz"
34643
34644 #~ msgid "svgz|SVG"
34645 #~ msgstr "svgz|SVG"
34646
34647 #~ msgid "Plain text (image)"
34648 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34649
34650 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34651 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34652
34653 #~ msgid "date (output)"
34654 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34655
34656 #~ msgid "date command"
34657 #~ msgstr "date-Befehl"
34658
34659 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34660 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34661
34662 #~ msgid "Change: "
34663 #~ msgstr "Änderung: "
34664
34665 #~ msgid " at "
34666 #~ msgstr " am "
34667
34668 #~ msgid "pLaTeX"
34669 #~ msgstr "pLaTeX"
34670
34671 #~ msgid "Undef: "
34672 #~ msgstr "Undef.: "
34673
34674 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34675 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34676
34677 #~ msgid "Author running head"
34678 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34679
34680 #~ msgid "Author running head:"
34681 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34682
34683 #~ msgid "Title running head"
34684 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34685
34686 #~ msgid "Title running head:"
34687 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34688
34689 #~ msgid "Keypoints"
34690 #~ msgstr "Schlagwörter"
34691
34692 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34693 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34694
34695 #~ msgid "DVI-PS Options"
34696 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34697
34698 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34699 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34700
34701 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34704
34705 #~ msgid "&Longtable"
34706 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34707
34708 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34709 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34710
34711 #~ msgid "Top Line|n"
34712 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34713
34714 #~ msgid "Bottom Line|i"
34715 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34716
34717 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34718 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34719
34720 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34721 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34722
34723 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34724 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34725
34726 #~ msgid "Open Navigator..."
34727 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34728
34729 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34730 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34731
34732 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34733 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34734
34735 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34736 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34737
34738 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34739 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34740
34741 #~ msgid "Pages"
34742 #~ msgstr "Seiten"
34743
34744 #~ msgid "Page number to print from"
34745 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34746
34747 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34748 #~ msgstr "&Bis:"
34749
34750 #~ msgid "Page number to print to"
34751 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34752
34753 #~ msgid "Print all pages"
34754 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34755
34756 #~ msgid "Fro&m"
34757 #~ msgstr "&Von"
34758
34759 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34760 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34761
34762 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34763 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34764
34765 #~ msgid "Print in reverse order"
34766 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34767
34768 #~ msgid "Re&verse order"
34769 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34770
34771 #~ msgid "Copie&s"
34772 #~ msgstr "Kopie&n"
34773
34774 #~ msgid "Number of copies"
34775 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34776
34777 #~ msgid "Collate copies"
34778 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34779
34780 #~ msgid "&Collate"
34781 #~ msgstr "&Sortieren"
34782
34783 #~ msgid "Send output to the printer"
34784 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34785
34786 #~ msgid "P&rinter:"
34787 #~ msgstr "D&rucker:"
34788
34789 #~ msgid "Send output to the given printer"
34790 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34791
34792 #~ msgid "Send output to a file"
34793 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34794
34795 #~ msgid "Printer Command Options"
34796 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34797
34798 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34799 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34800
34801 #~ msgid "File ex&tension:"
34802 #~ msgstr "Datei&endung:"
34803
34804 #~ msgid "Option used to print to a file."
34805 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34806
34807 #~ msgid "Print to &file:"
34808 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34809
34810 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34811 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34812
34813 #~ msgid "Set &printer:"
34814 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34815
34816 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34817 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34818
34819 #~ msgid "Spool &printer:"
34820 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34821
34822 #~ msgid ""
34823 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34826 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34827
34828 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34829 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34830
34831 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34832 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34833
34834 #~ msgid "Re&verse pages:"
34835 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34836
34837 #~ msgid "&Number of copies:"
34838 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34839
34840 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34841 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34842
34843 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34844 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34845
34846 #~ msgid "Co&llated:"
34847 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34848
34849 #~ msgid "Pa&ge range:"
34850 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34851
34852 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34853 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34854
34855 #~ msgid "&Odd pages:"
34856 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34857
34858 #~ msgid "&Even pages:"
34859 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34860
34861 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34862 #~ msgstr ""
34863 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34864
34865 #~ msgid "E&xtra options:"
34866 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34867
34868 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34869 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34870
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34873 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34874 #~ "your printers."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34877 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34878 #~ "Drucker installiert haben."
34879
34880 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34881 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34882
34883 #~ msgid "Name of the default printer"
34884 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34885
34886 #~ msgid "Default &printer:"
34887 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34888
34889 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34890 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34891
34892 #~ msgid "Standard Code"
34893 #~ msgstr "Standard-Code"
34894
34895 #~ msgid "Print...|P"
34896 #~ msgstr "Drucken...|D"
34897
34898 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34899 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34900
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34903 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34906 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34907
34908 #~ msgid "Print document failed"
34909 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34910
34911 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34912 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34913
34914 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34915 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34916
34917 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34918 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34919
34920 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34921 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34922
34923 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34924 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34925
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34928 #~ "environment variable PRINTER."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34931 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34932
34933 #~ msgid "The option to print only even pages."
34934 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34935
34936 #~ msgid ""
34937 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34938 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34941 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34942 #~ "druckenden DVI-Datei."
34943
34944 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34945 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34946
34947 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34948 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34949
34950 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34951 #~ msgstr ""
34952 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34953
34954 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34955 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34956
34957 #~ msgid ""
34958 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34959 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34960 #~ "and arguments."
34961 #~ msgstr ""
34962 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34963 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34964 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34965
34966 #~ msgid ""
34967 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34968 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34969 #~ msgstr ""
34970 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34971 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34972
34973 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34974 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34975
34976 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34979
34980 #~ msgid ""
34981 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34982 #~ "command."
34983 #~ msgstr ""
34984 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34985 #~ "explizit angeben soll."
34986
34987 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34988 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34989
34990 #~ msgid "Printer"
34991 #~ msgstr "Drucker"
34992
34993 #~ msgid "Print Document"
34994 #~ msgstr "Dokument drucken"
34995
34996 #~ msgid "Print to file"
34997 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34998
34999 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35000 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35001
35002 #~ msgid "Black"
35003 #~ msgstr "Schwarz"
35004
35005 #~ msgid "Blue"
35006 #~ msgstr "Blau"
35007
35008 #~ msgid "Brown"
35009 #~ msgstr "Braun"
35010
35011 #~ msgid "Cyan"
35012 #~ msgstr "Cyan"
35013
35014 #~ msgid "Darkgray"
35015 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35016
35017 #~ msgid "Gray"
35018 #~ msgstr "Grau"
35019
35020 #~ msgid "Green"
35021 #~ msgstr "Grün"
35022
35023 #~ msgid "Lightgray"
35024 #~ msgstr "Hellgrau"
35025
35026 #~ msgid "Lime"
35027 #~ msgstr "Limette"
35028
35029 #~ msgid "Magenta"
35030 #~ msgstr "Magenta"
35031
35032 #~ msgid "Olive"
35033 #~ msgstr "Olivgrün"
35034
35035 #~ msgid "Orange"
35036 #~ msgstr "Orange"
35037
35038 #~ msgid "Pink"
35039 #~ msgstr "Pink"
35040
35041 #~ msgid "Purple"
35042 #~ msgstr "Purpur"
35043
35044 #~ msgid "Red"
35045 #~ msgstr "Rot"
35046
35047 #~ msgid "Teal"
35048 #~ msgstr "Türkis"
35049
35050 #~ msgid "Violet"
35051 #~ msgstr "Violett"
35052
35053 #~ msgid "White"
35054 #~ msgstr "Weiß"
35055
35056 #~ msgid "Yellow"
35057 #~ msgstr "Gelb"
35058
35059 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35060 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35061
35062 #~ msgid "Supported box types"
35063 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35064
35065 #~ msgid "Unknown document class"
35066 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35067
35068 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35071
35072 #~ msgid "Included File Invalid"
35073 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35074
35075 #~ msgid ""
35076 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35077 #~ "  %1$s\n"
35078 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35079 #~ msgstr ""
35080 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35081 #~ "  %1$s\n"
35082 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35083
35084 #~ msgid "Lists"
35085 #~ msgstr "Listen"
35086
35087 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35088 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35089
35090 #~ msgid "Forward search"
35091 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35092
35093 #~ msgid "Document &class"
35094 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35095
35096 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35097 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Scaling"
35101 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "&Vertical factor:"
35105 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35109 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "&Rotation:"
35113 #~ msgstr "Notation"
35114
35115 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35116 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35117
35118 #~ msgid ""
35119 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35120 #~ msgstr ""
35121 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35122 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35123
35124 #~ msgid "Enable &RTL support"
35125 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35126
35127 #~ msgid "___"
35128 #~ msgstr "___"
35129
35130 #~ msgid "EndOfSlide"
35131 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35132
35133 #~ msgid "--Separator--"
35134 #~ msgstr "--Trenner--"
35135
35136 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35137 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35138
35139 #~ msgid "TeX Code|X"
35140 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35141
35142 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35143 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35144
35145 #~ msgid "."
35146 #~ msgstr "."
35147
35148 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35149 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35150
35151 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35152 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35153
35154 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35155 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35156
35157 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35158 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35159
35160 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35161 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35162
35163 #~ msgid "Sco&pe"
35164 #~ msgstr "&Bereich"
35165
35166 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35167 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35168
35169 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35170 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35171
35172 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35173 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35174
35175 #~ msgid "Split Environment|l"
35176 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35177
35178 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35179 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35180
35181 #~ msgid "&Down"
35182 #~ msgstr "A&b"
35183
35184 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35185 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35186
35187 #~ msgid "report (R Journal)"
35188 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35189
35190 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35191 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35192
35193 #~ msgid "Alternative theorem string"
35194 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35195
35196 #~ msgid "Key Words."
35197 #~ msgstr "Schlagwörter."
35198
35199 #~ msgid "Multilingual captions"
35200 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35201
35202 #~ msgid "Scrap"
35203 #~ msgstr "Ausschuss"
35204
35205 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35206 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35207
35208 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35209 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35210
35211 #~ msgid "End Multiple Columns"
35212 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35213
35214 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35215 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35216
35217 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35218 #~ msgstr "de"
35219
35220 #~ msgid "&First:"
35221 #~ msgstr "&Primäre:"
35222
35223 #~ msgid "Memory problem"
35224 #~ msgstr "Speicherproblem"
35225
35226 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35227 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35228
35229 #~ msgid "List of Graphics"
35230 #~ msgstr "Grafiken"
35231
35232 #~ msgid "List of Equations"
35233 #~ msgstr "Gleichungen"
35234
35235 #~ msgid "List of Index Entries"
35236 #~ msgstr "Stichwörter"
35237
35238 #~ msgid "List of Marginal notes"
35239 #~ msgstr "Randnotizen"
35240
35241 #~ msgid "List of Notes"
35242 #~ msgstr "Notizen"
35243
35244 #~ msgid "List of Citations"
35245 #~ msgstr "Literaturverweise"
35246
35247 #~ msgid "List of Branches"
35248 #~ msgstr "Zweige"
35249
35250 #~ msgid "List of Changes"
35251 #~ msgstr "Änderungen"
35252
35253 #~ msgid "elsewhere"
35254 #~ msgstr "woanders"
35255
35256 #~ msgid "Deprecated Styles"
35257 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35258
35259 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35260 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35261
35262 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35263 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35264
35265 #~ msgid "EndFrame"
35266 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35267
35268 #~ msgid "________________________________"
35269 #~ msgstr "________________________________"
35270
35271 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35272 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35273
35274 #~ msgid "Automatic help"
35275 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35276
35277 #~ msgid "Session"
35278 #~ msgstr "Sitzung"
35279
35280 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35281 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35282
35283 #~ msgid "Use ams&math package"
35284 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35285
35286 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35287 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35288
35289 #~ msgid "Use amssymb package"
35290 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35291
35292 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35293 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35294
35295 #~ msgid "Use &esint package"
35296 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35297
35298 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35299 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35300
35301 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35302 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35303
35304 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35305 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35306
35307 #~ msgid "Use mathtools package"
35308 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35309
35310 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35311 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35312
35313 #~ msgid "Use mh&chem package"
35314 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35315
35316 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35317 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35318
35319 #~ msgid "Use stackrel package"
35320 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35321
35322 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35323 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35324
35325 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35326 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35327
35328 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35329 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35330
35331 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35332 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35333
35334 #~ msgid "Close Section"
35335 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35336
35337 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35338 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35339
35340 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35341 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35342
35343 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35344 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35345
35346 #~ msgid ""
35347 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35348 #~ "actually to print."
35349 #~ msgstr ""
35350 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35351 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35352
35353 #~ msgid "Maintext"
35354 #~ msgstr "Haupttext"
35355
35356 #~ msgid "institute mark"
35357 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35358
35359 #~ msgid "Make letter title"
35360 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35361
35362 #~ msgid "Initial Option"
35363 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35364
35365 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35366 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35367
35368 #~ msgid "Settings...|g"
35369 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35370
35371 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35372 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35373
35374 #~ msgid "AMS arrows"
35375 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35376
35377 #~ msgid "AMS relations"
35378 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35379
35380 #~ msgid "AMS operators"
35381 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35382
35383 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35384 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35385
35386 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35387 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35388
35389 #~ msgid "AMS Arrows"
35390 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35391
35392 #~ msgid "AMS Relations"
35393 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35394
35395 #~ msgid "AMS Operators"
35396 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35397
35398 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35399 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35400
35401 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35402 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35403
35404 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35405 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35406
35407 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35408 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35409
35410 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35411 #~ msgstr ""
35412 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35413 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35414
35415 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35416 #~ msgstr ""
35417 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35418 #~ "Zweitsprache"
35419
35420 #~ msgid "Fig. ---"
35421 #~ msgstr "Abb. ---"
35422
35423 #~ msgid "Captionabove"
35424 #~ msgstr "Legende oben"
35425
35426 #~ msgid "Captionbelow"
35427 #~ msgstr "Legende unten"
35428
35429 #~ msgid "Table Caption"
35430 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35431
35432 #~ msgid "Multilingual caption:"
35433 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35434
35435 #~ msgid "Ligature Break"
35436 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35437
35438 #~ msgid "End of Sentence"
35439 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35440
35441 #~ msgid "Ellipsis"
35442 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35443
35444 #~ msgid "Hyphenation Point"
35445 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35446
35447 #~ msgid "Breakable Slash"
35448 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35449
35450 #~ msgid "Protected Hyphen"
35451 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35452
35453 #~ msgid "Noweb Report"
35454 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35455
35456 #~ msgid "Noweb Article"
35457 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35458
35459 #~ msgid "Noweb Book"
35460 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35461
35462 #~ msgid "Computing Review Categories"
35463 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35464
35465 #~ msgid "Institute mark"
35466 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35467
35468 #~ msgid "Space"
35469 #~ msgstr "Leerraum"
35470
35471 #~ msgid "Space:"
35472 #~ msgstr "Leerraum:"
35473
35474 #~ msgid "Computer:"
35475 #~ msgstr "Computer:"
35476
35477 #~ msgid "opt"
35478 #~ msgstr "Opt"
35479
35480 #~ msgid "Braille Manual|B"
35481 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35482
35483 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35484 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35485
35486 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35487 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35488
35489 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35490 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35491
35492 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35493 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35494
35495 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35496 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35497
35498 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35499 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35500
35501 #~ msgid "View Outline|u"
35502 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35503
35504 #~ msgid ""
35505 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35506 #~ msgstr ""
35507 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35508 #~ "sichtbar ist"
35509
35510 #~ msgid ""
35511 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35512 #~ "window: "
35513 #~ msgstr ""
35514 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35515 #~ "Fenster angewandt: "
35516
35517 #~ msgid ""
35518 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35519 #~ "active window: "
35520 #~ msgstr ""
35521 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35522 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35523
35524 #~ msgid ""
35525 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35528 #~ "Fenster angewandt: "
35529
35530 #~ msgid "%1$s%2$s"
35531 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35532
35533 #~ msgid " (unknown)"
35534 #~ msgstr " (unbekannt)"
35535
35536 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35537 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35538
35539 #~ msgid "LatinOn"
35540 #~ msgstr "Latein an"
35541
35542 #~ msgid "Latin on"
35543 #~ msgstr "Latein an"
35544
35545 #~ msgid "LatinOff"
35546 #~ msgstr "Latein aus"
35547
35548 #~ msgid "Latin off"
35549 #~ msgstr "Latein aus"
35550
35551 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35552 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35553
35554 #~ msgid "Utopia"
35555 #~ msgstr "Utopia"
35556
35557 #~ msgid "Table w&idth:"
35558 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35559
35560 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35561 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35562
35563 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35564 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35565
35566 #~ msgid "Rotate cell"
35567 #~ msgstr "Zelle drehen"
35568
35569 #~ msgid "&New:"
35570 #~ msgstr "&Neu:"
35571
35572 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35573 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35574
35575 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35576 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35577
35578 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35579 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35580
35581 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35582 #~ msgstr ""
35583 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35584
35585 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35586 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35587
35588 #~ msgid "&Output Format:"
35589 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35590
35591 #~ msgid "MM"
35592 #~ msgstr "MM"
35593
35594 #~ msgid "MMMMM"
35595 #~ msgstr "MMMMM"
35596
35597 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35598 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35599
35600 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35601 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35602
35603 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35604 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35605
35606 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35607 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35608
35609 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35610 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35611
35612 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35613 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35614
35615 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35616 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35617
35618 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35619 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35620
35621 #~ msgid "Remark \\theremark"
35622 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35623
35624 #~ msgid "Case \\thecase"
35625 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35626
35627 #~ msgid "Question \\thequestion"
35628 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35629
35630 #~ msgid "Note \\thenote"
35631 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35632
35633 #~ msgid "Specify the default paper size."
35634 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35635
35636 #~ msgid ""
35637 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35638 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35639 #~ msgstr ""
35640 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35641 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35642
35643 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35644 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35645
35646 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35647 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35648
35649 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35650 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35651
35652 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35653 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35654
35655 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35656 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35657
35658 #~ msgid "HTML|H"
35659 #~ msgstr "HTML|H"
35660
35661 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35662 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35663
35664 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35665 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35666
35667 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35668 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35669
35670 #~ msgid "branch"
35671 #~ msgstr "Zweig"
35672
35673 #~ msgid "\\thesol"
35674 #~ msgstr "\\thesol"
35675
35676 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35677 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35678
35679 #~ msgid ""
35680 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35681 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35682 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35683 #~ msgstr ""
35684 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35685 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35686 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35687
35688 #~ msgid "Step"
35689 #~ msgstr "Schritt"
35690
35691 #~ msgid "Step \\thestep."
35692 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35693
35694 #~ msgid "Appendices Section"
35695 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35696
35697 #~ msgid "--- Appendices ---"
35698 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35699
35700 #~ msgid "Preface:"
35701 #~ msgstr "Vorwort:"
35702
35703 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35704 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35705
35706 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35707 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35708
35709 #~ msgid "MiniTOC"
35710 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35711
35712 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35713 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35714
35715 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35716 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Itemizef"
35720 #~ msgstr "Auflistung"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Itemizedd"
35724 #~ msgstr "Auflistung"
35725
35726 #~ msgid "Layout|L"
35727 #~ msgstr "Format|F"
35728
35729 #~ msgid "Documents|D"
35730 #~ msgstr "Dokumente|k"
35731
35732 #~ msgid "New from Template...|T"
35733 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35734
35735 #~ msgid "Revert|R"
35736 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35737
35738 #~ msgid "Custom...|C"
35739 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35740
35741 #~ msgid "Redo|d"
35742 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35743
35744 #~ msgid "Cut|C"
35745 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35746
35747 #~ msgid "Paste|a"
35748 #~ msgstr "Einfügen|E"
35749
35750 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35751 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35752
35753 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35754 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35755
35756 #~ msgid "Tabular|T"
35757 #~ msgstr "Tabelle|T"
35758
35759 #~ msgid "Thesaurus..."
35760 #~ msgstr "Thesaurus..."
35761
35762 #~ msgid "Statistics...|i"
35763 #~ msgstr "Statistik...|i"
35764
35765 #~ msgid "Change Tracking|g"
35766 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35767
35768 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35769 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35770
35771 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35772 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35773
35774 #~ msgid "Line Bottom|B"
35775 #~ msgstr "Linie unten|e"
35776
35777 #~ msgid "Line Left|L"
35778 #~ msgstr "Linie links|i"
35779
35780 #~ msgid "Line Right|R"
35781 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35782
35783 #~ msgid "Delete Row|w"
35784 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35785
35786 #~ msgid "Copy Row"
35787 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35788
35789 #~ msgid "Swap Rows"
35790 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35791
35792 #~ msgid "Delete Column|D"
35793 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35794
35795 #~ msgid "Copy Column"
35796 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35797
35798 #~ msgid "Swap Columns"
35799 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35800
35801 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35802 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35803
35804 #~ msgid "Alignment|A"
35805 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35806
35807 #~ msgid "Add Row|R"
35808 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35809
35810 #~ msgid "Add Column|C"
35811 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35812
35813 #~ msgid "Octave"
35814 #~ msgstr "Octave"
35815
35816 #~ msgid "Maxima"
35817 #~ msgstr "Maxima"
35818
35819 #~ msgid "Mathematica"
35820 #~ msgstr "Mathematica"
35821
35822 #~ msgid "Maple, simplify"
35823 #~ msgstr "Maple, simplify"
35824
35825 #~ msgid "Maple, factor"
35826 #~ msgstr "Maple, factor"
35827
35828 #~ msgid "Maple, evalm"
35829 #~ msgstr "Maple, evalm"
35830
35831 #~ msgid "Maple, evalf"
35832 #~ msgstr "Maple, evalf"
35833
35834 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35835 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35836
35837 #~ msgid "Align Environment|A"
35838 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35839
35840 #~ msgid "AlignAt Environment"
35841 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35842
35843 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35844 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35845
35846 #~ msgid "Multline Environment"
35847 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35848
35849 #~ msgid "Special Character|S"
35850 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35851
35852 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35853 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35854
35855 #~ msgid "Index Entry|I"
35856 #~ msgstr "Stichwort|S"
35857
35858 #~ msgid "URL...|U"
35859 #~ msgstr "URL...|U"
35860
35861 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35862 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35863
35864 #~ msgid "TeX Code|T"
35865 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35866
35867 #~ msgid "Minipage|p"
35868 #~ msgstr "Minipage|p"
35869
35870 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35871 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35872
35873 #~ msgid "Floats|a"
35874 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35875
35876 #~ msgid "Include File...|d"
35877 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35878
35879 #~ msgid "Insert File|e"
35880 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35881
35882 #~ msgid "External Material...|x"
35883 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35884
35885 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35886 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35887
35888 #~ msgid "Protected Space|r"
35889 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35890
35891 #~ msgid "Vertical Space..."
35892 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35893
35894 #~ msgid "Protected Dash|D"
35895 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35896
35897 #~ msgid "Single Quote|Q"
35898 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35899
35900 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35901 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35902
35903 #~ msgid "Horizontal Line"
35904 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35905
35906 #~ msgid "Font Change|o"
35907 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35908
35909 #~ msgid "Math Normal Font"
35910 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35911
35912 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35913 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35914
35915 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35916 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35917
35918 #~ msgid "Math Roman Family"
35919 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35920
35921 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35922 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35923
35924 #~ msgid "Math Bold Series"
35925 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35926
35927 #~ msgid "Text Normal Font"
35928 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35929
35930 #~ msgid "Floatflt Figure"
35931 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35932
35933 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35934 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35935
35936 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35937 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35938
35939 #~ msgid "Character...|C"
35940 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35941
35942 #~ msgid "Paragraph...|P"
35943 #~ msgstr "Absatz...|A"
35944
35945 #~ msgid "Document...|D"
35946 #~ msgstr "Dokument...|D"
35947
35948 #~ msgid "Tabular...|T"
35949 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35950
35951 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35952 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35953
35954 #~ msgid "Noun Style|N"
35955 #~ msgstr "Eigenname|E"
35956
35957 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35958 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35959
35960 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35961 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35962
35963 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35964 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35965
35966 #~ msgid "Update|U"
35967 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35968
35969 #~ msgid "TeX Information|X"
35970 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35971
35972 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35973 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35974
35975 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35976 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35977
35978 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35979 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35980
35981 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35982 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35983
35984 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35985 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35986
35987 #~ msgid "Extended Features|E"
35988 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35989
35990 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35991 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35992
35993 #~ msgid "Preferences..."
35994 #~ msgstr "Einstellungen..."
35995
35996 #~ msgid "Quit LyX"
35997 #~ msgstr "LyX beenden"
35998
35999 #~ msgid "%1$d words checked."
36000 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36001
36002 #~ msgid "One word checked."
36003 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36004
36005 #~ msgid "Spelling check completed"
36006 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36007
36008 #~ msgid "Basi&c"
36009 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36010
36011 #~ msgid "&Command:"
36012 #~ msgstr "&Befehl:"
36013
36014 #~ msgid "Search text is empty!"
36015 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36016
36017 #~ msgid ""
36018 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36019 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36020 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36021 #~ msgstr ""
36022 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36023 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36024 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36025 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36026
36027 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36028 #~ msgstr ""
36029 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36030 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36031
36032 #~ msgid "Affilation:"
36033 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36034
36035 #~ msgid "DockWidget"
36036 #~ msgstr "DockWidget"
36037
36038 #~ msgid "greyedout"
36039 #~ msgstr "Grauschrift"
36040
36041 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36042 #~ msgstr "Notiz"
36043
36044 #~ msgid "&Use Defaults"
36045 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36046
36047 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36048 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36049
36050 #~ msgid "X; "
36051 #~ msgstr "X; "
36052
36053 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36054 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36055
36056 #~ msgid "Open Target...|O"
36057 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36058
36059 #~ msgid "misspelled marking"
36060 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36061
36062 #~ msgid ""
36063 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36064 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36065 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36066 #~ "%[[, %pages%]]}."
36067 #~ msgstr ""
36068 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36069 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36070 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36071 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36072
36073 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36074 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36075
36076 #~ msgid "Use &XeTeX"
36077 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36078
36079 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36080 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36081
36082 #~ msgid "&Use babel"
36083 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36084
36085 #~ msgid "Flex:Institute"
36086 #~ msgstr "Flex:Institut"
36087
36088 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36089 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36090
36091 #~ msgid "scheme"
36092 #~ msgstr "Schema"
36093
36094 #~ msgid "chart"
36095 #~ msgstr "Zeichnung"
36096
36097 #~ msgid "graph"
36098 #~ msgstr "Graph"
36099
36100 #~ msgid "Flex:Alert"
36101 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36102
36103 #~ msgid "Flex:Structure"
36104 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36105
36106 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36107 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36108
36109 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36110 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36111
36112 #~ msgid "Flex:Firstname"
36113 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36114
36115 #~ msgid "Flex:Fname"
36116 #~ msgstr "Flex:FName"
36117
36118 #~ msgid "Flex:Surname"
36119 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36120
36121 #~ msgid "Flex:Filename"
36122 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36123
36124 #~ msgid "Flex:Literal"
36125 #~ msgstr "Flex:Literal"
36126
36127 #~ msgid "Flex:Emph"
36128 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36129
36130 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36131 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36132
36133 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36134 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36135
36136 #~ msgid "Flex:Volume"
36137 #~ msgstr "Flex:Band"
36138
36139 #~ msgid "Flex:Day"
36140 #~ msgstr "Flex:Tag"
36141
36142 #~ msgid "Flex:Month"
36143 #~ msgstr "Flex:Monat"
36144
36145 #~ msgid "Flex:Year"
36146 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36147
36148 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36149 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36150
36151 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36152 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36153
36154 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36155 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36156
36157 #~ msgid "Flex:ISSN"
36158 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36159
36160 #~ msgid "Flex:CODEN"
36161 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36162
36163 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36164 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36165
36166 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36167 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36168
36169 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36170 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36171
36172 #~ msgid "Flex:Code"
36173 #~ msgstr "Flex:Code"
36174
36175 #~ msgid "Flex:Dscr"
36176 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36177
36178 #~ msgid "Flex:Keyword"
36179 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36180
36181 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36182 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36183
36184 #~ msgid "Flex:Orgname"
36185 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36186
36187 #~ msgid "Flex:Street"
36188 #~ msgstr "Flex:Straße"
36189
36190 #~ msgid "Flex:City"
36191 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36192
36193 #~ msgid "Flex:State"
36194 #~ msgstr "Flex:Staat"
36195
36196 #~ msgid "Flex:Postcode"
36197 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36198
36199 #~ msgid "Flex:Country"
36200 #~ msgstr "Flex:Land"
36201
36202 #~ msgid "Flex:Directory"
36203 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36204
36205 #~ msgid "Flex:Email"
36206 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36207
36208 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36209 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36210
36211 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36212 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36213
36214 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36215 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36216
36217 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36218 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36219
36220 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36221 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36222
36223 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36224 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36225
36226 #~ msgid "Flex"
36227 #~ msgstr "Flex"
36228
36229 #~ msgid "Note:Note"
36230 #~ msgstr "Element:Notiz"
36231
36232 #~ msgid "Note:Greyedout"
36233 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36234
36235 #~ msgid "Box:Shaded"
36236 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36237
36238 #~ msgid "Wrap"
36239 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36240
36241 #~ msgid "Info:menu"
36242 #~ msgstr "Info:Menü"
36243
36244 #~ msgid "Info:shortcut"
36245 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36246
36247 #~ msgid "Info:shortcuts"
36248 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36249
36250 #~ msgid "Flex:Endnote"
36251 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36252
36253 #~ msgid "Flex:Initial"
36254 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36255
36256 #~ msgid "Flex:Glosse"
36257 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36258
36259 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36260 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36261
36262 #~ msgid "Flex:Expression"
36263 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36264
36265 #~ msgid "Flex:Concepts"
36266 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36267
36268 #~ msgid "Flex:Meaning"
36269 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36270
36271 #~ msgid "Flex:Noun"
36272 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36273
36274 #~ msgid "Flex:Strong"
36275 #~ msgstr "Flex:Stark"
36276
36277 #~ msgid "Norsk"
36278 #~ msgstr "Norwegisch"
36279
36280 #~ msgid "Nynorsk"
36281 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36282
36283 #~ msgid "file[[scope]]"
36284 #~ msgstr "der Datei"
36285
36286 #~ msgid "master document[[scope]]"
36287 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36288
36289 #~ msgid "open files[[scope]]"
36290 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36291
36292 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36293 #~ msgstr "der Handbücher"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Keywordsr"
36297 #~ msgstr "Schlagwörter"
36298
36299 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36300 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36301
36302 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36303 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "<Gui Name>"
36307 #~ msgstr "Vorname"
36308
36309 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36310 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36311
36312 #~ msgid "Vert. Phantom"
36313 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36314
36315 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36316 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36317
36318 #~ msgid "Successful "
36319 #~ msgstr "Erfolgreich "
36320
36321 #~ msgid "Current &paragraph"
36322 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36323
36324 #~ msgid "A&vailable indices:"
36325 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36326
36327 #~ msgid "All indices"
36328 #~ msgstr "Alle Indexe"
36329
36330 #~ msgid "&Ok"
36331 #~ msgstr "&Ok"
36332
36333 #~ msgid "Cust&om:"
36334 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36335
36336 #~ msgid ""
36337 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36338 #~ "lyx2lyx script."
36339 #~ msgstr ""
36340 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36341 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36342
36343 #~ msgid ""
36344 #~ "The specified document\n"
36345 #~ "%1$s\n"
36346 #~ "could not be read."
36347 #~ msgstr ""
36348 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36349 #~ "%1$s\n"
36350 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36351
36352 #~ msgid "Could not read document"
36353 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36354
36355 #~ msgid "Cannot view URL"
36356 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36357
36358 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36359 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36360
36361 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36362 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36363
36364 #~ msgid "Height:"
36365 #~ msgstr "Höhe:"
36366
36367 #~ msgid "Value of the line height."
36368 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36369
36370 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36371 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36372
36373 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36374 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36375
36376 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36377 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36378
36379 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36380 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36381
36382 #~ msgid "Element:Firstname"
36383 #~ msgstr "Element: Vorname"
36384
36385 #~ msgid "Element:Fname"
36386 #~ msgstr "Element: FName"
36387
36388 #~ msgid "Element:Filename"
36389 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36390
36391 #~ msgid "Element:Citation-number"
36392 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36393
36394 #~ msgid "Element:Issue-number"
36395 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36396
36397 #~ msgid "Element:Issue-day"
36398 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36399
36400 #~ msgid "Element:Issue-months"
36401 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36402
36403 #~ msgid "Element:SS-Title"
36404 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36405
36406 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36407 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36408
36409 #~ msgid "Element:Postcode"
36410 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36411
36412 #~ msgid "Element:Directory"
36413 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36414
36415 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36416 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36417
36418 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36419 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36420
36421 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36422 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36423
36424 #~ msgid "Custom:Endnote"
36425 #~ msgstr "Endnote"
36426
36427 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36428 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36429
36430 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36431 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36432
36433 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36434 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36435
36436 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36437 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36438
36439 #~ msgid "CharStyle:Code"
36440 #~ msgstr "Textstil: Code"
36441
36442 #~ msgid "FrmtRef: "
36443 #~ msgstr "FrmtRef: "
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Glossary term"
36447 #~ msgstr "Glosse"
36448
36449 #~ msgid "Middle|d"
36450 #~ msgstr "Mitte|M"
36451
36452 #~ msgid "top/bottom line"
36453 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36454
36455 #~ msgid "Decimal point:"
36456 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36457
36458 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36459 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36460
36461 #~ msgid "Screen &DPI:"
36462 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36466 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36467
36468 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36469 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36470
36471 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36472 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36473
36474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36475 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36476
36477 #~ msgid "Publisher ID"
36478 #~ msgstr "Publikations-ID"
36479
36480 #~ msgid "OptArg"
36481 #~ msgstr "OptArg"
36482
36483 #~ msgid "TheoremTemplate"
36484 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36485
36486 #~ msgid "Theorem #:"
36487 #~ msgstr "Theorem #:"
36488
36489 #~ msgid "Lemma #:"
36490 #~ msgstr "Lemma #:"
36491
36492 #~ msgid "Corollary #:"
36493 #~ msgstr "Korollar #:"
36494
36495 #~ msgid "Proposition #:"
36496 #~ msgstr "Satz #:"
36497
36498 #~ msgid "Conjecture #:"
36499 #~ msgstr "Vermutung #:"
36500
36501 #~ msgid "Criterion #:"
36502 #~ msgstr "Kriterium #:"
36503
36504 #~ msgid "Fact #:"
36505 #~ msgstr "Fakt #:"
36506
36507 #~ msgid "Axiom #:"
36508 #~ msgstr "Axiom #:"
36509
36510 #~ msgid "Definition #:"
36511 #~ msgstr "Definition #:"
36512
36513 #~ msgid "Example #:"
36514 #~ msgstr "Beispiel #:"
36515
36516 #~ msgid "Condition #:"
36517 #~ msgstr "Bedingung #:"
36518
36519 #~ msgid "Problem #:"
36520 #~ msgstr "Problem #:"
36521
36522 #~ msgid "Exercise #:"
36523 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36524
36525 #~ msgid "Remark #:"
36526 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36527
36528 #~ msgid "Claim #:"
36529 #~ msgstr "Behauptung #:"
36530
36531 #~ msgid "Note #:"
36532 #~ msgstr "Notiz #:"
36533
36534 #~ msgid "Notation #:"
36535 #~ msgstr "Notation #:"
36536
36537 #~ msgid "Case #:"
36538 #~ msgstr "Fall #:"
36539
36540 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36541 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Overwrite all files?"
36545 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Continue &asking"
36549 #~ msgstr "Fortfahrend"
36550
36551 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36552 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36553
36554 #~ msgid "Thin space"
36555 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36556
36557 #~ msgid "Medium space"
36558 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36559
36560 #~ msgid "Thick space"
36561 #~ msgstr "Großer Abstand"
36562
36563 #~ msgid "Negative thin space"
36564 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36565
36566 #~ msgid "Negative medium space"
36567 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36568
36569 #~ msgid "Negative thick space"
36570 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36571
36572 #~ msgid "Inter-word space"
36573 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36574
36575 #~ msgid "Date format"
36576 #~ msgstr "Datumsformat"
36577
36578 #~ msgid "Unknown buffer info"
36579 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36580
36581 #~ msgid "QQuad Space"
36582 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36583
36584 #~ msgid "Preview\t"
36585 #~ msgstr "Vorschau\t"
36586
36587 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36588 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36589
36590 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36591 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36592
36593 #~ msgid "&Replace with..."
36594 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36595
36596 #~ msgid "Ne&xt"
36597 #~ msgstr "N&ächstes"
36598
36599 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36600 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36601
36602 #~ msgid "Pre&vious"
36603 #~ msgstr "Vor&heriges"
36604
36605 #~ msgid "&Keep case"
36606 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36607
36608 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36609 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36610
36611 #~ msgid "&Find..."
36612 #~ msgstr "S&uchen..."
36613
36614 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36615 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36616
36617 #~ msgid "&Next"
36618 #~ msgstr "&Nächstes"
36619
36620 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36621 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36622
36623 #~ msgid "&Previous"
36624 #~ msgstr "&Vorheriges"
36625
36626 #~ msgid "Ch. "
36627 #~ msgstr "Kap. "
36628
36629 #~ msgid ""
36630 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36631 #~ "%1$s.layout,\n"
36632 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36633 #~ "class or style file required by it is not\n"
36634 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36635 #~ "for more information.\n"
36636 #~ msgstr ""
36637 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36638 #~ "%1$s.layout\n"
36639 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36640 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36641 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36642 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36643
36644 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36645 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36646
36647 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36650 #~ "neue Marke."
36651
36652 #~ msgid "Any &word"
36653 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36654
36655 #~ msgid ""
36656 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36657 #~ "%2$s"
36658 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36659
36660 #~ msgid "Merge cells"
36661 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36662
36663 #~ msgid "Language ...|L"
36664 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36665
36666 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36667 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36668
36669 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36670 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36671
36672 #~ msgid "&Debug messages"
36673 #~ msgstr "Testmeldungen"
36674
36675 #~ msgid "Clear &automatically"
36676 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36677
36678 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36679 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36680
36681 #~ msgid "Match found and replaced !"
36682 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36683
36684 #~ msgid "Close this panel"
36685 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36686
36687 #~ msgid "The Enter key works, too"
36688 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36689
36690 #~ msgid "The delete key works, too"
36691 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36692
36693 #~ msgid "D&elete"
36694 #~ msgstr "&Löschen"
36695
36696 #~ msgid "F&ind:"
36697 #~ msgstr "&Suchen:"
36698
36699 #~ msgid "Prev"
36700 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36701
36702 #~ msgid "Match..."
36703 #~ msgstr "Finde..."
36704
36705 #~ msgid "Document in current file"
36706 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "diamond2"
36710 #~ msgstr "diamond"
36711
36712 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36713 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "begin"
36717 #~ msgstr "Beginn"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "end"
36721 #~ msgstr "Und"
36722
36723 #~ msgid "forward"
36724 #~ msgstr "vorwärts"
36725
36726 #~ msgid "backwards"
36727 #~ msgstr "rückwärts"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid " of "
36731 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "Continue searching from "
36735 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36736
36737 #~ msgid "&Dummy"
36738 #~ msgstr "&Dummy"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "&Automatic clear"
36742 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36743
36744 #~ msgid "Show progress messages"
36745 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36746
36747 #~ msgid "(cancelling)"
36748 #~ msgstr "(breche ab)"
36749
36750 #~ msgid "Anschrift:"
36751 #~ msgstr "Anschrift:"
36752
36753 #~ msgid "Briefkopf:"
36754 #~ msgstr "Briefkopf:"
36755
36756 #~ msgid "Zusatz:"
36757 #~ msgstr "Zusatz:"
36758
36759 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36760 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36761
36762 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36763 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36764
36765 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36766 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36767
36768 #~ msgid "Unterschrift:"
36769 #~ msgstr "Unterschrift:"
36770
36771 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36772 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36773
36774 #~ msgid "Vorwahl:"
36775 #~ msgstr "Vorwahl:"
36776
36777 #~ msgid "Telefon:"
36778 #~ msgstr "Telefon:"
36779
36780 #~ msgid "Ort:"
36781 #~ msgstr "Ort:"
36782
36783 #~ msgid "Datum:"
36784 #~ msgstr "Datum:"
36785
36786 #~ msgid "Betreff:"
36787 #~ msgstr "Betreff:"
36788
36789 #~ msgid "Anrede:"
36790 #~ msgstr "Anrede:"
36791
36792 #~ msgid "Gruss:"
36793 #~ msgstr "Gruß:"
36794
36795 #~ msgid "Anlage(n):"
36796 #~ msgstr "Anlage(n):"
36797
36798 #~ msgid "Verteiler:"
36799 #~ msgstr "Verteiler:"
36800
36801 #~ msgid "Strasse"
36802 #~ msgstr "Straße"
36803
36804 #~ msgid "Strasse:"
36805 #~ msgstr "Straße:"
36806
36807 #~ msgid "Land"
36808 #~ msgstr "Land"
36809
36810 #~ msgid "Land:"
36811 #~ msgstr "Land:"
36812
36813 #~ msgid "RetourAdresse:"
36814 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36815
36816 #~ msgid "MeinZeichen:"
36817 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36818
36819 #~ msgid "IhrZeichen:"
36820 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36821
36822 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36823 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36824
36825 #~ msgid "BLZ"
36826 #~ msgstr "BLZ"
36827
36828 #~ msgid "BLZ:"
36829 #~ msgstr "BLZ:"
36830
36831 #~ msgid "Konto"
36832 #~ msgstr "Konto"
36833
36834 #~ msgid "Konto:"
36835 #~ msgstr "Konto:"
36836
36837 #~ msgid "Adresse:"
36838 #~ msgstr "Adresse:"
36839
36840 #~ msgid "Anlagen:"
36841 #~ msgstr "Anlagen:"
36842
36843 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36844 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36845
36846 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36847 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36848
36849 #~ msgid "Latex"
36850 #~ msgstr "Latex"
36851
36852 #~ msgid "View Output|V"
36853 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36854
36855 #~ msgid "Update Output|U"
36856 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36857
36858 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36859 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36860
36861 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36862 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36863
36864 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36865 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36866
36867 #~ msgid "Find &Prev"
36868 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36869
36870 #~ msgid "Replace P&rev"
36871 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36872
36873 #~ msgid "Search for..."
36874 #~ msgstr "Suchen nach..."
36875
36876 #~ msgid "Current buffer only"
36877 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36878
36879 #~ msgid "Current file and all included files"
36880 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36881
36882 #~ msgid "Document"
36883 #~ msgstr "Dokument"
36884
36885 #~ msgid "All open buffers"
36886 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36887
36888 #~ msgid "Find LyX...|X"
36889 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36890
36891 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36892 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36893
36894 #~ msgid "Regexp"
36895 #~ msgstr "Regexp"
36896
36897 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36898 #~ msgstr "Indexeintrag"
36899
36900 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36901 #~ msgstr "Indexeintrag"
36902
36903 #~ msgid "Dropped Capitals"
36904 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36908 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36909
36910 #~ msgid "No file open!"
36911 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36912
36913 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36914 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36918 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Master Settings"
36922 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36923
36924 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36925 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36926
36927 #~ msgid "Insert|n"
36928 #~ msgstr "Einfügen|E"
36929
36930 #~ msgid ""
36931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36932 #~ msgstr ""
36933 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36934 #~ "gültiger Parameter ein."
36935
36936 #~ msgid "Length"
36937 #~ msgstr "Länge"
36938
36939 #~ msgid "Opened inset"
36940 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36941
36942 #~ msgid "Opened Box Inset"
36943 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36944
36945 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36946 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36947
36948 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36949 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36950
36951 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36952 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36953
36954 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36955 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36956
36957 #~ msgid "Opened Float Inset"
36958 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36959
36960 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36961 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36962
36963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36964 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36965
36966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36967 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36968
36969 #~ msgid "Opened Note Inset"
36970 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36971
36972 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36973 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36974
36975 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36976 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36977
36978 #~ msgid "Opened table"
36979 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36980
36981 #~ msgid "Opened Text Inset"
36982 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36983
36984 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36985 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36986
36987 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36988 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36989
36990 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36991 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36992
36993 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36994 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36995
36996 #~ msgid "Toggle Label|L"
36997 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36998
36999 #~ msgid ""
37000 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37001 #~ msgstr ""
37002 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37003 #~ "aspell_deutsch\"."
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid ""
37007 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37008 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37009 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37010 #~ msgstr ""
37011 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37012 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37013 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37014 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37015
37016 #~ msgid "*.pws"
37017 #~ msgstr "*.pws"
37018
37019 #~ msgid "Accept Change|C"
37020 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37021
37022 #~ msgid "&BibTeX command:"
37023 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37024
37025 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37026 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37027
37028 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37029 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37030
37031 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37032 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37033
37034 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37035 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "View|V[[show]]"
37039 #~ msgstr "Ansicht|i"
37040
37041 #~ msgid "View DVI"
37042 #~ msgstr "DVI ansehen"
37043
37044 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37045 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37046
37047 #~ msgid "View PostScript"
37048 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37049
37050 #~ msgid "Update DVI"
37051 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37052
37053 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37054 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37055
37056 #~ msgid "Update PostScript"
37057 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37058
37059 #~ msgid "Thesaurus failure"
37060 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37061
37062 #~ msgid ""
37063 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37064 #~ "\n"
37065 #~ "%1$s."
37066 #~ msgstr ""
37067 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37068 #~ "\n"
37069 #~ "%1$s."
37070
37071 #~ msgid "Indices"
37072 #~ msgstr "Indexe"
37073
37074 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37075 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37076
37077 #~ msgid "B&rowse..."
37078 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37079
37080 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37081 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37082
37083 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37084 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37085
37086 #~ msgid "Ne&w"
37087 #~ msgstr "Ne&u"
37088
37089 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37090 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37091
37092 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37093 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37094
37095 #~ msgid "Spellchecker error"
37096 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37097
37098 #~ msgid ""
37099 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37100 #~ "Maybe it has been killed."
37101 #~ msgstr ""
37102 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37103 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37104
37105 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37106 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37107
37108 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37109 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37110
37111 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37112 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37113
37114 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37115 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37116
37117 #~ msgid "Phantom Text"
37118 #~ msgstr "Phantom-Text"
37119
37120 #~ msgid "RegExp"
37121 #~ msgstr "RegExp"
37122
37123 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37124 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37125
37126 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37127 #~ msgstr ""
37128 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37129
37130 #~ msgid "&Postscript driver:"
37131 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37132
37133 #~ msgid "Append Parameter"
37134 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37135
37136 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37137 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37138
37139 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37140 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37141
37142 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37143 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37144
37145 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37146 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37147
37148 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37149 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37150
37151 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37152 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37153
37154 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37155 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37156
37157 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37158 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37159
37160 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37161 #~ msgstr ""
37162 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37163 #~ "einfacher Text"
37164
37165 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37166 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37167
37168 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37169 #~ msgstr ""
37170 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37171
37172 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37173 #~ msgstr ""
37174 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37175
37176 #~ msgid ""
37177 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37178 #~ "You may not have the right languages installed."
37179 #~ msgstr ""
37180 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37181 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37182
37183 #~ msgid ""
37184 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37185 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37186 #~ msgstr ""
37187 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37188 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37189
37190 #~ msgid ""
37191 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37192 #~ "`%2$s'."
37193 #~ msgstr ""
37194 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37195 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37196
37197 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37198 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37199
37200 #~ msgid ""
37201 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37202 #~ "encoding `%2$s'."
37203 #~ msgstr ""
37204 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37205 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37206
37207 #~ msgid ""
37208 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37209 #~ "encoding `%2$s'."
37210 #~ msgstr ""
37211 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37212 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37213
37214 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37215 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37216
37217 #~ msgid "ispell"
37218 #~ msgstr "ispell"
37219
37220 #~ msgid "pspell (library)"
37221 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37222
37223 #~ msgid "aspell (library)"
37224 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37225
37226 #~ msgid "*.ispell"
37227 #~ msgstr "*.ispell"
37228
37229 #~ msgid "figure"
37230 #~ msgstr "Abbildung"
37231
37232 #~ msgid "algorithm"
37233 #~ msgstr "Algorithmus"
37234
37235 #~ msgid "tableau"
37236 #~ msgstr "tableau"
37237
37238 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37239 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37240
37241 #~ msgid "keywords"
37242 #~ msgstr "Schlagwörter"
37243
37244 #~ msgid "Table of Contents|a"
37245 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37246
37247 #~ msgid "FAQ|F"
37248 #~ msgstr "FAQ|F"
37249
37250 #~ msgid "LinuxDoc"
37251 #~ msgstr "LinuxDoc"
37252
37253 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37254 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37255
37256 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37257 #~ msgstr ""
37258 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37259
37260 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37261 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37262
37263 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37264 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37265
37266 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37267 #~ msgstr "Malaiisch"
37268
37269 #~ msgid "British"
37270 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37271
37272 #~ msgid "Canadian"
37273 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37274
37275 #~ msgid "Gruß:"
37276 #~ msgstr "Gruß:"
37277
37278 #~ msgid "Reference\t"
37279 #~ msgstr "Referenz"
37280
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37283 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37287 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37288
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37291 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37295 #~ msgstr "Postvermerk"
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37299 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37300
37301 #, fuzzy
37302 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37303 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37307 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37311 #~ msgstr "Unterschrift"
37312
37313 #~ msgid "Stadt:"
37314 #~ msgstr "Stadt:"
37315
37316 #~ msgid "Braille mirror off"
37317 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37318
37319 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37320 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37321
37322 #~ msgid "LaTeX default"
37323 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37324
37325 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37326 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37327
37328 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37329 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37330
37331 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37332 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37333
37334 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37335 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37336
37337 #~ msgid ""
37338 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37339 #~ "'%1$s'."
37340 #~ msgstr ""
37341 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37342 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37343
37344 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37345 #~ msgstr ""
37346 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37347
37348 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37349 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37350
37351 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37352 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37353
37354 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37355 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37356
37357 #~ msgid ""
37358 #~ "Layout had to be changed from\n"
37359 #~ "%1$s to %2$s\n"
37360 #~ "because of class conversion from\n"
37361 #~ "%3$s to %4$s"
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37364 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37365 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37366 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37367
37368 #~ msgid "Changed Layout"
37369 #~ msgstr "Format geändert"
37370
37371 #~ msgid "Unknown layout"
37372 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37373
37374 #~ msgid ""
37375 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37376 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37377 #~ msgstr ""
37378 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37379 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37380
37381 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37382 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37383
37384 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37385 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37386
37387 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37388 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37389
37390 #~ msgid "Display image in LyX"
37391 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37392
37393 #~ msgid "%"
37394 #~ msgstr "%"
37395
37396 #~ msgid "&Display:"
37397 #~ msgstr "&Anzeige:"
37398
37399 #~ msgid "Sca&le:"
37400 #~ msgstr "&Größe:"
37401
37402 #~ msgid "Scr&een Display:"
37403 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37404
37405 #~ msgid "Do not display"
37406 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37407
37408 #~ msgid "Unknown Info: "
37409 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37410
37411 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37412 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37413
37414 #~ msgid "Comma-separated values"
37415 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "Clear group"
37419 #~ msgstr "Seite leeren"
37420
37421 #~ msgid " (auto)"
37422 #~ msgstr " (automatisch)"