1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-09-03 08:52+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-09-03 08:53+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2655 msgstr "&Kodierung:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2741 msgstr "Platzierung"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2761 msgstr "&Platzierung:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2908 msgstr "&Validieren"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2923 msgstr "Konvertieren"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3279 msgstr "&Grauschrift"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3295 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3296 "manual for details."
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3299 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3302 msgid "&List in Table of Contents"
3303 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3307 msgstr "&Nummerierung"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3310 msgid "DocBook Output Options"
3311 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3314 msgid "&Table output:"
3315 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3318 msgid "Format to use for math output."
3319 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3335 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3336 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3337 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3338 "in collaborative settings and with version control systems."
3340 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3341 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3342 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3343 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3344 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3347 msgid "Save &transient properties"
3348 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3351 msgid "Output Format"
3352 msgstr "Ausgabeformat"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3355 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3356 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3359 msgid "De&fault output format:"
3360 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3363 msgid "XHTML Output Options"
3364 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3375 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3377 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3382 msgid "Write CSS to file"
3383 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3386 msgid "&Math output:"
3387 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3390 msgid "Math &image scaling:"
3391 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3394 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3395 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3398 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3399 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3402 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3403 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3407 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3410 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3411 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3414 msgid "&Allow running external programs"
3415 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3418 msgid "LaTeX Output Options"
3419 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3422 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3424 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3428 msgid "S&ynchronize with output"
3429 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3432 msgid "C&ustom macro:"
3433 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3436 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3437 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3441 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3442 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3443 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3446 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3447 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3448 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3451 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3452 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3455 msgid "&Use hyperref support"
3456 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3463 msgid "Header Information"
3464 msgstr "Dokument-Informationen"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3480 msgstr "&Schlagwörter:"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3484 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3486 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3487 "Dokument zu erhalten"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3490 msgid "Automatically fi&ll header"
3491 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3494 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3495 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3498 msgid "Load in &fullscreen mode"
3499 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3503 msgstr "H&yperlinks"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3506 msgid "Allows link text to break across lines."
3507 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3510 msgid "B&reak links over lines"
3511 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3514 msgid "No &frames around links"
3515 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3518 msgid "C&olor links"
3519 msgstr "&Links einfärben"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3522 msgid "Bibliographical backreferences"
3523 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3526 msgid "B&ackreferences:"
3527 msgstr "Rück&verweise:"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3531 msgstr "&Lesezeichen"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3534 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3535 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3538 msgid "&Numbered bookmarks"
3539 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3542 msgid "&Open bookmark tree"
3543 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3546 msgid "Number of levels"
3547 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3550 msgid "Additional O&ptions"
3551 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3554 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3555 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3558 msgid "Paper Format"
3559 msgstr "Papierformat"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3567 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3569 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3570 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3573 msgid "&Orientation:"
3574 msgstr "&Orientierung:"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3578 msgstr "Ho&chformat"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3582 msgstr "&Querformat"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3586 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3588 msgstr "Seitenlayout"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3591 msgid "Page &style:"
3592 msgstr "&Seiten-Stil:"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3595 msgid "Style used for the page header and footer"
3596 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3599 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3600 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3603 msgid "&Two-sided document"
3604 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3607 msgid "Line &spacing"
3608 msgstr "Zeilen&abstand"
3610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3629 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3642 msgstr "Benutzerdefiniert"
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3653 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3655 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3659 msgid "Paragraph's &Default"
3660 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3664 msgstr "Markenbreite"
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3668 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3669 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3672 msgid "Lo&ngest label"
3673 msgstr "Längste &Marke"
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3676 msgid "&Indent Paragraph"
3677 msgstr "Absatz &einrücken"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3680 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3681 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3688 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3689 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3692 msgid "&Horizontal Phantom"
3693 msgstr "&Horizontales Phantom"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3696 msgid "Vertical space of the phantom content"
3697 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3700 msgid "Verti&cal Phantom"
3701 msgstr "&Vertikales Phantom"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3708 msgid "Change the selected color"
3709 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3716 msgid "Reset the selected color to its original value"
3717 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3720 msgid "Restore &Default"
3721 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3724 msgid "Reset all colors to their original value"
3725 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3728 msgid "Restore A&ll"
3729 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3732 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3733 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3736 msgid "&Use system colors"
3737 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3741 msgstr "Im Mathemodus"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3745 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3748 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3752 msgid "Automatic in&line completion"
3753 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3756 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3757 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3760 msgid "Automatic p&opup"
3761 msgstr "Automatisches P&opup"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3764 msgid "Autoco&rrection"
3765 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3769 msgstr "Im Textmodus"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3773 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3776 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3780 msgid "Automatic &inline completion"
3781 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3784 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3785 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3788 msgid "Automatic &popup"
3789 msgstr "Automatisches &Popup"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3793 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3796 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3797 "im Textmodus verfügbar ist."
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3800 msgid "Cursor i&ndicator"
3801 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3805 msgid "General[[settings]]"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3810 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3811 "if it is available."
3813 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3814 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3817 msgid "s inline completion dela&y"
3818 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3822 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3823 "if it is available."
3825 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3826 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3829 msgid "s popup d&elay"
3830 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3834 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3837 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3841 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3842 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3846 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3847 "It will be shown right away."
3849 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3850 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3853 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3854 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3857 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3859 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3862 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3863 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3866 msgid "Converter Defi&nitions"
3867 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3871 msgstr "&Konverter:"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3874 msgid "E&xtra flag:"
3875 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3878 msgid "Fro&m format:"
3879 msgstr "&Von Format:"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3883 msgstr "&In Format:"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3100
3892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3897 msgid "Converter File Cache"
3898 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3905 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3906 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3914 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3916 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3917 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3920 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3921 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3925 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3926 "'needauth' option."
3928 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3929 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3932 msgid "Use need&auth option"
3933 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3936 msgid "Factor for the preview size"
3937 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3940 msgid "Display &graphics"
3941 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3944 msgid "Instant &preview:"
3945 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3961 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3962 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3965 msgid "&Mark end of paragraphs"
3966 msgstr "Absatzenden &markieren"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3969 msgid "Preview si&ze:"
3970 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3974 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3977 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3978 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3981 msgid "&Underline change tracking additions"
3982 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3985 msgid "Session Handling"
3986 msgstr "Sitzungshandhabung"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3989 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3990 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3993 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3994 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3997 msgid "Restore cursor &positions"
3998 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4001 msgid "&Load opened files from last session"
4002 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4005 msgid "&Clear all session information"
4006 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4009 msgid "Backup && Saving"
4010 msgstr "Sichern und Speichern"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4013 msgid "Backup &original documents when saving"
4014 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4017 msgid "&Backup documents, every"
4018 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4026 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4027 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4028 "state (compressed or uncompressed)."
4030 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4031 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4032 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4036 msgid "&Save new documents compressed by default"
4037 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4041 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4042 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4045 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4046 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4047 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4050 msgid "Save the &document directory path"
4051 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4054 msgid "Windows && Work Area"
4055 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4058 msgid "Open documents in &tabs"
4059 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4063 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4064 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4067 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4068 "definieren und LyX neu starten.)"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4071 msgid "Use s&ingle instance"
4072 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4078 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4081 msgid "Displa&y single close-tab button"
4082 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4085 msgid "Closing last &view:"
4086 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4089 msgid "Closes document"
4090 msgstr "Dokument schließen"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4093 msgid "Hides document"
4094 msgstr "Dokument verbergen"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4097 msgid "Ask the user"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4105 msgid "Scroll &below end of document"
4106 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4109 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4110 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4113 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4114 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4117 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4119 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4123 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4124 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4126 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4127 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4128 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4131 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4132 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4135 msgid "Sort &environments alphabetically"
4136 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4139 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4140 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4144 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4145 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4147 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4148 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4149 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4152 msgid "Search &drive for cited files"
4153 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4157 msgstr "&Suchmuster:"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:138
4160 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4162 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:151 src/LyXRC.cpp:3090
4166 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4167 "width used when set to 0."
4169 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4170 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4174 msgid "Cursor width (&pixels):"
4175 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:182
4178 msgid "Skip trailing non-word characters"
4180 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4183 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4184 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4187 msgid "&Group environments by their category"
4188 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4195 msgid "&Hide toolbars"
4196 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:227
4199 msgid "Hide &menubar"
4200 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:234
4203 msgid "Hide scr&ollbar"
4204 msgstr "S&crollbar verstecken"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:254
4207 msgid "Hide sta&tusbar"
4208 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:261
4211 msgid "H&ide tabbar"
4212 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4215 msgid "&Limit text width"
4216 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4219 msgid "Screen used (pi&xels):"
4220 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4231 msgid "&Document format"
4232 msgstr "&Dokumentformat"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4235 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4237 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4241 msgid "Sho&w in export menu"
4242 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4245 msgid "Vector &graphics format"
4246 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4249 msgid "S&hort name:"
4250 msgstr "Kur&ztitel:"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4253 msgid "E&xtensions:"
4254 msgstr "Datei&endungen:"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4262 msgstr "&Tastenkürzel:"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4266 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4270 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4278 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4281 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4285 msgid "Default Output Formats"
4286 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4289 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4291 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4296 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4297 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4299 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4300 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4301 "und japanischen Dokumenten."
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4304 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4306 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4309 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4310 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4313 msgid "With &TeX fonts:"
4314 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4318 msgstr "&Japanisch:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4326 msgstr "&Initialen:"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4329 msgid "Initials of your name"
4330 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4337 msgid "Your E-mail address"
4338 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4345 msgid "Use &keyboard map"
4346 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4351 msgstr "Du&rchsuchen..."
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4355 msgstr "S&ekundäre:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4363 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4364 "time LyX is launched."
4366 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4367 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4370 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4371 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4378 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4379 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4383 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4384 "speed it up, low values slow it down."
4386 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4387 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4391 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4393 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4396 msgid "&Middle mouse button pasting"
4397 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4400 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4401 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4413 msgstr "Umschalttaste"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4420 msgid "User &interface language:"
4421 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4424 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4426 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4429 msgid "LaTeX Language Support"
4430 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4433 msgid "Language &package:"
4434 msgstr "Sprach&paket:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4437 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4439 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4446 msgstr "Automatisch"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4450 msgid "Always Babel"
4451 msgstr "Immer Babel"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4455 msgid "None[[language package]]"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4460 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4461 "\\usepackage{babel})"
4463 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4464 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4467 msgid "Command s&tart:"
4468 msgstr "Befehl &Anfang:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4472 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4473 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4475 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4476 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4479 msgid "Command e&nd:"
4480 msgstr "Befehl &Ende:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4484 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4485 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4487 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4488 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4492 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4493 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4496 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4497 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4498 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4501 msgid "Set languages &globally"
4502 msgstr "Sprachen &global definieren"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4506 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4509 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4513 msgid "Set document language e&xplicitly"
4514 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4518 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4521 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4525 msgid "&Unset document language explicitly"
4526 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4529 msgid "Editor Settings"
4530 msgstr "Editor-Einstellungen"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4534 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4537 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4538 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4541 msgid "&Mark additional languages"
4542 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3218
4546 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4547 "system, as default input language."
4549 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4550 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4553 msgid "Respect &OS keyboard language"
4554 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4558 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4561 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4562 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4565 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4566 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4570 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4571 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4572 "when coming from the left)"
4574 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4575 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4576 "Sie von Links her kommen)"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4584 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4585 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4588 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4589 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4597 msgid "Local Preferences"
4598 msgstr "Lokale Einstellungen"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4603 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4604 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4605 "for the current language."
4607 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4608 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4609 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4612 msgid "Default decimal &separator:"
4613 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4616 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4617 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4621 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4622 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4625 msgid "Default length &unit:"
4626 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4630 msgid "Language Default"
4631 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4635 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4639 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4643 msgstr "&Prozessor:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4646 msgid "BibTeX command and options"
4647 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4651 msgid "Processor for &Japanese:"
4652 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4655 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4656 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4660 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4663 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4664 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4667 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4668 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4671 msgid "CheckTeX start options and flags"
4672 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4675 msgid "&CheckTeX command:"
4676 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4679 msgid "&Nomenclature command:"
4680 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4684 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4685 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4686 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4688 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4689 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4691 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4695 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4696 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4699 msgid "Set class options to default on class change"
4701 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4705 msgid "R&eset class options when document class changes"
4706 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4709 msgid "Forward Search"
4710 msgstr "Vorwärtssuche"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4713 msgid "DV&I command:"
4714 msgstr "DV&I Befehl:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4717 msgid "&PDF command:"
4718 msgstr "&PDF-Befehl:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4721 msgid "Dvips Options"
4722 msgstr "Dvips Optionen"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4725 msgid "Paper t&ype:"
4726 msgstr "Papier&art:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4729 msgid "Paper si&ze:"
4730 msgstr "&Papiergröße:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4734 msgstr "&Querformat:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4737 msgid "Other Options"
4738 msgstr "Weitere Optionen"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4741 msgid "Output &line length:"
4742 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3029
4746 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4747 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4748 "paragraphs are separated by a blank line."
4750 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4751 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4752 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4753 "voneinander getrennt."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4756 msgid "&Overwrite on export:"
4757 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4760 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4761 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4764 msgid "Ask permission"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4768 msgid "Main file only"
4769 msgstr "Nur Hauptdokument"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4773 msgstr "Alle Dateien"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4777 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4778 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4779 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4780 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4781 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4782 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4784 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4785 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4786 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4787 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4788 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4789 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4790 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4793 msgid "&PATH prefix:"
4794 msgstr "&PATH-Präfix:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4798 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4799 "variable. Use the OS native format."
4801 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4802 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4807 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4812 "environment variable. Use the OS native format."
4814 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4815 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4826 msgstr "Durchsuchen..."
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4830 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4833 msgid "&Temporary directory:"
4834 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4837 msgid "Ly&XServer pipe:"
4838 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4841 msgid "&Backup directory:"
4842 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4845 msgid "&Example files:"
4846 msgstr "&Beispieldateien:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4849 msgid "&Document templates:"
4850 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4853 msgid "&Working directory:"
4854 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4857 msgid "H&unspell dictionaries:"
4858 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4861 msgid "Sans Seri&f:"
4862 msgstr "S&erifenlose:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4865 msgid "T&ypewriter:"
4866 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4870 msgstr "Seri&fenschrift:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4873 msgid "Default &zoom %:"
4874 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4878 msgstr "Schriftgrößen"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4890 msgstr "Noch grö&ßer:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4898 msgstr "Giga&ntisch:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4902 msgstr "Se&hr klein:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4926 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4930 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4935 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4939 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4940 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4943 msgid "&Spellchecker engine:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4947 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4948 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4951 msgid "Accept compound &words"
4952 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4955 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4956 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4959 msgid "S&pellcheck continuously"
4960 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4963 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4965 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4968 msgid "&Escape characters:"
4969 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4973 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4976 msgid "Al&ternative language:"
4977 msgstr "&Alternative Sprache:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4980 msgid "General Look && Feel"
4981 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4984 msgid "Use icons from system's &theme"
4985 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4988 msgid "&User interface file:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4993 msgstr "&Symboldesign:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4997 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4998 "save the preferences and restart LyX."
5000 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5001 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5004 msgid "Context Help"
5005 msgstr "Kontexthilfe"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5009 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5010 "the main work area of an edited document"
5012 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5013 "bearbeiteten Dokuments"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5016 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5017 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5024 msgid "&Maximum last files:"
5025 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5029 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5030 "current LyX session, not permanently."
5032 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5033 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5036 msgid "A&pply to current session only"
5037 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5040 msgid "Nomenclature settings"
5041 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5045 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5046 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5049 msgid "&List Indentation:"
5050 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5053 msgid "Custom &Width:"
5054 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5057 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5059 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5063 msgid "Available i&ndexes:"
5064 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5067 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5068 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5071 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5073 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5074 "vorherigen eingebettet werden soll."
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5078 msgstr "&Unterindex"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5082 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5083 "code in index names."
5085 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5086 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5094 msgstr "Einstellungen"
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5097 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5098 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5101 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5103 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5106 msgid "&Clear automatically"
5107 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5110 msgid "Debug messages"
5111 msgstr "Testmeldungen"
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5114 msgid "Display no debug messages"
5115 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5122 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5123 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5127 msgstr "Ausgew&ählte"
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5130 msgid "Display all debug messages"
5131 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5138 msgid "Display statusbar messages?"
5139 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5142 msgid "&Statusbar messages"
5143 msgstr "&Statusmeldungen"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5146 msgid "&In[[buffer]]:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5150 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5151 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5155 msgstr "&Sortierung:"
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5158 msgid "Sorting of the list of available labels"
5159 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5162 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5163 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5167 msgstr "Gru&ppieren"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5170 msgid "Available &Labels:"
5171 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5174 msgid "Sele&cted Label:"
5175 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5178 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5180 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5183 msgid "Jump to the selected label"
5184 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5187 msgid "&Go to Label"
5188 msgstr "&Gehe zur Marke"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5191 msgid "Reference For&mat:"
5192 msgstr "&Querverweisstil:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5195 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5196 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5200 msgstr "<Querverweis>"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5203 msgid "(<reference>)"
5204 msgstr "(<Querverweis>)"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5211 msgid "on page <page>"
5212 msgstr "auf Seite <Seite>"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5215 msgid "<reference> on page <page>"
5216 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5220 msgid "Formatted reference"
5221 msgstr "Formatierter Querverweis"
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5224 msgid "Textual reference"
5225 msgstr "Textverweis"
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5233 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5234 "references, and only if you are using refstyle.)"
5236 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5237 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5245 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5246 "references, and only if you are using refstyle.)"
5248 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5249 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5253 msgstr "Großschreibung"
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5256 msgid "Do not output part of label before \":\""
5257 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5261 msgstr "Ohne Präfix"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5264 msgid "Repla&ce with:"
5265 msgstr "Ersetzen &durch:"
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5268 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5269 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5271 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5272 msgid "Match w&hole words only"
5273 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5275 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5276 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5278 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5281 msgid "Export for&mats:"
5282 msgstr "&Exportformate:"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5285 msgid "Send exported file to &command:"
5286 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5289 msgid "Edit shortcut"
5290 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5298 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5300 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5302 msgstr "&Tastenkürzel:"
5304 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5306 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5307 "the 'Clear' button"
5309 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5310 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5313 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5314 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5318 msgstr "&Lösche Kürzel"
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5321 msgid "Clear current shortcut"
5322 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5324 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5329 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5330 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5332 msgid "Spell Checker"
5333 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5336 msgid "Replace with selected word"
5337 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5340 msgid "Replace word with current choice"
5341 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5344 msgid "Ignore this word"
5345 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5348 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5350 msgstr "&Ignorieren"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5354 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5356 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5361 msgstr "&Nächstes suchen"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5364 msgid "Unknown word:"
5365 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5368 msgid "Current word"
5369 msgstr "Aktuelles Wort"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5372 msgid "Re&placement:"
5373 msgstr "E&rsetzung:"
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5376 msgid "S&uggestions:"
5377 msgstr "&Vorschläge:"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5380 msgid "Ignore this word throughout this session"
5381 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5385 msgstr "&Alle ignorieren"
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5388 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5389 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5391 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5393 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5396 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5397 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5399 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5401 msgstr "Ka&tegorie:"
5403 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5404 msgid "Select this to display all available characters at once"
5405 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5407 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5408 msgid "&Display all"
5409 msgstr "&Alle Anzeigen"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5416 msgid "&Table Settings"
5417 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5421 msgstr "Zeileneinstellung"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5424 msgid "Merge cells of different rows"
5425 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5429 msgstr "M&ehrfachzeile"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5432 msgid "&Vertical Offset:"
5433 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5436 msgid "Optional vertical offset"
5437 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5440 msgid "Cell setting"
5441 msgstr "Zelleneinstellungen"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5444 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5445 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5448 msgid "rotation angle"
5449 msgstr "Rotationswinkel"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5456 msgid "Table-wide settings"
5457 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5464 msgid "Verti&cal alignment:"
5465 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5468 msgid "Vertical alignment of the table"
5469 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5473 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5484 msgid "Column settings"
5485 msgstr "Spalteneinstellungen"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5489 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5490 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5491 "Fixed custom width</p></body></html>"
5493 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5494 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5495 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5502 msgid "Variable[[Width]]"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5506 msgid "Custom[[Width]]"
5507 msgstr "Benutzerdefiniert"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5510 msgid "Horizontal alignment in column"
5511 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5514 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5519 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5520 msgid "At Decimal Separator"
5521 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5524 msgid "Hori&zontal alignment:"
5525 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5529 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5532 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5536 msgid "&Vertical alignment in row:"
5537 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5540 msgid "Custom width of the column"
5541 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5544 msgid "&Decimal separator:"
5545 msgstr "De&zimaltrenner:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5548 msgid "Merge cells of different columns"
5549 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5552 msgid "Mu<icolumn"
5553 msgstr "Mehrfachspa<e"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5556 msgid "LaTe&X argument:"
5557 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5560 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5561 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5565 msgstr "&Rahmenlinien"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5569 msgstr "Rahmenlinien ein"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5572 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5573 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5577 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5580 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5581 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5588 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5589 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5592 msgid "Use default (grid-like) border style"
5593 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5601 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5602 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5604 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5605 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5608 msgid "Use Default &Formal Style"
5609 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5614 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5621 msgid "Additional Space"
5622 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5625 msgid "T&op of row:"
5626 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5629 msgid "Botto&m of row:"
5630 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5633 msgid "Bet&ween rows:"
5634 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5637 msgid "&Multi-Page Table"
5638 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5641 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5642 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5645 msgid "&Use multi-page table"
5646 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5649 msgid "Row settings"
5650 msgstr "Zeileneinstellungen"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5657 msgid "Border above"
5658 msgstr "Rahmen oben"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5661 msgid "Border below"
5662 msgstr "Rahmen unten"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5673 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5675 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5693 msgid "First header:"
5694 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5697 msgid "This row is the header of the first page"
5698 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5701 msgid "Don't output the first header"
5702 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5713 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5714 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5717 msgid "Last footer:"
5718 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5721 msgid "This row is the footer of the last page"
5722 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5725 msgid "Don't output the last footer"
5726 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5733 msgid "Set a page break on the current row"
5734 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5737 msgid "Page &break on current row"
5738 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5741 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5742 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5745 msgid "Multi-page table alignment"
5746 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5749 msgid "Current cell:"
5750 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5753 msgid "Current row position"
5754 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5757 msgid "Current column position"
5758 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5761 msgid "Selected classes or styles"
5762 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5765 msgid "LaTeX classes"
5766 msgstr "LaTeX-Klassen"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5769 msgid "LaTeX styles"
5770 msgstr "LaTeX-Stile"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5773 msgid "BibTeX styles"
5774 msgstr "BibTeX-Stile"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5777 msgid "BibTeX databases"
5778 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5781 msgid "Biblatex bibliography styles"
5782 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5785 msgid "Biblatex citation styles"
5786 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5789 msgid "Toggles view of the file list"
5790 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5794 msgstr "&Pfad anzeigen"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5797 msgid "Rebuild the file lists"
5798 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5802 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5804 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5805 "Pfad angezeigt werden."
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5816 msgid "&Line spacing:"
5817 msgstr "&Zeilenabstand:"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5820 msgid "Spacing type"
5821 msgstr "Größe des Abstands"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5824 msgid "Number of lines"
5825 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5829 msgstr "Tabellenstil"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5832 msgid "Default St&yle:"
5833 msgstr "&Standardstil:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5836 msgid "Paragraph Separation"
5837 msgstr "Absatztrennung"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5841 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5844 msgid "&Indentation:"
5845 msgstr "&Einrückung:"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5848 msgid "&Vertical space:"
5849 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5852 msgid "Size of the vertical space"
5853 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5857 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5858 "justified in the output)"
5860 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5861 "Satz in der Ausgabe)"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5864 msgid "Use &justification in LyX work area"
5865 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5868 msgid "Format text into two columns"
5869 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5872 msgid "Two-&column document"
5873 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5876 msgid "Language of the thesaurus"
5877 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5885 msgstr "&Schlagwort:"
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5889 msgstr "&Nachschlagen"
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5892 msgid "The selected entry"
5893 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5900 msgid "Replace the entry with the selection"
5901 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5904 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5906 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5909 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5910 msgid "Word to look up"
5911 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5918 msgid "Enter string to filter contents"
5919 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5922 msgid "Update navigation tree"
5923 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5933 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5937 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5940 msgid "Move selected item down by one"
5941 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5944 msgid "Move selected item up by one"
5945 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5953 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5961 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5962 "tables, and others)"
5964 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5965 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5968 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5969 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5977 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5978 "change tracking, etc.)"
5980 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5981 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5985 msgstr "Alle Elemente"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5988 msgid "Only output items"
5989 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5992 msgid "Only non-output items"
5993 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5997 msgstr "Text eingeben"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6000 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6001 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6003 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6006 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6007 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6008 msgid "&Do not show this warning again!"
6009 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6012 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6013 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6023 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6033 msgid "Half line height"
6034 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6036 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6041 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6050 msgid "Select the output format"
6051 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6054 msgid "Show the source as the master document gets it"
6055 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6057 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6058 msgid "Master's perspective"
6059 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6062 msgid "Automatic update"
6063 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6066 msgid "Current Paragraph"
6067 msgstr "Aktueller Absatz"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6070 msgid "Complete Source"
6071 msgstr "Vollständige Quelle"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6074 msgid "Preamble Only"
6075 msgstr "Nur Vorspann"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6079 msgstr "Nur Haupttext"
6081 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6087 msgid "Horizontal placement"
6088 msgstr "Horizontale Platzierung"
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6091 msgid "Outer (default)"
6092 msgstr "Außen (Standard)"
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6099 msgid "Check this to allow flexible placement"
6100 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6103 msgid "Allow &floating"
6104 msgstr "&Gleiten erlauben"
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6111 msgid "Unit of width value"
6112 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6115 msgid "use overhang"
6116 msgstr "Überhang benutzen"
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6123 msgid "Overhang value"
6124 msgstr "Überhangwert"
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6127 msgid "Unit of overhang value"
6128 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6131 msgid "use number of lines"
6132 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6136 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6139 msgid "number of needed lines"
6140 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6143 msgid "Basic (BibTeX)"
6144 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6148 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6149 "styles primarily suitable for science and maths."
6151 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6152 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6153 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6155 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6160 msgstr "nicht zitiert"
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6166 msgid "Add to bibliography only."
6167 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6169 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6174 msgstr "Nur Schlüssel"
6176 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6184 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6185 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6189 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6190 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6191 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6192 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6193 "Bibliography processor is advised."
6195 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6196 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6197 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6198 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6199 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6200 "Prozessor dringend empfohlen."
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6215 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6216 msgid "bibliography entry"
6217 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6219 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6221 msgid "Full bibliography entry."
6222 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6236 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6237 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6241 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6242 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6247 msgstr "Hochgestellt"
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6251 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6253 msgstr "Hochgestellt"
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6261 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6262 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6263 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6264 "bibliography processor is advised."
6266 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6267 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6268 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6269 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6270 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6273 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6274 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6277 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6278 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6281 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6282 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6286 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6287 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6288 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6290 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6291 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6292 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6296 msgid "Bibliography entry."
6297 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6303 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6307 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6308 msgid "Natbib (BibTeX)"
6309 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6311 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6313 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6314 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6315 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6316 "names, shortened and full author lists, and more."
6318 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6319 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6320 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6321 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6322 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6323 "und Gruppieren der Nummern."
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6326 msgid "American Economic Association (AEA)"
6327 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6331 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6332 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6334 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6336 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6337 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6338 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6339 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6340 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6341 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6342 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6343 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6347 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6348 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6351 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6352 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6353 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6356 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6357 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6358 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6360 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6373 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6374 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6375 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6376 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6380 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6382 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6383 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6384 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6395 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6396 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6397 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6398 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6399 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6400 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6401 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6402 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6403 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6404 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6405 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6406 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6407 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6410 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6411 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6412 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6413 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6418 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6419 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6429 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6433 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6444 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6448 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6454 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6459 msgid "Publication Month"
6460 msgstr "Monat der Publikation"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6463 msgid "Publication Month:"
6464 msgstr "Monat der Publikation:"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6467 msgid "Publication Year"
6468 msgstr "Jahr der Publikation"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6471 msgid "Publication Year:"
6472 msgstr "Jahr der Publikation:"
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6475 msgid "Publication Volume"
6476 msgstr "Band der Publikation"
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6479 msgid "Publication Volume:"
6480 msgstr "Band der Publikation:"
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6483 msgid "Publication Issue"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6487 msgid "Publication Issue:"
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6500 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6501 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6502 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6509 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6510 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6514 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6516 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6517 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6519 msgstr "Schlagwörter"
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6524 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6527 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6528 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6529 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6530 #: lib/layouts/spie.layout:49
6532 msgstr "Schlagwörter:"
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6536 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6543 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6545 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6546 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6549 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6553 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6557 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6561 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6564 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6565 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6574 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6593 msgid "Acknowledgement"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6600 msgid "Acknowledgement."
6601 msgstr "Danksagung."
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6604 msgid "Figure Notes"
6605 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6613 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6614 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6619 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6621 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6622 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6623 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6631 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6632 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6635 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6636 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6640 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6651 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6654 msgid "Text of a note in a figure"
6655 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6664 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6668 msgstr "Tabellenanmerkung"
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6671 msgid "Text of a note in a table"
6672 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6696 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6702 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6712 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6734 msgstr "Algorithmus"
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6760 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6770 msgid "Case \\thecase."
6771 msgstr "Fall \\thecase."
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6774 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6777 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6823 msgstr "Schlussfolgerung"
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6878 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6930 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6943 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6960 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7019 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7049 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7124 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7163 msgid "Remark \\theremark."
7164 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7194 msgid "Solution \\thesolution."
7195 msgstr "Lösung \\thesolution."
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7199 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7201 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7222 msgstr "Zusammenfassung"
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7231 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7236 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7237 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7241 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7242 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7243 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7245 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7247 msgid "Standard in Title"
7248 msgstr "Standard im Titel"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7252 msgid "Author Footnote"
7253 msgstr "Autorfußnote"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7257 msgstr "Autorfußnote"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7261 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7262 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7266 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7267 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7270 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7271 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7274 msgid "IEEE Transactions"
7275 msgstr "IEEE Transactions"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7279 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7281 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7282 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7283 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7284 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7286 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7292 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7295 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7296 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7297 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7298 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7300 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7301 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7302 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7305 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7312 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7316 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7317 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7318 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7321 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7324 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7325 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7326 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7329 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7330 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7331 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7336 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7341 msgid "IEEE membership"
7342 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7346 msgstr "Kleinschreibung"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7350 msgstr "Kleinschreibung"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7355 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7358 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7359 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7360 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7364 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7365 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7367 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7368 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7369 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7371 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7372 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7374 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7375 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7381 msgid "Short Author|S"
7382 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7385 msgid "A short version of the author name"
7386 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7397 msgid "Author Affiliation"
7398 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7402 msgid "Author affiliation"
7403 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7407 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7411 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7414 msgid "Special Paper Notice"
7415 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7418 msgid "After Title Text"
7419 msgstr "Text nach Titel"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7422 msgid "Page headings"
7423 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7427 msgstr "Kopfzeile links"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7430 msgid "Left side of the header line"
7431 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7436 msgstr "Beides markieren"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7439 msgid "Publication ID"
7440 msgstr "Publikations-ID"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7444 msgstr "Abstract---"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7447 msgid "Index Terms---"
7448 msgstr "Indexterme---"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7451 msgid "Paragraph Start"
7452 msgstr "Absatzbeginn"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7456 msgstr "Erster Buchstabe"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7459 msgid "First character of first word"
7460 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7470 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7473 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7474 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7475 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7476 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7477 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7482 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7483 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7484 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7489 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7496 msgid "Peer Review Title"
7497 msgstr "Peer-Review-Titel"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7500 msgid "PeerReviewTitle"
7501 msgstr "Peer-Review-Titel"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7507 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7509 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7512 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7513 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7518 #: lib/layouts/jss.layout:119
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7523 msgid "Short title for the appendix"
7524 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7527 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7529 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7531 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7533 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7534 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7536 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7537 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7539 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7540 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7541 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7542 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7543 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7544 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7545 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7546 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7547 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7551 msgid "Bibliography"
7552 msgstr "Literaturverzeichnis"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7557 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7558 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7561 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7562 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7563 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7569 msgstr "Literaturverzeichnis"
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7574 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7577 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7579 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7580 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7582 msgid "Bib preamble"
7583 msgstr "Lit.-Vorspann"
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7588 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7593 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7594 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7595 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7596 msgid "Bibliography Preamble"
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7600 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7602 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7605 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7607 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7608 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7609 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7610 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7612 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7623 msgid "Optional photo for biography"
7624 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7628 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7643 msgid "Name of the author"
7644 msgstr "Name des Autors"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7647 msgid "Biography without photo"
7648 msgstr "Biografie ohne Foto"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7651 msgid "BiographyNoPhoto"
7652 msgstr "Biographie ohne Foto"
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7663 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7664 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7667 msgstr "Argumentation"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7670 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7671 msgid "Alternative Proof String"
7672 msgstr "Beweis (alternativ)"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7675 msgid "An alternative proof string"
7676 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7679 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7680 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7681 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7682 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7686 #: lib/layouts/InStar.module:2
7687 msgid "Title and Preamble Hacks"
7688 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7690 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7691 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7692 msgid "Fixes & Hacks"
7693 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7695 #: lib/layouts/InStar.module:13
7697 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7698 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7699 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7700 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7701 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7702 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7703 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7705 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7706 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7707 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7708 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7709 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7710 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7711 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7713 #: lib/layouts/InStar.module:17
7715 msgstr "Im Vorspann"
7717 #: lib/layouts/InStar.module:24
7721 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7723 msgstr "The R Journal"
7725 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7726 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7727 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7728 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7729 #: lib/layouts/treport.layout:4
7733 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7735 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7737 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7738 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7742 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7743 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7745 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7747 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7750 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7751 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7752 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7753 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7759 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7760 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7761 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7769 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7780 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7781 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7786 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7787 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7789 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7791 msgstr "Gigantischer"
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7794 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7795 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7796 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7797 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7799 msgstr "Noch gigantischer"
7801 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7802 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7803 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7804 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7805 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7807 msgstr "Am gigantischsten"
7809 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7810 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7811 msgid "Giant Snippet"
7812 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7815 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7816 msgid "More Giant Snippet"
7817 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7819 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7820 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7821 msgid "Most Giant Snippet"
7822 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7825 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7826 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7828 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7834 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7839 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7842 msgstr "Sonderdruck"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7845 msgid "Offprint Requests to:"
7846 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7849 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7853 #: lib/layouts/aa.layout:140
7854 msgid "Correspondence to:"
7855 msgstr "Schriftverkehr an:"
7857 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7858 #: lib/layouts/egs.layout:592
7859 msgid "Acknowledgements."
7860 msgstr "Danksagungen."
7862 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7865 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7866 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7867 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7868 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7870 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7872 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7873 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7877 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7880 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7885 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7886 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7889 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7890 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7894 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7896 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7897 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7901 msgstr "Unterabschnitt"
7903 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7905 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7906 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7910 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7912 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7916 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7917 msgid "Subsubsection"
7918 msgstr "Unterunterabschnitt"
7920 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7925 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7929 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7939 #: lib/layouts/aa.layout:239
7940 msgid "institutemark"
7941 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7944 msgid "Institute Mark"
7945 msgstr "Institutsmarke"
7947 #: lib/layouts/aa.layout:262
7948 msgid "Abstract (unstructured)"
7949 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7951 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7955 #: lib/layouts/aa.layout:296
7956 msgid "Abstract (structured)"
7957 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7959 #: lib/layouts/aa.layout:300
7963 #: lib/layouts/aa.layout:301
7964 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7965 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7967 #: lib/layouts/aa.layout:305
7971 #: lib/layouts/aa.layout:306
7972 msgid "Aims of your work"
7973 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7975 #: lib/layouts/aa.layout:310
7979 #: lib/layouts/aa.layout:311
7980 msgid "Methods used in your work"
7981 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7983 #: lib/layouts/aa.layout:315
7987 #: lib/layouts/aa.layout:316
7988 msgid "Results of your work"
7989 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7991 #: lib/layouts/aa.layout:337
7993 msgstr "Schlagwörter."
7995 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7998 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
8002 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8007 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
8012 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
8013 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8014 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8015 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8017 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8018 msgid "Acknowledgements"
8019 msgstr "Danksagungen"
8021 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8026 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8027 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8028 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8031 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8032 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8035 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8037 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8038 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8040 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8041 #: lib/examples/Articles:0
8045 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8046 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8047 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8048 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8052 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8053 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8054 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8055 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8060 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8061 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8063 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8066 msgstr "Beschreibung"
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8069 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8070 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8071 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8073 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8074 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8076 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8081 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8082 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8083 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8089 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8094 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8095 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8100 msgstr "Zugehörigkeit"
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8103 msgid "Altaffilation"
8104 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8112 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8113 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8116 msgid "Alternative affiliation:"
8117 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8130 msgid "altaffilmark"
8131 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8134 msgid "altaffiliation mark"
8135 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8138 msgid "Subject headings:"
8139 msgstr "Schlagwörter:"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8142 msgid "[Acknowledgements]"
8143 msgstr "[Danksagungen]"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8147 msgstr "Abbildung platzieren"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8150 msgid "Place Figure here:"
8151 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8155 msgstr "Tabelle platzieren"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8158 msgid "Place Table here:"
8159 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8167 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8170 msgid "NoteToEditor"
8171 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8174 msgid "Note to Editor:"
8175 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8180 msgstr "Tabellen-Verweise"
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8183 msgid "References. ---"
8184 msgstr "Referenzen. ---"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8188 msgid "TableComments"
8189 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8197 msgstr "Tabellenfußnote"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8201 msgstr "Tabellenfußnote:"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8204 msgid "tablenotemark"
8205 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8208 msgid "tablenote mark"
8209 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8213 msgstr "Abbildungslegende"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8220 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8221 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8225 msgstr "Einrichtung"
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8229 msgstr "Einrichtung:"
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8240 msgid "Recognized Name"
8241 msgstr "Wahrgenommener Name"
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8244 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8245 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8256 msgid "Separate the dataset ID from text"
8257 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8259 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8260 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8261 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8263 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8267 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8277 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8279 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8285 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8289 msgid "Corresponding Author"
8290 msgstr "Korrespondierender Autor"
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8293 msgid "Corresponding author:"
8294 msgstr "Korrespondenzautor:"
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8297 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8302 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8306 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8307 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8309 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8312 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8313 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8314 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8315 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8316 msgid "Affiliation:"
8317 msgstr "Zugehörigkeit:"
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8320 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8321 msgid "Collaboration"
8322 msgstr "Kollaboration"
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8325 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8326 msgid "Collaboration:"
8327 msgstr "Kollaboration:"
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8330 msgid "Nocollaboration"
8331 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8334 msgid "No collaboration"
8335 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8338 msgid "Section Appendix"
8339 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8342 msgid "\\Alph{appendix}."
8343 msgstr "\\Alph{appendix}."
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8347 msgstr "Unter-Anhang"
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8350 msgid "Subsection Appendix"
8351 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8354 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8355 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8358 msgid "Subsubappendix"
8359 msgstr "Unterunter-Anhang"
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8362 msgid "Subsubsection Appendix"
8363 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8366 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8367 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8370 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8371 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8373 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8374 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8379 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8382 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8383 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8387 msgid "Short Title|S"
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8391 msgid "Short title which will appear in the running header"
8392 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8396 msgstr "Name (Kurzform)"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8399 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8400 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8403 msgid "Alt Affiliation"
8404 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8407 msgid "Also Affiliation"
8408 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8411 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8418 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8434 msgid "Abbreviations"
8435 msgstr "Abkürzungen"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8438 msgid "Abbreviations:"
8439 msgstr "Abkürzungen:"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8450 msgid "List of Schemes"
8451 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8462 msgid "List of Charts"
8463 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8466 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8470 msgid "Graph[[mathematical]]"
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8474 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8475 msgstr "Graphenverzeichnis"
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8478 msgid "SupplementalInfo"
8479 msgstr "Ergänzende Informationen"
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8482 msgid "Supporting Information Available"
8483 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8487 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8490 msgid "Graphical TOC Entry"
8491 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8510 #: lib/languages:1042
8514 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8515 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8516 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8518 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8523 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8524 msgid "General terms:"
8525 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8527 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8528 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8529 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8532 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8533 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8537 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8548 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8551 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8556 msgid "Journal's Short Name: "
8557 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8560 msgid "ACM Conference"
8561 msgstr "ACM-Konferenz"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8572 msgid "Conference Name: "
8573 msgstr "Konferenzname: "
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8580 msgid "Email address: "
8581 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8588 msgid "Affiliation: "
8589 msgstr "Zugehörigkeit: "
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8592 msgid "Additional Affiliation"
8593 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8596 msgid "Additional Affiliation: "
8597 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8604 #: lib/layouts/paper.layout:163
8606 msgstr "Institution"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8613 msgid "Street Address"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8617 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8622 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8633 msgstr "Postleitzahl"
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8640 msgid "Title Note: "
8641 msgstr "Titelnotiz: "
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8644 msgid "SubtitleNote"
8645 msgstr "Untertitel-Notiz"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8648 msgid "Subtitle Note: "
8649 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8653 msgstr "Autorenhinweise"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8677 msgstr "ACM-Aufsatz"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8700 msgid "ACM Art Seq Num"
8701 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8704 msgid "Article Sequential Number: "
8705 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8708 msgid "ACM Submission ID"
8709 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8712 msgid "Submission ID: "
8713 msgstr "Einreichungs-ID: "
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8741 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8744 msgid "ACM Badge R: "
8745 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8749 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8752 msgid "ACM Badge L: "
8753 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8760 msgid "Start Page: "
8761 msgstr "Startseite: "
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8769 msgstr "Schlagwörter: "
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8776 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8777 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8780 msgid "CCS Description"
8781 msgstr "CCS-Beschreibung"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8784 msgid "Significance"
8785 msgstr "Signifikanz"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8788 msgid "Computing Classification Scheme: "
8789 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8792 msgid "Set Copyright"
8793 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8796 msgid "Set Copyright: "
8797 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8800 msgid "Copyright Year"
8801 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8804 msgid "Copyright Year: "
8805 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8808 msgid "Teaser Figure"
8809 msgstr "Teaser-Bild"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8812 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8827 msgid "ShortAuthors"
8828 msgstr "Autor (Kurzform)"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8831 msgid "Short authors: "
8832 msgstr "Autor (Kurzform): "
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8839 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8840 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8843 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8844 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8847 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8849 msgid "List of Figures"
8850 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8853 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8854 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8857 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8858 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8859 msgid "List of Tables"
8860 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8866 msgid "Definitions & Theorems"
8867 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8874 msgid "Additional Theorem Text"
8875 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8882 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8883 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8890 msgid "Theorem \\thetheorem."
8891 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8894 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8895 msgid "Corollary \\thetheorem."
8896 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8899 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8900 msgid "Lemma \\thetheorem."
8901 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8904 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8905 msgid "Proposition \\thetheorem."
8906 msgstr "Satz \\thetheorem."
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8909 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8910 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8911 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8914 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8915 msgid "Definition \\thetheorem."
8916 msgstr "Definition \\thetheorem."
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8919 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8920 msgid "Example \\thetheorem."
8921 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8925 msgstr "Nur Drucken"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8928 msgid "Print version only"
8929 msgstr "Nur in der Druckversion"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8933 msgstr "Nur Bildschirm"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8936 msgid "Screen version only"
8937 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8940 msgid "Anonymous Suppression"
8941 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8944 msgid "Non anonymous only"
8945 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8951 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8952 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8953 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8954 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8956 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8958 #: lib/examples/Articles:0
8959 msgid "Acknowledgments"
8960 msgstr "Danksagungen"
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8963 msgid "Grant Sponsor"
8964 msgstr "Drittmittelgeber"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8968 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8971 msgid "Grant Number"
8972 msgstr "Drittmittelnummer"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8975 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8976 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8979 msgid "TOG online ID"
8980 msgstr "TOG-Online-ID"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8991 msgid "Volume number:"
8992 msgstr "Bandnummer:"
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8999 msgid "Article number:"
9000 msgstr "Artikelnummer:"
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9003 msgid "Set copyright"
9004 msgstr "Urheberrecht"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9007 msgid "Copyright type:"
9008 msgstr "Copyright-Typ:"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9011 msgid "Copyright year"
9012 msgstr "Jahr des Copyrights"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9015 msgid "Year of copyright:"
9016 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9019 msgid "Conference info"
9020 msgstr "Konferenz-Info"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9023 msgid "Conference info:"
9024 msgstr "Konferenz-Info:"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9027 msgid "Conference name"
9028 msgstr "Konferenzname"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9044 msgid "Article DOI:"
9045 msgstr "Artikel-DOI:"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9048 msgid "TOG article DOI"
9049 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9061 msgid "Keyword list"
9062 msgstr "Schlagwortliste"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9066 msgid "Concept list"
9067 msgstr "Konzeptliste"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9071 msgid "Print copyright"
9072 msgstr "Drucke Copyright"
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9079 msgid "Teaser image:"
9080 msgstr "Teaser-Bild:"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9083 msgid "CR categories"
9084 msgstr "CR-Kategorien"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9087 msgid "CR Categories:"
9088 msgstr "CR-Kategorien:"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9096 msgstr "CR-Kategorie"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9103 msgid "Number of the category"
9104 msgstr "Nummer der Kategorie"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9110 msgstr "Teilkategorie"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9114 msgstr "Dritte Ebene"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9117 msgid "Third-level of the category"
9118 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9129 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9134 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9135 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9138 msgid "TOG project URL"
9139 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9142 msgid "Project URL:"
9143 msgstr "Projekt-URL:"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9146 msgid "TOG video URL"
9147 msgstr "TOG-Video-URL"
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9154 msgid "TOG data URL"
9155 msgstr "TOG-Data-URL"
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9162 msgid "TOG code URL"
9163 msgstr "TOG-Code-URL"
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9169 #: lib/layouts/agums.layout:3
9170 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9171 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9174 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9175 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9176 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9177 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9182 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9183 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9186 msgstr "Unterabschnitt*"
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9189 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9190 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9191 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9194 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9195 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9207 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9209 msgstr "Kopfzeile links"
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9212 #: lib/layouts/foils.layout:215
9213 msgid "Left Header:"
9214 msgstr "Kopfzeile links:"
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9217 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9218 msgid "Right Header"
9219 msgstr "Kopfzeile rechts"
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9222 #: lib/layouts/foils.layout:223
9223 msgid "Right Header:"
9224 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9227 #: lib/layouts/egs.layout:487
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9235 msgstr "Überarbeitet"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9239 msgstr "Überarbeitet:"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9242 #: lib/layouts/egs.layout:496
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9247 #: lib/layouts/egs.layout:509
9249 msgstr "Akzeptiert:"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9269 msgstr "Autor-Adresse"
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9272 msgid "Author Address:"
9273 msgstr "Autor-Adresse:"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9277 msgstr "PreprintHinweis"
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9280 msgid "Slug Comment:"
9281 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9289 msgstr "Plano-Tabellen"
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9297 msgstr "Plano-Tabelle"
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9301 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9312 msgstr "Plano-Tabelle"
9314 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9315 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9316 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9318 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9322 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9323 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9324 msgid "Affiliation Mark"
9325 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9328 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9329 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9332 msgid "Author affiliation:"
9333 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9336 msgid "Acknowledgments."
9337 msgstr "Danksagungen."
9339 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9340 msgid "Algorithm2e Float"
9341 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9343 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9344 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9345 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9346 msgid "Floats & Captions"
9347 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9349 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9351 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9352 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9355 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9356 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9357 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9359 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9361 msgid "List of Algorithms"
9362 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9364 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9365 #: lib/examples/Articles:0
9366 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9367 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9369 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9370 msgid "SpecialSection"
9371 msgstr "Spezialabschnitt"
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9374 msgid "SpecialSection*"
9375 msgstr "Spezialabschnitt*"
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9379 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9385 msgstr "Unnummeriert"
9387 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9390 msgid "Subsubsection*"
9391 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9393 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9394 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9395 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9396 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9397 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9398 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9404 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9405 msgid "Chapter Exercises"
9406 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9408 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9409 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9410 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9413 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9414 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9416 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9419 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9421 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9422 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9423 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9424 msgid "List preamble"
9425 msgstr "Listenvorspann"
9427 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9428 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9429 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9432 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9433 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9435 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9438 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9439 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9440 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9441 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9442 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9443 msgid "List Preamble"
9444 msgstr "Listenvorspann"
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9447 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9448 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9451 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9452 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9454 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9457 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9462 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9463 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9466 msgid "Short title which appears in the running headers"
9467 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9470 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9474 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9479 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9481 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9482 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9485 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9490 msgid "Current Address"
9491 msgstr "Aktuelle Adresse"
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9494 msgid "Current address:"
9495 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9498 msgid "E-mail address:"
9499 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9507 msgid "Key words and phrases:"
9508 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9519 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9529 msgstr "Übersetzer:"
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9532 msgid "Subjectclass"
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9536 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9537 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Psychological Association (APA)"
9541 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9543 #: lib/layouts/apa.layout:54
9545 msgstr "Kopfzeile rechts"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:63
9548 msgid "Right header:"
9549 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9551 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9556 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9557 msgid "Short title:"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9562 msgstr "Zwei Autoren"
9564 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9565 msgid "ThreeAuthors"
9566 msgstr "Drei Autoren"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9570 msgstr "Vier Autoren"
9572 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9573 msgid "TwoAffiliations"
9574 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9576 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9577 msgid "ThreeAffiliations"
9578 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9580 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9581 msgid "FourAffiliations"
9582 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9584 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9585 msgid "Acknowledgements:"
9586 msgstr "Danksagungen:"
9588 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9590 msgstr "Dicke Linie"
9592 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9596 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9601 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9604 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9605 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9609 msgstr "Abbildung einpassen"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9613 msgstr "Bitmap einpassen"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9616 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9617 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9618 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9620 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9621 msgid "Subparagraph"
9622 msgstr "Unterparagraph"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9625 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9627 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9628 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9630 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9631 msgid "Custom Item|s"
9632 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9634 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9635 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9637 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9638 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9641 msgid "A customized item string"
9642 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9644 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9646 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9648 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9649 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9651 msgid "(\\alph{enumii})"
9652 msgstr "(\\alph{enumii})"
9654 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9655 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9656 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9658 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9660 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9662 #: lib/layouts/apax.inc:112
9664 msgstr "Fünf Autoren"
9666 #: lib/layouts/apax.inc:119
9668 msgstr "Sechs Autoren"
9670 #: lib/layouts/apax.inc:126
9672 msgstr "Kopfzeile links"
9674 #: lib/layouts/apax.inc:135
9675 msgid "Left header:"
9676 msgstr "Kopfzeile links:"
9678 #: lib/layouts/apax.inc:190
9679 msgid "FiveAffiliations"
9680 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9682 #: lib/layouts/apax.inc:197
9683 msgid "SixAffiliations"
9684 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9686 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9687 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9688 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9689 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9715 #: lib/layouts/apax.inc:292
9716 msgid "Author Note:"
9717 msgstr "Autorhinweise:"
9719 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9721 msgstr "Zeitschrift"
9723 #: lib/layouts/apax.inc:323
9725 msgstr "Laufende Nummer"
9727 #: lib/layouts/apax.inc:331
9731 #: lib/layouts/apax.inc:472
9735 #: lib/layouts/apax.inc:563
9739 #: lib/layouts/apax.inc:579
9743 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9744 msgid "addORCIDlink"
9745 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9747 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9748 msgid "ORCID-link: "
9749 msgstr "ORCID-Link: "
9751 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9755 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9756 msgid "Arabic Article"
9757 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9759 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9760 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9761 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9763 #: lib/layouts/article.layout:3
9764 msgid "Article (Standard Class)"
9765 msgstr "Article (Standardklasse)"
9767 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9769 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9770 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9772 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9777 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9788 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9789 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9790 #: lib/examples/Articles:0
9791 msgid "Presentations"
9792 msgstr "Präsentationen"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9801 msgid "Overlay Specifications|v"
9802 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9806 msgid "Overlay specifications for this list"
9807 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9812 msgid "Item Overlay Specifications"
9813 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9821 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9827 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9828 msgid "Overlay specifications for this item"
9829 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9832 msgid "Mini Template"
9833 msgstr "Mini-Vorlage"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9836 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9837 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9840 msgid "Longest label|s"
9841 msgstr "Längste Marke"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9844 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9845 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9849 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9850 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9851 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9853 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9854 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9855 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9856 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9857 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9858 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9860 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9875 msgid "Mode Specification|S"
9876 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9882 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9884 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9885 "Überschrift erscheinen soll"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9890 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9891 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9894 msgid "Section \\arabic{section}"
9895 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9898 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9900 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9902 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9905 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9906 msgid "\\Alph{section}"
9907 msgstr "\\Alph{section}"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9910 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9911 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9914 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9916 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9920 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9921 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9925 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9927 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9928 "\\arabic{subsubsection}"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9932 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9934 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9938 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9939 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9961 msgid "Overlay specifications for this frame"
9962 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9965 msgid "Default Overlay Specifications"
9966 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9969 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9970 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9974 msgid "Frame Options"
9975 msgstr "Rahmen-Optionen"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9979 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9980 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9984 msgstr "Rahmentitel"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9987 msgid "Enter the frame title here"
9988 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9992 msgstr "Schlichter Rahmen"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9995 msgid "Frame (plain)"
9996 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9999 msgid "FragileFrame"
10000 msgstr "Fragiler Rahmen"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10003 msgid "Frame (fragile)"
10004 msgstr "Rahmen (fragil)"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10008 msgstr "RahmenNochmal"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10011 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10017 msgid "Repeat frame with label"
10018 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10022 msgstr "Rahmentitel"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10034 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10036 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10039 msgid "Short Frame Title|S"
10040 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10043 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10044 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10047 msgid "FrameSubtitle"
10048 msgstr "RahmenUntertitel"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10051 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10062 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10063 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10066 msgid "Column Options"
10067 msgstr "Spaltenoptionen"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10070 msgid "Column options (see beamer manual)"
10071 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10074 msgid "Column Placement Options"
10075 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10078 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10079 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10082 msgid "ColumnsCenterAligned"
10083 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10086 msgid "Columns (center aligned)"
10087 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10090 msgid "ColumnsTopAligned"
10091 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10094 msgid "Columns (top aligned)"
10095 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10108 msgid "Pause number"
10109 msgstr "Pausennummer"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10112 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10114 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10117 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10118 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10125 msgid "Overprint Area Width"
10126 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10130 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10135 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10136 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10139 msgid "OverlayArea"
10140 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10143 msgid "Overlayarea"
10144 msgstr "Überlagerungsbereich"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10147 msgid "Overlay Area Width"
10148 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10151 msgid "The width of the overlay area"
10152 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10155 msgid "Overlay Area Height"
10156 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10164 msgid "The height of the overlay area"
10165 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10173 msgid "Uncovered on slides"
10174 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10182 msgid "Only on slides"
10183 msgstr "Nur auf Folien"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10198 msgid "Action Specification|S"
10199 msgstr "Aktionsspezifikation"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10202 msgid "Block Title"
10203 msgstr "Blocktitel"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10206 msgid "Enter the block title here"
10207 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10210 msgid "ExampleBlock"
10211 msgstr "BeispielBlock"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10214 msgid "Example Block:"
10215 msgstr "Beispiel-Block:"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10219 msgstr "AlarmBlock"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10222 msgid "Alert Block:"
10223 msgstr "Alarm-Block:"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10232 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10233 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10236 msgid "Title (Plain Frame)"
10237 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10240 msgid "Short Subtitle|S"
10241 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10244 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10248 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10249 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10252 msgid "Short Institute|S"
10253 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10256 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10257 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10260 msgid "InstituteMark"
10261 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10264 msgid "Short Date|S"
10265 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10268 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10269 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10272 msgid "TitleGraphic"
10273 msgstr "Titelgrafik"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10276 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10278 msgstr "Zitat (lang)"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10282 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10284 msgstr "Zitat (kurz)"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10287 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10302 msgid "Action Specifications|S"
10303 msgstr "Aktionsspezifikation"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10307 msgid "Definition."
10308 msgstr "Definition."
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10311 msgid "Definitions"
10312 msgstr "Definitionen"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10315 msgid "Definitions."
10316 msgstr "Definitionen."
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10328 msgstr "Beispiele."
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10351 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10365 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10376 msgstr "NotizStichpunkt"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10379 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10385 msgstr "Hervorhebung"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10396 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10408 msgstr "Unsichtbar"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10411 msgid "Alternative"
10412 msgstr "Alternativ"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10415 msgid "Default Text"
10416 msgstr "Standardtext"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10419 msgid "Enter the default text here"
10420 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10423 msgid "Beamer Note"
10424 msgstr "Beamer-Notiz"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10427 msgid "Note Options"
10428 msgstr "Notiz-Optionen"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10431 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10432 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10435 msgid "ArticleMode"
10436 msgstr "Artikelmodus"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10443 msgid "PresentationMode"
10444 msgstr "Präsentationsmodus"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10447 msgid "Presentation"
10448 msgstr "Präsentation"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10451 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10452 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10457 msgid "Beamerposter"
10458 msgstr "Beamerposter"
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10461 msgid "Bilingual Captions"
10462 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10466 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10467 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10469 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10470 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10471 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10474 msgid "Caption setup"
10475 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10479 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10481 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10482 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10485 msgid "Caption setup:"
10486 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10490 msgstr "Zweisprachig"
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10494 msgstr "zweisprachig"
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10497 msgid "Main Language Short Title"
10498 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10501 msgid "Short title for the main(document) language"
10502 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10505 msgid "Main Language Text"
10506 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10509 msgid "Text in the main(document) language"
10510 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10513 msgid "Second Language Short Title"
10514 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10517 msgid "Short title for the second language"
10518 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10520 #: lib/layouts/book.layout:3
10521 msgid "Book (Standard Class)"
10522 msgstr "Book (Standardklasse)"
10524 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10528 #: lib/layouts/braille.module:3
10529 msgid "Accessibility"
10530 msgstr "Barrierefreiheit"
10532 #: lib/layouts/braille.module:7
10534 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10537 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10538 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10540 #: lib/layouts/braille.module:23
10541 msgid "Braille (default)"
10542 msgstr "Braille (Standard)"
10544 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10548 #: lib/layouts/braille.module:46
10549 msgid "Braille (textsize)"
10550 msgstr "Braille (Textgröße)"
10552 #: lib/layouts/braille.module:69
10553 msgid "Braille (dots on)"
10554 msgstr "Braille (Punkte an)"
10556 #: lib/layouts/braille.module:84
10557 msgid "Braille_dots_on"
10558 msgstr "Braille_dots_on"
10560 #: lib/layouts/braille.module:93
10561 msgid "Braille (dots off)"
10562 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10564 #: lib/layouts/braille.module:108
10565 msgid "Braille_dots_off"
10566 msgstr "Braille_dots_off"
10568 #: lib/layouts/braille.module:117
10569 msgid "Braille (mirror on)"
10570 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10572 #: lib/layouts/braille.module:132
10573 msgid "Braille_mirror_on"
10574 msgstr "Braille_mirror_on"
10576 #: lib/layouts/braille.module:141
10577 msgid "Braille (mirror off)"
10578 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10580 #: lib/layouts/braille.module:156
10581 msgid "Braille_mirror_off"
10582 msgstr "Braille_mirror_off"
10584 #: lib/layouts/braille.module:164
10586 msgstr "Braillebox"
10588 #: lib/layouts/braille.module:168
10589 msgid "Braille box"
10590 msgstr "Braille-Box"
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10597 #: lib/examples/Articles:0
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10603 msgstr "Akt-Nummer"
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10606 msgid "Scene Number"
10607 msgstr "Szenen-Nummer"
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10622 msgid "ACT \\arabic{act}"
10623 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10630 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10631 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10639 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10646 msgid "Parenthetical"
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10662 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10663 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10664 msgid "Right Address"
10665 msgstr "Adresse rechts"
10667 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10668 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10669 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10671 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10672 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10673 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10675 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10676 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10677 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10679 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10680 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10681 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10683 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10687 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10689 msgstr "Hauptvariante"
10691 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10693 msgstr "Hauptvariante:"
10695 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10700 #: lib/layouts/chess.layout:66
10704 #: lib/layouts/chess.layout:72
10705 msgid "SubVariation"
10706 msgstr "Untervariante"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:75
10709 msgid "Subvariation:"
10710 msgstr "Untervariante:"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:81
10713 msgid "SubVariation2"
10714 msgstr "Untervariante2"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:84
10717 msgid "Subvariation(2):"
10718 msgstr "Untervariante(2):"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:90
10721 msgid "SubVariation3"
10722 msgstr "Untervariante3"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:93
10725 msgid "Subvariation(3):"
10726 msgstr "Untervariante(3):"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:99
10729 msgid "SubVariation4"
10730 msgstr "Untervariante4"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:102
10733 msgid "Subvariation(4):"
10734 msgstr "Untervariante(4):"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:108
10737 msgid "SubVariation5"
10738 msgstr "Untervariante5"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:111
10741 msgid "Subvariation(5):"
10742 msgstr "Untervariante(5):"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:118
10746 msgstr "Züge verbergen"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:123
10750 msgstr "Züge verbergen:"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10754 msgstr "Schachbrett"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:132
10757 msgid "[chessboard]"
10758 msgstr "[Schachbrett]"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:141
10761 msgid "BoardCentered"
10762 msgstr "Brett zentriert"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:146
10765 msgid "[centered board]"
10766 msgstr "[zentriertes Brett]"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:156
10770 msgstr "Hervorheben"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:161
10773 msgid "Highlights:"
10774 msgstr "Höhepunkte:"
10776 #: lib/layouts/chess.layout:176
10780 #: lib/layouts/chess.layout:181
10784 #: lib/layouts/chess.layout:187
10786 msgstr "Springerzug"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:192
10789 msgid "KnightMove:"
10790 msgstr "Springerzug:"
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10793 msgid "Chess Board"
10794 msgstr "Schachbrett"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10797 msgid "Leisure, Sports & Music"
10798 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10802 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10803 "article.lyx example file."
10805 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10806 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10809 msgid "NewChessGame"
10810 msgstr "Neue Schachpartie"
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10813 msgid "[Start New Chess Game]"
10814 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10817 msgid "Chessgame Options"
10818 msgstr "Chessgame-Optionen"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10821 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10823 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10824 "Liste von Optionen."
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10827 msgid "Mainline Options"
10828 msgstr "Mainline-Optionen"
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10831 msgid "See xskak manual for possible options"
10832 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10835 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10841 msgid "SetChessBoard"
10842 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10845 msgid "Global Chessboard Settings"
10846 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10849 msgid "SetBoardStoreStyle"
10850 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10853 msgid "Set Chessboard Style"
10854 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10861 msgid "Chessboard Style Name"
10862 msgstr "Chessboard-Stilname"
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10866 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10867 "See chessboard manual for details."
10869 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10870 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10871 "'chessboard' für genauere Informationen."
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10875 msgstr "Schachbrett"
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10878 msgid "Chessboard Options"
10879 msgstr "Chessboard-Optionen"
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10882 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10884 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10885 "Liste von Optionen."
10887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10888 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10889 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10892 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10893 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10896 msgid "InFrontmatter"
10897 msgstr "Im Vorspann"
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10900 msgid "Insert the affiliation number"
10901 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10910 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10917 msgstr "Zugehörigkeit"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10921 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10924 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10925 "Zugehörigkeit verknüpft."
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10928 msgid "Running Title"
10929 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10932 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10933 msgid "Running title:"
10934 msgstr "Kolumnentitel:"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10938 msgstr "Erste Seite"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10942 msgstr "Erste Seite"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10945 msgid "RunningAuthor"
10946 msgstr "Kolumne Autor"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10949 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10950 msgid "Running author:"
10951 msgstr "Kolumne Autor:"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10954 msgid "Publications"
10955 msgstr "Publikationen"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10958 msgid "Correspondence"
10959 msgstr "Schriftverkehr an:"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10962 msgid "Correspondence:"
10963 msgstr "Schriftverkehr an:"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10967 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10970 msgid "Pubdiscuss:"
10971 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10975 msgstr "Veröffentlicht"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10979 msgstr "Veröffentlicht:"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10983 msgstr "Erklärungen"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10986 msgid "Copyrightstatement"
10987 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10991 msgstr "Urheberrecht:"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10994 msgid "Introduction"
10995 msgstr "Einleitung"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10998 msgid "\\thesection Introduction"
10999 msgstr "\\thesection Einleitung"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11002 msgid "Conclusions"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11006 msgid "\\thesection Conclusions"
11007 msgstr "\\thesection Fazit"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11010 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11011 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11014 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11015 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11018 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11019 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11022 msgid "CodeAvailability"
11023 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11026 msgid "Code availability."
11027 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11030 msgid "DataAvailability"
11031 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11034 msgid "Data availability."
11035 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11038 msgid "CodeAndDataAvailability"
11039 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11042 msgid "Code and data availability."
11043 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11046 msgid "SampleAvailability"
11047 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11050 msgid "Sample availability."
11051 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11054 msgid "Statements2"
11055 msgstr "Erklärungen 2"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11058 msgid "AuthorContribution"
11059 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11062 msgid "Author contributions."
11063 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11066 msgid "CompetingInterests"
11067 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11070 msgid "Competing Interests."
11071 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11075 msgstr "Haftungsausschluss"
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11078 msgid "Disclaimer."
11079 msgstr "Haftungsausschluss."
11081 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11082 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11083 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11085 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11086 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11087 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11090 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11091 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11094 msgid "Custom Header/Footer Text"
11095 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11099 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11100 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11101 "Layout to 'fancy'!"
11103 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11104 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11105 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11108 msgid "Header/Footer"
11109 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11112 msgid "Even Header"
11113 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11116 msgid "Alternative text for the even header"
11117 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11120 msgid "Center Header"
11121 msgstr "Kopfzeile mitte"
11123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11124 msgid "Center Header:"
11125 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11128 msgid "Left Footer"
11129 msgstr "Fußzeile links"
11131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11132 msgid "Left Footer:"
11133 msgstr "Fußzeile links:"
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11136 msgid "Center Footer"
11137 msgstr "Fußzeile mitte"
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11140 msgid "Center Footer:"
11141 msgstr "Fußzeile mitte:"
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11144 msgid "Right Footer"
11145 msgstr "Fußzeile rechts"
11147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11148 msgid "Right Footer:"
11149 msgstr "Fußzeile rechts:"
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11153 msgstr "Verzeichnis"
11155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11176 msgid "GuiMenuItem"
11177 msgstr "GuiMenuItem"
11179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11185 msgstr "MenüAuswahl"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11192 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11195 #: lib/examples/Articles:0
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11204 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11205 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11222 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11223 msgid "Postal Data"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11229 msgid "Send To Address"
11230 msgstr "Empfänger-Adresse"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11236 msgstr "Absender-Adresse"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11239 msgid "Sender Address:"
11240 msgstr "Absenderadresse:"
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11243 msgid "Return address"
11244 msgstr "Rücksende-Adresse"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11248 msgid "Backaddress:"
11249 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11252 msgid "Postal comment"
11253 msgstr "Postvermerk"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11256 msgid "Postal Remark:"
11257 msgstr "Postvermerk:"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11261 msgstr "Handhabung"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11271 msgstr "Ihr Zeichen"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11276 msgstr "Ihr Zeichen:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11282 msgstr "Mein Zeichen"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11287 msgstr "Unser Zeichen:"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11291 msgstr "Sachbearbeiter"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11295 msgstr "Sachbearbeiter:"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11298 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11303 msgstr "Unterschrift"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11310 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11312 msgstr "Schlussteil"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11317 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11319 msgstr "Unterschrift:"
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11326 msgid "Bottom text:"
11327 msgstr "Fusszeile(n):"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11354 msgstr "Adresszusatz"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11359 msgstr "Adresszusatz:"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11373 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11388 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11392 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11394 msgstr "Grußformel"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11400 msgstr "Grußformel:"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11403 msgid "Signature|S"
11404 msgstr "Unterschrift"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11407 msgid "Here you can insert a signature scan"
11408 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11411 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11417 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11440 msgid "Post Scriptum:"
11441 msgstr "Postscriptum:"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11444 msgid "SenderAddress"
11445 msgstr "Absender-Adresse"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11449 msgid "Backaddress"
11450 msgstr "Rücksende-Adresse"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11453 msgid "RetourAdresse"
11454 msgstr "Rücksende-Adresse"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11461 msgid "Postvermerk"
11462 msgstr "Postvermerk"
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11470 msgstr "Ihr Zeichen"
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11478 msgid "IhrSchreiben"
11479 msgstr "Ihr Schreiben"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11482 msgid "MeinZeichen"
11483 msgstr "Mein Zeichen"
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11486 msgid "Unterschrift"
11487 msgstr "Unterschrift"
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11517 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11559 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11560 msgid "DocBook Book (XML)"
11561 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11563 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11564 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11565 msgid "Books (DocBook)"
11566 msgstr "Bücher (DocBook)"
11568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11569 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11570 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11572 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11573 msgid "DocBook Section (XML)"
11574 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11576 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11577 msgid "Inderscience A4 Journals"
11578 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11580 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11581 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11582 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11585 msgid "Econometrica"
11586 msgstr "Econometrica"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11590 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11593 msgid "Running Title:"
11594 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11598 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11601 msgid "Running Author:"
11602 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11605 msgid "Address Option"
11606 msgstr "Adress-Option"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11609 msgid "Optional argument for the address"
11610 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11613 msgid "E-Mail Option"
11614 msgstr "E-Mail-Option"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11617 msgid "Optional argument for the e-mail"
11618 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11626 msgid "Web Address"
11627 msgstr "Web-Adresse"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11630 msgid "Web address:"
11631 msgstr "Web-Adresse:"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11634 msgid "Authors Block"
11635 msgstr "Autorenblock"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11638 msgid "Authors Block:"
11639 msgstr "Autorenblock:"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11643 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11645 msgstr "Schlagwort"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11648 msgid "Thanks Text"
11649 msgstr "Danksagung"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11652 msgid "Thanks \\theThanks:"
11653 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11656 msgid "Thanks Reference"
11657 msgstr "Danksagungsverweis"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11661 msgstr "Danksagungsverweis"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11664 msgid "Internet Address Reference"
11665 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11668 msgid "Internet Addess Ref"
11669 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11672 msgid "Name (First Name)"
11673 msgstr "Name (Vorname)"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11680 msgid "Name (Surname)"
11681 msgstr "Name (Nachname)"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11684 msgid "By Same Author (bib)"
11685 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11689 msgstr "Vom selben Autor"
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11692 msgid "Footnote (Title)"
11693 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11695 #: lib/layouts/egs.layout:3
11696 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11697 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11699 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11701 msgstr "00.00.0000"
11703 #: lib/layouts/egs.layout:340
11704 msgid "LaTeX Title"
11705 msgstr "LaTeX-Titel"
11707 #: lib/layouts/egs.layout:419
11709 msgstr "Zeitschrift:"
11711 #: lib/layouts/egs.layout:428
11713 msgstr "Manuskript-Nummer"
11715 #: lib/layouts/egs.layout:442
11717 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11719 #: lib/layouts/egs.layout:452
11720 msgid "FirstAuthor"
11721 msgstr "Erster Autor"
11723 #: lib/layouts/egs.layout:465
11724 msgid "1st_author_surname:"
11725 msgstr "1. Autor Nachname:"
11727 #: lib/layouts/egs.layout:518
11731 #: lib/layouts/egs.layout:531
11732 msgid "reprint_reqs_to:"
11733 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11736 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11737 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11740 msgid "Author Option"
11741 msgstr "Autor-Option"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11744 msgid "Optional argument for the author"
11745 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11748 msgid "Author Address"
11749 msgstr "Autor-Adresse"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11752 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11753 msgid "Author Email"
11754 msgstr "Autor-E-Mail"
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11757 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11762 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11767 msgid "Thanks Option"
11768 msgstr "Thanks-Option"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11771 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11772 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11775 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11783 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11787 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11791 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11795 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11799 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11803 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11807 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11811 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11815 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11819 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11823 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11827 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11828 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11831 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11832 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11835 msgid "Case \\arabic{case}"
11836 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11843 msgid "Titlenotemark"
11844 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11847 msgid "Titlenote mark"
11848 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11851 msgid "Title footnote"
11852 msgstr "Titelfußnotentext"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11855 msgid "Footnote Label"
11856 msgstr "Fußnotenmarke"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11859 msgid "Label you refer to in the title"
11860 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11863 msgid "Title footnote:"
11864 msgstr "Titelfußnote:"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11867 msgid "Author Label"
11868 msgstr "Autormarke"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11871 msgid "Label you will reference in the address"
11872 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11876 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11879 msgid "Author footnote"
11880 msgstr "Autorfußnotentext"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11883 msgid "Author footnote:"
11884 msgstr "Autorfußnotentext:"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11887 msgid "Author Footnote Label"
11888 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11891 msgid "Label you refer to for an author"
11892 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11895 msgid "CorAuthormark"
11896 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11899 msgid "CorAuthor mark"
11900 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11903 msgid "Corresponding author"
11904 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11907 msgid "Corresponding author text:"
11908 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11911 msgid "Address Label"
11912 msgstr "Adressmarke"
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11915 msgid "Label of the author you refer to"
11916 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11923 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11925 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11928 msgid "Endnotes (Basic)"
11929 msgstr "Endnoten (einfach)"
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11933 msgid "Foot- and Endnotes"
11934 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11938 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11939 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11940 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11941 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11943 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11944 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11945 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11946 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11949 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11955 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11956 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11958 msgstr "Endnote ##"
11960 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11961 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11962 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11966 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11967 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11971 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11972 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11973 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11974 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11975 msgstr "Anmerkungen"
11977 #: lib/layouts/enotez.module:2
11978 msgid "Endnotes (Extended)"
11979 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11981 #: lib/layouts/enotez.module:10
11983 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11984 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11985 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11986 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11987 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11989 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11990 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11991 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11992 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11993 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11995 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11996 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11997 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11999 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12001 msgstr "Schlagwörter:"
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12004 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12005 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12008 msgid "List Enhancements"
12009 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12011 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12013 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12014 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12016 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12017 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12018 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12020 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12021 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12022 msgid "Itemize Options"
12023 msgstr "Auflistungsoptionen"
12025 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12026 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12027 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12028 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12029 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12031 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12032 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12033 msgid "Enumerate Options"
12034 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12036 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12037 msgid "Description Options"
12038 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12042 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12046 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12047 msgid "Enumerate-Resume"
12048 msgstr "Aufzählung fortführen"
12050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12051 msgid "Number Equations by Section"
12052 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12054 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12060 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12062 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12063 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12064 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12070 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12071 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12073 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12074 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12076 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12082 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12083 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12084 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12087 msgid "Europass CV (2013)"
12088 msgstr "Europass (2013)"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12091 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12092 #: lib/examples/Articles:0
12093 msgid "Curricula Vitae"
12094 msgstr "Lebensläufe"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12104 msgstr "Name in Fußzeile"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12107 msgid "Name (footer):"
12108 msgstr "Name (Fußzeile):"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12115 msgid "Mobile phone number"
12116 msgstr "Mobilnummer"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12119 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12128 msgid "InstantMessaging"
12129 msgstr "Instant Messaging"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12132 msgid "Instant Messaging:"
12133 msgstr "Instant Messaging:"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12140 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12141 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12145 msgstr "Geburtsdatum"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12148 msgid "Date of birth:"
12149 msgstr "Geburtsdatum:"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12152 msgid "Nationality"
12153 msgstr "Nationalität"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12156 msgid "Nationality:"
12157 msgstr "Nationalität:"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12161 msgstr "Geschlecht"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12165 msgstr "Geschlecht:"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12168 msgid "BeforePicture"
12169 msgstr "Text vor Bild"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12172 msgid "Space before picture:"
12173 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12184 msgid "Resize photo to this width"
12185 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12188 msgid "AfterPicture"
12189 msgstr "Text nach Bild"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12192 msgid "Space after picture:"
12193 msgstr "Abstand nach Bild:"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12198 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12199 msgid "Vertical Space"
12200 msgstr "Vertikaler Abstand"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12205 msgid "Additional vertical space"
12206 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12209 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12211 msgstr "Stichpunkt"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12214 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12215 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12218 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12220 msgstr "Stichpunkt:"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12224 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12228 msgstr "Unterstichpunkte"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12232 msgstr "Titelstichpunkt"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12235 msgid "Title item:"
12236 msgstr "Titelstichpunkt:"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12243 msgid "Title level:"
12244 msgstr "Titelgrad:"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12247 msgid "Text (right side)"
12248 msgstr "Text (rechte Seite)"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12252 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12256 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12259 msgid "BlueItemInset"
12260 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12263 msgid "Blue subitems"
12264 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12268 msgstr "Großer Stichpunkt"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12272 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12276 msgstr "ECV-Auflistung"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12279 msgid "MotherTongue"
12280 msgstr "Muttersprache"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12283 msgid "Mother Tongue:"
12284 msgstr "Muttersprache:"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12288 msgstr "SprachKopf"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12291 msgid "Language Header:"
12292 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12299 msgid "Name of the language"
12300 msgstr "Name der Sprache"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12304 msgstr "Hörverstehen"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12307 msgid "Level how good you think you can listen"
12308 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12312 msgstr "Leseverstehen"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12315 msgid "Level how good you think you can read"
12316 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12319 msgid "Interaction"
12320 msgstr "Interaktion"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12323 msgid "Level how good you think you can conversate"
12324 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12328 msgstr "Produktion"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12331 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12332 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12335 msgid "LastLanguage"
12336 msgstr "Letzte Sprache"
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12339 msgid "Last Language:"
12340 msgstr "Letzte Sprache:"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12347 msgid "Language Footer:"
12348 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12356 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12359 #: lib/layouts/soul.module:50
12361 msgstr "Hervorheben"
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12368 msgid "Footer name:"
12369 msgstr "Name in Fußzeile:"
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12380 msgid "Size the photo is resized to"
12381 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12388 msgid "The title as it appears in the header"
12389 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12392 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12393 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12396 msgid "BulletedItem"
12397 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12400 msgid "Bulleted Item:"
12401 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12408 msgid "Begin of CV"
12409 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12412 msgid "PersonalInfo"
12413 msgstr "PersönlicheInfo"
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12416 msgid "Personal Info"
12417 msgstr "Persönliche Info"
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12420 msgid "VerticalSpace"
12421 msgstr "Vertikaler Abstand"
12423 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12424 msgid "Vertical space"
12425 msgstr "Vertikaler Abstand"
12427 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12428 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12429 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12431 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12432 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12433 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12435 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12436 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12437 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12439 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12440 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12441 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12444 msgid "Number Figures by Section"
12445 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12447 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12449 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12450 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12452 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12453 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12455 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12456 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12457 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12459 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12461 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12462 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12463 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12465 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12466 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12467 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12468 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12471 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12472 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12474 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12476 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12477 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12478 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12479 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12480 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12481 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12482 "newer LaTeX distributions."
12484 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12485 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12486 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12487 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12488 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12489 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12490 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12492 #: lib/layouts/fixme.module:2
12493 msgid "FiXme Notes"
12494 msgstr "Fixme-Notizen"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12497 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12498 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12499 msgid "Annotation & Revision"
12500 msgstr "Annotation und Revision"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:12
12504 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12505 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12506 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12507 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12508 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12509 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12510 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12511 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12513 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12514 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12515 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12516 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12517 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12518 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12519 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12520 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12521 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12522 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12524 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12528 #: lib/layouts/fixme.module:24
12529 msgid "List of FIXMEs"
12530 msgstr "Liste der FIXMEs"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:38
12533 msgid "[List of FIXMEs]"
12534 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:54
12538 msgstr "Fixme-Notiz"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12541 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12542 msgid "Fixme Note Options|s"
12543 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12546 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12547 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12548 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:75
12551 msgid "Fixme Warning"
12552 msgstr "Fixme-Warnung"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:77
12558 #: lib/layouts/fixme.module:81
12559 msgid "Fixme Error"
12560 msgstr "Fixme-Fehler"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12568 #: lib/layouts/fixme.module:87
12569 msgid "Fixme Fatal"
12570 msgstr "Fixme: Fatal"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:89
12576 #: lib/layouts/fixme.module:98
12577 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12578 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:100
12581 msgid "Fixme (Targeted)"
12582 msgstr "Fixme (markiert)"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:110
12585 msgid "Fixme Note|x"
12586 msgstr "Fixme-Notiz"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:112
12589 msgid "Insert the FIXME note here"
12590 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:117
12593 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12594 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:119
12597 msgid "Warning (Targeted)"
12598 msgstr "Warnung (markiert)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:123
12601 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12602 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:125
12605 msgid "Error (Targeted)"
12606 msgstr "Fehler (markiert)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:129
12609 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12610 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:131
12613 msgid "Fatal (Targeted)"
12614 msgstr "Fatal (markiert)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:140
12617 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12618 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:142
12621 msgid "Fixme (Multipar)"
12622 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12625 msgid "Fixme Summary"
12626 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12629 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12630 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:160
12633 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12634 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:162
12637 msgid "Warning (Multipar)"
12638 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:166
12641 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12642 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:168
12645 msgid "Error (Multipar)"
12646 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:172
12649 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12650 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:174
12653 msgid "Fatal (Multipar)"
12654 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:183
12657 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12658 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:185
12661 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12662 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:201
12665 msgid "Annotated Text"
12666 msgstr "Annotierter Text"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:203
12669 msgid "Annotated Text|x"
12670 msgstr "Annotierter Text|x"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:204
12673 msgid "Insert the text to annotate here"
12674 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:209
12677 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12678 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:211
12681 msgid "Warning (MP Targ.)"
12682 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:215
12685 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12686 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:217
12689 msgid "Error (MP Targ.)"
12690 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:221
12693 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12694 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:223
12697 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12698 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:233
12704 #: lib/layouts/fixme.module:237
12708 #: lib/layouts/fixme.module:241
12712 #: lib/layouts/fixme.module:245
12714 msgstr "FxWarning*"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:249
12720 #: lib/layouts/fixme.module:253
12724 #: lib/layouts/fixme.module:257
12728 #: lib/layouts/fixme.module:261
12732 #: lib/layouts/foils.layout:3
12736 #: lib/layouts/foils.layout:44
12738 msgstr "Folienkopf"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:64
12741 msgid "ShortFoilhead"
12742 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12744 #: lib/layouts/foils.layout:70
12745 msgid "Rotatefoilhead"
12746 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12748 #: lib/layouts/foils.layout:76
12749 msgid "ShortRotatefoilhead"
12750 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12752 #: lib/layouts/foils.layout:85
12754 msgstr "Häkchenliste"
12756 #: lib/layouts/foils.layout:101
12760 #: lib/layouts/foils.layout:115
12762 msgstr "Kreuzliste"
12764 #: lib/layouts/foils.layout:131
12768 #: lib/layouts/foils.layout:185
12772 #: lib/layouts/foils.layout:194
12774 msgstr "Mein Logo:"
12776 #: lib/layouts/foils.layout:203
12777 msgid "Restriction"
12778 msgstr "Einschränkung"
12780 #: lib/layouts/foils.layout:207
12781 msgid "Restriction:"
12782 msgstr "Einschränkung:"
12784 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12785 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12787 msgstr "Theorem #."
12789 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12790 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12794 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12795 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12796 msgid "Corollary #."
12797 msgstr "Korollar #."
12799 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12800 msgid "Proposition #."
12803 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12804 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12805 msgid "Definition #."
12806 msgstr "Definition #."
12808 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12813 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12818 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12823 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12825 msgid "Proposition*"
12828 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12829 msgid "Proposition."
12832 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12834 msgid "Definition*"
12835 msgstr "Definition*"
12837 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12838 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12839 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12841 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12843 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12844 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12845 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12846 "where you want the endnotes to appear."
12848 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12849 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12850 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12851 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12853 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12854 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12855 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12857 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12859 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12860 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12861 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12862 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12863 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12865 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12866 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12867 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12868 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12869 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12871 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12872 msgid "French Letter (frletter)"
12873 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12876 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12877 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12881 msgstr "Brieftext:"
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12908 msgid "ReturnAddress"
12909 msgstr "Rücksende-Adresse"
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12912 msgid "ReturnAddress:"
12913 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12918 msgstr "Mein Zeichen:"
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12921 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12923 msgstr "Ihr Zeichen:"
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12927 msgstr "Ihr Brief:"
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12971 msgstr "Bankleitzahl"
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12975 msgstr "Bankleitzahl:"
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12978 msgid "BankAccount"
12979 msgstr "Kontonummer"
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12982 msgid "BankAccount:"
12983 msgstr "Kontonummer:"
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12987 msgid "PostalComment"
12988 msgstr "Postvermerk"
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12991 msgid "PostalComment:"
12992 msgstr "Postvermerk:"
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13003 msgid "G-Brief (V. 2)"
13004 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13008 msgstr "Name Zeile A"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13012 msgstr "Name Zeile A:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13016 msgstr "Name Zeile B"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13020 msgstr "Name Zeile B:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13024 msgstr "Name Zeile C"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13028 msgstr "Name Zeile C:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13032 msgstr "Name Zeile D"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13036 msgstr "Name Zeile D:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13040 msgstr "Name Zeile E"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13044 msgstr "Name Zeile E:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13048 msgstr "Name Zeile F"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13052 msgstr "Name Zeile F:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13056 msgstr "Name Zeile G"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13060 msgstr "Name Zeile G:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13063 msgid "AddressRowA"
13064 msgstr "Adresse Zeile A"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13067 msgid "AddressRowA:"
13068 msgstr "Adresse Zeile A:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13071 msgid "AddressRowB"
13072 msgstr "Adresse Zeile B"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13075 msgid "AddressRowB:"
13076 msgstr "Adresse Zeile B:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13079 msgid "AddressRowC"
13080 msgstr "Adresse Zeile C"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13083 msgid "AddressRowC:"
13084 msgstr "Adresse Zeile C:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13087 msgid "AddressRowD"
13088 msgstr "Adresse Zeile D"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13091 msgid "AddressRowD:"
13092 msgstr "Adresse Zeile D:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13095 msgid "AddressRowE"
13096 msgstr "Adresse Zeile E"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13099 msgid "AddressRowE:"
13100 msgstr "Adresse Zeile E:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13103 msgid "AddressRowF"
13104 msgstr "Adresse Zeile F"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13107 msgid "AddressRowF:"
13108 msgstr "Adresse Zeile F:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13111 msgid "TelephoneRowA"
13112 msgstr "Telefon Zeile A"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13115 msgid "TelephoneRowA:"
13116 msgstr "Telefon Zeile A:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13119 msgid "TelephoneRowB"
13120 msgstr "Telefon Zeile B"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13123 msgid "TelephoneRowB:"
13124 msgstr "Telefon Zeile B:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13127 msgid "TelephoneRowC"
13128 msgstr "Telefon Zeile C"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13131 msgid "TelephoneRowC:"
13132 msgstr "Telefon Zeile C:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13135 msgid "TelephoneRowD"
13136 msgstr "Telefon Zeile D"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13139 msgid "TelephoneRowD:"
13140 msgstr "Telefon Zeile D:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13143 msgid "TelephoneRowE"
13144 msgstr "Telefon Zeile E"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13147 msgid "TelephoneRowE:"
13148 msgstr "Telefon Zeile E:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13151 msgid "TelephoneRowF"
13152 msgstr "Telefon Zeile F"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13155 msgid "TelephoneRowF:"
13156 msgstr "Telefon Zeile F:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13159 msgid "InternetRowA"
13160 msgstr "Internet Zeile A"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13163 msgid "InternetRowA:"
13164 msgstr "Internet Zeile A:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13167 msgid "InternetRowB"
13168 msgstr "Internet Zeile B"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13171 msgid "InternetRowB:"
13172 msgstr "Internet Zeile B:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13175 msgid "InternetRowC"
13176 msgstr "Internet Zeile C"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13179 msgid "InternetRowC:"
13180 msgstr "Internet Zeile C:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13183 msgid "InternetRowD"
13184 msgstr "Internet Zeile D"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13187 msgid "InternetRowD:"
13188 msgstr "Internet Zeile D:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13191 msgid "InternetRowE"
13192 msgstr "Internet Zeile E"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13195 msgid "InternetRowE:"
13196 msgstr "Internet Zeile E:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13199 msgid "InternetRowF"
13200 msgstr "Internet Zeile F"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13203 msgid "InternetRowF:"
13204 msgstr "Internet Zeile F:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13208 msgstr "Bank Zeile A"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13212 msgstr "Bank Zeile A:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13216 msgstr "Bank Zeile B"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13220 msgstr "Bank Zeile B:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13224 msgstr "Bank Zeile C"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13228 msgstr "Bank Zeile C:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13232 msgstr "Bank Zeile D"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13236 msgstr "Bank Zeile D:"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13240 msgstr "Bank Zeile E"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13244 msgstr "Bank Zeile E:"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13248 msgstr "Bank Zeile F"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13252 msgstr "Bank Zeile F:"
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13255 msgid "GraphicBoxes"
13256 msgstr "Grafik-Boxen"
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13264 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13265 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13269 msgstr "Spiegelbox"
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13273 msgstr "Skalierende Box"
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13280 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13281 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13288 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13289 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13293 msgstr "Neugrößenbox"
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13296 msgid "Width of the box"
13297 msgstr "Breite der Box"
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13300 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13301 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13305 msgstr "Rotationsbox"
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13312 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13313 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13320 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13321 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13323 #: lib/layouts/hanging.module:2
13324 msgid "Hanging Paragraphs"
13325 msgstr "Hängende Absätze"
13327 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13328 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13329 msgid "Paragraph Styles"
13330 msgstr "Absatzstile"
13332 #: lib/layouts/hanging.module:7
13334 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13335 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13338 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13339 "außer der ersten werden eingerückt)."
13341 #: lib/layouts/hanging.module:17
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13346 msgid "Hebrew Article"
13347 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13351 msgstr "Behauptung #."
13353 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13355 msgstr "Bemerkungen"
13357 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13359 msgstr "Bemerkungen #."
13361 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13366 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13367 msgid "Hebrew Letter"
13368 msgstr "Hebräischer Brief"
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13384 msgstr "EINBLENDEN:"
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13396 msgstr "Fortfahrend"
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13399 msgid "(continuing)"
13400 msgstr "(fortfahrend)"
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13407 msgid "TITLE OVER:"
13408 msgstr "TITEL ÜBER:"
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13412 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13414 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13415 msgid "INTERCUT WITH:"
13416 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13418 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13420 msgstr "AUSBLENDEN"
13422 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13423 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13432 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13433 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13436 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13437 msgid "Academic Field Specifics"
13438 msgstr "Fachspezifisches"
13440 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13442 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13443 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13444 "in LyX's examples folder."
13446 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13447 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13448 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13450 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13452 msgstr "H-P-Nummer"
13454 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13455 msgid "H-P statement"
13458 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13459 msgid "Statement Text"
13460 msgstr "Text des Satzes"
13462 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13463 msgid "Text for statements that require some information"
13465 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13469 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13470 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13473 msgid "Author Names"
13474 msgstr "Autornamen"
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13477 msgid "Author names that will appear in the header line"
13478 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13491 msgid "Classification Codes"
13492 msgstr "Klassifikationscodes"
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13495 msgid "TableCaption"
13496 msgstr "Tabellenlegende"
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13499 msgid "Table caption"
13500 msgstr "Tabellenlegende"
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13504 msgstr "ZitatReferenz"
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13507 msgid "Cite reference"
13508 msgstr "Zitierte Literatur"
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13512 msgstr "Auflistung"
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13516 msgstr "Nummerierte Liste"
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13519 msgid "Numbering Scheme"
13520 msgstr "Nummerierungsschema"
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13524 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13527 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13528 "römisch nummerierten Einträgen"
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13535 msgid "Corollary \\thecorollary."
13536 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13543 msgid "Lemma \\thelemma."
13544 msgstr "Lemma \\thelemma."
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13551 msgid "Proposition \\theproposition."
13552 msgstr "Satz \\theproposition."
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13556 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13585 msgid "Question \\thequestion."
13586 msgstr "Frage \\thequestion."
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13592 msgid "Claim \\theclaim."
13593 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13600 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13601 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13605 msgstr "Eigenschaft"
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13608 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13609 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13612 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13613 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13620 msgid "Prop(osition)"
13623 #: lib/layouts/initials.module:2
13624 msgid "Initials (Drop Caps)"
13627 #: lib/layouts/initials.module:7
13629 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13630 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13632 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13633 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13636 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13637 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13638 #: lib/layouts/initials.module:40
13642 #: lib/layouts/initials.module:36
13643 msgid "Option(s) for the initial"
13644 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13646 #: lib/layouts/initials.module:41
13647 msgid "Initial letter(s)"
13648 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13650 #: lib/layouts/initials.module:45
13651 msgid "Rest of Initial"
13652 msgstr "Rest der Initiale"
13654 #: lib/layouts/initials.module:46
13655 msgid "Rest of initial word or text"
13656 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13659 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13660 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13663 msgid "Short title that will appear in header line"
13664 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13668 msgstr "Überarbeitung"
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13672 msgstr "Thematisch"
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13686 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13693 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13694 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13701 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13702 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13706 msgstr "EinreichenNach"
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13709 msgid "submit to paper:"
13710 msgstr "Einreichen für Journal:"
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13713 msgid "Bibliography (plain)"
13714 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13717 msgid "Bibliography heading"
13718 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13720 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13721 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13722 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13724 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13730 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13732 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13734 msgstr "Kommission"
13736 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13737 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13738 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13741 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13742 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13745 msgid "\\thesection."
13746 msgstr "\\thesection."
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13749 msgid "\\thesection"
13750 msgstr "\\thesection"
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13753 msgid "\\thesubsection."
13754 msgstr "\\thesubsection."
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13757 msgid "\\thesubsubsection."
13758 msgstr "\\thesubsubsection."
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13761 msgid "Main Author"
13762 msgstr "Hauptautor"
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13766 msgid "Affiliation Key"
13767 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13770 msgid "Affiliation key of the author"
13771 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13787 msgid "Affiliation key of the co-author"
13788 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13791 msgid "Short Author"
13792 msgstr "Autor (Kurzform)"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13795 msgid "Short author:"
13796 msgstr "Autor (Kurzform):"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13799 msgid "Affiliation key"
13800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13804 msgstr "Schlagwort:"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13815 msgid "PDB reference"
13816 msgstr "PDB-Referenz"
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13819 msgid "PDB reference:"
13820 msgstr "PDB-Referenz:"
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13823 msgid "Optional name"
13824 msgstr "Optionaler Name"
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13827 msgid "NDB reference"
13828 msgstr "NDB-Referenz"
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13831 msgid "NDB reference:"
13832 msgstr "NDB-Referenz:"
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13838 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13839 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13840 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13844 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13847 msgid "Alternative Affiliation"
13848 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13851 msgid "Affiliation Prefix"
13852 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13855 msgid "A prefix like 'Also at '"
13856 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13858 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13859 msgid "PACS numbers:"
13860 msgstr "PACS-Nummern:"
13862 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13863 msgid "Preprint number"
13864 msgstr "Preprint-Nummer"
13866 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13867 msgid "Preprint number:"
13868 msgstr "Preprint-Nummer:"
13870 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13871 msgid "Online citation"
13872 msgstr "Online-Zitat"
13874 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13875 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13876 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13878 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13879 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13880 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13882 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13883 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13884 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13886 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13887 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13888 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13890 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13891 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13892 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13894 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13895 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13896 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13898 #: lib/layouts/jss.layout:107
13899 msgid "Plain Keywords"
13900 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13902 #: lib/layouts/jss.layout:110
13903 msgid "Plain Keywords:"
13904 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13906 #: lib/layouts/jss.layout:113
13907 msgid "Plain Title"
13908 msgstr "Titel (einfach)"
13910 #: lib/layouts/jss.layout:116
13911 msgid "Plain Title:"
13912 msgstr "Titel (einfach):"
13914 #: lib/layouts/jss.layout:122
13915 msgid "Short Title:"
13916 msgstr "Kurztitel:"
13918 #: lib/layouts/jss.layout:125
13919 msgid "Plain Author"
13920 msgstr "Autor (einfach)"
13922 #: lib/layouts/jss.layout:128
13923 msgid "Plain Author:"
13924 msgstr "Autor (einfach):"
13926 #: lib/layouts/jss.layout:131
13930 #: lib/layouts/jss.layout:133
13934 #: lib/layouts/jss.layout:156
13936 msgstr "Prog.-Sprache"
13938 #: lib/layouts/jss.layout:158
13940 msgstr "Prog.-Sprache"
13942 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13943 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13947 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13951 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13953 msgstr "Code-Stück"
13955 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13957 msgstr "Code-Eingabe"
13959 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13960 msgid "Code Output"
13961 msgstr "Code-Ausgabe"
13963 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13967 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13968 msgid "AddressForOffprints"
13969 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13971 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13972 msgid "Address for Offprints:"
13973 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13975 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13976 msgid "RunningTitle"
13977 msgstr "Kolumnentitel"
13979 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Rnw (knitr)"
13981 msgstr "Rnw (knitr)"
13983 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13984 #: lib/layouts/sweave.module:3
13985 msgid "Literate Programming"
13986 msgstr "Literarische Programmierung"
13988 #: lib/layouts/knitr.module:7
13990 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13991 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13992 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13994 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13995 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13996 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13997 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13999 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14000 #: lib/layouts/sweave.module:14
14001 msgid "Knitr Chunk"
14004 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14005 msgid "Sweave Options"
14006 msgstr "Sweave Optionen"
14008 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14009 msgid "Sweave opts"
14010 msgstr "Sweave Opts"
14012 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14013 msgid "S/R expression"
14014 msgstr "S/R-Ausdruck"
14016 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14018 msgstr "S/R-Ausdr."
14020 #: lib/layouts/landscape.module:2
14021 msgid "Landscape Document Parts"
14022 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14024 #: lib/layouts/landscape.module:6
14025 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14026 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14028 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14030 msgstr "Querformat"
14032 #: lib/layouts/landscape.module:26
14033 msgid "Landscape (Floating)"
14034 msgstr "Querformat (gleitend)"
14036 #: lib/layouts/landscape.module:29
14037 msgid "Landscape (floating)"
14038 msgstr "Querformat (gleitend)"
14040 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14042 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14044 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14045 msgid "Letter (Standard Class)"
14046 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "French Letter (lettre)"
14050 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14053 msgid "NoTelephone"
14054 msgstr "Kein Telefon"
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14069 msgstr "Kein Datum"
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14072 msgid "Post Scriptum"
14073 msgstr "Postscriptum"
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14076 msgid "EndOfMessage"
14077 msgstr "Ende der Nachricht"
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14081 msgstr "Ende des Dokuments"
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14105 msgstr "Kein Telefon"
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14108 msgid "EndOfMessage."
14109 msgstr "Ende der Nachricht."
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14113 msgstr "Ende des Dokuments."
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14120 msgid "LilyPond Music Notation"
14121 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14125 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14126 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14128 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14129 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14130 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14132 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14133 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14138 msgid "LilyPond Options"
14139 msgstr "LilyPond-Optionen"
14141 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14143 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14146 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14147 "mögliche Optionen)."
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14150 #: lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Linguistics"
14152 msgstr "Linguistik"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14156 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14157 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14160 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14161 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14162 "für OT-Tableaus)."
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14165 msgid "(\\arabic{example})"
14166 msgstr "(\\arabic{example})"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14169 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14170 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14173 msgid "(\\arabic{examplei})"
14174 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14180 msgstr "Unterbeispiel"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14191 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14192 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14195 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14196 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14199 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14200 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14203 msgid "Numbered Example (multiline)"
14204 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14207 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14208 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14211 msgid "Custom Numbering|s"
14212 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14215 msgid "Customize the numeration"
14216 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14219 msgid "Subexamples options"
14220 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14223 msgid "Subexamples options|s"
14224 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14227 msgid "Add subexamples options here"
14228 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14231 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14232 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14239 msgid "Gloss options"
14240 msgstr "Glossen-Optionen"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14243 msgid "Gloss Options|s"
14244 msgstr "Glossen-Optionen"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14247 msgid "Add digloss options here"
14248 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14251 msgid "Interlinear Gloss"
14252 msgstr "Interlinear-Glosse"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14255 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14256 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14259 msgid "Translation"
14260 msgstr "Übersetzung"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14263 msgid "Gloss Translation"
14264 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14267 msgid "Add a free translation for the gloss"
14268 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14271 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14272 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14276 msgstr "Tri-Glosse"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14279 msgid "Add trigloss options here"
14280 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14283 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14284 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14287 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14288 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14291 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14292 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14295 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14296 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14299 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14300 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14303 msgid "Add a translation for the glosse"
14304 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14307 msgid "GroupGlossedWords"
14308 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14315 msgid "Structure Tree"
14316 msgstr "Strukturbaum"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14327 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14328 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14332 msgstr "Referenten"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14335 msgid "DRS Referents"
14336 msgstr "DRS-Referenten"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14339 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14340 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14347 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14348 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14352 msgstr "Implikative DRS"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14355 msgid "If-Then DRS"
14356 msgstr "Implikative DRS"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14360 msgid "Then-Referents"
14361 msgstr "Dann-Referenten"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14366 msgid "DRS Then-Referents"
14367 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14371 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14372 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14376 msgid "Then-Conditions"
14377 msgstr "Dann-Bedingungen"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14381 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14382 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14393 msgid "Conditional DRS"
14394 msgstr "Konditionale DRS"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14401 msgid "DRS Condition"
14402 msgstr "DRS-Bedingung"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14405 msgid "Add the DRS condition here"
14406 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14413 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14414 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14417 msgid "Duplex Condition DRS"
14418 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14425 msgid "DRS Quantifier"
14426 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14429 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14430 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14433 msgid "Quant. Var."
14434 msgstr "Quant.-Var."
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14437 msgid "DRS Quantifier Variable"
14438 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14441 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14442 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14453 msgid "Negated DRS"
14454 msgstr "Negierte DRS"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14465 msgid "DRS with Sentence above"
14466 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14473 msgid "DRS Sentence"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14477 msgid "Add the sentence here"
14478 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14513 msgid "List of Tableaux"
14514 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14516 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14520 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14521 msgid "Literate programming"
14522 msgstr "Literarische Programmierung"
14524 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14529 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14530 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14533 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14534 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14536 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14542 msgid "Running LaTeX Title"
14543 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14547 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14551 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14554 msgid "Author Running"
14555 msgstr "Kolumne Autor"
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14558 msgid "Author Running:"
14559 msgstr "Kolumne Autor:"
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14563 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14566 msgid "TOC Author:"
14567 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14576 msgstr "Behauptung."
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14579 msgid "Conjecture #."
14580 msgstr "Vermutung #."
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14584 msgstr "Beispiel #."
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14587 msgid "Exercise #."
14588 msgstr "Aufgabe #."
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14596 msgstr "Problem #."
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14604 msgstr "Eigenschaft"
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14607 msgid "Property #."
14608 msgstr "Eigenschaft #."
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14611 msgid "Question #."
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14616 msgstr "Bemerkung #."
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14619 msgid "Solution #."
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14623 msgid "Logical Markup"
14624 msgstr "Logisches Markup"
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14627 msgid "Text Markup"
14628 msgstr "Textauszeichnung"
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14632 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14635 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14636 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14648 msgstr "Hervorgehoben"
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14652 msgstr "hervorgeh."
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14667 msgid "Mathematical Monthly article"
14668 msgstr "Mathematical Monthly"
14670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14671 msgid "Abbreviated Title"
14672 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14674 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14675 msgid "Biographies"
14676 msgstr "Biographien"
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14679 msgid "Author Biography"
14680 msgstr "Autor-Biographie"
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14683 msgid "Affiliation (include email):"
14684 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14687 msgid "Title of acknowledgment"
14688 msgstr "Titel der Danksagungen"
14690 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14693 msgstr "Bemerkung*"
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14704 msgid "Short Title (TOC)|S"
14705 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14708 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14709 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14715 msgid "Short Title (Header)"
14716 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14719 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14720 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14723 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14728 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14732 msgid "The section as it appears in the running headers"
14733 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14736 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14740 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14744 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14748 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14749 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14752 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14756 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14760 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14761 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14764 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14765 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14768 msgid "Chapterprecis"
14769 msgstr "Kapitelsynopse"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14776 msgid "Epigraph Source|S"
14777 msgstr "Epigraph-Quelle"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14784 msgid "The source/author of this epigraph"
14785 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14789 msgstr "Gedichttitel"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14792 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14793 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14796 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14797 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14801 msgstr "Gedichttitel*"
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14808 msgid "Endnotes (all)"
14809 msgstr "Endnoten (alle)"
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14812 msgid "Endnotes (sectioned)"
14813 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14815 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14816 msgid "Minimalistic Insets"
14817 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14819 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14820 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14822 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14823 "'minimalistischen' Stil dar."
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14831 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14835 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14838 msgid "Style Options"
14839 msgstr "Stil-Optionen"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14842 msgid "Options for the CV style"
14843 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14847 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14850 msgid "CV Color Scheme:"
14851 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14855 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14858 msgid "CV Icon Set:"
14859 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14862 msgid "CVColumnWidth"
14863 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14866 msgid "Column Width:"
14867 msgstr "Spaltenbreite:"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14870 msgid "PDF Page Mode"
14871 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14874 msgid "PDF Page Mode:"
14875 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14890 msgid "Family Name:"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14898 msgid "Optional address line"
14899 msgstr "Optionale Adresszeile"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14907 msgstr "Telefontyp"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14910 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14912 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14917 msgstr "Soziales Netzwerk"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14921 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14924 msgid "Name of the social network"
14925 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14929 msgstr "Extra-Info"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14932 msgid "Extra Info:"
14933 msgstr "Extra-Info:"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14940 msgid "Height the photo is resized to"
14941 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14948 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14949 msgstr "Dicke des Rahmens"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14952 msgid "EmptySection"
14953 msgstr "LeererAbschnitt"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14956 msgid "Empty Section"
14957 msgstr "Leerer Abschnitt"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14960 msgid "CloseSection"
14961 msgstr "SchließeAbschnitt"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14968 msgid "Optional width"
14969 msgstr "Optionale Breite"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14976 msgid "Header content"
14977 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14988 msgid "Degree or job title"
14989 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14992 msgid "Institution or employer"
14993 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14996 msgid "Localization"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15000 msgid "City or country"
15001 msgstr "Stadt oder Land"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15005 msgstr "Zusatzinformationen"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15008 msgid "Grade or other info"
15009 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15016 msgid "ItemWithComment"
15017 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15020 msgid "Item with Comment:"
15021 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15029 msgstr "Listeneintrag"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15033 msgstr "Listeneintrag:"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15037 msgstr "DoppelterEintrag"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15040 msgid "Double Item:"
15041 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15044 msgid "Left Summary"
15045 msgstr "Zusammenfassung links"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15048 msgid "Left summary"
15049 msgstr "Zusammenfassung links"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15053 msgstr "Text links"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15057 msgstr "Text links"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15060 msgid "Right Summary"
15061 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15064 msgid "Right summary"
15065 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15068 msgid "DoubleListItem"
15069 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15072 msgid "Double List Item:"
15073 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15077 msgstr "Erster Listeneintrag"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15081 msgstr "Erster Listeneintrag"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15088 msgid "MakeCVtitle"
15089 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15092 msgid "Make CV Title"
15093 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15096 msgid "MakeLetterTitle"
15097 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15100 msgid "Make Letter Title"
15101 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15104 msgid "MakeLetterClosing"
15105 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15108 msgid "Close Letter"
15109 msgstr "Briefschluss"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15116 msgid "Company Name"
15117 msgstr "Firmenname"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15120 msgid "Company name"
15121 msgstr "Firmenname"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15128 msgid "Alternative Name"
15129 msgstr "Alternativer Name"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15132 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15133 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15139 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15140 msgid "Multiple Columns"
15141 msgstr "Mehrere Spalten"
15143 #: lib/layouts/multicol.module:8
15145 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15146 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15147 "detailed description of multiple columns."
15149 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15150 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15151 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15153 #: lib/layouts/multicol.module:20
15154 msgid "Number of Columns"
15155 msgstr "Anzahl der Spalten"
15157 #: lib/layouts/multicol.module:21
15158 msgid "Insert the number of columns here"
15159 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15161 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15162 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15166 #: lib/layouts/multicol.module:28
15167 msgid "An optional preface"
15168 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15170 #: lib/layouts/multicol.module:31
15171 msgid "Space Before Page Break"
15172 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15174 #: lib/layouts/multicol.module:32
15176 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15179 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15180 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15182 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15183 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15184 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15186 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15187 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15188 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15190 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15191 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15192 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15194 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15195 msgid "APA Style with Natbib"
15196 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15198 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15200 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15201 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15202 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15204 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15205 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15206 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15207 "ist, funktioniert."
15209 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15213 #: lib/layouts/noweb.module:6
15214 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15215 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15217 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15218 msgid "\\arabic{section}"
15219 msgstr "\\arabic{section}"
15221 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15222 msgid "\\arabic{chapter}"
15223 msgstr "\\arabic{chapter}"
15225 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15226 msgid "\\Alph{chapter}"
15227 msgstr "\\Alph{chapter}"
15229 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15230 msgid "\\arabic{footnote}"
15231 msgstr "\\arabic{footnote}"
15233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15234 msgid "\\Roman{section}."
15235 msgstr "\\Roman{section}."
15237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15238 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15239 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15242 msgid "\\Alph{subsection}."
15243 msgstr "\\Alph{subsection}."
15245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15246 msgid "\\arabic{subsection}."
15247 msgstr "\\arabic{subsection}."
15249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15250 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15251 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15254 msgid "\\alph{subsubsection}."
15255 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15258 msgid "\\alph{paragraph}."
15259 msgstr "\\alph{paragraph}."
15261 #: lib/layouts/paper.layout:3
15262 msgid "Paper (Standard Class)"
15263 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15265 #: lib/layouts/paper.layout:151
15267 msgstr "Untertitel"
15269 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15270 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15271 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15273 #: lib/layouts/paralist.module:11
15275 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15276 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15277 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15278 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15279 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15280 "Specific Manuals."
15282 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15283 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15284 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15285 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15286 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15287 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15288 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15290 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15291 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15292 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15293 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15294 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15295 #: lib/layouts/paralist.module:135
15296 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15297 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:49
15300 msgid "AsParagraphItem"
15301 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15303 #: lib/layouts/paralist.module:53
15304 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15305 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15307 #: lib/layouts/paralist.module:58
15308 msgid "InParagraphItem"
15309 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:62
15312 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15313 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:67
15316 msgid "CompactItem"
15317 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:74
15320 msgid "Compact Itemize Options"
15321 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:79
15324 msgid "AsParagraphEnum"
15325 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:83
15328 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15329 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:88
15332 msgid "InParagraphEnum"
15333 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:92
15336 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15337 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:97
15340 msgid "CompactEnum"
15341 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15343 #: lib/layouts/paralist.module:104
15344 msgid "Compact Enumerate Options"
15345 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15347 #: lib/layouts/paralist.module:109
15348 msgid "AsParagraphDescr"
15349 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15351 #: lib/layouts/paralist.module:113
15352 msgid "As Paragraph Description Options"
15353 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:118
15356 msgid "InParagraphDescr"
15357 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15359 #: lib/layouts/paralist.module:122
15360 msgid "In Paragraph Description Options"
15361 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15363 #: lib/layouts/paralist.module:127
15364 msgid "CompactDescr"
15365 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15367 #: lib/layouts/paralist.module:134
15368 msgid "Compact Description Options"
15369 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15372 msgid "PDF Comments"
15373 msgstr "PDF-Kommentare"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15377 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15378 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15379 "and the package documentation for details."
15381 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15382 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15383 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15386 msgid "Define Avatar"
15387 msgstr "Avatar definieren"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15390 msgid "PDF-comment"
15391 msgstr "PDF-Kommentar"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15394 msgid "PDF-comment avatar:"
15395 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15398 msgid "Name of the Avatar"
15399 msgstr "Name des Avatars"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15402 msgid "Define PDF-Comment Style"
15403 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15406 msgid "PDF-comment style:"
15407 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15410 msgid "Name of the style"
15411 msgstr "Name des Stils"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15414 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15415 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15418 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15419 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15422 msgid "Name of the list style"
15423 msgstr "Name des Listenstils"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15426 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15427 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15430 msgid "PDF-comment list style:"
15431 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15434 msgid "PDF-Comment-Setup"
15435 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15438 msgid "PDF (Setup)"
15439 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15442 msgid "PDF-Comment setup options"
15443 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15451 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15452 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15455 msgid "PDF-Annotation"
15456 msgstr "PDF-Anmerkung"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15463 msgid "PDFComment Options"
15464 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15467 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15468 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15472 msgstr "PDF-Randnotiz"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15475 msgid "PDF (Margin)"
15476 msgstr "PDF (Rand)"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15480 msgstr "PDF-Markierung"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15483 msgid "PDF (Markup)"
15484 msgstr "PDF (Markierung)"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15487 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15488 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15491 msgid "PDF-Freetext"
15492 msgstr "PDF-Freitext"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15495 msgid "PDF (Freetext)"
15496 msgstr "PDF (Freitext)"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15500 msgstr "PDF-Rechteck"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15503 msgid "PDF (Square)"
15504 msgstr "PDF (Rechteck)"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15511 msgid "PDF (Circle)"
15512 msgstr "PDF (Kreis)"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15520 msgstr "PDF (Linie)"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15523 msgid "PDF-Sideline"
15524 msgstr "PDF-Randlinie"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15527 msgid "PDF (Sideline)"
15528 msgstr "PDF (Randlinie)"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15531 msgid "Insert the comment here"
15532 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15536 msgstr "PDF-Antwort"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15539 msgid "PDF (Reply)"
15540 msgstr "PDF (Antwort)"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15543 msgid "PDF-Tooltip"
15544 msgstr "PDF-Tooltip"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15547 msgid "PDF (Tooltip)"
15548 msgstr "PDF (Tooltip)"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15551 msgid "Tooltip Text"
15552 msgstr "Tooltip-Text"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15559 msgid "Insert the tooltip text here"
15560 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15563 msgid "List of PDF Comments"
15564 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15567 msgid "[List of PDF Comments]"
15568 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15571 msgid "List Options|s"
15572 msgstr "Listen-Optionen"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15575 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15576 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15580 msgstr "PDF-Formular"
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15584 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15585 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15586 "documentation of hyperref for details."
15588 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15589 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15590 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15593 msgid "Begin PDF Form"
15594 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15598 msgstr "PDF-Formular"
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15601 msgid "PDF Form Parameters"
15602 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15609 msgid "Insert PDF form parameters here"
15610 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15613 msgid "End PDF Form"
15614 msgstr "Beende PDF-Formular"
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15617 msgid "PDF Link Setup"
15618 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15621 msgid "PDF link setup"
15622 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15634 msgstr "Auswahlmenü"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15638 msgstr "Beschriftung"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15641 msgid "Insert the label here"
15642 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15649 msgid "SubmitButton"
15650 msgstr "Sendeknopf"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15653 msgid "ResetButton"
15654 msgstr "Zurücksetzknopf"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15658 msgstr "PDF-Aktion"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15661 msgid "The name of the PDF action"
15662 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15665 msgid "Text Field Style"
15666 msgstr "Textfeld-Stil"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15669 msgid "Default text field style"
15670 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15673 msgid "Submit Button Style"
15674 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15677 msgid "Default submit button style"
15678 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15681 msgid "Push Button Style"
15682 msgstr "Taste-Stil"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15685 msgid "Default push button style"
15686 msgstr "Standard-Tastenstil"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15689 msgid "Check Box Style"
15690 msgstr "Checkbox-Stil"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15693 msgid "Default check box style"
15694 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15697 msgid "Reset Button Style"
15698 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15701 msgid "Default reset button style"
15702 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15705 msgid "List Box Style"
15706 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15709 msgid "Default list box style"
15710 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15713 msgid "Combo Box Style"
15714 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15717 msgid "Default combo box style"
15718 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15721 msgid "Popdown Box Style"
15722 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15725 msgid "Default popdown box style"
15726 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15729 msgid "Radio Box Style"
15730 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15733 msgid "Default radio box style"
15734 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15743 msgstr "Titelfolie"
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15747 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15752 msgid "Slide Option"
15753 msgstr "Slide-Option"
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15756 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15757 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15769 msgstr "Breite Folie"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15773 msgstr "Leere Folie"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15776 msgid "Empty slide:"
15777 msgstr "Leere Folie:"
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15780 msgid "Section Option"
15781 msgstr "Abschnittsoption"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15784 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15785 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15788 msgid "Itemize Type"
15789 msgstr "Auflistungstyp"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15792 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15793 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15796 msgid "ItemizeType1"
15797 msgstr "AuflistungsTyp1"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15800 msgid "Enumerate Type"
15801 msgstr "Nummerierungstyp"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15804 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15805 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15808 msgid "EnumerateType1"
15809 msgstr "AufzählungsTyp1"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15813 msgstr "Zweispaltig"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15816 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15820 msgid "Left Column"
15821 msgstr "Linke Spalte"
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15824 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15826 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15830 msgid "Numbered List (Level 1)"
15831 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15835 msgid "Numbered List (Level 2)"
15836 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15839 msgid "Numbered List (Level 3)"
15840 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15843 msgid "Numbered List (Level 4)"
15844 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15847 msgid "Bibliography Item"
15848 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15852 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15856 msgstr "Auf Folien"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15859 msgid "Overlay Specification|S"
15860 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15863 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15865 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15869 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15873 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15876 msgid "Recipe Book"
15877 msgstr "Rezeptbuch"
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15880 msgid "\\thechapter"
15881 msgstr "\\thechapter"
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15892 msgid "Ingredients"
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15896 msgid "Ingredients Header"
15897 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15900 msgid "Specify an optional ingredients header"
15901 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15904 msgid "Ingredients:"
15907 #: lib/layouts/report.layout:3
15908 msgid "Report (Standard Class)"
15909 msgstr "Report (Standardklasse)"
15911 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15912 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15913 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15916 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15917 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15919 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15920 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15921 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15924 msgid "Affiliation (alternate)"
15925 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15928 msgid "Affiliation (alternate):"
15929 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15932 msgid "Alternate Affiliation Option"
15933 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15936 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15937 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15940 msgid "Affiliation (none)"
15941 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15944 msgid "No affiliation"
15945 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15948 msgid "Electronic Address:"
15949 msgstr "Elektronische Adresse:"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15952 msgid "Electronic Address Option|s"
15953 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15956 msgid "Optional argument to the email command"
15957 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15960 msgid "Author URL Option"
15961 msgstr "Autor-URL-Option"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15964 msgid "Optional argument to the homepage command"
15965 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15972 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15973 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15976 msgid "acknowledgments"
15977 msgstr "Danksagungen"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15980 msgid "Ruled Table"
15981 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15986 msgstr "Spezielles"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15994 msgstr "Breiter Text"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16001 msgid "List of Videos"
16002 msgstr "Videoverzeichnis"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16010 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16014 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16017 msgid "lowercase text"
16018 msgstr "Kleinschreibung"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16021 msgid "Online cite"
16022 msgstr "Online-Zitat"
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16025 msgid "online cite"
16026 msgstr "Online-Zitat"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16029 msgid "Text behind"
16030 msgstr "Text danach"
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16033 msgid "text behind the cite"
16034 msgstr "Text hinter der Referenz"
16036 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16037 msgid "REVTeX (V. 4)"
16038 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16040 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16041 msgid "AltAffiliation"
16042 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16044 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16045 msgid "PACS number:"
16046 msgstr "PACS-Nummer:"
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16049 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16050 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16054 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16055 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16056 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16058 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16059 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16060 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16062 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16064 msgstr "R-S-Nummer"
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16071 msgid "Safety phrase"
16072 msgstr "Sicherheitssatz"
16074 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16075 msgid "Phrase Text"
16078 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16079 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16081 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16088 #: lib/layouts/ruby.module:2
16089 msgid "Ruby (Furigana)"
16090 msgstr "Ruby (Furigana)"
16092 #: lib/layouts/ruby.module:8
16094 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16095 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16096 "the TeX engine) or a fallback definition."
16098 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16099 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16100 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16101 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16103 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16107 #: lib/layouts/ruby.module:49
16111 #: lib/layouts/ruby.module:50
16112 msgid "Ruby Text|R"
16113 msgstr "Ruby-Text|R"
16115 #: lib/layouts/ruby.module:51
16116 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16117 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16129 msgstr "Logo links"
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16133 msgstr "Logo links:"
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16137 msgstr "Logo-Größe"
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16140 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16141 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16145 msgstr "Logo rechts"
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16148 msgid "Right logo:"
16149 msgstr "Logo rechts:"
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16152 msgid "Caption Width"
16153 msgstr "Legendenbreite"
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16156 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16157 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16159 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16160 msgid "KOMA-Script Article"
16161 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16163 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16164 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16165 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16167 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16168 msgid "KOMA-Script Book"
16169 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16171 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16172 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16173 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16176 msgid "\\alph{enumii})"
16177 msgstr "\\alph{enumii})"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16181 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16185 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16189 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16190 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16194 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16198 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16202 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16206 msgstr "Miniabschnitt"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16213 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16214 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16223 msgid "Uppertitleback"
16224 msgstr "Innenseite oben"
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16227 msgid "Lowertitleback"
16228 msgstr "Innenseite unten"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16232 msgstr "Zusatztitel"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16255 msgid "Dictum Author"
16256 msgstr "Diktum-Autor"
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16259 msgid "The author of this dictum"
16260 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16263 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16264 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16283 msgid "Specialmail"
16284 msgstr "Versandart"
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16287 msgid "Specialmail:"
16288 msgstr "Versandart:"
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16296 msgstr "Ihr Zeichen"
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16303 msgid "Your letter of:"
16304 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16308 msgstr "Mein Zeichen"
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16315 msgid "Customer no.:"
16316 msgstr "Kundennummer:"
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16323 msgid "Invoice no.:"
16324 msgstr "Rechnungsnummer:"
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16327 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16328 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16331 msgid "NextAddress"
16332 msgstr "Nächste Adresse"
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16335 msgid "Next Address:"
16336 msgstr "Nächste Adresse:"
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16339 msgid "Sender Name:"
16340 msgstr "Absendername:"
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16343 msgid "Sender Phone:"
16344 msgstr "Absender Telefon:"
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16347 msgid "Sender Fax:"
16348 msgstr "Absender-Fax:"
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16351 msgid "Sender E-Mail:"
16352 msgstr "Absender-E-Mail:"
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16355 msgid "Sender URL:"
16356 msgstr "Absender-URL:"
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16371 msgid "End of letter"
16372 msgstr "Ende des Briefs"
16374 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16375 msgid "KOMA-Script Report"
16376 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16379 msgid "Section Boxes"
16380 msgstr "Abschnittsboxen"
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16384 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16386 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16387 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16391 msgstr "Abschnittsbox"
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16394 msgid "Section Box"
16395 msgstr "Abschnittsbox"
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16398 msgid "Section Box Width|S"
16399 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16402 msgid "Width of the section Box"
16403 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16407 msgstr "Überschrift"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16410 msgid "Section Box Heading"
16411 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16414 msgid "Insert the section box header here"
16415 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16418 msgid "SubsectionBox"
16419 msgstr "Unterabschnittsbox"
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16422 msgid "Subsection Box"
16423 msgstr "Unterabschnittsbox"
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16426 msgid "SubsubsectionBox"
16427 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16430 msgid "Subsubsection Box"
16431 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16438 msgid "LandscapeSlide"
16439 msgstr "Folie (Querformat)"
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16442 msgid "Landscape Slide"
16443 msgstr "Folie (Querformat)"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16446 msgid "PortraitSlide"
16447 msgstr "Folie (Hochformat)"
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16450 msgid "Portrait Slide"
16451 msgstr "Folie (Hochformat)"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16454 msgid "SlideHeading"
16455 msgstr "Folien-Überschrift"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16458 msgid "SlideSubHeading"
16459 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16462 msgid "ListOfSlides"
16463 msgstr "Folienverzeichnis"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16466 msgid "List of Slides"
16467 msgstr "Folienverzeichnis"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16470 msgid "SlideContents"
16471 msgstr "Folieninhalte"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16474 msgid "Slide Contents"
16475 msgstr "Folieninhalte"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16478 msgid "ProgressContents"
16479 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16482 msgid "Progress Contents"
16483 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16486 msgid "Landscape Slide:"
16487 msgstr "Folie (Querformat):"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16490 msgid "Portrait Slide:"
16491 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16499 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16502 msgid "[List Of Slides]"
16503 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16506 msgid "[Slide Contents]"
16507 msgstr "[Folieninhalte]"
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16510 msgid "[Progress Contents]"
16511 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16514 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16515 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16519 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16520 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16521 "standard Paragraph Shapes'."
16523 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16524 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16525 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16529 msgstr "CD-Etikett"
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16532 msgid "ShapedParagraphs"
16533 msgstr "Geformte Absätze"
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16553 msgstr "Schraubenmutter"
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16569 msgstr "Tropfen abwärts"
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16573 msgstr "Tropfen aufwärts"
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16580 msgid "Triangle up"
16581 msgstr "Dreieck aufwärts"
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16584 msgid "Triangle down"
16585 msgstr "Dreieck abwärts"
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16588 msgid "Triangle left"
16589 msgstr "Dreieck links"
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16592 msgid "Triangle right"
16593 msgstr "Dreieck rechts"
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16597 msgstr "Geformter Absatz"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16600 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16601 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16604 msgid "Shape specification"
16605 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16608 msgid "Specification of the shape"
16609 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16613 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16615 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16616 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16617 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16619 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16621 msgid "Conjecture*"
16622 msgstr "Vermutung*"
16624 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16629 msgstr "Algorithmus*"
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16635 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16636 msgid "The title as it appears in the running headers"
16637 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16639 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16640 msgid "AMS subject classifications:"
16641 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16644 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16645 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16648 msgid "Name of the conference"
16649 msgstr "Name der Konferenz"
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16652 msgid "Conference:"
16653 msgstr "Konferenz:"
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16656 msgid "CopyrightYear"
16657 msgstr "UrheberrechtJahr"
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16660 msgid "Copyright year:"
16661 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16664 msgid "Copyrightdata"
16665 msgstr "UrheberrechtDaten"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16668 msgid "Copyright data:"
16669 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16672 msgid "TitleBanner"
16673 msgstr "TitelBanner"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16676 msgid "Title banner:"
16677 msgstr "Banner über dem Titel:"
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16680 msgid "PreprintFooter"
16681 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16684 msgid "Preprint footer:"
16685 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16688 msgid "Digital Object Identifier:"
16689 msgstr "Digital Object Identifier:"
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16692 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16693 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16699 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16703 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16707 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16708 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16709 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16711 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16712 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16713 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16715 #: lib/layouts/slides.layout:107
16717 msgstr "Neue Folie:"
16719 #: lib/layouts/slides.layout:129
16723 #: lib/layouts/slides.layout:144
16724 msgid "New Overlay:"
16725 msgstr "Neues Overlay:"
16727 #: lib/layouts/slides.layout:184
16729 msgstr "Neue Notiz:"
16731 #: lib/layouts/slides.layout:209
16732 msgid "InvisibleText"
16733 msgstr "Unsichtbarer Text"
16735 #: lib/layouts/slides.layout:216
16736 msgid "<Invisible Text Follows>"
16737 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16739 #: lib/layouts/slides.layout:233
16740 msgid "VisibleText"
16741 msgstr "Sichtbarer Text"
16743 #: lib/layouts/slides.layout:240
16744 msgid "<Visible Text Follows>"
16745 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16747 #: lib/layouts/soul.module:2
16748 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16749 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16751 #: lib/layouts/soul.module:9
16753 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16754 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16755 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16758 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16759 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16760 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16761 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16762 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16764 #: lib/layouts/soul.module:17
16765 msgid "Spaceletters"
16768 #: lib/layouts/soul.module:19
16772 #: lib/layouts/soul.module:32
16773 msgid "Strikethrough"
16774 msgstr "Durchstreichen"
16776 #: lib/layouts/soul.module:34
16780 #: lib/layouts/soul.module:41
16782 msgstr "Unterstreichen"
16784 #: lib/layouts/soul.module:43
16788 #: lib/layouts/soul.module:52
16792 #: lib/layouts/soul.module:58
16794 msgstr "Großschreibung"
16796 #: lib/layouts/soul.module:60
16800 #: lib/layouts/soul.module:70
16801 msgid "spaceletters"
16804 #: lib/layouts/soul.module:74
16805 msgid "strikethrough"
16806 msgstr "durchgestr."
16808 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16812 #: lib/layouts/soul.module:82
16816 #: lib/layouts/soul.module:86
16820 #: lib/layouts/soul.module:90
16822 msgstr "Großschreibung"
16824 #: lib/layouts/spie.layout:3
16825 msgid "SPIE Proceedings"
16826 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16828 #: lib/layouts/spie.layout:56
16830 msgstr "Autor-Info"
16832 #: lib/layouts/spie.layout:68
16833 msgid "Authorinfo:"
16834 msgstr "Autor-Info:"
16836 #: lib/layouts/spie.layout:96
16837 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16838 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16840 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16842 msgstr "UNDEFINIERT"
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16845 msgid "\\Roman{part}"
16846 msgstr "\\Roman{part}"
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16849 msgid "Part \\Roman{part}"
16850 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16854 msgstr "Kapitel ##"
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16859 msgstr "Abschnitt ##"
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16862 msgid "Paragraph ##"
16863 msgstr "Paragraph ##"
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16866 msgid "\\arabic{enumi}."
16867 msgstr "\\arabic{enumi}."
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16870 msgid "\\roman{enumiii}."
16871 msgstr "\\roman{enumiii}."
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16874 msgid "\\Alph{enumiv}."
16875 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16878 msgid "Equation ##"
16879 msgstr "Gleichung ##"
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16882 msgid "Footnote ##"
16883 msgstr "Fußnote ##"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16886 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16887 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16889 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16893 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16895 msgstr "Abbildungen"
16897 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16899 msgstr "Algorithmen"
16901 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16902 msgid "Margin Figures"
16903 msgstr "Randabbildungen"
16905 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16906 msgid "Margin Tables"
16907 msgstr "Randtabellen"
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16910 msgid "Marginal notes"
16911 msgstr "Randnotizen"
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16926 msgid "Index Entries"
16927 msgstr "Stichwörter"
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16943 msgstr "Grauschrift"
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16946 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16951 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16952 msgstr "Programmlistings"
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16955 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16956 msgid "List of Listings"
16957 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16960 msgid "Listings[[inset]]"
16961 msgstr "Programmlistings"
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16973 msgstr "ohne Marke"
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16980 msgid "see equation[[nomencl]]"
16981 msgstr "siehe Gleichung"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16984 msgid "page[[nomencl]]"
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16988 msgid "Nomenclature[[output]]"
16989 msgstr "Nomenklatur"
16991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16993 msgstr "Unformatiert*"
16995 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16996 msgid "Part \\thepart"
16997 msgstr "Teil \\thepart"
16999 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17000 msgid "Chapter \\thechapter"
17001 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17003 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17004 msgid "Appendix \\thechapter"
17005 msgstr "Anhang \\thechapter"
17007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17008 msgid "Subparagraph*"
17009 msgstr "Unterparagraph*"
17011 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17012 #: lib/layouts/subequations.module:14
17013 msgid "Subequations"
17014 msgstr "Untergleichungen"
17016 #: lib/layouts/subequations.module:6
17018 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17019 "subequations.lyx example file."
17021 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17022 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17026 msgid "Front Matter"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17030 msgid "--- Front Matter ---"
17031 msgstr "--- Vorspann ---"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17034 msgid "Main Matter"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17038 msgid "--- Main Matter ---"
17039 msgstr "--- Hauptteil ---"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17042 msgid "Back Matter"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17046 msgid "--- Back Matter ---"
17047 msgstr "--- Nachspann ---"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17050 msgid "PartBacktext"
17051 msgstr "Teilrückseite"
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17055 msgstr "Teil-Titel"
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17058 msgid "Title of this part"
17059 msgstr "Titel dieses Teils"
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17062 msgid "ChapSubtitle"
17063 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17067 msgstr "Kapitelautor"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17071 msgstr "Kapitelmotto"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17074 msgid "Run-in headings"
17075 msgstr "Spitzkolumne"
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17078 msgid "Sub-run-in headings"
17079 msgstr "Unterspitzkolumne"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17083 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17087 msgstr "Extrakapitel"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17090 msgid "Author data:"
17091 msgstr "Autorangaben:"
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17095 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17098 msgid "TOC author:"
17099 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17102 msgid "Running Author"
17103 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17106 msgid "Running Chapter"
17107 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17110 msgid "Running chapter:"
17111 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17114 msgid "Running Section"
17115 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17118 msgid "Running section:"
17119 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17126 msgid "Abstract* (not printed)"
17127 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17130 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17135 msgid "Alternative name"
17136 msgstr "Alternativer Name"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17139 msgid "Longest Description Label"
17140 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17143 msgid "Longest description label"
17144 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17152 msgstr "SV-Graubox"
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17156 msgstr "Beweis (QED)"
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17159 msgid "Proof(smartQED)"
17160 msgstr "Beweis (smartQED)"
17162 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17163 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17164 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17166 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17167 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17171 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17172 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17173 msgid "Headnote (optional):"
17174 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17176 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17177 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17178 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17182 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17183 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17187 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17188 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17189 msgid "Institute #"
17190 msgstr "Institut #"
17192 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17193 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17194 msgid "Corr Author:"
17195 msgstr "Verantw. Autor:"
17197 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17198 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17200 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17202 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17203 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17205 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17208 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17209 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17213 msgstr "Unterklasse"
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17216 msgid "Mathematics Subject Classification"
17217 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17224 msgid "CR Subject Classification"
17225 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17228 msgid "Solution \\thesolution"
17229 msgstr "Lösung \\thesolution"
17231 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17232 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17233 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17235 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17236 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17237 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17241 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17252 msgid "Contributors"
17253 msgstr "Mitwirkende"
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17256 msgid "List of Contributors"
17257 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17260 msgid "Contributor List"
17261 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17270 msgid "For editors"
17271 msgstr "Für Herausgeber"
17273 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17274 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17275 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17277 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17281 #: lib/layouts/sweave.module:7
17283 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17284 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17286 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17287 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17288 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17290 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17291 msgid "Sweave Input File"
17292 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17295 msgid "Number Tables by Section"
17296 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17298 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17300 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17301 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17303 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17304 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17306 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17307 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17308 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17310 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17311 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17312 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17315 msgid "Fancy Colored Boxes"
17316 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17320 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17321 "the tcolorbox documentation for details."
17323 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17324 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17325 "des Pakets für Details."
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17329 msgstr "Farbige Box"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17332 msgid "Color Box Options"
17333 msgstr "Optionen für farbige Box"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17336 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17337 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17340 msgid "Dynamic Color Box"
17341 msgstr "Dynamische farbige Box"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17344 msgid "Color Box (Dynamic)"
17345 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17348 msgid "Fit Color Box"
17349 msgstr "Passende farbige Box"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17352 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17353 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17356 msgid "Raster Color Box"
17357 msgstr "Farbbox-Raster"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17360 msgid "Subtitle Options"
17361 msgstr "Untertitel-Optionen"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17364 msgid "Insert the options here"
17365 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17368 msgid "Color Box Separator"
17369 msgstr "Farbbox-Trenner"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17372 msgid "Color Boxes"
17373 msgstr "Farbige Boxen"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17380 msgid "Color Box Line"
17381 msgstr "Farbbox-Linie"
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17384 msgid "Color Box Setup"
17385 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17388 msgid "New Color Box Type"
17389 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17392 msgid "New Box Options"
17393 msgstr "Optionen für neue Box"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17396 msgid "Options for the new box type (optional)"
17397 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17400 msgid "Name of the new box type"
17401 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17408 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17409 msgstr "Zahl der Argumente"
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17412 msgid "Default Value"
17413 msgstr "Standardwert"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17416 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17417 msgstr "Standardwert für das Argument"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17420 msgid "Custom Color Box 1"
17421 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17424 msgid "More Color Box Options"
17425 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17428 msgid "Insert more color box options here"
17430 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17433 msgid "Custom Color Box 2"
17434 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17437 msgid "Custom Color Box 3"
17438 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17441 msgid "Custom Color Box 4"
17442 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17445 msgid "Custom Color Box 5"
17446 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17452 msgid "Fact \\thefact."
17453 msgstr "Fakt \\thefact."
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17459 msgid "Definition \\thedefinition."
17460 msgstr "Definition \\thedefinition."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17466 msgid "Example \\theexample."
17467 msgstr "Beispiel \\theexample."
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17473 msgid "Problem \\theproblem."
17474 msgstr "Problem \\theproblem."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17480 msgid "Exercise \\theexercise."
17481 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17484 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17485 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17490 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17491 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17494 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17495 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17496 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17498 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17499 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17500 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17501 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17502 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17503 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17504 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17505 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17508 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17509 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17513 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17514 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17515 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17516 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17517 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17518 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17519 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17521 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17522 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17523 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17524 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17525 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17526 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17527 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17530 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17531 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17535 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17536 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17537 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17538 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17539 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17540 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17541 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17543 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17544 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17545 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17546 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17547 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17548 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17549 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17573 msgid "Criterion \\thecriterion."
17574 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17580 msgstr "Kriterium*"
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17586 msgstr "Kriterium."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17590 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17591 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17597 msgstr "Algorithmus."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17601 msgid "Axiom \\theaxiom."
17602 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17618 msgid "Condition \\thecondition."
17619 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17625 msgstr "Bedingung*"
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17631 msgstr "Bedingung."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17636 msgid "Note \\thenote."
17637 msgstr "Notiz \\thenote."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17653 msgid "Notation \\thenotation."
17654 msgstr "Notation \\thenotation."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17670 msgid "Summary \\thesummary."
17671 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17677 msgstr "Zusammenfassung*"
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17683 msgstr "Zusammenfassung."
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17687 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17688 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17693 msgid "Acknowledgement*"
17694 msgstr "Danksagung*"
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17698 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17699 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17704 msgid "Conclusion*"
17705 msgstr "Schlussfolgerung*"
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17710 msgid "Conclusion."
17711 msgstr "Schlussfolgerung."
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17715 msgid "Assumption \\theassumption."
17716 msgstr "Annahme \\theassumption."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17721 msgid "Assumption*"
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17727 msgid "Assumption."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17743 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17744 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17748 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17749 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17750 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17751 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17752 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17753 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17754 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17755 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17757 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17758 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17759 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17760 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17761 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17762 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17763 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17766 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17767 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17771 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17772 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17773 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17774 "in both numbered and non-numbered forms."
17776 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17777 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17778 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17779 "nicht nummeriert."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17782 msgid "Criterion \\thetheorem."
17783 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17786 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17787 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17790 msgid "Axiom \\thetheorem."
17791 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17794 msgid "Condition \\thetheorem."
17795 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17798 msgid "Note \\thetheorem."
17799 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17802 msgid "Notation \\thetheorem."
17803 msgstr "Notation \\thetheorem."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17806 msgid "Summary \\thetheorem."
17807 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17810 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17811 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17814 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17815 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17818 msgid "Assumption \\thetheorem."
17819 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17822 msgid "Question \\thetheorem."
17823 msgstr "Frage \\thetheorem."
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17826 msgid "Fact \\thetheorem."
17827 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17830 msgid "Problem \\thetheorem."
17831 msgstr "Problem \\thetheorem."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17834 msgid "Exercise \\thetheorem."
17835 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17838 msgid "Solution \\thetheorem."
17839 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17842 msgid "Remark \\thetheorem."
17843 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17846 msgid "Claim \\thetheorem."
17847 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17850 msgid "AMS Theorems"
17851 msgstr "AMS-Theoreme"
17853 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17855 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17856 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17857 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17858 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17860 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17861 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17862 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17863 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17864 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17867 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17868 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17872 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17873 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17874 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17875 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17876 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17877 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17878 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17880 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17881 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17882 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17883 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17884 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17885 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17888 msgid "Case (Level 1)"
17889 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17891 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17892 msgid "Case \\arabic{casei}."
17893 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17895 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17896 msgid "Case (Level 2)"
17897 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17900 msgid "Case \\roman{caseii}."
17901 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17904 msgid "Case (Level 3)"
17905 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17908 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17909 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17912 msgid "Case (Level 4)"
17913 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17916 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17917 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17920 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17921 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17925 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17926 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17927 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17928 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17929 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17931 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17932 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17933 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17934 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17935 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17938 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17939 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17941 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17943 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17944 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17945 "chapter environment."
17947 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17948 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17949 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17951 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17952 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17953 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17955 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17957 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17958 "'Additional Theorem Text' argument."
17960 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17961 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17963 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17964 msgid "Named Theorem"
17965 msgstr "Benanntes Theorem"
17967 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17968 msgid "Named Theorem."
17969 msgstr "Benanntes Theorem."
17971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17989 msgstr "Behauptung*"
17991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17992 msgid "Alternative proof string"
17993 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17996 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17997 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18001 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18002 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18005 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18007 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18008 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18009 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18010 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18011 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18014 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18015 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18017 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18019 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18022 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18023 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18026 msgid "Conjecture."
18027 msgstr "Vermutung."
18029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18047 msgstr "Bemerkung."
18049 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18050 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18051 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18055 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18056 "using the extended AMS machinery."
18058 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18059 "das erweiterte AMS."
18061 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18062 msgid "Standard Theorems"
18063 msgstr "Standardtheoreme"
18065 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18067 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18068 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18069 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18071 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18072 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18073 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18078 msgstr "Name/Titel"
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18081 msgid "Alternative optional name or title"
18082 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18085 msgid "Prop \\theprop."
18086 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18098 msgstr "\\theprob."
18100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18105 msgid "# [number of Prob]"
18106 msgstr "# [Problemnummer]"
18108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18109 msgid "Label of Problem"
18110 msgstr "Marke des Problems"
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18113 msgid "Label of the corresponding problem"
18114 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18117 msgid "Property \\theproperty."
18118 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18122 msgstr "TODO-Notizen"
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18126 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18127 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18128 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18129 "suppresses the output of TODO notes."
18131 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18132 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18133 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18134 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18142 msgid "List of TODOs"
18143 msgstr "Liste der TODOs"
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18146 msgid "[List of TODOs]"
18147 msgstr "[Liste der TODOs]"
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18150 msgid "List of TODOs Heading|s"
18151 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18154 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18156 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18159 msgid "TODO Note (Margin)"
18160 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18163 msgid "TODO (Margin)"
18164 msgstr "TODO (Rand)"
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18167 msgid "TODO Note Options|s"
18168 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18171 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18172 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18175 msgid "TODO Note (inline)"
18176 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18179 msgid "TODO (Inline)"
18180 msgstr "TODO (eingebettet)"
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18183 msgid "Missing Figure"
18184 msgstr "Fehlende Abbildung"
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18187 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18188 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18191 msgid "Todo[Inline]"
18192 msgstr "TODO [eingebettet]"
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18195 msgid "Todo[margin]"
18196 msgstr "TODO [Rand]"
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18199 msgid "MissingFigure"
18200 msgstr "Fehlende Abbildung"
18202 #: lib/layouts/treport.layout:3
18203 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18204 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18208 msgstr "Tufte-Buch"
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18212 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18216 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18219 msgid "bibl. entry"
18220 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18224 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18228 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18232 msgstr "Neuer Gedanke"
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18235 msgid "new thought"
18236 msgstr "Neuer Gedanke"
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18248 msgstr "Kapitälchen"
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18252 msgstr "Kapitälchen"
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18256 msgstr "Volle Breite"
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18259 msgid "Margin Figure"
18260 msgstr "Randabbildung"
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18263 msgid "Margin Table"
18264 msgstr "Randtabelle"
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18267 msgid "MarginTable"
18268 msgstr "Randtabelle"
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18271 msgid "MarginFigure"
18272 msgstr "Randabbildung"
18274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18275 msgid "Tufte Handout"
18276 msgstr "Tufte-Handout"
18278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18283 msgid "Variable-width Minipages"
18284 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18288 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18289 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18290 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18291 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18292 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18293 "side-by-side.lyx."
18295 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18296 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18297 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18298 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18299 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18300 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18301 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18303 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18304 msgid "Minipage (Var. Width)"
18305 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18308 msgid "Minipage (var.)"
18309 msgstr "Minipage (var.)"
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18312 msgid "Vert. Adjustment"
18313 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18316 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18317 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18321 msgstr "Max. Breite"
18323 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18324 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18325 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18327 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18328 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18330 msgstr "Ignorieren"
18332 #: lib/languages:155
18336 #: lib/languages:167
18340 #: lib/languages:187
18341 msgid "English (USA)"
18342 msgstr "Englisch (USA)"
18344 #: lib/languages:201
18348 #: lib/languages:211
18349 msgid "Greek (ancient)"
18350 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18352 #: lib/languages:231
18353 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18354 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18356 #: lib/languages:243
18357 msgid "Arabic (Arabi)"
18358 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18360 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18364 #: lib/languages:286
18368 #: lib/languages:296
18369 msgid "English (Australia)"
18370 msgstr "Englisch (Australien)"
18372 #: lib/languages:311
18373 msgid "German (Austria, old spelling)"
18374 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18376 #: lib/languages:326
18377 msgid "German (Austria)"
18378 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18380 #: lib/languages:339
18381 msgid "Azerbaijani"
18382 msgstr "Aserbaidschanisch"
18384 #: lib/languages:355
18386 msgstr "Indonesisch"
18388 #: lib/languages:367
18392 #: lib/languages:377
18396 #: lib/languages:394
18398 msgstr "Weißrussisch"
18400 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18402 msgstr "Bengalisch"
18404 #: lib/languages:417
18408 #: lib/languages:428
18409 msgid "Portuguese (Brazil)"
18410 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18412 #: lib/languages:442
18414 msgstr "Bretonisch"
18416 #: lib/languages:453
18417 msgid "English (UK)"
18418 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18420 #: lib/languages:466
18422 msgstr "Bulgarisch"
18424 #: lib/languages:480
18425 msgid "English (Canada)"
18426 msgstr "Englisch (Kanada)"
18428 #: lib/languages:493
18429 msgid "French (Canada)"
18430 msgstr "Französisch (Kanada)"
18432 #: lib/languages:506
18434 msgstr "Katalanisch"
18436 #: lib/languages:520
18437 msgid "Chinese (simplified)"
18438 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18440 #: lib/languages:532
18441 msgid "Chinese (traditional)"
18442 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18444 #: lib/languages:544
18445 msgid "Church Slavonic"
18446 msgstr "Altkirchenslawisch"
18448 #: lib/languages:557
18452 #: lib/languages:564
18456 #: lib/languages:576
18458 msgstr "Tschechisch"
18460 #: lib/languages:590
18464 #: lib/languages:604
18465 msgid "Divehi (Maldivian)"
18468 #: lib/languages:612
18470 msgstr "Holländisch"
18472 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18477 #: lib/languages:642
18481 #: lib/languages:654
18485 #: lib/languages:671
18489 #: lib/languages:688
18493 #: lib/languages:701
18495 msgstr "Französisch"
18497 #: lib/languages:714
18499 msgstr "Furlanisch"
18501 #: lib/languages:726
18505 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18509 #: lib/languages:754
18510 msgid "German (old spelling)"
18511 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18513 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18517 #: lib/languages:786
18518 msgid "German (Switzerland)"
18519 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18521 #: lib/languages:802
18522 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18523 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18525 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18528 msgstr "Griechisch"
18530 #: lib/languages:831
18531 msgid "Greek (polytonic)"
18532 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18534 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18538 #: lib/languages:872
18542 #: lib/languages:893
18544 msgstr "Isländisch"
18546 #: lib/languages:907
18547 msgid "Interlingua"
18548 msgstr "Interlingua"
18550 #: lib/languages:919
18554 #: lib/languages:930
18556 msgstr "Italienisch"
18558 #: lib/languages:945
18562 #: lib/languages:959
18563 msgid "Japanese (CJK)"
18564 msgstr "Japanisch (CJK)"
18566 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18570 #: lib/languages:980
18572 msgstr "Kasachisch"
18574 #: lib/languages:989
18578 #: lib/languages:997
18580 msgstr "Koreanisch"
18582 #: lib/languages:1018
18583 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18584 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18586 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18590 #: lib/languages:1056
18594 #: lib/languages:1071
18598 #: lib/languages:1091
18599 msgid "Lower Sorbian"
18600 msgstr "Niedersorbisch"
18602 #: lib/languages:1103
18606 #: lib/languages:1116
18608 msgstr "Mazedonisch"
18610 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18614 #: lib/languages:1140
18618 #: lib/languages:1150
18620 msgstr "Mongolisch"
18622 #: lib/languages:1162
18623 msgid "English (New Zealand)"
18624 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18626 #: lib/languages:1175
18627 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18628 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18630 #: lib/languages:1204
18631 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18632 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18634 #: lib/languages:1218
18636 msgstr "Okzitanisch"
18638 #: lib/languages:1230
18639 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18640 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18642 #: lib/languages:1240
18643 msgid "Piedmontese"
18644 msgstr "Piemontesisch"
18646 #: lib/languages:1252
18650 #: lib/languages:1265
18652 msgstr "Portugiesisch"
18654 #: lib/languages:1278
18658 #: lib/languages:1291
18660 msgstr "Rätoromanisch"
18662 #: lib/languages:1303
18666 #: lib/languages:1319
18668 msgstr "Nordsamisch"
18670 #: lib/languages:1330
18674 #: lib/languages:1340
18676 msgstr "Schottisch"
18678 #: lib/languages:1356
18682 #: lib/languages:1373
18683 msgid "Serbian (Latin)"
18684 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18686 #: lib/languages:1386
18688 msgstr "Slowakisch"
18690 #: lib/languages:1400
18692 msgstr "Slowenisch"
18694 #: lib/languages:1412
18698 #: lib/languages:1429
18699 msgid "Spanish (Mexico)"
18700 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18702 #: lib/languages:1444
18704 msgstr "Schwedisch"
18706 #: lib/languages:1458
18708 msgstr "Syriakisch"
18710 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18714 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18718 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18720 msgstr "Thailändisch"
18722 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18726 #: lib/languages:1526
18730 #: lib/languages:1542
18732 msgstr "Turkmenisch"
18734 #: lib/languages:1553
18736 msgstr "Ukrainisch"
18738 #: lib/languages:1567
18739 msgid "Upper Sorbian"
18740 msgstr "Obersorbisch"
18742 #: lib/languages:1580
18746 #: lib/languages:1589
18748 msgstr "Vietnamesisch"
18750 #: lib/languages:1601
18754 #: lib/latexfonts:94
18755 msgid "AE (Almost European)"
18756 msgstr "AE (Almost European)"
18758 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18760 msgstr "Bera Serif"
18762 #: lib/latexfonts:116
18766 #: lib/latexfonts:122
18767 msgid "Concrete Roman"
18768 msgstr "Concrete Roman"
18770 #: lib/latexfonts:129
18771 msgid "Zapf Chancery"
18772 msgstr "Zapf Chancery"
18774 #: lib/latexfonts:135
18775 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18776 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18778 #: lib/latexfonts:141
18779 msgid "Crimson (Cochineal)"
18780 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18782 #: lib/latexfonts:150
18786 #: lib/latexfonts:156
18787 msgid "Computer Modern Roman"
18788 msgstr "Computer Modern Roman"
18790 #: lib/latexfonts:164
18791 msgid "Crimson Pro"
18792 msgstr "Crimson Pro"
18794 #: lib/latexfonts:175
18795 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18796 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18798 #: lib/latexfonts:186
18799 msgid "Crimson Pro (Light)"
18800 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18802 #: lib/latexfonts:197
18803 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18804 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18806 #: lib/latexfonts:208
18807 msgid "DejaVu Serif"
18808 msgstr "DejaVu Serif"
18810 #: lib/latexfonts:214
18811 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18812 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18814 #: lib/latexfonts:225
18815 msgid "IBM Plex Serif"
18816 msgstr "IBM Plex Serif"
18818 #: lib/latexfonts:232
18819 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18820 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18822 #: lib/latexfonts:240
18823 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18824 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18826 #: lib/latexfonts:248
18827 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18828 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18830 #: lib/latexfonts:256
18831 msgid "Source Serif Pro"
18832 msgstr "Source Serif Pro"
18834 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18835 msgid "URW Garamond"
18836 msgstr "URW Garamond"
18838 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18839 #: lib/latexfonts:315
18843 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18845 msgstr "Libertinus"
18847 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18848 msgid "Latin Modern Roman"
18849 msgstr "Latin Modern Roman"
18851 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18852 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18853 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18855 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18856 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18857 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18859 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18860 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18861 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18863 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18865 msgstr "Minion Pro"
18867 #: lib/latexfonts:436
18868 msgid "New Century Schoolbook"
18869 msgstr "New Century Schoolbook"
18871 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18873 msgstr "Noto Serif"
18875 #: lib/latexfonts:459
18876 msgid "Noto Serif (Medium)"
18877 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18879 #: lib/latexfonts:469
18880 msgid "Noto Serif (Thin)"
18881 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18883 #: lib/latexfonts:479
18884 msgid "Noto Serif (Light)"
18885 msgstr "Noto Serif (Light)"
18887 #: lib/latexfonts:489
18888 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18889 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18891 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18892 #: lib/latexfonts:533
18896 #: lib/latexfonts:539
18900 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18901 msgid "Times Roman"
18902 msgstr "Times Roman"
18904 #: lib/latexfonts:575
18905 msgid "TeX Gyre Bonum"
18906 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18908 #: lib/latexfonts:581
18909 msgid "TeX Gyre Chorus"
18910 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18912 #: lib/latexfonts:587
18913 msgid "TeX Gyre Pagella"
18914 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18916 #: lib/latexfonts:593
18917 msgid "TeX Gyre Schola"
18918 msgstr "TeX Gyre Schola"
18920 #: lib/latexfonts:599
18921 msgid "TeX Gyre Termes"
18922 msgstr "TeX Gyre Termes"
18924 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18925 msgid "Utopia (Fourier)"
18926 msgstr "Utopia (Fourier)"
18928 #: lib/latexfonts:639
18929 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18930 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18932 #: lib/latexfonts:651
18933 msgid "Avant Garde"
18934 msgstr "Avant Garde"
18936 #: lib/latexfonts:657
18940 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18944 #: lib/latexfonts:694
18948 #: lib/latexfonts:705
18949 msgid "Chivo (Thin)"
18950 msgstr "Chivo (Thin)"
18952 #: lib/latexfonts:716
18953 msgid "Chivo (Light)"
18954 msgstr "Chivo (Light)"
18956 #: lib/latexfonts:727
18960 #: lib/latexfonts:737
18961 msgid "Chivo (Medium)"
18962 msgstr "Chivo (Medium)"
18964 #: lib/latexfonts:748
18968 #: lib/latexfonts:755
18969 msgid "Computer Modern Sans"
18970 msgstr "Computer Modern Sans"
18972 #: lib/latexfonts:762
18973 msgid "DejaVu Sans"
18974 msgstr "DejaVu Sans"
18976 #: lib/latexfonts:769
18977 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18978 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18980 #: lib/latexfonts:776
18984 #: lib/latexfonts:787
18985 msgid "Fira Sans (Book)"
18986 msgstr "Fira Sans (Book)"
18988 #: lib/latexfonts:799
18989 msgid "Fira Sans (Light)"
18990 msgstr "Fira Sans (Light)"
18992 #: lib/latexfonts:811
18993 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18994 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18996 #: lib/latexfonts:823
18997 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18998 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19000 #: lib/latexfonts:835
19001 msgid "Fira Sans (Thin)"
19002 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19004 #: lib/latexfonts:847
19005 msgid "IBM Plex Sans"
19006 msgstr "IBM Plex Sans"
19008 #: lib/latexfonts:855
19009 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19010 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19012 #: lib/latexfonts:864
19013 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19014 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19016 #: lib/latexfonts:873
19017 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19018 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19020 #: lib/latexfonts:882
19021 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19022 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19024 #: lib/latexfonts:891
19025 msgid "Source Sans Pro"
19026 msgstr "Source Sans Pro"
19028 #: lib/latexfonts:900
19032 #: lib/latexfonts:908
19036 #: lib/latexfonts:915
19037 msgid "Iwona (Light)"
19038 msgstr "Iwona (Light)"
19040 #: lib/latexfonts:922
19041 msgid "Iwona (Condensed)"
19042 msgstr "Iwona (Condensed)"
19044 #: lib/latexfonts:929
19045 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19046 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19048 #: lib/latexfonts:936
19052 #: lib/latexfonts:943
19053 msgid "Kurier (Light)"
19054 msgstr "Kurier (Light)"
19056 #: lib/latexfonts:950
19057 msgid "Kurier (Condensed)"
19058 msgstr "Kurier (Condensed)"
19060 #: lib/latexfonts:957
19061 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19062 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19064 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19065 msgid "Libertinus Sans"
19066 msgstr "Libertinus Sans"
19068 #: lib/latexfonts:982
19069 msgid "Latin Modern Sans"
19070 msgstr "Latin Modern Sans"
19072 #: lib/latexfonts:989
19076 #: lib/latexfonts:999
19077 msgid "Noto Sans (Medium)"
19078 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19080 #: lib/latexfonts:1010
19081 msgid "Noto Sans (Thin)"
19082 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19084 #: lib/latexfonts:1021
19085 msgid "Noto Sans (Light)"
19086 msgstr "Noto Sans (Light)"
19088 #: lib/latexfonts:1032
19089 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19090 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19092 #: lib/latexfonts:1043
19096 #: lib/latexfonts:1051
19097 msgid "TeX Gyre Adventor"
19098 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19100 #: lib/latexfonts:1057
19101 msgid "TeX Gyre Heros"
19102 msgstr "TeX Gyre Heros"
19104 #: lib/latexfonts:1063
19105 msgid "URW Classico (Optima)"
19106 msgstr "URW Classico (Optima)"
19108 #: lib/latexfonts:1074
19112 #: lib/latexfonts:1082
19113 msgid "CM Typewriter Light"
19114 msgstr "CM Typewriter Light"
19116 #: lib/latexfonts:1089
19117 msgid "Computer Modern Typewriter"
19118 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19120 #: lib/latexfonts:1096
19124 #: lib/latexfonts:1103
19125 msgid "DejaVu Sans Mono"
19126 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19128 #: lib/latexfonts:1110
19132 #: lib/latexfonts:1121
19133 msgid "IBM Plex Mono"
19134 msgstr "IBM Plex Mono"
19136 #: lib/latexfonts:1129
19137 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19138 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19140 #: lib/latexfonts:1138
19141 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19142 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19144 #: lib/latexfonts:1147
19145 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19146 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19148 #: lib/latexfonts:1156
19149 msgid "Source Code Pro"
19150 msgstr "Source Code Pro"
19152 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19153 msgid "Libertine Mono"
19154 msgstr "Libertine Mono"
19156 #: lib/latexfonts:1180
19157 msgid "Libertinus Mono"
19158 msgstr "Libertinus Mono"
19160 #: lib/latexfonts:1188
19161 msgid "Latin Modern Typewriter"
19162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19164 #: lib/latexfonts:1195
19168 #: lib/latexfonts:1202
19172 #: lib/latexfonts:1211
19176 #: lib/latexfonts:1219
19177 msgid "TeX Gyre Cursor"
19178 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19180 #: lib/latexfonts:1225
19181 msgid "TX Typewriter"
19182 msgstr "TX Typewriter"
19184 #: lib/latexfonts:1237
19185 msgid "Crimson (New TX)"
19186 msgstr "Crimson (New TX)"
19188 #: lib/latexfonts:1245
19192 #: lib/latexfonts:1251
19193 msgid "URW Garamond (New TX)"
19194 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19196 #: lib/latexfonts:1259
19197 msgid "Iwona (Math)"
19198 msgstr "Iwona (Mathe)"
19200 #: lib/latexfonts:1272
19201 msgid "Kurier (Math)"
19202 msgstr "Kurier (Mathe)"
19204 #: lib/latexfonts:1285
19205 msgid "Libertine (New TX)"
19206 msgstr "Libertine (New TX)"
19208 #: lib/latexfonts:1293
19209 msgid "Libertinus Math"
19210 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19212 #: lib/latexfonts:1300
19213 msgid "Minion Pro (New TX)"
19214 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19216 #: lib/latexfonts:1309
19217 msgid "Times Roman (New TX)"
19218 msgstr "Times Roman (New TX)"
19220 #: lib/encodings:55
19221 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19222 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19224 #: lib/encodings:59
19225 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19226 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19228 #: lib/encodings:62
19229 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19230 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19232 #: lib/encodings:65
19233 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19234 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19236 #: lib/encodings:68
19237 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19238 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19240 #: lib/encodings:71
19241 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19242 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19244 #: lib/encodings:75
19245 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19246 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19248 #: lib/encodings:79
19249 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19250 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19252 #: lib/encodings:83
19253 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19254 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19256 #: lib/encodings:86
19257 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19258 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19260 #: lib/encodings:89
19261 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19262 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19264 #: lib/encodings:92
19265 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19266 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19268 #: lib/encodings:95
19269 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19270 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19272 #: lib/encodings:98
19273 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19274 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19276 #: lib/encodings:101
19277 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19278 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19280 #: lib/encodings:104
19281 msgid "DOS (CP 437)"
19282 msgstr "DOS (CP 437)"
19284 #: lib/encodings:108
19285 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19286 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19288 #: lib/encodings:111
19289 msgid "Western European (CP 850)"
19290 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19292 #: lib/encodings:114
19293 msgid "Central European (CP 852)"
19294 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19296 #: lib/encodings:118
19297 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19298 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19300 #: lib/encodings:123
19301 msgid "Western European (CP 858)"
19302 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19304 #: lib/encodings:126
19305 msgid "Hebrew (CP 862)"
19306 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19308 #: lib/encodings:129
19309 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19310 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19312 #: lib/encodings:133
19313 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19314 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19316 #: lib/encodings:136
19317 msgid "Central European (CP 1250)"
19318 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19320 #: lib/encodings:140
19321 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19322 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19324 #: lib/encodings:144
19325 msgid "Western European (CP 1252)"
19326 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19328 #: lib/encodings:147
19329 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19330 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19332 #: lib/encodings:151
19333 msgid "Arabic (CP 1256)"
19334 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19336 #: lib/encodings:154
19337 msgid "Baltic (CP 1257)"
19338 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19340 #: lib/encodings:158
19341 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19342 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19344 #: lib/encodings:162
19345 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19346 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19348 #: lib/encodings:166
19349 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19350 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19352 #: lib/encodings:170
19353 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19354 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19356 #: lib/encodings:182
19357 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19358 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19360 #: lib/encodings:192
19361 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19362 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19364 #: lib/encodings:199
19365 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19366 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19368 #: lib/encodings:203
19369 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19370 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19372 #: lib/encodings:207
19373 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19374 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19376 #: lib/encodings:211
19377 msgid "Korean (EUC-KR)"
19378 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19380 #: lib/encodings:215
19381 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19382 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19384 #: lib/encodings:219
19385 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19386 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19388 #: lib/encodings:223
19389 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19390 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19392 #: lib/encodings:230
19393 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19394 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19396 #: lib/encodings:232
19397 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19398 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19400 #: lib/encodings:234
19401 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19402 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19404 #: lib/encodings:236
19405 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19406 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19408 #: lib/encodings:242
19412 #: lib/encodings:246
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19417 msgid "Array Environment|y"
19418 msgstr "Array-Umgebung|y"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19421 msgid "Cases Environment|C"
19422 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19425 msgid "Aligned Environment|l"
19426 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19429 msgid "AlignedAt Environment|v"
19430 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19433 msgid "Gathered Environment|h"
19434 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19437 msgid "Split Environment|S"
19438 msgstr "Split-Umgebung|p"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19441 msgid "Delimiters...|r"
19442 msgstr "Trennzeichen...|z"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19445 msgid "Matrix...|x"
19446 msgstr "Matrix...|x"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19453 msgid "AMS align Environment|a"
19454 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19457 msgid "AMS alignat Environment|t"
19458 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19461 msgid "AMS flalign Environment|f"
19462 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19465 msgid "AMS gather Environment|g"
19466 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19469 msgid "AMS multline Environment|m"
19470 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19473 msgid "Inline Formula|I"
19474 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19477 msgid "Displayed Formula|D"
19478 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19481 msgid "Eqnarray Environment|E"
19482 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19485 msgid "AMS Environment|A"
19486 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19489 msgid "Number Whole Formula|N"
19490 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19493 msgid "Number This Line|u"
19494 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19497 msgid "Equation Label|L"
19498 msgstr "Formelmarke|m"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19501 msgid "Copy as Reference|R"
19502 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19508 msgstr "Ausschneiden"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19524 msgid "Paste Recent|e"
19525 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19529 msgstr "Einfügen|E"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19532 msgid "Split Cell|C"
19533 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19536 msgid "Rows & Columns| "
19537 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19540 msgid "Add Line Above|o"
19541 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19544 msgid "Add Line Below|B"
19545 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19548 msgid "Delete Line Above|v"
19549 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19552 msgid "Delete Line Below|w"
19553 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19556 msgid "Add Line to Left"
19557 msgstr "Linie links hinzufügen"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19560 msgid "Add Line to Right"
19561 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19564 msgid "Delete Line to Left"
19565 msgstr "Linie links löschen"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19568 msgid "Delete Line to Right"
19569 msgstr "Linie rechts löschen"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19572 msgid "Show Math Toolbar"
19573 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19576 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19577 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19580 msgid "Show Table Toolbar"
19581 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19584 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19585 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19588 msgid "Next Cross-Reference|N"
19589 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19592 msgid "Go to Label|G"
19593 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19596 msgid "<Reference>|R"
19597 msgstr "<Querverweis>|r"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19600 msgid "(<Reference>)|e"
19601 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19608 msgid "On Page <Page>|O"
19609 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19612 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19613 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19616 msgid "Formatted Reference|t"
19617 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19620 msgid "Textual Reference|x"
19621 msgstr "Textverweis|T"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19624 msgid "Label Only|L"
19625 msgstr "Nur Marke|M"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19632 msgid "Capitalize|C"
19633 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19649 msgid "Settings...|S"
19650 msgstr "Einstellungen...|E"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19654 msgstr "Gehe zurück|G"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19657 msgid "Copy as Reference|C"
19658 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19661 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19662 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19665 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19666 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19669 msgid "Open Inset|O"
19670 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19673 msgid "Close Inset|C"
19674 msgstr "Einfügung schließen|s"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19678 msgid "Dissolve Inset|D"
19679 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19682 msgid "Show Label|L"
19683 msgstr "Name anzeigen|N"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19686 msgid "Frameless|l"
19687 msgstr "Rahmenlos|l"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19690 msgid "Simple Frame|F"
19691 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19694 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19695 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19698 msgid "Oval, Thin|a"
19699 msgstr "Oval, dünn|O"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19702 msgid "Oval, Thick|v"
19703 msgstr "Oval, dick|v"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19706 msgid "Drop Shadow|w"
19707 msgstr "Schlagschatten|c"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19710 msgid "Shaded Background|B"
19711 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19714 msgid "Double Frame|u"
19715 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19719 msgstr "LyX-Notiz|z"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19723 msgstr "Kommentar|K"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19726 msgid "Greyed Out|G"
19727 msgstr "Grauschrift|G"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19730 msgid "Open All Notes|A"
19731 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19734 msgid "Close All Notes|l"
19735 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19742 msgid "Horizontal Phantom|H"
19743 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19746 msgid "Vertical Phantom|V"
19747 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19750 msgid "Interword Space|w"
19751 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19754 msgid "Protected Space|o"
19755 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19758 msgid "Visible Space|a"
19759 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19762 msgid "Thin Space|T"
19763 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19766 msgid "Medium Space|M"
19767 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19770 msgid "Thick Space|i"
19771 msgstr "Großer Abstand|t"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19774 msgid "Negative Thin Space|N"
19775 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19778 msgid "Negative Medium Space|v"
19779 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19782 msgid "Negative Thick Space|h"
19783 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19786 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19787 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19790 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19791 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19794 msgid "Quad Space|Q"
19795 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19798 msgid "Double Quad Space|u"
19799 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19802 msgid "Horizontal Fill|F"
19803 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19806 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19807 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19810 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19814 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19818 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19819 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19822 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19823 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19826 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19827 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19830 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19831 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19834 msgid "Custom Length|C"
19835 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19839 msgstr "Standard|S"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19842 msgid "SmallSkip|S"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19854 msgid "Half line height|H"
19855 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19858 msgid "Line height|L"
19859 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19863 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19867 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19870 msgid "Settings...|e"
19871 msgstr "Einstellungen...|n"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19883 msgstr "Unformatiert|U"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19886 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19887 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19891 msgstr "Programmlisting|l"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19894 msgid "Edit Included File...|E"
19895 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19899 msgstr "Neue Seite|i"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19902 msgid "Page Break|a"
19903 msgstr "Seitenumbruch|u"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19906 msgid "Clear Page|C"
19907 msgstr "Seite leeren|S"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19910 msgid "Clear Double Page|D"
19911 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19914 msgid "Ragged Line Break|R"
19915 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19918 msgid "Justified Line Break|J"
19919 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19922 msgid "Plain Separator|P"
19923 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19926 msgid "Paragraph Break|B"
19927 msgstr "Absatzumbruch|b"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19930 msgid "Edit Externally..."
19931 msgstr "Extern bearbeiten..."
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19934 msgid "End Editing Externally..."
19935 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19938 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19939 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19942 msgid "Forward Search|F"
19943 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19946 msgid "Move Paragraph Up|o"
19947 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19950 msgid "Move Paragraph Down|v"
19951 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19954 msgid "Promote Section|r"
19955 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19958 msgid "Demote Section|m"
19959 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19962 msgid "Move Section Down|D"
19963 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19966 msgid "Move Section Up|U"
19967 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19970 msgid "Insert Regular Expression"
19971 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19974 msgid "Accept Change|c"
19975 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19978 msgid "Reject Change|j"
19979 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19982 msgid "Text Properties|x"
19983 msgstr "Texteigenschaften|x"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19986 msgid "Custom Text Styles|S"
19987 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19990 msgid "Paragraph Settings...|P"
19991 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19994 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19995 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19998 msgid "Fullscreen Mode"
19999 msgstr "Vollbildmodus"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20002 msgid "Close Current View"
20003 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20007 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20010 msgid "Anything Non-Empty|o"
20011 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20015 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20018 msgid "Any Number|N"
20019 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20022 msgid "User Defined|U"
20023 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20026 msgid "Append Argument"
20027 msgstr "Argument hinzufügen"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20030 msgid "Remove Last Argument"
20031 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20034 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20035 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20038 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20039 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20042 msgid "Insert Optional Argument"
20043 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20046 msgid "Remove Optional Argument"
20047 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20050 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20051 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20054 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20055 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20058 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20059 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20063 msgstr "Neu laden|u"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20067 msgid "Edit Externally...|x"
20068 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20087 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20088 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20096 msgstr "Zentriert|Z"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20107 msgid "Multicolumn|u"
20108 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20112 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20115 msgid "Append Row|A"
20116 msgstr "Zeile anfügen|a"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20119 msgid "Delete Row|D"
20120 msgstr "Zeile löschen|ö"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20124 msgstr "Zeile kopieren|k"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20127 msgid "Move Row Up"
20128 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20131 msgid "Move Row Down"
20132 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20135 msgid "Append Column|p"
20136 msgstr "Spalte anfügen|S"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20139 msgid "Delete Column|e"
20140 msgstr "Spalte löschen|p"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20143 msgid "Copy Column|y"
20144 msgstr "Spalte kopieren|t"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20147 msgid "Move Column Right|v"
20148 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20151 msgid "Move Column Left"
20152 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20155 msgid "Multi-page Table|g"
20156 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20159 msgid "Formal Style|m"
20160 msgstr "Formaler Stil|F"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20164 msgstr "Rahmenlinien|R"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20167 msgid "Alignment|i"
20168 msgstr "Ausrichtung|s"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20171 msgid "Columns/Rows|C"
20172 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20175 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20176 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20179 msgid "Copy Text|o"
20180 msgstr "Text kopieren|o"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20183 msgid "Activate Branch|A"
20184 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20187 msgid "Deactivate Branch|e"
20188 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20191 msgid "Activate Branch in Master|M"
20192 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20195 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20196 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20199 msgid "Invert Inset|I"
20200 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20203 msgid "Add Unknown Branch|w"
20204 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20207 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20208 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20211 msgid "All Indexes|A"
20212 msgstr "Alle Indexe|A"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20216 msgstr "Unterindex|t"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20219 msgid "Reject Change|R"
20220 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20223 msgid "Promote Section|P"
20224 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20227 msgid "Demote Section|D"
20228 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20231 msgid "Move Section Down|w"
20232 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20235 msgid "Select Section|S"
20236 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20239 msgid "Wrap by Preview|y"
20240 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20243 msgid "Open Target...|O"
20244 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20247 msgid "Lock Toolbars|L"
20248 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20251 msgid "Small-sized Icons"
20252 msgstr "Kleine Symbole"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20255 msgid "Normal-sized Icons"
20256 msgstr "Normalgroße Symbole"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20259 msgid "Big-sized Icons"
20260 msgstr "Große Symbole"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20263 msgid "Huge-sized Icons"
20264 msgstr "Riesige Symbole"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20267 msgid "Giant-sized Icons"
20268 msgstr "Gigantische Symbole"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20276 msgstr "Bearbeiten|B"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20284 msgstr "Einfügen|E"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20288 msgstr "Navigieren|N"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20292 msgstr "Dokument|o"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20296 msgstr "Werkzeuge|W"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20307 msgid "New from Template...|m"
20308 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20312 msgstr "Öffnen...|Ö"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20315 msgid "Open Recent|t"
20316 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20319 msgid "Open Example...|p"
20320 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20324 msgstr "Schließen|c"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20328 msgstr "Alle schließen|A"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20332 msgstr "Speichern|S"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20335 msgid "Save As...|A"
20336 msgstr "Speichern unter...|u"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20339 msgid "Save As Template..."
20340 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20344 msgstr "Alle speichern|l"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20347 msgid "Revert to Saved|R"
20348 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20351 msgid "Version Control|V"
20352 msgstr "Versionskontrolle|k"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20356 msgstr "Importieren|I"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20360 msgstr "Exportieren|E"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20364 msgstr "Faxen...|x"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20367 msgid "New Window|W"
20368 msgstr "Neues Fenster|F"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20371 msgid "Close Window|d"
20372 msgstr "Fenster schließen|t"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20379 msgid "Register...|R"
20380 msgstr "Registrieren...|R"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20383 msgid "Check In Changes...|I"
20384 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20387 msgid "Check Out for Edit|O"
20388 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20392 msgstr "Kopieren|K"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20396 msgstr "Umbenennen|U"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20399 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20400 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20403 msgid "Revert to Repository Version|v"
20404 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20407 msgid "Undo Last Check In|U"
20408 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20411 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20412 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20415 msgid "Show History...|H"
20416 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20419 msgid "Use Locking Property|L"
20420 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20423 msgid "Export As...|s"
20424 msgstr "Exportiere als...|s"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20427 msgid "More Formats & Options...|r"
20428 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20432 msgstr "Rückgängig|R"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20436 msgstr "Wiederholen|W"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20439 msgid "Paste Special"
20440 msgstr "Einfügen (speziell)"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20443 msgid "Select Whole Inset"
20444 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20448 msgstr "Alles auswählen"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20451 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20452 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20455 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20456 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20459 msgid "Manage Counter Values..."
20460 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20471 msgid "Rows & Columns|C"
20472 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20475 msgid "Increase List Depth|I"
20476 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20479 msgid "Decrease List Depth|D"
20480 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20483 msgid "Dissolve Inset"
20484 msgstr "Einfügung auflösen"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20487 msgid "TeX Code Settings...|C"
20488 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20491 msgid "Float Settings...|a"
20492 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20495 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20496 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20499 msgid "Note Settings...|N"
20500 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20503 msgid "Phantom Settings...|h"
20504 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20507 msgid "Branch Settings...|B"
20508 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20511 msgid "Box Settings...|S"
20512 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20515 msgid "Index Entry Settings...|y"
20516 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20519 msgid "Index Settings...|S"
20520 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20523 msgid "Info Settings...|n"
20524 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20527 msgid "Listings Settings...|g"
20528 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20531 msgid "Table Settings...|a"
20532 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20535 msgid "Paste from HTML|H"
20536 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20539 msgid "Paste from LaTeX|L"
20540 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20543 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20544 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20547 msgid "Paste as PDF"
20548 msgstr "Als PDF einfügen"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20551 msgid "Paste as PNG"
20552 msgstr "Als PNG einfügen"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20555 msgid "Paste as JPEG"
20556 msgstr "Als JPEG einfügen"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20559 msgid "Paste as EMF"
20560 msgstr "Als EMF einfügen"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20563 msgid "Plain Text|T"
20564 msgstr "Einfacher Text|T"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20567 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20568 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20571 msgid "Selection|S"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20575 msgid "Selection, Join Lines|i"
20576 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20579 msgid "Customize...|C"
20580 msgstr "Anpassen...|p"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20583 msgid "Apply Last Settings|A"
20584 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20587 msgid "Capitalize|p"
20588 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20591 msgid "Uppercase|U"
20592 msgstr "Großbuchstaben|G"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20595 msgid "Lowercase|L"
20596 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20599 msgid "Dissolve Text Style"
20600 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20603 msgid "Formal Style|F"
20604 msgstr "Formaler Stil|a"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20607 msgid "Multicolumn|M"
20608 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20612 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20616 msgstr "Obere Linie|b"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20619 msgid "Bottom Line|B"
20620 msgstr "Untere Linie|e"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20623 msgid "Left Line|L"
20624 msgstr "Linke Linie|i"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20627 msgid "Right Line|R"
20628 msgstr "Rechte Linie|c"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20648 msgstr "Zeile anfügen|a"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20651 msgid "Add Column|u"
20652 msgstr "Spalte anfügen|S"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20655 msgid "Copy Column|p"
20656 msgstr "Spalte kopieren|t"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20659 msgid "Change Limits Type|L"
20660 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20663 msgid "Macro Definition"
20664 msgstr "Makro-Definition"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20667 msgid "Change Formula Type|F"
20668 msgstr "Formelart ändern|F"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20671 msgid "Text Properties|T"
20672 msgstr "Texteigenschaften|T"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20675 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20676 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20679 msgid "Add Line Above|A"
20680 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20683 msgid "Delete Line Above|D"
20684 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20687 msgid "Delete Line Below|e"
20688 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20691 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20692 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20695 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20696 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20700 msgstr "Standard|S"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20708 msgstr "Eingebettet|E"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20711 msgid "Math Normal Font|N"
20712 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20715 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20716 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20719 msgid "Math Formal Script Family|o"
20720 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20723 msgid "Math Fraktur Family|F"
20724 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20727 msgid "Math Roman Family|R"
20728 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20731 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20732 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20735 msgid "Math Bold Series|B"
20736 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20739 msgid "Text Normal Font|T"
20740 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20743 msgid "Text Roman Family"
20744 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20747 msgid "Text Sans Serif Family"
20748 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20751 msgid "Text Typewriter Family"
20752 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20755 msgid "Text Bold Series"
20756 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20759 msgid "Text Medium Series"
20760 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20763 msgid "Text Italic Shape"
20764 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20767 msgid "Text Small Caps Shape"
20768 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20771 msgid "Text Slanted Shape"
20772 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20775 msgid "Text Upright Shape"
20776 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20787 msgid "Mathematica|a"
20788 msgstr "Mathematica|a"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20791 msgid "Maple, Simplify|S"
20792 msgstr "Maple, simplify|s"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20795 msgid "Maple, Factor|F"
20796 msgstr "Maple, factor|f"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20799 msgid "Maple, Evalm|E"
20800 msgstr "Maple, evalm|e"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20803 msgid "Maple, Evalf|v"
20804 msgstr "Maple, evalf|v"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20807 msgid "Outline Pane|O"
20808 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20811 msgid "Code Preview Pane|P"
20812 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20815 msgid "Messages Pane|g"
20816 msgstr "Statusmeldungen|e"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20820 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20823 msgid "Unfold Math Macro|n"
20824 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20827 msgid "Fold Math Macro|d"
20828 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20831 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20832 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20835 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20836 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20839 msgid "Close Current View|w"
20840 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20843 msgid "Fullscreen|F"
20844 msgstr "Vollbild|b"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20847 msgid "Open All Insets|I"
20848 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20851 msgid "Close All Insets|C"
20852 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20859 msgid "Special Character|p"
20860 msgstr "Sonderzeichen|S"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20863 msgid "Formatting|o"
20864 msgstr "Formatierung|o"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20868 msgstr "Textfeld|e"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20871 msgid "List/Contents/References|/"
20872 msgstr "Verzeichnis|V"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20876 msgstr "Gleitobjekt|j"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20887 msgid "Custom Inset"
20888 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20895 msgid "Box[[Menu]]|x"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20899 msgid "Regular Expression"
20900 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20903 msgid "Citation...|C"
20904 msgstr "Literaturverweis...|L"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20907 msgid "Cross-Reference...|R"
20908 msgstr "Querverweis...|Q"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20912 msgstr "Marke...|a"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20915 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20916 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20920 msgstr "Tabelle...|T"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20923 msgid "Graphics...|G"
20924 msgstr "Grafik...|G"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20931 msgid "Hyperlink...|k"
20932 msgstr "Hyperlink...|y"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20939 msgid "Marginal Note|M"
20940 msgstr "Randnotiz|R"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20943 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20944 msgstr "Programmlisting"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20952 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20955 msgid "Symbols...|b"
20956 msgstr "Symbole...|b"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20960 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20963 msgid "End of Sentence|E"
20964 msgstr "Satzendepunkt|S"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20967 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20968 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20971 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20972 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20975 msgid "Protected Hyphen|y"
20976 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20979 msgid "Breakable Slash|a"
20980 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20983 msgid "Visible Space|V"
20984 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20987 msgid "Menu Separator|M"
20988 msgstr "Menütrenner|M"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20991 msgid "Phonetic Symbols|P"
20992 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20999 msgid "Date (Current)|D"
21000 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21003 msgid "Date (Last Modification)|L"
21004 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21007 msgid "Date (Fix)|F"
21008 msgstr "Datum (fix)|f"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21011 msgid "Time (Current)|T"
21012 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21015 msgid "Time (Last Modification)|M"
21016 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21019 msgid "Time (Fix)|x"
21020 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21023 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21024 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21027 msgid "Version Control Revision|V"
21028 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21031 msgid "User Name|U"
21032 msgstr "Benutzername|B"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21035 msgid "User Email|E"
21036 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21040 msgstr "Anderes...|A"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21044 msgstr "LyX-Logo|L"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21048 msgstr "TeX-Logo|T"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21051 msgid "LaTeX Logo|a"
21052 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21055 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21056 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21059 msgid "Superscript|S"
21060 msgstr "Hochgestellt|H"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21063 msgid "Subscript|u"
21064 msgstr "Tiefgestellt|T"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21067 msgid "Protected Space|P"
21068 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21071 msgid "Horizontal Space...|o"
21072 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21075 msgid "Horizontal Line...|L"
21076 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21079 msgid "Vertical Space...|V"
21080 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21087 msgid "Hyphenation Point|H"
21088 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21091 msgid "Ligature Break|k"
21092 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21095 msgid "Optional Line Break|B"
21096 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21099 msgid "Display Formula|D"
21100 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21103 msgid "Numbered Formula|N"
21104 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21107 msgid "Figure Wrap Float|F"
21108 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21111 msgid "Table Wrap Float|T"
21112 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21115 msgid "Table of Contents|C"
21116 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21119 msgid "List of Listings|L"
21120 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21123 msgid "Nomenclature|N"
21124 msgstr "Nomenklatur|N"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21127 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21128 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21131 msgid "LyX Document...|X"
21132 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21135 msgid "Plain Text...|T"
21136 msgstr "Einfacher Text...|T"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21139 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21140 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21143 msgid "External Material...|M"
21144 msgstr "Externes Material...|E"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21147 msgid "Child Document...|d"
21148 msgstr "Unterdokument...|U"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21152 msgstr "Kommentar|K"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21155 msgid "Insert New Branch...|I"
21156 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21159 msgid "Cancel Background Process|P"
21160 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21163 msgid "Change Tracking|C"
21164 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21167 msgid "Build Program|B"
21168 msgstr "Programm erstellen|e"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21171 msgid "LaTeX Log|L"
21172 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21175 msgid "Start Appendix Here|x"
21176 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21179 msgid "View Master Document|M"
21180 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21183 msgid "Update Master Document|a"
21184 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21187 msgid "Compressed|o"
21188 msgstr "Komprimiert|K"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21191 msgid "Disable Editing|E"
21192 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21197 msgid "Track Changes|T"
21198 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21201 msgid "Merge Changes...|M"
21202 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21205 msgid "Accept Change|A"
21206 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21209 msgid "Accept All Changes|c"
21210 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21213 msgid "Reject All Changes|e"
21214 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21217 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21218 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21221 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21222 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21225 msgid "Show Changes in Output|S"
21226 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21229 msgid "Bookmarks|B"
21230 msgstr "Lesezeichen|L"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21233 msgid "Next Note|N"
21234 msgstr "Nächste Notiz|N"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21237 msgid "Next Change|C"
21238 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21241 msgid "Next Cross-Reference|R"
21242 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21245 msgid "Go to Label|L"
21246 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21249 msgid "Save Bookmark 1|S"
21250 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21253 msgid "Save Bookmark 2"
21254 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21257 msgid "Save Bookmark 3"
21258 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21261 msgid "Save Bookmark 4"
21262 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21265 msgid "Save Bookmark 5"
21266 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21269 msgid "Clear Bookmarks|C"
21270 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21273 msgid "Navigate Back|B"
21274 msgstr "Gehe zurück|z"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21277 msgid "Spellchecker...|S"
21278 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21281 msgid "Thesaurus...|T"
21282 msgstr "Thesaurus...|T"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21285 msgid "Statistics...|a"
21286 msgstr "Statistik...|a"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21289 msgid "Check TeX|h"
21290 msgstr "TeX prüfen|p"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21293 msgid "TeX Information|I"
21294 msgstr "TeX-Informationen|X"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21297 msgid "Compare...|C"
21298 msgstr "Vergleichen...|V"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21301 msgid "Reconfigure|R"
21302 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21305 msgid "Preferences...|P"
21306 msgstr "Einstellungen...|E"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21309 msgid "Introduction|I"
21310 msgstr "Einführung|E"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21314 msgstr "Tutorium|T"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21317 msgid "User's Guide|U"
21318 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21321 msgid "Additional Features|F"
21322 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21325 msgid "Embedded Objects|O"
21326 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21329 msgid "Customization|C"
21330 msgstr "Anpassung|A"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21333 msgid "Shortcuts|S"
21334 msgstr "Tastenkürzel|k"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21337 msgid "LyX Functions|y"
21338 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21341 msgid "LaTeX Configuration|L"
21342 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21345 msgid "Specific Manuals|p"
21346 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21349 msgid "About LyX|X"
21350 msgstr "Über LyX|X"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21353 msgid "Beamer Presentations|B"
21354 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21361 msgid "Colored boxes|r"
21362 msgstr "Farbige Boxen|F"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21365 msgid "Feynman-diagram|F"
21366 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21374 msgstr "LilyPond|P"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21377 msgid "Linguistics|L"
21378 msgstr "Linguistik|L"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21381 msgid "Multilingual Captions|C"
21382 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21386 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21389 msgid "PDF comments|D"
21390 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21393 msgid "PDF forms|o"
21394 msgstr "PDF-Formulare|o"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21397 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21398 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21409 msgid "New document"
21410 msgstr "Neues Dokument"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21413 msgid "Open document"
21414 msgstr "Dokument öffnen"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21417 msgid "Save document"
21418 msgstr "Dokument speichern"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21421 msgid "Check spelling"
21422 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21425 msgid "Spellcheck continuously"
21426 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21430 msgstr "Rückgängig"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21434 msgstr "Wiederholen"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21437 msgid "Find and replace"
21438 msgstr "Suchen und ersetzen"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21441 msgid "Find and replace (advanced)"
21442 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21445 msgid "Navigate back"
21446 msgstr "Gehe zurück"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21449 msgid "Toggle emphasis"
21450 msgstr "Hervorheben an/aus"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21453 msgid "Toggle noun"
21454 msgstr "Eigenname an/aus"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21457 msgid "Custom text styles"
21458 msgstr "Spezifische Textstile"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21461 msgid "Insert math"
21462 msgstr "Mathe einfügen"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21465 msgid "Insert graphics"
21466 msgstr "Grafik einfügen"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21469 msgid "Insert table"
21470 msgstr "Tabelle einfügen"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21473 msgid "Custom insets"
21474 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21477 msgid "Toggle outline"
21478 msgstr "Gliederung an/aus"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21481 msgid "Toggle math toolbar"
21482 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21485 msgid "Toggle table toolbar"
21486 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21489 msgid "Toggle review toolbar"
21490 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21493 msgid "View/Update"
21494 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21502 msgstr "Aktualisieren"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21505 msgid "View master document"
21506 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21509 msgid "Update master document"
21510 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21513 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21514 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21517 msgid "View other formats"
21518 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21521 msgid "Update other formats"
21522 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21529 msgid "Numbered list"
21530 msgstr "Aufzählung"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21533 msgid "Itemized list"
21534 msgstr "Auflistung"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21537 msgid "Labeled List"
21538 msgstr "Liste mit Textmarken"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21541 msgid "Increase depth"
21542 msgstr "Tiefe erhöhen"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21545 msgid "Decrease depth"
21546 msgstr "Tiefe verringern"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21549 msgid "Insert figure float"
21550 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21553 msgid "Insert table float"
21554 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21557 msgid "Insert label"
21558 msgstr "Marke einfügen"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21561 msgid "Insert cross-reference"
21562 msgstr "Querverweis einfügen"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21565 msgid "Insert citation"
21566 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21569 msgid "Insert index entry"
21570 msgstr "Stichwort einfügen"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21573 msgid "Insert nomenclature entry"
21574 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21577 msgid "Insert footnote"
21578 msgstr "Fußnote einfügen"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21581 msgid "Insert margin note"
21582 msgstr "Randnotiz einfügen"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21585 msgid "Insert LyX note"
21586 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21590 msgstr "Box einfügen"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21593 msgid "Insert hyperlink"
21594 msgstr "Hyperlink einfügen"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21597 msgid "Insert TeX code"
21598 msgstr "TeX-Code einfügen"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21601 msgid "Insert math macro"
21602 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21605 msgid "Include file"
21606 msgstr "Datei einbinden"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21609 msgid "Text properties"
21610 msgstr "Texteigenschaften"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21613 msgid "Apply recent text properties"
21614 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21617 msgid "Paragraph settings"
21618 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21622 msgstr "Zeile hinzufügen"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21626 msgstr "Spalte hinzufügen"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21630 msgstr "Zeile löschen"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21633 msgid "Delete column"
21634 msgstr "Spalte löschen"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21637 msgid "Move row up"
21638 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21641 msgid "Move column left"
21642 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21645 msgid "Move row down"
21646 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21649 msgid "Move column right"
21650 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21653 msgid "Toggle top line"
21654 msgstr "Obere Linie an/aus"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21657 msgid "Toggle bottom line"
21658 msgstr "Untere Linie an/aus"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21661 msgid "Toggle left line"
21662 msgstr "Linke Linie an/aus"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21665 msgid "Toggle right line"
21666 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21669 msgid "Set border lines"
21670 msgstr "Äußere Linien setzen"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21673 msgid "Set all lines"
21674 msgstr "Alle Linien setzen"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21677 msgid "Set inner lines"
21678 msgstr "Innere Linien setzen"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21681 msgid "Unset all lines"
21682 msgstr "Alle Linien entfernen"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21685 msgid "Reset formal default lines"
21686 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21690 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21693 msgid "Align center"
21694 msgstr "Zentriert ausrichten"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21697 msgid "Align right"
21698 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21701 msgid "Align on decimal"
21702 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21706 msgstr "Oben ausrichten"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21709 msgid "Align middle"
21710 msgstr "Mittig ausrichten"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21713 msgid "Align bottom"
21714 msgstr "Unten ausrichten"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21717 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21718 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21721 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21722 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21725 msgid "Set multi-column"
21726 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21729 msgid "Set multi-row"
21730 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21737 msgid "Set display mode"
21738 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21742 msgstr "Tiefgestellt"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21745 msgid "Insert square root"
21746 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21749 msgid "Insert root"
21750 msgstr "Wurzel einfügen"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21753 msgid "Insert standard fraction"
21754 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21758 msgstr "Summe einfügen"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21761 msgid "Insert integral"
21762 msgstr "Integral einfügen"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21765 msgid "Insert product"
21766 msgstr "Produkt einfügen"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21770 msgstr "( ) einfügen"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21774 msgstr "[ ] einfügen"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21778 msgstr "{ } einfügen"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21781 msgid "Insert delimiters"
21782 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21785 msgid "Insert matrix"
21786 msgstr "Matrix einfügen"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21789 msgid "Insert cases environment"
21790 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21793 msgid "Toggle math panels"
21794 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21797 msgid "Math Macros"
21798 msgstr "Mathe-Makros"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21801 msgid "Remove last argument"
21802 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21805 msgid "Append argument"
21806 msgstr "Argument hinzufügen"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21809 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21810 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21813 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21814 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21817 msgid "Remove optional argument"
21818 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21821 msgid "Insert optional argument"
21822 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21825 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21826 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21829 msgid "Append argument eating from the right"
21830 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21833 msgid "Append optional argument eating from the right"
21834 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21837 msgid "Phonetic Symbols"
21838 msgstr "Phonetische Symbole"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21841 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21842 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21845 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21846 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21850 msgstr "IPA: Vokale"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21853 msgid "IPA Other Symbols"
21854 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21857 msgid "IPA Suprasegmentals"
21858 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21861 msgid "IPA Diacritics"
21862 msgstr "IPA: Diakritika"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21865 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21866 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21869 msgid "Command Buffer"
21870 msgstr "Befehlseingabefenster"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21873 msgid "Review[[Toolbar]]"
21874 msgstr "Überarbeiten"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21879 msgid "Track changes"
21880 msgstr "Änderungen verfolgen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21883 msgid "Show changes in output"
21884 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21887 msgid "Next change"
21888 msgstr "Nächste Änderung"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21891 msgid "Accept change inside selection"
21892 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21895 msgid "Reject change inside selection"
21896 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21899 msgid "Merge changes"
21900 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21903 msgid "Accept all changes"
21904 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21907 msgid "Reject all changes"
21908 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21911 msgid "Insert note"
21912 msgstr "Notiz einfügen"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21916 msgstr "Nächste Notiz"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21919 msgid "LyX Documentation Tools"
21920 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21927 msgid "Menu Separator"
21928 msgstr "Menütrenner"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21940 msgstr "LaTeX-Logo"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21943 msgid "LaTeX2e Logo"
21944 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21947 msgid "View Other Formats"
21948 msgstr "Andere Formate ansehen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21951 msgid "Update Other Formats"
21952 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21955 msgid "Version Control"
21956 msgstr "Versionskontrolle"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21960 msgstr "Registrieren"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21963 msgid "Check-out for edit"
21964 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21967 msgid "Check-in changes"
21968 msgstr "Änderungen einchecken"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21971 msgid "View revision log"
21972 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21975 msgid "Revert changes"
21976 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21979 msgid "Compare with older revision"
21980 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21983 msgid "Compare with last revision"
21984 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21987 msgid "Insert Version Info"
21988 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21991 msgid "Use SVN file locking property"
21992 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21995 msgid "Update local directory from repository"
21996 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21999 msgid "Math Panels"
22000 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22003 msgid "Math spacings"
22004 msgstr "Mathe-Abstände"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22007 msgid "Styles & classes"
22008 msgstr "Stile und Klassen"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22021 msgstr "Funktionen"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22024 msgid "Frame decorations"
22025 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22028 msgid "Big operators"
22029 msgstr "Große Operatoren"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22033 msgid "Miscellaneous"
22034 msgstr "Verschiedenes"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22042 msgid "Arrows (extended)"
22043 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22047 msgstr "Operatoren"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22050 msgid "Operators (extended)"
22051 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22055 msgstr "Relationen"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22058 msgid "Relations (extended)"
22059 msgstr "Relationen (erweitert)"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22062 msgid "Negative relations (extended)"
22063 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22070 msgid "Delimiters (fixed size)"
22071 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22074 msgid "Miscellaneous (extended)"
22075 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22214 msgid "Thin space\t\\,"
22215 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22218 msgid "Medium space\t\\:"
22219 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22222 msgid "Thick space\t\\;"
22223 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22226 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22227 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22230 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22231 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22234 msgid "Negative space\t\\!"
22235 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22238 msgid "Phantom\t\\phantom"
22239 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22242 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22243 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22246 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22247 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22250 msgid "Smash\t\\smash"
22251 msgstr "Smash\t\\smash"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22254 msgid "Top smash\t\\smasht"
22255 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22258 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22259 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22262 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22263 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22266 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22267 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22270 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22271 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22278 msgid "Square root\t\\sqrt"
22279 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22282 msgid "Other root\t\\root"
22283 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22286 msgid "Styles & Classes"
22287 msgstr "Stile und Klassen"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22290 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22291 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22294 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22295 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22298 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22299 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22302 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22303 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22306 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22307 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22310 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22311 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22314 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22315 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22318 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22319 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22322 msgid "Standard\t\\frac"
22323 msgstr "Standard\t\\frac"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22326 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22327 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22330 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22331 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22334 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22335 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22338 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22339 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22342 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22343 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22346 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22347 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22350 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22351 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22354 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22355 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22358 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22359 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22362 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22363 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22366 msgid "Binomial\t\\binom"
22367 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22370 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22371 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22374 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22375 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22378 msgid "Roman\t\\mathrm"
22379 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22382 msgid "Bold\t\\mathbf"
22383 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22386 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22387 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22390 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22391 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22394 msgid "Italic\t\\mathit"
22395 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22398 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22399 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22402 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22403 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22406 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22407 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22410 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22411 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22414 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22415 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22418 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22419 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22422 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22423 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22446 msgid "Frame Decorations"
22447 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22522 msgid "overleftarrow"
22523 msgstr "overleftarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22526 msgid "overrightarrow"
22527 msgstr "overrightarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22530 msgid "overleftrightarrow"
22531 msgstr "overleftrightarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22535 msgstr "underbrace"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22538 msgid "underleftarrow"
22539 msgstr "underleftarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22542 msgid "underrightarrow"
22543 msgstr "underrightarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22546 msgid "underleftrightarrow"
22547 msgstr "underleftrightarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22566 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22567 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22570 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22571 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22574 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22575 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22578 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22579 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22594 msgid "stackrelthree"
22595 msgstr "stackrelthree"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22603 msgstr "rightarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22614 msgid "updownarrow"
22615 msgstr "updownarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22618 msgid "leftrightarrow"
22619 msgstr "leftrightarrow"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22627 msgstr "Rightarrow"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22638 msgid "Updownarrow"
22639 msgstr "Updownarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22642 msgid "Leftrightarrow"
22643 msgstr "Leftrightarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22646 msgid "Longleftrightarrow"
22647 msgstr "Longleftrightarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22650 msgid "Longleftarrow"
22651 msgstr "Longleftarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22654 msgid "Longrightarrow"
22655 msgstr "Longrightarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22658 msgid "longleftrightarrow"
22659 msgstr "longleftrightarrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22662 msgid "longleftarrow"
22663 msgstr "longleftarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22666 msgid "longrightarrow"
22667 msgstr "longrightarrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22670 msgid "leftharpoondown"
22671 msgstr "leftharpoondown"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22674 msgid "rightharpoondown"
22675 msgstr "rightharpoondown"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22683 msgstr "longmapsto"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22694 msgid "leftharpoonup"
22695 msgstr "leftharpoonup"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22698 msgid "rightharpoonup"
22699 msgstr "rightharpoonup"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22702 msgid "hookleftarrow"
22703 msgstr "hookleftarrow"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22706 msgid "hookrightarrow"
22707 msgstr "hookrightarrow"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22718 msgid "rightleftharpoons"
22719 msgstr "rightleftharpoons"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22746 msgid "bigtriangleup"
22747 msgstr "bigtriangleup"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22762 msgid "bigtriangledown"
22763 msgstr "bigtriangledown"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22778 msgid "triangleright"
22779 msgstr "triangleright"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22794 msgid "triangleleft"
22795 msgstr "triangleleft"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22951 msgstr "sqsubseteq"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22955 msgstr "sqsupseteq"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22966 msgid "in[[math relation]]"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23035 msgstr "varepsilon"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23203 msgstr "varUpsilon"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23326 msgid "diamondsuit"
23327 msgstr "diamondsuit"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23342 msgid "textrm \\AA"
23343 msgstr "textrm \\AA"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23347 msgstr "textrm \\O"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23350 msgid "mathcircumflex"
23351 msgstr "mathcircumflex"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23359 msgstr "textdegree"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23363 msgstr "mathdollar"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23366 msgid "mathparagraph"
23367 msgstr "mathparagraph"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23370 msgid "mathsection"
23371 msgstr "mathsection"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23418 msgid "Big Operators"
23419 msgstr "Große Operatoren"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23482 msgid "ointctrclockwiseop"
23483 msgstr "ointctrclockwiseop"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23486 msgid "ointctrclockwise"
23487 msgstr "ointctrclockwise"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23490 msgid "ointclockwiseop"
23491 msgstr "ointclockwiseop"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23494 msgid "ointclockwise"
23495 msgstr "ointclockwise"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23526 msgid "landupintop"
23527 msgstr "landupintop"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23530 msgid "landdownint"
23531 msgstr "landdownint"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23534 msgid "landdownintop"
23535 msgstr "landdownintop"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23551 msgstr "varoiintop"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23554 msgid "varointclockwise"
23555 msgstr "varointclockwise"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23558 msgid "varointclockwiseop"
23559 msgstr "varointclockwiseop"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23562 msgid "varointctrclockwise"
23563 msgstr "varointctrclockwise"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23566 msgid "varointctrclockwiseop"
23567 msgstr "varointctrclockwiseop"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23658 msgid "vartriangle"
23659 msgstr "vartriangle"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23662 msgid "triangledown"
23663 msgstr "triangledown"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23671 msgstr "CheckedBox"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23682 msgid "wasylozenge"
23683 msgstr "wasylozenge"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23694 msgid "measuredangle"
23695 msgstr "measuredangle"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23727 msgstr "varnothing"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23730 msgid "blacktriangle"
23731 msgstr "blacktriangle"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23734 msgid "blacktriangledown"
23735 msgstr "blacktriangledown"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23738 msgid "blacksquare"
23739 msgstr "blacksquare"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23742 msgid "blacklozenge"
23743 msgstr "blacklozenge"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23750 msgid "sphericalangle"
23751 msgstr "sphericalangle"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23755 msgstr "complement"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23774 msgid "varcopyright"
23775 msgstr "varcopyright"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23786 msgid "invdiameter"
23787 msgstr "invdiameter"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23799 msgstr "varhexagon"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23814 msgid "blacksmiley"
23815 msgstr "blacksmiley"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23831 msgstr "Leftcircle"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23834 msgid "Rightcircle"
23835 msgstr "Rightcircle"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23843 msgstr "LEFTCIRCLE"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23846 msgid "RIGHTCIRCLE"
23847 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23851 msgstr "LEFTcircle"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23854 msgid "RIGHTcircle"
23855 msgstr "RIGHTcircle"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23903 msgstr "varhexstar"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23907 msgstr "davidsstar"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23931 msgstr "eighthnote"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23934 msgid "quarternote"
23935 msgstr "quarternote"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24058 msgid "sagittarius"
24059 msgstr "sagittarius"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24062 msgid "capricornus"
24063 msgstr "capricornus"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24079 msgstr "APLcomment"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24086 msgid "APLdownarrowbox"
24087 msgstr "APLdownarrowbox"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24098 msgid "APLleftarrowbox"
24099 msgstr "APLleftarrowbox"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24106 msgid "APLrightarrowbox"
24107 msgstr "APLrightarrowbox"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24118 msgid "APLuparrowbox"
24119 msgstr "APLuparrowbox"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24122 msgid "dashleftarrow"
24123 msgstr "dashleftarrow"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24126 msgid "dashrightarrow"
24127 msgstr "dashrightarrow"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24130 msgid "leftleftarrows"
24131 msgstr "leftleftarrows"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24134 msgid "leftrightarrows"
24135 msgstr "leftrightarrows"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24138 msgid "rightrightarrows"
24139 msgstr "rightrightarrows"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24142 msgid "rightleftarrows"
24143 msgstr "rightleftarrows"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24147 msgstr "Lleftarrow"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24150 msgid "Rrightarrow"
24151 msgstr "Rrightarrow"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24154 msgid "twoheadleftarrow"
24155 msgstr "twoheadleftarrow"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24158 msgid "twoheadrightarrow"
24159 msgstr "twoheadrightarrow"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24162 msgid "leftarrowtail"
24163 msgstr "leftarrowtail"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24166 msgid "rightarrowtail"
24167 msgstr "rightarrowtail"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24170 msgid "looparrowleft"
24171 msgstr "looparrowleft"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24174 msgid "looparrowright"
24175 msgstr "looparrowright"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24178 msgid "curvearrowleft"
24179 msgstr "curvearrowleft"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24182 msgid "curvearrowright"
24183 msgstr "curvearrowright"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24186 msgid "circlearrowleft"
24187 msgstr "circlearrowleft"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24190 msgid "circlearrowright"
24191 msgstr "circlearrowright"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24203 msgstr "upuparrows"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24206 msgid "downdownarrows"
24207 msgstr "downdownarrows"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24210 msgid "upharpoonleft"
24211 msgstr "upharpoonleft"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24214 msgid "upharpoonright"
24215 msgstr "upharpoonright"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24218 msgid "downharpoonleft"
24219 msgstr "downharpoonleft"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24222 msgid "downharpoonright"
24223 msgstr "downharpoonright"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24226 msgid "leftrightharpoons"
24227 msgstr "leftrightharpoons"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24230 msgid "rightsquigarrow"
24231 msgstr "rightsquigarrow"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24234 msgid "leftrightsquigarrow"
24235 msgstr "leftrightsquigarrow"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24239 msgstr "nleftarrow"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24242 msgid "nrightarrow"
24243 msgstr "nrightarrow"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24246 msgid "nleftrightarrow"
24247 msgstr "nleftrightarrow"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24251 msgstr "nLeftarrow"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24254 msgid "nRightarrow"
24255 msgstr "nRightarrow"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24258 msgid "nLeftrightarrow"
24259 msgstr "nLeftrightarrow"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24266 msgid "shortleftarrow"
24267 msgstr "shortleftarrow"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24270 msgid "shortrightarrow"
24271 msgstr "shortrightarrow"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24274 msgid "shortuparrow"
24275 msgstr "shortuparrow"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24278 msgid "shortdownarrow"
24279 msgstr "shortdownarrow"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24282 msgid "leftrightarroweq"
24283 msgstr "leftrightarroweq"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24286 msgid "curlyveedownarrow"
24287 msgstr "curlyveedownarrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24290 msgid "curlyveeuparrow"
24291 msgstr "curlyveeuparrow"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24310 msgid "curlywedgeuparrow"
24311 msgstr "curlywedgeuparrow"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24314 msgid "curlywedgedownarrow"
24315 msgstr "curlywedgedownarrow"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24318 msgid "leftrightarrowtriangle"
24319 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24322 msgid "leftarrowtriangle"
24323 msgstr "leftarrowtriangle"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24326 msgid "rightarrowtriangle"
24327 msgstr "rightarrowtriangle"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24343 msgstr "Longmapsto"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24346 msgid "longmapsfrom"
24347 msgstr "longmapsfrom"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24350 msgid "Longmapsfrom"
24351 msgstr "Longmapsfrom"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24355 msgstr "xleftarrow"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24358 msgid "xrightarrow"
24359 msgstr "xrightarrow"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24378 msgid "eqslantless"
24379 msgstr "eqslantless"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24383 msgstr "eqslantgtr"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24407 msgstr "lessapprox"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24455 msgstr "lesseqqgtr"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24459 msgstr "gtreqqless"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24474 msgid "thickapprox"
24475 msgstr "thickapprox"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24510 msgid "preccurlyeq"
24511 msgstr "preccurlyeq"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24514 msgid "succcurlyeq"
24515 msgstr "succcurlyeq"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24518 msgid "curlyeqprec"
24519 msgstr "curlyeqprec"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24522 msgid "curlyeqsucc"
24523 msgstr "curlyeqsucc"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24535 msgstr "precapprox"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24539 msgstr "succapprox"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24542 msgid "vartriangleleft"
24543 msgstr "vartriangleleft"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24546 msgid "vartriangleright"
24547 msgstr "vartriangleright"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24550 msgid "trianglelefteq"
24551 msgstr "trianglelefteq"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24554 msgid "trianglerighteq"
24555 msgstr "trianglerighteq"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24570 msgid "risingdotseq"
24571 msgstr "risingdotseq"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24574 msgid "fallingdotseq"
24575 msgstr "fallingdotseq"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24594 msgid "shortparallel"
24595 msgstr "shortparallel"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24599 msgstr "smallsmile"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24603 msgstr "smallfrown"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24606 msgid "blacktriangleleft"
24607 msgstr "blacktriangleleft"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24610 msgid "blacktriangleright"
24611 msgstr "blacktriangleright"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24622 msgid "wasytherefore"
24623 msgstr "wasytherefore"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24626 msgid "backepsilon"
24627 msgstr "backepsilon"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24642 msgid "trianglelefteqslant"
24643 msgstr "trianglelefteqslant"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24646 msgid "trianglerighteqslant"
24647 msgstr "trianglerighteqslant"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24659 msgstr "subsetplus"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24663 msgstr "supsetplus"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24666 msgid "subsetpluseq"
24667 msgstr "subsetpluseq"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24670 msgid "supsetpluseq"
24671 msgstr "supsetpluseq"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24711 msgstr "interleave"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24719 msgstr "rightslice"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24727 msgstr "talloblong"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24759 msgstr "vcentcolon"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24762 msgid "colonapprox"
24763 msgstr "colonapprox"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24766 msgid "Colonapprox"
24767 msgstr "Colonapprox"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24811 msgstr "wasypropto"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24822 msgid "Negative Relations (extended)"
24823 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24930 msgid "precnapprox"
24931 msgstr "precnapprox"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24934 msgid "succnapprox"
24935 msgstr "succnapprox"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24947 msgstr "subsetneqq"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24951 msgstr "supsetneqq"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24959 msgstr "nsubseteqq"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24967 msgstr "nsupseteqq"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24986 msgid "varsubsetneq"
24987 msgstr "varsubsetneq"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24990 msgid "varsupsetneq"
24991 msgstr "varsupsetneq"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24994 msgid "varsubsetneqq"
24995 msgstr "varsubsetneqq"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24998 msgid "varsupsetneqq"
24999 msgstr "varsupsetneqq"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25002 msgid "ntriangleleft"
25003 msgstr "ntriangleleft"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25006 msgid "ntriangleright"
25007 msgstr "ntriangleright"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25010 msgid "ntrianglelefteq"
25011 msgstr "ntrianglelefteq"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25014 msgid "ntrianglerighteq"
25015 msgstr "ntrianglerighteq"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25038 msgid "nshortparallel"
25039 msgstr "nshortparallel"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25042 msgid "ntrianglelefteqslant"
25043 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25046 msgid "ntrianglerighteqslant"
25047 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25054 msgid "smallsetminus"
25055 msgstr "smallsetminus"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25074 msgid "doublebarwedge"
25075 msgstr "doublebarwedge"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25122 msgid "divideontimes"
25123 msgstr "divideontimes"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25134 msgid "leftthreetimes"
25135 msgstr "leftthreetimes"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25138 msgid "rightthreetimes"
25139 msgstr "rightthreetimes"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25143 msgstr "curlywedge"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25150 msgid "circleddash"
25151 msgstr "circleddash"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25155 msgstr "circledast"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25158 msgid "circledcirc"
25159 msgstr "circledcirc"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25178 msgid "bigcurlyvee"
25179 msgstr "bigcurlyvee"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25182 msgid "bigcurlywedge"
25183 msgstr "bigcurlywedge"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25194 msgid "bigparallel"
25195 msgstr "bigparallel"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25198 msgid "biginterleave"
25199 msgstr "biginterleave"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25242 msgid "ogreaterthan"
25243 msgstr "ogreaterthan"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25254 msgid "varcurlyvee"
25255 msgstr "varcurlyvee"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25258 msgid "varcurlywedge"
25259 msgstr "varcurlywedge"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25287 msgstr "varobslash"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25291 msgstr "varocircle"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25310 msgid "varolessthan"
25311 msgstr "varolessthan"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25314 msgid "varogreaterthan"
25315 msgstr "varogreaterthan"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25319 msgstr "varbigcirc"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25323 msgstr "brokenvert"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25374 msgid "llparenthesis"
25375 msgstr "llparenthesis"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25378 msgid "rrparenthesis"
25379 msgstr "rrparenthesis"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25382 msgid "binampersand"
25383 msgstr "binampersand"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25386 msgid "bindnasrepma"
25387 msgstr "bindnasrepma"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25390 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25391 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25394 msgid "Voiced bilabial plosive"
25395 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25398 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25399 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25402 msgid "Voiced alveolar plosive"
25403 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25406 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25407 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25410 msgid "Voiced retroflex plosive"
25411 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25414 msgid "Voiceless palatal plosive"
25415 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25418 msgid "Voiced palatal plosive"
25419 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25422 msgid "Voiceless velar plosive"
25423 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25426 msgid "Voiced velar plosive"
25427 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25430 msgid "Voiceless uvular plosive"
25431 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25434 msgid "Voiced uvular plosive"
25435 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25438 msgid "Glottal plosive"
25439 msgstr "Glottaler Plosiv"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25442 msgid "Voiced bilabial nasal"
25443 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25446 msgid "Voiced labiodental nasal"
25447 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25450 msgid "Voiced alveolar nasal"
25451 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25454 msgid "Voiced retroflex nasal"
25455 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25458 msgid "Voiced palatal nasal"
25459 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25462 msgid "Voiced velar nasal"
25463 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25466 msgid "Voiced uvular nasal"
25467 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25470 msgid "Voiced bilabial trill"
25471 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25474 msgid "Voiced alveolar trill"
25475 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25478 msgid "Voiced uvular trill"
25479 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25482 msgid "Voiced alveolar tap"
25483 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25486 msgid "Voiced retroflex flap"
25487 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25490 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25491 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25494 msgid "Voiced bilabial fricative"
25495 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25498 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25499 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25502 msgid "Voiced labiodental fricative"
25503 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25506 msgid "Voiceless dental fricative"
25507 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25510 msgid "Voiced dental fricative"
25511 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25514 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25515 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25518 msgid "Voiced alveolar fricative"
25519 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25522 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25523 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25526 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25527 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25530 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25531 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25534 msgid "Voiced retroflex fricative"
25535 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25538 msgid "Voiceless palatal fricative"
25539 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25542 msgid "Voiced palatal fricative"
25543 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25546 msgid "Voiceless velar fricative"
25547 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25550 msgid "Voiced velar fricative"
25551 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25554 msgid "Voiceless uvular fricative"
25555 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25558 msgid "Voiced uvular fricative"
25559 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25562 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25563 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25566 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25567 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25570 msgid "Voiceless glottal fricative"
25571 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25574 msgid "Voiced glottal fricative"
25575 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25578 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25579 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25582 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25583 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25586 msgid "Voiced labiodental approximant"
25587 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25590 msgid "Voiced alveolar approximant"
25591 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25594 msgid "Voiced retroflex approximant"
25595 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25598 msgid "Voiced palatal approximant"
25599 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25602 msgid "Voiced velar approximant"
25603 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25606 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25607 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25610 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25611 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25614 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25615 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25618 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25619 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25622 msgid "Bilabial click"
25623 msgstr "Bilabialer Klick"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25626 msgid "Dental click"
25627 msgstr "Dentaler Klick"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25630 msgid "(Post)alveolar click"
25631 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25634 msgid "Palatoalveolar click"
25635 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25638 msgid "Alveolar lateral click"
25639 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25642 msgid "Voiced bilabial implosive"
25643 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25646 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25647 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25650 msgid "Voiced palatal implosive"
25651 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25654 msgid "Voiced velar implosive"
25655 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25658 msgid "Voiced uvular implosive"
25659 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25662 msgid "Ejective mark"
25663 msgstr "Ejektivmarker"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25666 msgid "Close front unrounded vowel"
25667 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25670 msgid "Close front rounded vowel"
25671 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25674 msgid "Close central unrounded vowel"
25675 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25678 msgid "Close central rounded vowel"
25679 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25682 msgid "Close back unrounded vowel"
25683 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25686 msgid "Close back rounded vowel"
25687 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25690 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25691 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25694 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25695 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25698 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25699 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25702 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25703 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25706 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25707 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25710 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25711 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25714 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25715 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25718 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25719 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25722 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25723 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25726 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25727 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25730 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25731 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25734 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25735 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25738 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25739 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25742 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25743 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25746 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25747 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25750 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25751 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25754 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25755 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25758 msgid "Near-open vowel"
25759 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25762 msgid "Open front unrounded vowel"
25763 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25766 msgid "Open front rounded vowel"
25767 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25770 msgid "Open back unrounded vowel"
25771 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25774 msgid "Open back rounded vowel"
25775 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25778 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25779 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25782 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25783 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25786 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25787 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25790 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25791 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25794 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25795 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25798 msgid "Epiglottal plosive"
25799 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25802 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25803 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25806 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25807 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25810 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25811 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25814 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25815 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25818 msgid "Top tie bar"
25819 msgstr "Bindebogen oben"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25822 msgid "Bottom tie bar"
25823 msgstr "Bindebogen unten"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25831 msgstr "Halbe Längung"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25834 msgid "Extra short"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25838 msgid "Primary stress"
25839 msgstr "Hauptbetonung"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25842 msgid "Secondary stress"
25843 msgstr "Nebenbetonung"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25846 msgid "Minor (foot) group"
25847 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25850 msgid "Major (intonation) group"
25851 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25854 msgid "Syllable break"
25855 msgstr "Silbengrenze"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25858 msgid "Linking (absence of a break)"
25859 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25866 msgid "Voiceless (above)"
25867 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25874 msgid "Breathy voiced"
25875 msgstr "Gehauchte Stimme"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25878 msgid "Creaky voiced"
25879 msgstr "Knarrstimme"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25882 msgid "Linguolabial"
25883 msgstr "Lingolabial"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25902 msgid "More rounded"
25903 msgstr "Mehr gerundet"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25906 msgid "Less rounded"
25907 msgstr "Weniger gerundet"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25911 msgstr "Vorgelagert"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25915 msgstr "Zurückgelagert"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25918 msgid "Centralized"
25919 msgstr "Zentralisiert"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25922 msgid "Mid-centralized"
25923 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25930 msgid "Non-syllabic"
25931 msgstr "Nicht-silbisch"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25939 msgstr "Labialisiert"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25943 msgstr "Palatalisiert"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25947 msgstr "Velarisiert"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25950 msgid "Pharyngialized"
25951 msgstr "Pharyngalisiert"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25954 msgid "Velarized or pharyngialized"
25955 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25966 msgid "Advanced tongue root"
25967 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25970 msgid "Retracted tongue root"
25971 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25975 msgstr "Nasalisiert"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25978 msgid "Nasal release"
25979 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25982 msgid "Lateral release"
25983 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25986 msgid "No audible release"
25987 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25990 msgid "Extra high (accent)"
25991 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25994 msgid "Extra high (tone letter)"
25995 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25998 msgid "High (accent)"
25999 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26002 msgid "High (tone letter)"
26003 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26006 msgid "Mid (accent)"
26007 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26010 msgid "Mid (tone letter)"
26011 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26014 msgid "Low (accent)"
26015 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26018 msgid "Low (tone letter)"
26019 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26022 msgid "Extra low (accent)"
26023 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26026 msgid "Extra low (tone letter)"
26027 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26031 msgstr "Absteigend"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26035 msgstr "Ansteigend"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26038 msgid "Rising (accent)"
26039 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26042 msgid "Rising (tone letter)"
26043 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26046 msgid "Falling (accent)"
26047 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26050 msgid "Falling (tone letter)"
26051 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26054 msgid "High rising (accent)"
26055 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26058 msgid "High rising (tone letter)"
26059 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26062 msgid "Low rising (accent)"
26063 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26066 msgid "Low rising (tone letter)"
26067 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26070 msgid "Rising-falling (accent)"
26071 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26074 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26075 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26078 msgid "Global rise"
26079 msgstr "Global Anstieg"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26082 msgid "Global fall"
26083 msgstr "Global Abfall"
26085 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26086 msgid "ChessDiagram"
26087 msgstr "Schachdiagramm"
26089 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26090 msgid "Chess diagram"
26091 msgstr "Schachdiagramm"
26093 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26095 "A chess position diagram.\n"
26096 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26097 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26098 "the position that you want to display.\n"
26099 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26100 "and remember to type in a relative path\n"
26101 "to the LyX document location.\n"
26102 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26103 "to enable general editing of the board.\n"
26104 "You might also check out the\n"
26105 "'Options->Test legality' option, and\n"
26106 "remember to middle and right click to\n"
26107 "insert new material in the board.\n"
26108 "In order for this to work, you have to\n"
26109 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26110 "that TeX will find it, and you will need\n"
26111 "to install the skak package from CTAN.\n"
26113 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26114 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26115 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26116 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26118 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26119 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26120 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26121 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26122 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26123 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26124 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26125 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26126 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26127 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26128 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26129 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26130 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26131 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26133 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26137 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26138 msgid "Dia diagram"
26139 msgstr "Dia-Diagramm"
26141 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26142 msgid "Dia diagram.\n"
26143 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26145 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26146 msgid "GnumericSpreadsheet"
26147 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26149 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26150 #: lib/examples/Articles:0
26151 msgid "Spreadsheet"
26152 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26154 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26156 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26157 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26158 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26159 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26160 "both for gnumeric and excel files.\n"
26162 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26163 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26164 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26165 "zu Problemen führen.\n"
26166 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26167 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26169 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26173 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26174 msgid "Inkscape figure"
26175 msgstr "Inkscape-Grafik"
26177 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26179 "An Inkscape figure.\n"
26180 "Note that using this template automatically uses the \n"
26181 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26183 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26184 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26185 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26187 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26188 msgid "Lilypond typeset music"
26189 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26191 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26193 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26194 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26195 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26196 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26198 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26199 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26200 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26201 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26203 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26205 msgstr "PDF-Seiten"
26207 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26209 msgstr "PDF-Seiten"
26211 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26213 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26214 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26215 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26217 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26218 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26219 "* pages=- (to include all pages)\n"
26220 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26221 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26222 "inserted in their original size.\n"
26223 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26224 "for further options and details.\n"
26226 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26227 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26228 "nach folgendem Schema:\n"
26229 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26230 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26231 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26232 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26233 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26234 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26235 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26236 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26238 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26239 msgid "RasterImage"
26240 msgstr "Rastergrafik"
26242 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26243 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26244 msgid "Raster image"
26245 msgstr "Rastergrafik"
26247 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26250 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26252 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26253 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26255 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26256 msgid "VectorGraphics"
26257 msgstr "VektorGrafik"
26259 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26260 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26261 msgid "Vector graphics"
26262 msgstr "Vektorgrafik"
26264 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26266 "A vector graphics file.\n"
26267 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26268 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26269 "the final output.\n"
26270 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26271 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26272 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26274 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26275 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26276 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26278 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26279 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26280 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26282 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26286 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26287 msgid "Xfig figure"
26288 msgstr "Xfig-Abbildung"
26290 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26291 msgid "An Xfig figure.\n"
26292 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26294 #: lib/configure.py:640
26298 #: lib/configure.py:640
26302 #: lib/configure.py:643
26306 #: lib/configure.py:646
26310 #: lib/configure.py:649
26314 #: lib/configure.py:649
26315 msgid "sxd|OpenDocument"
26316 msgstr "sxd|OpenDocument"
26318 #: lib/configure.py:652
26322 #: lib/configure.py:655
26326 #: lib/configure.py:658
26330 #: lib/configure.py:659
26331 msgid "SVG (compressed)"
26332 msgstr "SVG (komprimiert)"
26334 #: lib/configure.py:662
26338 #: lib/configure.py:663
26342 #: lib/configure.py:664
26346 #: lib/configure.py:664
26350 #: lib/configure.py:665
26354 #: lib/configure.py:666
26358 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26362 #: lib/configure.py:668
26366 #: lib/configure.py:669
26370 #: lib/configure.py:670
26374 #: lib/configure.py:671
26378 #: lib/configure.py:682
26379 msgid "Plain text (chess output)"
26380 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26382 #: lib/configure.py:683
26386 #: lib/configure.py:684
26387 msgid "Graphviz Dot"
26388 msgstr "Graphviz Dot"
26390 #: lib/configure.py:685
26391 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26392 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26394 #: lib/configure.py:686
26395 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26396 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26398 #: lib/configure.py:687
26402 #: lib/configure.py:687
26406 #: lib/configure.py:689
26407 msgid "Sweave (Japanese)"
26408 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26410 #: lib/configure.py:689
26411 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26412 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26414 #: lib/configure.py:690
26418 #: lib/configure.py:692
26419 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26420 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26422 #: lib/configure.py:693
26423 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26424 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26426 #: lib/configure.py:694
26427 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26428 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26430 #: lib/configure.py:695
26431 msgid "LaTeX (plain)"
26432 msgstr "LaTeX (normal)"
26434 #: lib/configure.py:695
26435 msgid "LaTeX (plain)|L"
26436 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26438 #: lib/configure.py:696
26439 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26440 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26442 #: lib/configure.py:697
26443 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26444 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26446 #: lib/configure.py:698
26447 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26448 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26450 #: lib/configure.py:699
26451 msgid "LaTeX (clipboard)"
26452 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26454 #: lib/configure.py:700
26456 msgstr "Einfacher Text"
26458 #: lib/configure.py:700
26459 msgid "Plain text|a"
26460 msgstr "Einfacher Text|T"
26462 #: lib/configure.py:701
26463 msgid "Plain text (pstotext)"
26464 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26466 #: lib/configure.py:702
26467 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26468 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26470 #: lib/configure.py:703
26471 msgid "Plain text (catdvi)"
26472 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26474 #: lib/configure.py:704
26475 msgid "Plain Text, Join Lines"
26476 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26478 #: lib/configure.py:705
26479 msgid "Info (Beamer)"
26480 msgstr "Info (Beamer)"
26482 #: lib/configure.py:709
26483 msgid "LilyPond music"
26484 msgstr "LilyPond-Musik"
26486 #: lib/configure.py:712
26487 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26488 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26490 #: lib/configure.py:713
26491 msgid "Excel spreadsheet"
26492 msgstr "Excel-Tabelle"
26494 #: lib/configure.py:714
26495 msgid "MS Excel Office Open XML"
26496 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26498 #: lib/configure.py:715
26499 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26500 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26502 #: lib/configure.py:716
26503 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26504 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26506 #: lib/configure.py:719
26510 #: lib/configure.py:719
26514 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26519 #: lib/configure.py:733
26523 #: lib/configure.py:734
26524 msgid "EPS (uncropped)"
26525 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26527 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26528 msgid "EPS (cropped)"
26529 msgstr "EPS (beschnitten)"
26531 #: lib/configure.py:736
26533 msgstr "Postscript"
26535 #: lib/configure.py:736
26536 msgid "Postscript|t"
26537 msgstr "Postscript|c"
26539 #: lib/configure.py:745
26540 msgid "PDF (ps2pdf)"
26541 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26543 #: lib/configure.py:745
26544 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26545 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26547 #: lib/configure.py:746
26548 msgid "PDF (pdflatex)"
26549 msgstr "PDF (pdflatex)"
26551 #: lib/configure.py:746
26552 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26553 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26555 #: lib/configure.py:747
26556 msgid "PDF (dvipdfm)"
26557 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26559 #: lib/configure.py:747
26560 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26561 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26563 #: lib/configure.py:748
26564 msgid "PDF (XeTeX)"
26565 msgstr "PDF (XeTeX)"
26567 #: lib/configure.py:748
26568 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26569 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26571 #: lib/configure.py:749
26572 msgid "PDF (LuaTeX)"
26573 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26575 #: lib/configure.py:749
26576 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26577 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26579 #: lib/configure.py:750
26580 msgid "PDF (graphics)"
26581 msgstr "PDF (Grafik)"
26583 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26584 msgid "PDF (cropped)"
26585 msgstr "PDF (beschnitten)"
26587 #: lib/configure.py:752
26588 msgid "PDF (lower resolution)"
26589 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26591 #: lib/configure.py:757
26595 #: lib/configure.py:757
26599 #: lib/configure.py:758
26600 msgid "DVI (LuaTeX)"
26601 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26603 #: lib/configure.py:758
26604 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26605 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26607 #: lib/configure.py:761
26611 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26615 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26619 #: lib/configure.py:767
26623 #: lib/configure.py:770
26624 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26625 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26627 #: lib/configure.py:771
26628 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26629 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26631 #: lib/configure.py:772
26632 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26633 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26635 #: lib/configure.py:773
26636 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26637 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26639 #: lib/configure.py:776
26640 msgid "Rich Text Format"
26641 msgstr "Rich-Text-Format"
26643 #: lib/configure.py:777
26647 #: lib/configure.py:777
26651 #: lib/configure.py:778
26652 msgid "MS Word Office Open XML"
26653 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26655 #: lib/configure.py:778
26656 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26657 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26659 #: lib/configure.py:781
26660 msgid "Table (CSV)"
26661 msgstr "Tabelle (CSV)"
26663 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26664 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26668 #: lib/configure.py:784
26672 #: lib/configure.py:785
26676 #: lib/configure.py:786
26680 #: lib/configure.py:787
26684 #: lib/configure.py:788
26688 #: lib/configure.py:789
26692 #: lib/configure.py:790
26696 #: lib/configure.py:791
26700 #: lib/configure.py:792
26701 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26702 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26704 #: lib/configure.py:793
26705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26706 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26708 #: lib/configure.py:794
26709 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26710 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26712 #: lib/configure.py:795
26713 msgid "LyX Preview"
26714 msgstr "LyX-Vorschau"
26716 #: lib/configure.py:796
26720 #: lib/configure.py:796
26721 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26722 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26724 #: lib/configure.py:797
26728 #: lib/configure.py:798
26732 #: lib/configure.py:798
26733 msgid "ps_tex|PSTEX"
26734 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26736 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26737 msgid "Windows Metafile"
26738 msgstr "Windows Metafile"
26740 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26741 msgid "Enhanced Metafile"
26742 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26744 #: lib/configure.py:920
26746 msgstr "LyXBlogger"
26748 #: lib/configure.py:1161
26752 #: lib/configure.py:1161
26753 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26754 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26756 #: lib/configure.py:1234
26757 msgid "LyX Archive (zip)"
26758 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26760 #: lib/configure.py:1237
26761 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26762 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Example (LyXified)"
26774 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Example (raw)"
26778 msgstr "Beispiel (roh)"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26784 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26786 msgid "External Material"
26787 msgstr "Externes Material"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Feynman Diagrams"
26791 msgstr "Feynman-Diagramme"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Instant Preview"
26795 msgstr "Sofortige Vorschau"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "Itemize Bullets"
26799 msgstr "Auflistungszeichen"
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Minted File Listing"
26803 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "Minted Listings"
26807 msgstr "Minted-Programmlistings"
26809 #: lib/examples/Articles:0
26813 #: lib/examples/Articles:0
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Graphics and Insets"
26819 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Serial Letter 1"
26823 msgstr "Serienbrief 1"
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Serial Letter 2"
26827 msgstr "Serienbrief 2"
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "Serial Letter 3"
26831 msgstr "Serienbrief 3"
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Localization Test"
26835 msgstr "Übersetzungstest"
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26839 msgstr "H- und P-Sätze"
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "LilyPond Book"
26843 msgstr "LilyPond-Buch"
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Multilingual Captions"
26847 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26849 #: lib/examples/Articles:0
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "Noweb Listerrors"
26855 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26857 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Beamer (Complex)"
26863 msgstr "Beamer (komplex)"
26865 #: lib/examples/Articles:0
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Foils Landslide"
26871 msgstr "Foils (Querformat)"
26873 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgstr "Willkommen"
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26879 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26883 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "IEEE Transactions Conference"
26887 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "IEEE Transactions Journal"
26891 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Mathematical Monthly"
26895 msgstr "Mathematical Monthly"
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26899 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26903 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "00 Main File"
26907 msgstr "00 Hauptdatei"
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "01 Dedication"
26911 msgstr "01 Widmung"
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "02 Foreword"
26915 msgstr "02 Vorwort"
26917 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgstr "03 Vorwort"
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "04 Acknowledgements"
26923 msgstr "04 Danksagungen"
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "05 Contributor List"
26927 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26929 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgstr "06 Akronyme"
26933 #: lib/examples/Articles:0
26937 #: lib/examples/Articles:0
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "09 Appendix"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "10 Glossary"
26947 msgstr "10 Glossar"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "11 References"
26951 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26953 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgstr "05 Akronyme"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26961 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgstr "07 Kapitel"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "08 Appendix"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "09 Glossary"
26971 msgstr "09 Glossar"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "10 Solutions"
26975 msgstr "10 Lösungen"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26981 #: lib/examples/Articles:0
26985 #: lib/examples/Articles:0
26989 #: lib/examples/Articles:0
26993 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgstr "Hauptdatei"
26997 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgstr "Doktorarbeit"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgstr "Qualifikationsschriften"
27005 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27006 msgid "Formal with Footline"
27007 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27009 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27010 msgid "Formal without Footline"
27011 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27013 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27014 msgid "Grid with Head"
27015 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27017 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27019 msgstr "Keine Linien"
27021 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27022 msgid "Simple Grid"
27023 msgstr "Einfaches Gitter"
27025 #: src/Author.cpp:57
27027 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27028 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27030 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27031 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27035 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
27039 #: src/BiblioInfo.cpp:1406
27040 msgid "Bibliography entry not found!"
27041 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27043 #: src/Buffer.cpp:450
27044 msgid "Disk Error: "
27045 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27047 #: src/Buffer.cpp:451
27050 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27052 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27053 "vielleicht voll?)"
27055 #: src/Buffer.cpp:580
27056 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27058 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27060 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27061 msgid "Save failed! Document is lost."
27062 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27064 #: src/Buffer.cpp:586
27065 msgid "Attempting to close changed document!"
27066 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27068 #: src/Buffer.cpp:595
27070 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27071 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27073 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27075 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27076 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27078 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27079 msgid "Document header error"
27080 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27082 #: src/Buffer.cpp:1011
27083 msgid "\\begin_header is missing"
27084 msgstr "\\begin_header fehlt"
27086 #: src/Buffer.cpp:1035
27087 msgid "\\begin_document is missing"
27088 msgstr "\\begin_document fehlt"
27090 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27091 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27092 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27094 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27096 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27098 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27101 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27102 "ulem nicht installiert sind.\n"
27103 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27104 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27106 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27109 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27111 #: src/Buffer.cpp:1196
27112 msgid "File Not Found"
27113 msgstr "Datei nicht gefunden"
27115 #: src/Buffer.cpp:1197
27117 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27118 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27120 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27121 msgid "Document format failure"
27122 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27124 #: src/Buffer.cpp:1226
27126 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27128 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27130 #: src/Buffer.cpp:1300
27132 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27133 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27135 #: src/Buffer.cpp:1327
27136 msgid "Conversion failed"
27137 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27139 #: src/Buffer.cpp:1328
27142 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27143 "it could not be created."
27145 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27146 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27148 #: src/Buffer.cpp:1338
27149 msgid "Conversion script not found"
27150 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27152 #: src/Buffer.cpp:1339
27155 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27156 "could not be found."
27158 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27159 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27161 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27162 msgid "Conversion script failed"
27163 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27165 #: src/Buffer.cpp:1363
27168 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27171 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27172 "das Dokument nicht konvertieren."
27174 #: src/Buffer.cpp:1370
27177 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27180 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27181 "das Dokument nicht konvertieren."
27183 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27184 msgid "File is read-only"
27185 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27187 #: src/Buffer.cpp:1450
27189 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27191 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27193 #: src/Buffer.cpp:1459
27196 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27197 "overwrite this file?"
27199 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27200 "überschrieben werden soll?"
27202 #: src/Buffer.cpp:1461
27203 msgid "Overwrite modified file?"
27204 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27206 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27207 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27210 msgstr "&Überschreiben"
27212 #: src/Buffer.cpp:1527
27213 msgid "Backup failure"
27214 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27216 #: src/Buffer.cpp:1528
27219 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27220 "Please check whether the directory exists and is writable."
27222 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27223 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27225 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27226 msgid "Write failure"
27227 msgstr "Schreibfehler"
27229 #: src/Buffer.cpp:1565
27232 "The file has successfully been saved as:\n"
27234 "But LyX could not move it to:\n"
27236 "Your original file has been backed up to:\n"
27239 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27241 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27243 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27246 #: src/Buffer.cpp:1576
27249 "Cannot move saved file to:\n"
27251 "But the file has successfully been saved as:\n"
27254 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27256 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27259 #: src/Buffer.cpp:1592
27261 msgid "Saving document %1$s..."
27262 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27264 #: src/Buffer.cpp:1607
27265 msgid " could not write file!"
27266 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27268 #: src/Buffer.cpp:1615
27272 #: src/Buffer.cpp:1630
27274 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27275 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27277 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27279 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27280 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27282 #: src/Buffer.cpp:1643
27283 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27284 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27286 #: src/Buffer.cpp:1657
27287 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27288 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27290 #: src/Buffer.cpp:1753
27291 msgid "Iconv software exception Detected"
27292 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27294 #: src/Buffer.cpp:1754
27297 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27298 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27299 "Document>Settings>Language."
27301 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27302 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27303 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27305 #: src/Buffer.cpp:1786
27307 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27308 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27310 #: src/Buffer.cpp:1789
27312 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27314 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27316 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27317 "nicht darstellbar.\n"
27318 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27320 #: src/Buffer.cpp:1794
27322 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27324 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27326 #: src/Buffer.cpp:1797
27328 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27329 "chosen encoding.\n"
27330 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27332 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27333 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27334 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27336 #: src/Buffer.cpp:1805
27337 msgid "iconv conversion failed"
27338 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27340 #: src/Buffer.cpp:1810
27341 msgid "conversion failed"
27342 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27344 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27345 msgid "Uncodable character in file path"
27346 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27348 #: src/Buffer.cpp:1924
27351 "The path of your document\n"
27353 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27354 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27355 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27356 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27358 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27359 "(such as utf8) or change the file path name."
27361 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27363 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27364 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27365 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27366 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27367 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27368 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27370 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27371 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27373 #: src/Buffer.cpp:2015
27375 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27376 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27378 #: src/Buffer.cpp:2016
27380 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27381 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27383 #: src/Buffer.cpp:2026
27385 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27386 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27388 #: src/Buffer.cpp:2027
27390 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27391 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27393 #: src/Buffer.cpp:2033
27394 msgid "Incompatible Languages!"
27395 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27397 #: src/Buffer.cpp:2035
27400 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27401 "because they require conflicting language packages:\n"
27404 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27405 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27408 #: src/Buffer.cpp:2330
27409 msgid "Running chktex..."
27410 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27412 #: src/Buffer.cpp:2349
27413 msgid "chktex failure"
27414 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27416 #: src/Buffer.cpp:2350
27417 msgid "Could not run chktex successfully."
27418 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27420 #: src/Buffer.cpp:2727
27422 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27423 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27425 #: src/Buffer.cpp:2831
27427 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27428 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27430 #: src/Buffer.cpp:2840
27431 msgid "Error generating literate programming code."
27432 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27434 #: src/Buffer.cpp:2916
27436 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27437 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27439 #: src/Buffer.cpp:2949
27441 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27442 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27444 #: src/Buffer.cpp:3006
27445 msgid "Error viewing the output file."
27446 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27448 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27449 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27451 msgid "Invalid filename"
27452 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27454 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27457 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27460 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27461 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27463 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27465 msgid "Problematic filename for DVI"
27466 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27468 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27471 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27472 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27474 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27475 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27477 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27478 msgid "Export Warning!"
27479 msgstr "Export-Warnung!"
27481 #: src/Buffer.cpp:3410
27483 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27484 "BibTeX will be unable to find them."
27486 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27487 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27489 #: src/Buffer.cpp:4080
27491 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27492 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27494 #: src/Buffer.cpp:4084
27496 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27497 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27499 #: src/Buffer.cpp:4138
27500 msgid "Preview source code"
27501 msgstr "Quellcode vorschauen"
27503 #: src/Buffer.cpp:4140
27504 msgid "Preview preamble"
27505 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27507 #: src/Buffer.cpp:4142
27508 msgid "Preview body"
27509 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27511 #: src/Buffer.cpp:4157
27512 msgid "Plain text does not have a preamble."
27513 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27515 #: src/Buffer.cpp:4294
27516 msgid "Autosaving current document..."
27517 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27519 #: src/Buffer.cpp:4416
27521 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27522 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27524 #: src/Buffer.cpp:4420
27526 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27528 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27531 #: src/Buffer.cpp:4422
27532 msgid "Couldn't export file"
27533 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27535 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27536 msgid "File name error"
27537 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27539 #: src/Buffer.cpp:4491
27542 "The directory path to the document\n"
27544 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27545 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27547 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27549 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27550 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27552 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27553 msgid "Document export cancelled."
27554 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27556 #: src/Buffer.cpp:4613
27558 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27559 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27561 #: src/Buffer.cpp:4620
27563 msgid "Document exported as %1$s"
27564 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27566 #: src/Buffer.cpp:4689
27569 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27571 "Recover emergency save?"
27573 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27575 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27577 #: src/Buffer.cpp:4692
27578 msgid "Load emergency save?"
27579 msgstr "Notspeicherung laden?"
27581 #: src/Buffer.cpp:4693
27583 msgstr "&Wiederherstellen"
27585 #: src/Buffer.cpp:4693
27586 msgid "&Load Original"
27587 msgstr "&Original laden"
27589 #: src/Buffer.cpp:4704
27592 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27593 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27595 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27596 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27597 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27599 #: src/Buffer.cpp:4711
27600 msgid "Document was successfully recovered."
27601 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27603 #: src/Buffer.cpp:4713
27604 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27605 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27607 #: src/Buffer.cpp:4714
27610 "Remove emergency file now?\n"
27613 "Notspeicherungsdatei\n"
27617 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27618 msgid "Delete emergency file?"
27619 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27621 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27625 #: src/Buffer.cpp:4723
27626 msgid "Emergency file deleted"
27627 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27629 #: src/Buffer.cpp:4724
27630 msgid "Do not forget to save your file now!"
27631 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27633 #: src/Buffer.cpp:4731
27634 msgid "Remove emergency file now?"
27635 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27637 #: src/Buffer.cpp:4754
27638 msgid "Can't rename emergency file!"
27639 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27641 #: src/Buffer.cpp:4755
27643 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27644 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27645 "this file, and may over-write your own work."
27647 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27648 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27649 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27650 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27652 #: src/Buffer.cpp:4760
27653 msgid "Emergency File Renames"
27654 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27656 #: src/Buffer.cpp:4761
27659 "Emergency file renamed as:\n"
27662 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27665 #: src/Buffer.cpp:4784
27668 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27670 "Load the backup instead?"
27672 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27674 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27676 #: src/Buffer.cpp:4786
27677 msgid "Load backup?"
27678 msgstr "Sicherung laden?"
27680 #: src/Buffer.cpp:4787
27681 msgid "&Load backup"
27682 msgstr "&Sicherung laden"
27684 #: src/Buffer.cpp:4787
27685 msgid "Load &original"
27686 msgstr "&Original laden"
27688 #: src/Buffer.cpp:4797
27691 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27692 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27694 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27695 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27696 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27698 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27699 msgid "Senseless!!! "
27700 msgstr "Sinnlos!!! "
27702 #: src/Buffer.cpp:5427
27704 msgid "Document %1$s reloaded."
27705 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27707 #: src/Buffer.cpp:5430
27709 msgid "Could not reload document %1$s."
27710 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27712 #: src/BufferParams.cpp:524
27714 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27715 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27717 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27718 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27720 #: src/BufferParams.cpp:526
27722 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27723 "are inserted into formulas"
27725 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27726 "in Formeln eingefügt werden"
27728 #: src/BufferParams.cpp:528
27730 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27733 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27734 "Formeln eingefügt wird"
27736 #: src/BufferParams.cpp:530
27738 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27739 "inserted into formulas"
27741 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27742 "in Formeln eingefügt werden"
27744 #: src/BufferParams.cpp:532
27746 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27749 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27750 "Formeln eingefügt wird"
27752 #: src/BufferParams.cpp:534
27754 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27755 "inserted into formulas"
27757 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27758 "in Formeln eingefügt werden"
27760 #: src/BufferParams.cpp:536
27762 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27763 "inserted into formulas"
27765 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27766 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27768 #: src/BufferParams.cpp:538
27770 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27771 "subscript is inserted into formulas"
27773 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27774 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27776 #: src/BufferParams.cpp:540
27778 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27779 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27781 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27782 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27784 #: src/BufferParams.cpp:542
27786 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27787 "decoration 'utilde'"
27789 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27790 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27792 #: src/BufferParams.cpp:747
27795 "The selected document class\n"
27797 "requires external files that are not available.\n"
27798 "The document class can still be used, but the\n"
27799 "document cannot be compiled until the following\n"
27800 "prerequisites are installed:\n"
27802 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27803 "User's Guide for more information."
27805 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27807 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27808 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27809 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27810 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27812 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27813 "finden Sie weitere Hilfe."
27815 #: src/BufferParams.cpp:756
27816 msgid "Document class not available"
27817 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27819 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27820 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27823 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27824 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27825 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27826 msgid "LyX Warning: "
27827 msgstr "LyX-Warnung: "
27829 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27830 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27833 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27834 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27835 msgid "uncodable character"
27836 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27838 #: src/BufferParams.cpp:1765
27839 msgid "Uncodable character in class options"
27840 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27842 #: src/BufferParams.cpp:1767
27845 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27846 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27847 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27850 "Please select an appropriate document encoding\n"
27851 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27853 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27854 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27855 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27857 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27858 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27860 #: src/BufferParams.cpp:2208
27861 msgid "Uncodable character in user preamble"
27862 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27864 #: src/BufferParams.cpp:2210
27867 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27868 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27869 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27872 "Please select an appropriate document encoding\n"
27873 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27875 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27876 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27877 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27879 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27880 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27882 #: src/BufferParams.cpp:2523
27885 "The layout file:\n"
27887 "could not be found. A default textclass with default\n"
27888 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27891 "Die Formatdatei:\n"
27893 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27894 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27895 "Ausgabe zu erzeugen."
27897 #: src/BufferParams.cpp:2529
27898 msgid "Document class not found"
27899 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27901 #: src/BufferParams.cpp:2536
27904 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27906 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27907 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27910 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27911 "fehlerhaft ist.\n"
27912 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27914 "Ausgabe erzeugen können."
27916 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27917 msgid "Could not load class"
27918 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27920 #: src/BufferParams.cpp:2587
27921 msgid "Error reading internal layout information"
27922 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27924 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27926 msgstr "Lesefehler"
27928 #: src/BufferView.cpp:188
27929 msgid "No more insets"
27930 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27932 #: src/BufferView.cpp:823
27933 msgid "Save bookmark"
27934 msgstr "Lesezeichen speichern"
27936 #: src/BufferView.cpp:1042
27937 msgid "Converting document to new document class..."
27938 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27940 #: src/BufferView.cpp:1087
27941 msgid "Document is read-only"
27942 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27944 #: src/BufferView.cpp:1089
27945 msgid "Document has been modified externally"
27946 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27948 #: src/BufferView.cpp:1098
27949 msgid "This portion of the document is deleted."
27950 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27952 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27954 msgid "Absolute filename expected."
27955 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27957 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27959 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27960 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27962 #: src/BufferView.cpp:1424
27963 msgid "No further undo information"
27964 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27966 #: src/BufferView.cpp:1444
27967 msgid "No further redo information"
27968 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27970 #: src/BufferView.cpp:1692
27974 #: src/BufferView.cpp:1698
27978 #: src/BufferView.cpp:1705
27979 msgid "Mark removed"
27980 msgstr "Marke entfernt"
27982 #: src/BufferView.cpp:1708
27984 msgstr "Marke gesetzt"
27986 #: src/BufferView.cpp:1799
27987 msgid "Statistics for the selection:"
27988 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27990 #: src/BufferView.cpp:1801
27991 msgid "Statistics for the document:"
27992 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27994 #: src/BufferView.cpp:1804
27997 msgstr "%1$d Wörter"
27999 #: src/BufferView.cpp:1806
28003 #: src/BufferView.cpp:1809
28005 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28006 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28008 #: src/BufferView.cpp:1812
28009 msgid "One character (including blanks)"
28010 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28012 #: src/BufferView.cpp:1815
28014 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28015 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28017 #: src/BufferView.cpp:1818
28018 msgid "One character (excluding blanks)"
28019 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28021 #: src/BufferView.cpp:1820
28025 #: src/BufferView.cpp:2043
28028 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28030 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28032 #: src/BufferView.cpp:2045
28034 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28035 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28037 #: src/BufferView.cpp:2053
28038 msgid "Branch name"
28039 msgstr "Name des Zweigs"
28041 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28042 msgid "Branch already exists"
28043 msgstr "Zweig existiert bereits"
28045 #: src/BufferView.cpp:2937
28047 msgid "Inserting document %1$s..."
28048 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28050 #: src/BufferView.cpp:2952
28052 msgid "Document %1$s inserted."
28053 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28055 #: src/BufferView.cpp:2954
28057 msgid "Could not insert document %1$s"
28058 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28060 #: src/BufferView.cpp:3357
28063 "Could not read the specified document\n"
28065 "due to the error: %2$s"
28067 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28068 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28069 "nicht gelesen werden: %2$s"
28071 #: src/BufferView.cpp:3359
28072 msgid "Could not read file"
28073 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28075 #: src/BufferView.cpp:3366
28079 " is not readable."
28082 "ist nicht lesbar."
28084 #: src/BufferView.cpp:3367 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28085 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
28086 #: src/output.cpp:39
28087 msgid "Could not open file"
28088 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28090 #: src/BufferView.cpp:3374
28091 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28092 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28094 #: src/BufferView.cpp:3375
28096 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28097 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28098 "If this does not give the correct result\n"
28099 "then please change the encoding of the file\n"
28100 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28102 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28103 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28104 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28105 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28106 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28108 #: src/Changes.cpp:375
28109 msgid "Uncodable character in author initials"
28110 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28112 #: src/Changes.cpp:376
28115 "The author initials '%1$s',\n"
28116 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28117 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28118 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28120 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28121 "or change the author initials."
28123 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28124 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28125 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28126 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28128 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28129 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28131 #: src/Changes.cpp:405
28132 msgid "Uncodable character in author name"
28133 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28135 #: src/Changes.cpp:406
28138 "The author name '%1$s',\n"
28139 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28140 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28141 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28143 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28144 "or change the spelling of the author name."
28146 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28147 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28148 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28149 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28151 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28152 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28154 #: src/Chktex.cpp:65
28156 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28157 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28159 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28164 #: src/Color.cpp:232
28168 #: src/Color.cpp:233
28172 #: src/Color.cpp:234
28176 #: src/Color.cpp:235
28180 #: src/Color.cpp:236
28184 #: src/Color.cpp:237
28186 msgstr "Dunkelgrau"
28188 #: src/Color.cpp:238
28192 #: src/Color.cpp:239
28196 #: src/Color.cpp:240
28200 #: src/Color.cpp:241
28204 #: src/Color.cpp:242
28208 #: src/Color.cpp:243
28212 #: src/Color.cpp:244
28216 #: src/Color.cpp:245
28220 #: src/Color.cpp:246
28224 #: src/Color.cpp:247
28228 #: src/Color.cpp:248
28232 #: src/Color.cpp:249
28236 #: src/Color.cpp:250
28240 #: src/Color.cpp:251
28244 #: src/Color.cpp:252
28246 msgstr "Hintergrund"
28248 #: src/Color.cpp:253
28252 #: src/Color.cpp:254
28256 #: src/Color.cpp:255
28257 msgid "selected text"
28258 msgstr "Ausgewählter Text"
28260 #: src/Color.cpp:256
28262 msgstr "LaTeX-Text"
28264 #: src/Color.cpp:257
28265 msgid "inline completion"
28266 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28268 #: src/Color.cpp:259
28269 msgid "non-unique inline completion"
28270 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28272 #: src/Color.cpp:261
28273 msgid "previewed snippet"
28274 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28276 #: src/Color.cpp:262
28278 msgstr "Notiz (Marke)"
28280 #: src/Color.cpp:263
28281 msgid "note background"
28282 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28284 #: src/Color.cpp:264
28285 msgid "comment label"
28286 msgstr "Kommentar (Marke)"
28288 #: src/Color.cpp:265
28289 msgid "comment background"
28290 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28292 #: src/Color.cpp:266
28293 msgid "greyedout inset label"
28294 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28296 #: src/Color.cpp:267
28297 msgid "greyedout inset text"
28298 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28300 #: src/Color.cpp:268
28301 msgid "greyedout inset background"
28302 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28304 #: src/Color.cpp:269
28305 msgid "phantom inset text"
28306 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28308 #: src/Color.cpp:270
28310 msgstr "Schattierte Box"
28312 #: src/Color.cpp:271
28313 msgid "listings background"
28314 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28316 #: src/Color.cpp:272
28317 msgid "branch label"
28318 msgstr "Zweig (Marke)"
28320 #: src/Color.cpp:273
28321 msgid "footnote label"
28322 msgstr "Fußnote (Marke)"
28324 #: src/Color.cpp:274
28325 msgid "index label"
28326 msgstr "Stichwortmarke"
28328 #: src/Color.cpp:275
28329 msgid "margin note label"
28330 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28332 #: src/Color.cpp:276
28334 msgstr "URL (Marke)"
28336 #: src/Color.cpp:277
28338 msgstr "URL (Text)"
28340 #: src/Color.cpp:278
28342 msgstr "Balken für Tiefe"
28344 #: src/Color.cpp:279
28345 msgid "scroll indicator"
28346 msgstr "Scroll-Indikator"
28348 #: src/Color.cpp:280
28352 #: src/Color.cpp:281
28353 msgid "command inset"
28354 msgstr "Befehlseinfügung"
28356 #: src/Color.cpp:282
28357 msgid "command inset background"
28358 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28360 #: src/Color.cpp:283
28361 msgid "command inset frame"
28362 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28364 #: src/Color.cpp:284
28365 msgid "command inset (broken reference)"
28366 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28368 #: src/Color.cpp:285
28369 msgid "button background (broken reference)"
28370 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28372 #: src/Color.cpp:286
28373 msgid "button frame (broken reference)"
28374 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28376 #: src/Color.cpp:287
28377 msgid "button background (broken reference) under focus"
28378 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28380 #: src/Color.cpp:288
28381 msgid "special character"
28382 msgstr "Sonderzeichen"
28384 #: src/Color.cpp:289
28388 #: src/Color.cpp:290
28389 msgid "math background"
28390 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28392 #: src/Color.cpp:291
28393 msgid "graphics background"
28394 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28396 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28397 msgid "math macro background"
28398 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28400 #: src/Color.cpp:293
28402 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28404 #: src/Color.cpp:294
28405 msgid "math corners"
28406 msgstr "Mathe (Ecken)"
28408 #: src/Color.cpp:295
28410 msgstr "Mathe (Linie)"
28412 #: src/Color.cpp:297
28413 msgid "math macro hovered background"
28414 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28416 #: src/Color.cpp:298
28417 msgid "math macro label"
28418 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28420 #: src/Color.cpp:299
28421 msgid "math macro frame"
28422 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28424 #: src/Color.cpp:300
28425 msgid "math macro blended out"
28426 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28428 #: src/Color.cpp:301
28429 msgid "math macro old parameter"
28430 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28432 #: src/Color.cpp:302
28433 msgid "math macro new parameter"
28434 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28436 #: src/Color.cpp:303
28437 msgid "collapsible inset text"
28438 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28440 #: src/Color.cpp:304
28441 msgid "collapsible inset frame"
28442 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28444 #: src/Color.cpp:305
28445 msgid "inset background"
28446 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28448 #: src/Color.cpp:306
28449 msgid "inset frame"
28450 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28452 #: src/Color.cpp:307
28453 msgid "LaTeX error"
28454 msgstr "LaTeX-Fehler"
28456 #: src/Color.cpp:308
28457 msgid "end-of-line marker"
28458 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28460 #: src/Color.cpp:309
28461 msgid "appendix marker"
28462 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28464 #: src/Color.cpp:310
28466 msgstr "Balken für Änderung"
28468 #: src/Color.cpp:311
28469 msgid "deleted text (output)"
28470 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28472 #: src/Color.cpp:312
28473 msgid "added text (output)"
28474 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28476 #: src/Color.cpp:313
28477 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28478 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28480 #: src/Color.cpp:314
28481 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28482 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28484 #: src/Color.cpp:315
28485 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28486 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28488 #: src/Color.cpp:316
28489 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28490 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28492 #: src/Color.cpp:317
28493 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28494 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28496 #: src/Color.cpp:318
28497 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28498 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28500 #: src/Color.cpp:319
28501 msgid "added space markers"
28502 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28504 #: src/Color.cpp:320
28506 msgstr "Tabelle (Linie)"
28508 #: src/Color.cpp:321
28509 msgid "table on/off line"
28510 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28512 #: src/Color.cpp:322
28513 msgid "bottom area"
28514 msgstr "Unterer Bereich"
28516 #: src/Color.cpp:323
28518 msgstr "Neue Seite"
28520 #: src/Color.cpp:324
28521 msgid "page break / line break"
28522 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28524 #: src/Color.cpp:325
28525 msgid "button frame"
28526 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28528 #: src/Color.cpp:326
28529 msgid "button background"
28530 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28532 #: src/Color.cpp:327
28533 msgid "button background under focus"
28534 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28536 #: src/Color.cpp:328
28537 msgid "paragraph marker"
28538 msgstr "Absatzmarkierung"
28540 #: src/Color.cpp:329
28541 msgid "preview frame"
28542 msgstr "Vorschaurahmen"
28544 #: src/Color.cpp:330
28546 msgstr "übernehmen"
28548 #: src/Color.cpp:331
28549 msgid "regexp frame"
28550 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28552 #: src/Color.cpp:332
28554 msgstr "ignorieren"
28556 #: src/Converter.cpp:306
28559 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28560 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28561 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28562 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28563 "actually need it, instead.</p>"
28565 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28566 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28567 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28568 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28569 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28570 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28571 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28573 #: src/Converter.cpp:315
28574 msgid "Security Warning"
28575 msgstr "Sicherheitswarnung"
28577 #: src/Converter.cpp:328
28580 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28581 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28582 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28583 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28585 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28586 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28587 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28588 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28591 #: src/Converter.cpp:335
28594 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28595 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28596 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28597 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28599 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28600 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28601 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28602 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28605 #: src/Converter.cpp:345
28606 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28607 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28609 #: src/Converter.cpp:347
28611 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28612 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28613 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28616 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28617 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28618 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28619 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28621 #: src/Converter.cpp:356
28622 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28623 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28625 #: src/Converter.cpp:357
28626 msgid "An external converter requires your authorization"
28627 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28629 #: src/Converter.cpp:360
28631 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28632 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28634 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28635 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28636 "vertrauen!</b></p>"
28638 #: src/Converter.cpp:363
28640 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28641 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28643 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28644 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28646 #: src/Converter.cpp:367
28647 msgid "Do ¬ allow"
28648 msgstr "&Nicht erlauben"
28650 #: src/Converter.cpp:367
28651 msgid "Do ¬ run"
28652 msgstr "&Nicht ausführen"
28654 #: src/Converter.cpp:368
28658 #: src/Converter.cpp:368
28660 msgstr "Aus&führen"
28662 #: src/Converter.cpp:370
28663 msgid "&Always allow for this document"
28664 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28666 #: src/Converter.cpp:371
28667 msgid "&Always run for this document"
28668 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28670 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28671 msgid "Converter killed"
28672 msgstr "Konverter getötet"
28674 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28677 "The following converter was killed by the user.\n"
28680 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28683 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28684 #: src/Converter.cpp:809
28685 msgid "Cannot convert file"
28686 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28688 #: src/Converter.cpp:462
28691 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28692 "Define a converter in the preferences."
28694 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28696 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28698 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28699 msgid "Pygments driver command not found!"
28700 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28702 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28704 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28705 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28706 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28707 "is named differently, to add the following line to the\n"
28708 "document preamble:\n"
28710 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28712 "where 'driver' is name of the driver command."
28714 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28715 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28716 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28717 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28720 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28722 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28724 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28725 msgid "Executing command: "
28726 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28728 #: src/Converter.cpp:727
28729 msgid "Process Killed"
28730 msgstr "Prozess getötet"
28732 #: src/Converter.cpp:728
28735 "The conversion process was killed while running:\n"
28738 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28741 #: src/Converter.cpp:733
28742 msgid "Process Timed Out"
28743 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28745 #: src/Converter.cpp:734
28748 "The conversion process:\n"
28750 "timed out before completing."
28752 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28753 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28756 #: src/Converter.cpp:739
28757 msgid "Build errors"
28758 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28760 #: src/Converter.cpp:740
28761 msgid "There were errors during the build process."
28762 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28764 #: src/Converter.cpp:745
28767 "An error occurred while running:\n"
28770 "Bei der Ausführung von\n"
28772 "ist ein Fehler aufgetreten"
28774 #: src/Converter.cpp:768
28776 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28778 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28780 #: src/Converter.cpp:811
28782 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28783 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28785 #: src/Converter.cpp:812
28787 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28789 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28791 #: src/Converter.cpp:852
28792 msgid "Running LaTeX..."
28793 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28795 #: src/Converter.cpp:869
28796 msgid "Export canceled"
28797 msgstr "Export abgebrochen"
28799 #: src/Converter.cpp:870
28800 msgid "The export process was terminated by the user."
28801 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28803 #: src/Converter.cpp:880
28804 msgid "Undefined reference"
28805 msgstr "Undefinierter Verweis"
28807 #: src/Converter.cpp:881
28809 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28810 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28812 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28813 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28816 #: src/Converter.cpp:893
28819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28822 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28823 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28825 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28826 msgid "LaTeX failed"
28827 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28829 #: src/Converter.cpp:899
28832 "The external program\n"
28834 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28835 "program's error (check the logs). "
28837 "Das externe Programm\n"
28839 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28840 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28842 #: src/Converter.cpp:905
28843 msgid "Output is empty"
28844 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28846 #: src/Converter.cpp:906
28847 msgid "No output file was generated."
28848 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28850 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28852 msgstr ", Einfügung: "
28854 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28858 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28859 msgid ", Position: "
28860 msgstr ", Position: "
28862 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28865 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28868 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28869 "wurde daher nicht eingefügt."
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28874 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28877 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28878 "und wurden daher nicht eingefügt."
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28881 msgid "Uncodable content"
28882 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28884 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28887 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28888 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28890 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28892 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28894 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28895 msgid "Unknown branch"
28896 msgstr "Unbekannter Zweig"
28898 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28900 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28902 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28904 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28905 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28908 msgid "Layout Not Found"
28909 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28911 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28913 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28915 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28916 ",%2$s` undefiniert."
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28921 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28924 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28925 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28927 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28928 msgid "Undefined flex inset"
28929 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28931 #: src/Exporter.cpp:45
28934 "The file %1$s already exists.\n"
28936 "Do you want to overwrite that file?"
28938 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28940 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28942 #: src/Exporter.cpp:48
28943 msgid "Overwrite file?"
28944 msgstr "Datei überschreiben?"
28946 #: src/Exporter.cpp:50
28948 msgstr "&Nicht überschreiben"
28950 #: src/Exporter.cpp:51
28951 msgid "Overwrite &all"
28952 msgstr "&Alle überschreiben"
28954 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28955 msgid "&Cancel export"
28956 msgstr "Export &abbrechen"
28958 #: src/Exporter.cpp:97
28959 msgid "Couldn't copy file"
28960 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28962 #: src/Exporter.cpp:98
28964 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28965 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28967 #: src/Font.cpp:141
28969 msgid "Language: %1$s, "
28970 msgstr "Sprache: %1$s, "
28972 #: src/Font.cpp:146
28974 msgid "Number %1$s"
28975 msgstr "Nummer %1$s"
28977 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28980 msgstr "Serifenschrift"
28982 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28985 msgstr "Serifenlos"
28987 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28990 msgstr "Schreibmaschine"
28992 #: src/FontInfo.cpp:43
28996 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28997 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28999 msgstr "Übernehmen"
29001 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29005 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29009 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29013 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29017 #: src/FontInfo.cpp:51
29019 msgstr "Kapitälchen"
29021 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29023 msgstr "Vergrößern"
29025 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29027 msgstr "Verkleinern"
29029 #: src/FontInfo.cpp:60
29033 #: src/FontInfo.cpp:617
29035 msgid "Emphasis %1$s, "
29036 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29038 #: src/FontInfo.cpp:620
29040 msgid "Underline %1$s, "
29041 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29043 #: src/FontInfo.cpp:623
29045 msgid "Double underline %1$s, "
29046 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29048 #: src/FontInfo.cpp:626
29050 msgid "Wavy underline %1$s, "
29051 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29053 #: src/FontInfo.cpp:629
29055 msgid "Strike out %1$s, "
29056 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29058 #: src/FontInfo.cpp:632
29060 msgid "Cross out %1$s, "
29061 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29063 #: src/FontInfo.cpp:635
29065 msgid "Noun %1$s, "
29066 msgstr "Eigenname %1$s, "
29068 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29069 msgid "Cannot view file"
29070 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29072 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29074 msgid "File does not exist: %1$s"
29075 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29077 #: src/Format.cpp:644
29079 msgid "No information for viewing %1$s"
29080 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29082 #: src/Format.cpp:654
29084 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29085 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29087 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29088 msgid "Cannot edit file"
29089 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29091 #: src/Format.cpp:735
29092 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29093 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29095 #: src/Format.cpp:748
29097 msgid "No information for editing %1$s"
29098 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29100 #: src/Format.cpp:759
29102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29103 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29105 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29106 msgid "Could not find bind file"
29107 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29109 #: src/KeyMap.cpp:230
29112 "Unable to find the bind file\n"
29114 "Please check your installation."
29116 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29118 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29120 #: src/KeyMap.cpp:237
29121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29122 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29124 #: src/KeyMap.cpp:238
29126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29127 "Please check your installation."
29129 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29130 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29132 #: src/KeyMap.cpp:245
29135 "Unable to find the bind file\n"
29137 "Falling back to default."
29139 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29140 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29142 #: src/KeySequence.cpp:181
29144 msgstr " Optionen: "
29146 #: src/LaTeX.cpp:62
29148 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29149 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29151 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29152 msgid "Running Index Processor."
29153 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29155 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29156 msgid "Running BibTeX."
29157 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29159 #: src/LaTeX.cpp:609
29160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29161 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29163 #: src/LaTeX.cpp:1113
29164 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29165 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29167 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29168 msgid "BibTeX error: "
29169 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29171 #: src/LaTeX.cpp:1627
29172 msgid "Biber error: "
29173 msgstr "Biber-Fehler: "
29175 #: src/LaTeX.cpp:1656
29176 msgid "Makeindex error: "
29177 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29179 #: src/LaTeX.cpp:1665
29180 msgid "Xindy error: "
29181 msgstr "Xindy-Fehler: "
29183 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29184 msgid "Font not available"
29185 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29187 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29190 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29191 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29193 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29194 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29195 "Standardschrift zurückgreifen."
29198 msgid "Could not read configuration file"
29199 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29204 "Error while reading the configuration file\n"
29206 "Please check your installation."
29208 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29210 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29213 msgid "The following files could not be loaded:"
29214 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29218 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29219 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29222 msgid "Cannot remove temporary directory"
29223 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29227 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29232 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29233 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29236 msgid "Missing filename for this operation."
29237 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29241 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29242 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29245 msgid "No textclass is found"
29246 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29250 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29251 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29252 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29254 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29255 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29256 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29257 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29260 msgid "&Reconfigure"
29261 msgstr "Neu &konfigurieren"
29264 msgid "&Without LaTeX"
29265 msgstr "&Ohne LaTeX"
29267 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29269 msgstr "&Fortfahren"
29273 "SIGHUP signal caught!\n"
29276 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29281 "SIGFPE signal caught!\n"
29284 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29289 "SIGSEGV signal caught!\n"
29290 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29291 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29292 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29295 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29296 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29297 "Sie keine Daten verloren.\n"
29298 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29299 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29303 msgid "LyX crashed!"
29304 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29310 #: src/LyX.cpp:1027
29311 msgid "Could not create temporary directory"
29312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29314 #: src/LyX.cpp:1028
29317 "Could not create a temporary directory in\n"
29319 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29321 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29323 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29324 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29326 #: src/LyX.cpp:1092
29327 msgid "Missing user LyX directory"
29328 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29330 #: src/LyX.cpp:1093
29333 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29334 "It is needed to keep your own configuration."
29336 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29337 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29339 #: src/LyX.cpp:1098
29340 msgid "&Create directory"
29341 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29343 #: src/LyX.cpp:1099
29345 msgstr "LyX &beenden"
29347 #: src/LyX.cpp:1100
29348 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29349 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29351 #: src/LyX.cpp:1104
29353 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29354 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29356 #: src/LyX.cpp:1109
29357 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29358 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29360 #: src/LyX.cpp:1182
29361 msgid "List of supported debug flags:"
29362 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29364 #: src/LyX.cpp:1186
29366 msgid "Setting debug level to %1$s"
29367 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29369 #: src/LyX.cpp:1197
29371 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29372 "Command line switches (case sensitive):\n"
29373 "\t-help summarize LyX usage\n"
29374 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29375 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29376 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29377 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29378 " select the features to debug.\n"
29379 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29380 "\t-x [--execute] command\n"
29381 " where command is a lyx command.\n"
29382 "\t-e [--export] fmt\n"
29383 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29384 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29386 " to see which parameter (which differs from the format "
29388 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29389 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29390 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29391 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29392 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29393 " and filename is the destination filename.\n"
29394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29395 " where fmt is the import format of choice\n"
29396 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29397 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29398 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29399 " specifying whether all files, main file only, or no "
29401 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29403 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29405 "\t--ignore-error-message which\n"
29406 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29407 " Do not use for final documents! Currently supported "
29409 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29410 "\t-n [--no-remote]\n"
29411 " open documents in a new instance\n"
29412 "\t-r [--remote]\n"
29413 " open documents in an already running instance\n"
29414 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29415 "\t-v [--verbose]\n"
29416 " report on terminal about spawned commands.\n"
29417 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29418 "\t-version summarize version and build info\n"
29419 "Check the LyX man page for more details."
29421 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29422 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29423 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29424 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29425 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29426 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29427 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29428 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29429 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29430 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29431 " möglichen Bereiche.\n"
29432 "\t-x [--execute] command\n"
29433 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29434 "\t-e [--export] fmt\n"
29435 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29436 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29437 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29438 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29439 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29440 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29441 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29443 " nicht beliebig ist!\n"
29444 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29445 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29447 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29448 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29449 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29450 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29451 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29452 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29453 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29454 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29455 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29456 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29457 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29458 "\t--ignore-error-message welche\n"
29459 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29461 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29462 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29463 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29464 "Pakets Fontspec.\n"
29465 "\t-n [--no-remote]\n"
29466 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29467 "\t-r [--remote]\n"
29468 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29469 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29470 "\t-v [--verbose]\n"
29471 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29473 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29474 "sich anschließend\n"
29475 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29477 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29479 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29480 msgid " Git commit hash "
29481 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29483 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29484 msgid "No system directory"
29485 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29487 #: src/LyX.cpp:1262
29488 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29489 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29491 #: src/LyX.cpp:1273
29492 msgid "No user directory"
29493 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29495 #: src/LyX.cpp:1274
29496 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29497 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29499 #: src/LyX.cpp:1285
29500 msgid "Incomplete command"
29501 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29503 #: src/LyX.cpp:1286
29504 msgid "Missing command string after --execute switch"
29505 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29507 #: src/LyX.cpp:1297
29508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29510 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29513 #: src/LyX.cpp:1302
29514 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29515 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29517 #: src/LyX.cpp:1315
29518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29520 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29522 #: src/LyX.cpp:1328
29523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29525 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29527 #: src/LyX.cpp:1333
29528 msgid "Missing filename for --import"
29529 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29531 #: src/LyXRC.cpp:3021
29533 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29536 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29537 "angesehen werden?"
29539 #: src/LyXRC.cpp:3025
29541 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29544 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29545 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29548 #: src/LyXRC.cpp:3033
29550 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29551 "automatically by what you type."
29553 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29554 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3037
29558 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29562 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29565 #: src/LyXRC.cpp:3041
29567 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29569 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29570 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3048
29574 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29575 "the backup file in the same directory as the original file."
29577 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29578 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3052
29582 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29583 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29585 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29586 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29588 #: src/LyXRC.cpp:3056
29589 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29591 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29593 #: src/LyXRC.cpp:3060
29595 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29596 "its global and local bind/ directories."
29598 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29599 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29600 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3064
29603 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29605 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29606 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3068
29610 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29611 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29613 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29614 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29615 "Dokumentation von ChkTeX."
29617 #: src/LyXRC.cpp:3075
29619 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29620 "undesired effects."
29622 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29623 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3079
29627 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29628 "prevent undesired effects."
29630 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29631 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29634 #: src/LyXRC.cpp:3086
29636 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29637 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29639 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29640 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29643 #: src/LyXRC.cpp:3094
29645 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29646 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29647 "the top of the screen"
29649 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29650 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29652 #: src/LyXRC.cpp:3098
29653 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29655 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29656 "die Control-Taste wie Ctlr."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3102
29659 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29660 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29662 #: src/LyXRC.cpp:3106
29664 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29667 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29668 "innerhalb des Makros ist."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3110
29672 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29673 "look in its global and local commands/ directories."
29675 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29676 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29677 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29679 #: src/LyXRC.cpp:3114
29681 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29683 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29684 "Schriften verwendet wird."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3118
29687 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29688 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3122
29692 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29693 "shown after the change has been made.)"
29695 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29696 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3126
29699 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29700 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3130
29704 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29705 "LyX was started from."
29707 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29708 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3134
29711 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29712 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3138
29716 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29717 "value selects the directory LyX was started from."
29719 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29720 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3145
29724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29725 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29726 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29728 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29729 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29730 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3149
29733 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29735 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29737 #: src/LyXRC.cpp:3153
29739 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29740 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29742 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29743 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29744 "Indexprozessors abweichen."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3157
29747 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29748 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3166
29752 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29753 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29755 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29756 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29757 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29759 #: src/LyXRC.cpp:3170
29761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29764 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29765 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29767 #: src/LyXRC.cpp:3174
29769 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29771 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29772 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3178
29776 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29777 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29778 "name of the second language."
29780 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29781 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29782 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3182
29785 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29786 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3186
29789 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29790 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3190
29794 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29797 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29798 "\\documentclass verwendet werden soll."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3194
29802 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29803 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29805 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29806 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29808 #: src/LyXRC.cpp:3198
29810 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29811 "document is the default language."
29813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29814 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3202
29817 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29822 #: src/LyXRC.cpp:3206
29823 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29825 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29826 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29828 #: src/LyXRC.cpp:3210
29829 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29831 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29834 #: src/LyXRC.cpp:3214
29836 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29839 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29840 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3222
29843 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29844 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29846 #: src/LyXRC.cpp:3226
29847 msgid "The completion popup delay."
29848 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29850 #: src/LyXRC.cpp:3230
29851 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29853 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29855 #: src/LyXRC.cpp:3234
29856 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29858 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3238
29862 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29864 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29865 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29867 #: src/LyXRC.cpp:3242
29869 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29872 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29873 "Vervollständigung verfügbar ist."
29875 #: src/LyXRC.cpp:3246
29876 msgid "The inline completion delay."
29877 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29879 #: src/LyXRC.cpp:3250
29880 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29882 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29884 #: src/LyXRC.cpp:3254
29885 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29886 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29888 #: src/LyXRC.cpp:3258
29889 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29890 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29892 #: src/LyXRC.cpp:3262
29893 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29895 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29897 #: src/LyXRC.cpp:3266
29899 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29901 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29902 "'Datei'-Menü erscheinen."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3271
29906 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29908 "Use the OS native format."
29910 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29911 "vorangestellt werden sollen.\n"
29912 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3277
29915 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29916 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29918 #: src/LyXRC.cpp:3281
29919 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29921 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29924 #: src/LyXRC.cpp:3285
29925 msgid "Scale the preview size to suit."
29926 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3289
29929 msgid "The option to print out in landscape."
29930 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29932 #: src/LyXRC.cpp:3293
29933 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29934 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29936 #: src/LyXRC.cpp:3297
29937 msgid "The option to specify paper type."
29938 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3301
29942 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29944 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29945 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29947 #: src/LyXRC.cpp:3305
29949 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29950 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29952 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29953 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29956 #: src/LyXRC.cpp:3309
29958 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29959 "wrong, override the setting here."
29961 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29962 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29965 #: src/LyXRC.cpp:3315
29966 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29968 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29969 "Bearbeitung verwendet werden."
29971 #: src/LyXRC.cpp:3324
29973 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29974 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29975 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29977 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29978 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29979 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29980 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3328
29983 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29985 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29988 #: src/LyXRC.cpp:3333
29991 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29992 "roughly the same size as on paper."
29994 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29995 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3337
29998 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30000 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30003 #: src/LyXRC.cpp:3341
30005 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30006 "\".out\". Only for advanced users."
30008 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30009 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30010 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3348
30013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30015 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30018 #: src/LyXRC.cpp:3352
30020 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30021 "when you quit LyX."
30023 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30024 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3356
30027 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30029 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3360
30033 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30034 "value selects the directory LyX was started from."
30036 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30037 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3370
30041 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30042 "environment variable.\n"
30043 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30045 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30046 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30047 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30048 "native Format Ihres Betriebssystems."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3377
30052 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30053 "will look in its global and local ui/ directories."
30055 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30056 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30057 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3387
30061 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30064 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30065 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3391
30068 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30069 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30071 #: src/LyXRC.cpp:3395
30072 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30074 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30075 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30077 #: src/LyXVC.cpp:49
30080 msgstr "%1$s-Sperre"
30082 #: src/LyXVC.cpp:111
30084 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30085 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30087 #: src/LyXVC.cpp:113
30088 msgid "Retrieve from version control?"
30089 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30091 #: src/LyXVC.cpp:114
30095 #: src/LyXVC.cpp:148
30096 msgid "Document not saved"
30097 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30099 #: src/LyXVC.cpp:149
30100 msgid "You must save the document before it can be registered."
30101 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30103 #: src/LyXVC.cpp:185
30104 msgid "LyX VC: Initial description"
30105 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30107 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30108 msgid "(no initial description)"
30109 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30111 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30112 msgid "LyX VC: Log message"
30113 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30115 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30116 #: src/LyXVC.cpp:242
30117 msgid "(no log message)"
30118 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30120 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30121 msgid "LyX VC: Log Message"
30122 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30124 #: src/LyXVC.cpp:298
30127 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30130 "Do you want to revert to the older version?"
30132 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30133 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30135 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30137 #: src/LyXVC.cpp:303
30138 msgid "Revert to stored version of document?"
30139 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30141 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30143 msgstr "&Wiederherstellen"
30145 #: src/Paragraph.cpp:2060
30146 msgid "Senseless with this layout!"
30147 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30149 #: src/Paragraph.cpp:2114
30150 msgid "Alignment not permitted"
30151 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30153 #: src/Paragraph.cpp:2115
30155 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30156 "Setting to default."
30158 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30159 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30161 #: src/Text.cpp:446
30162 msgid "Unknown Inset"
30163 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30165 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30166 msgid "Change tracking author index missing"
30167 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30169 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30172 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30173 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30174 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30175 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30177 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30178 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30179 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30180 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30181 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30182 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30184 #: src/Text.cpp:579
30185 msgid "Unknown token"
30186 msgstr "Unbekanntes Token"
30188 #: src/Text.cpp:964
30190 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30193 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30194 "Sie das Tutorium."
30196 #: src/Text.cpp:973
30197 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30199 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30202 #: src/Text.cpp:984
30203 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30204 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30206 #: src/Text.cpp:1958
30207 msgid "[Change Tracking] "
30208 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30210 #: src/Text.cpp:1966
30212 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30213 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30215 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30216 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30219 msgstr "Schrift: %1$s"
30221 #: src/Text.cpp:1981
30223 msgid ", Depth: %1$d"
30224 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30226 #: src/Text.cpp:1987
30227 msgid ", Spacing: "
30228 msgstr ", Abstand: "
30230 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30232 msgstr "Eineinhalb"
30234 #: src/Text.cpp:1999
30238 #: src/Text.cpp:2011
30239 msgid ", Paragraph: "
30240 msgstr ", Absatz: "
30242 #: src/Text.cpp:2012
30246 #: src/Text.cpp:2019
30248 msgstr ", Zeichen: 0x"
30250 #: src/Text.cpp:2021
30251 msgid ", Boundary: "
30252 msgstr ", Grenze: "
30254 #: src/Text2.cpp:418
30255 msgid "No font change defined."
30256 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30258 #: src/Text3.cpp:200
30259 msgid "Math editor mode"
30260 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30262 #: src/Text3.cpp:202
30263 msgid "No valid math formula"
30264 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30266 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30267 msgid "Already in regular expression mode"
30268 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30270 #: src/Text3.cpp:223
30271 msgid "Regexp editor mode"
30272 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30274 #: src/Text3.cpp:1575
30278 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30280 msgstr " unbekannt"
30282 #: src/Text3.cpp:2138
30283 msgid "Table Style "
30284 msgstr "Tabellenstil"
30286 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
30287 msgid "Missing argument"
30288 msgstr "Fehlendes Argument"
30290 #: src/Text3.cpp:2494
30291 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30292 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30294 #: src/Text3.cpp:2498
30295 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30296 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30298 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30300 msgid "Text properties applied: %1$s"
30301 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30303 #: src/Text3.cpp:2673
30304 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30305 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30307 #: src/Text3.cpp:2674
30309 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30310 "The thesaurus is not functional.\n"
30311 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30314 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30315 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30316 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30317 "um den Thesaurus einzurichten."
30319 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30320 msgid "Paragraph layout set"
30321 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30323 #: src/TextClass.cpp:127
30324 msgid "Plain Layout"
30325 msgstr "Schlichtes Format"
30327 #: src/TextClass.cpp:918
30328 msgid "Missing File"
30329 msgstr "Fehlende Datei"
30331 #: src/TextClass.cpp:919
30332 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30334 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30336 #: src/TextClass.cpp:922
30337 msgid "Corrupt File"
30338 msgstr "Beschädigte Datei"
30340 #: src/TextClass.cpp:923
30341 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30343 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30345 #: src/TextClass.cpp:1577
30347 msgid "%1$s (Float)"
30348 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30350 #: src/TextClass.cpp:1582
30352 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30353 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30355 #: src/TextClass.cpp:1877
30358 "The module %1$s has been requested by\n"
30359 "this document but has not been found in the list of\n"
30360 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30361 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30363 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30364 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30365 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30366 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30367 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30369 #: src/TextClass.cpp:1882
30370 msgid "Module not available"
30371 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30373 #: src/TextClass.cpp:1888
30376 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30377 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30378 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30379 "Missing prerequisites:\n"
30381 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30383 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30384 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30385 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30386 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30387 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30389 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30390 "weitere Informationen."
30392 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30393 msgid "Package not available"
30394 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30396 #: src/TextClass.cpp:1900
30398 msgid "Error reading module %1$s\n"
30399 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30401 #: src/TextClass.cpp:1911
30404 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30405 "this document but has not been found in the list of\n"
30406 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30407 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30409 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30410 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30411 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30412 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30413 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30415 #: src/TextClass.cpp:1916
30416 msgid "Cite Engine not available"
30417 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30419 #: src/TextClass.cpp:1920
30422 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30423 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30424 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30425 "Missing prerequisites:\n"
30427 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30429 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30430 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30431 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30432 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30433 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30435 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30436 "weitere Informationen."
30438 #: src/TextClass.cpp:1932
30440 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30441 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30443 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30445 msgid "unknown type!"
30446 msgstr "unbekannter Typ!"
30448 #: src/TocBackend.cpp:270
30450 msgid "Index Entries (%1$s)"
30451 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30453 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30454 msgid "Table of Contents"
30455 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30457 #: src/TocBackend.cpp:287
30459 msgstr "Änderungen"
30461 #: src/TocBackend.cpp:288
30465 #: src/TocBackend.cpp:289
30467 msgstr "Literaturverweise"
30469 #: src/TocBackend.cpp:290
30470 msgid "Labels and References"
30471 msgstr "Marken und Querverweise"
30473 #: src/TocBackend.cpp:291
30474 msgid "Broken References and Citations"
30475 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30477 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30478 msgid "Child Documents"
30479 msgstr "Unterdokumente"
30481 #: src/TocBackend.cpp:294
30482 msgid "Graphics[[listof]]"
30485 #: src/TocBackend.cpp:295
30487 msgstr "Gleichungen"
30489 #: src/TocBackend.cpp:298
30490 msgid "Nomenclature Entries"
30491 msgstr "Nomenklatureinträge"
30493 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30494 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30495 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30496 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30498 msgid "Revision control error."
30499 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30501 #: src/VCBackend.cpp:64
30504 "Some problem occurred while running the command:\n"
30507 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30508 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30510 #: src/VCBackend.cpp:636
30514 #: src/VCBackend.cpp:638
30515 msgid "Locally Modified"
30516 msgstr "Lokal modifiziert"
30518 #: src/VCBackend.cpp:640
30519 msgid "Locally Added"
30520 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30522 #: src/VCBackend.cpp:642
30523 msgid "Needs Merge"
30524 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30526 #: src/VCBackend.cpp:644
30527 msgid "Needs Checkout"
30528 msgstr "Auschecken erforderlich"
30530 #: src/VCBackend.cpp:646
30531 msgid "No CVS file"
30532 msgstr "Keine CVS-Datei"
30534 #: src/VCBackend.cpp:648
30535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30536 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30538 #: src/VCBackend.cpp:876
30540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30541 "You have to update from repository first or revert your changes."
30543 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30544 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30545 "rückgängig machen."
30547 #: src/VCBackend.cpp:881
30550 "Bad status when checking in changes.\n"
30555 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30560 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30563 "Error when updating from repository.\n"
30564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30567 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30569 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30570 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30573 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30574 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30576 #: src/VCBackend.cpp:964
30579 "There were detected changes in the working directory:\n"
30582 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30583 "revert back to the repository version."
30585 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30588 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30589 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30591 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30592 #: src/VCBackend.cpp:1533
30593 msgid "Changes detected"
30594 msgstr "Änderungen gefunden"
30596 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30598 msgstr "&Abbrechen"
30600 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30601 msgid "View &Log ..."
30602 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30604 #: src/VCBackend.cpp:989
30607 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30608 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30611 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30613 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30615 "vom Repositorium.\n"
30616 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30619 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30620 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30622 #: src/VCBackend.cpp:1048
30625 "The document %1$s is not in repository.\n"
30626 "You have to check in the first revision before you can revert."
30628 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30629 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30630 "rückgängig machen können."
30632 #: src/VCBackend.cpp:1056
30635 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30636 "The status '%2$s' is unexpected."
30638 "Kann das Dokument %1$s\n"
30639 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30640 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30642 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30643 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30644 msgid "Error: Could not generate logfile."
30645 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30647 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30649 "Error when committing to repository.\n"
30650 "You have to manually resolve the problem.\n"
30651 "LyX will reopen the document after you press OK."
30653 "Fehler beim Einchecken.\n"
30654 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30655 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30656 "Sie OK gedrückt haben."
30658 #: src/VCBackend.cpp:1459
30660 "Error while acquiring write lock.\n"
30661 "Another user is most probably editing\n"
30662 "the current document now!\n"
30663 "Also check the access to the repository."
30665 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30666 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30667 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30668 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30670 #: src/VCBackend.cpp:1465
30672 "Error while releasing write lock.\n"
30673 "Check the access to the repository."
30675 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30676 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30678 #: src/VCBackend.cpp:1524
30681 "There were detected changes in the working directory:\n"
30684 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30689 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30692 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30696 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30698 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30702 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30703 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30704 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30708 #: src/VCBackend.cpp:1593
30709 msgid "SVN File Locking"
30710 msgstr "SVN Dateisperrung"
30712 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30713 msgid "Locking property unset."
30714 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30716 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30717 msgid "Locking property set."
30718 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30720 #: src/VCBackend.cpp:1595
30721 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30723 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30726 #: src/VSpace.cpp:190
30727 msgid "Default skip"
30730 #: src/VSpace.cpp:193
30734 #: src/VSpace.cpp:196
30735 msgid "Medium skip"
30738 #: src/VSpace.cpp:199
30742 #: src/VSpace.cpp:208
30743 msgid "Vertical fill"
30746 #: src/VSpace.cpp:215
30750 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30753 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30754 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30756 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30757 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30760 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30761 msgid "Reload saved document?"
30762 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30764 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30765 msgid "Yes, &Reload"
30766 msgstr "Ja, ne&u laden"
30768 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30769 msgid "No, &Keep Changes"
30770 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30772 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30774 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30776 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30778 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30779 msgid "File not readable!"
30780 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30782 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30785 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30787 "Do you want to create a new document?"
30789 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30791 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30794 msgid "Create new document?"
30795 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30797 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30798 msgid "&Yes, Create New Document"
30799 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30801 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30802 msgid "&No, Do Not Create"
30803 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30805 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30808 "The specified document template\n"
30810 "could not be read."
30812 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30814 "konnte nicht gelesen werden."
30816 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30817 msgid "Could not read template"
30818 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30820 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30821 msgid "Standard[[Bullets]]"
30824 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30828 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30832 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30836 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30840 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30846 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30847 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30852 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30853 msgid "Unavailable:"
30854 msgstr "Nicht verfügbar:"
30856 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30858 msgid "Unavailable: %1$s"
30859 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30861 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30862 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30864 msgid "Uncategorized"
30865 msgstr "Nicht kategorisiert"
30867 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30868 msgid "Directories"
30869 msgstr "Verzeichnisse"
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30876 msgid "Master document"
30877 msgstr "Hauptdokument"
30879 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30881 msgstr "Geöffnete Dateien"
30883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30885 msgstr "Hilfedateien"
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30890 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30891 "Continue searching from the beginning?"
30893 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30894 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30899 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30900 "Continue searching from the end?"
30902 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30903 "Suche am Ende fortsetzen?"
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30906 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30907 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30910 msgid "Advanced search cancelled by user"
30911 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30913 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30914 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30915 msgid "Wrap search?"
30916 msgstr "Von vorne suchen?"
30918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30919 msgid "Nothing to search"
30920 msgstr "Nichts zum suchen"
30922 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30923 msgid "No open document(s) in which to search"
30924 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30926 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30927 msgid "Advanced Find and Replace"
30928 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30930 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30933 msgid "Class Default"
30934 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30936 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30937 msgid "Document Default"
30938 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30940 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30941 msgid "Float Settings"
30942 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30945 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30946 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30950 "Please install correctly to estimate the great\n"
30951 "amount of work other people have done for the LyX project."
30953 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30954 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30956 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30957 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30958 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30962 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30966 "Please install correctly to see what has changed\n"
30967 "for this version of LyX."
30969 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30970 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30972 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30973 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30974 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30976 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30979 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30980 "1995--%1$s LyX Team"
30982 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30983 "1995--%1$s LyX-Team"
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30987 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30988 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30989 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30990 "any later version."
30992 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30993 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30994 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30995 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30997 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30999 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31000 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31001 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31002 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31003 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31004 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31005 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31007 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31008 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31009 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31010 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31011 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31012 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31013 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31017 msgid "not released yet"
31018 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31030 msgid "Built from git commit hash "
31031 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31035 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31036 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31040 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31041 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31043 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31052 msgid "Preferences"
31053 msgstr "Einstellungen"
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31056 msgid "Reconfigure"
31057 msgstr "Neu konfigurieren"
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31060 msgid "Restore Defaults"
31061 msgstr "Voreinstellungen"
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31065 msgstr "%1 beenden"
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31068 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31078 msgstr "Zurücksetzen"
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:660
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1130
31085 msgid "Nothing to do"
31086 msgstr "Nichts zu tun"
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1136
31089 msgid "Unknown action"
31090 msgstr "Unbekannte Aktion"
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1180
31093 msgid "Command not handled"
31094 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1186
31097 msgid "Command disabled"
31098 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31101 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31102 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1322
31105 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31106 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399
31109 msgid "Wrong focus!"
31110 msgstr "Fokusfehler!"
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1530
31113 msgid "Running configure..."
31114 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31117 msgid "Reloading configuration..."
31118 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31121 msgid "System reconfiguration failed"
31122 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31124 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1546
31126 "The system reconfiguration has failed.\n"
31127 "Default textclass is used but LyX may\n"
31128 "not be able to work properly.\n"
31129 "Please reconfigure again if needed."
31131 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31132 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31133 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31134 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
31137 msgid "System reconfigured"
31138 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1552
31142 "The system has been reconfigured.\n"
31143 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31144 "updated document class specifications."
31146 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31147 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31148 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31150 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31152 msgstr "LyX wird beendet."
31154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1730
31156 msgid "Opening help file %1$s..."
31157 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1744
31160 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31161 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31165 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31167 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31168 "darf nicht umdefiniert werden."
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865
31172 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31173 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1965
31177 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31178 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2052
31182 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31183 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31186 msgid "Unable to save document defaults"
31187 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2280
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2295
31191 msgid "Unknown function."
31192 msgstr "Unbekannte Funktion."
31194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2796
31195 msgid "The current document was closed."
31196 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2806
31200 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31201 "documents and exit.\n"
31205 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31206 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2810
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2816
31212 msgid "Software exception Detected"
31213 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2814
31217 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31218 "unsaved documents and exit."
31220 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31221 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
31225 msgid "Could not find UI definition file"
31226 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31231 "Error while reading the included file\n"
31233 "Please check your installation."
31235 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31237 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
31240 msgid "Could not find default UI file"
31242 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3123
31247 "LyX could not find the default UI file!\n"
31248 "Please check your installation."
31250 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31251 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31252 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3128
31257 "Error while reading the configuration file\n"
31259 "Falling back to default.\n"
31260 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31261 "check which User Interface file you are using."
31263 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31265 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31266 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31267 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31269 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31270 msgid "Author &Names:"
31271 msgstr "Autor&namen:"
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31275 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31276 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31278 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31279 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31282 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31284 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31285 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31287 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31288 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31292 msgid "Bibliography Item Settings"
31293 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31296 msgid "BibTeX Bibliography"
31297 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31299 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31303 msgstr "Eingabe löschen"
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31306 msgid "All avail. databases"
31307 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31309 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31311 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31312 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31313 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31314 "this is the place you should store it."
31316 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31317 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31318 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31319 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31320 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31323 msgid "Document Encoding"
31324 msgstr "Dokumentkodierung"
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31331 msgid "File Encoding"
31332 msgstr "Datei-Kodierung"
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31335 msgid "General E&ncoding:"
31336 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31338 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31340 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31341 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31342 "you can set it in the list above."
31344 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31345 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31346 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31347 "in der Liste oben spezifizieren."
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31350 msgid "General Encoding"
31351 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31353 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31355 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31356 "below, set it here"
31358 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31359 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31361 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31362 msgid "Biblatex Bibliography"
31363 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31365 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31366 msgid "all reference units"
31367 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31369 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31378 msgstr "Do&kumente"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31381 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31382 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31384 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31385 msgid "Select a BibTeX database to add"
31386 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31389 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31390 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31392 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31393 msgid "Select a BibTeX style"
31394 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31396 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31398 msgstr "Kein Rahmen"
31400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31401 msgid "Simple rectangular frame"
31402 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31404 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31405 msgid "Oval frame, thin"
31406 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31408 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31409 msgid "Oval frame, thick"
31410 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31413 msgid "Drop shadow"
31414 msgstr "Schlagschatten"
31416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31417 msgid "Shaded background"
31418 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31421 msgid "Double rectangular frame"
31422 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31428 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31429 msgid "Total Height"
31430 msgstr "Gesamthöhe"
31432 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31433 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31437 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31438 msgid "Box Settings"
31439 msgstr "Box-Einstellungen"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31442 msgid "Branch Settings"
31443 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31453 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31454 msgid "Filename Suffix"
31455 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31459 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31460 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31461 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31465 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31468 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31469 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31470 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31474 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31475 msgid "Enter new branch name"
31476 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31478 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31481 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31482 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31484 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31485 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31489 msgstr "&Zusammenführen"
31491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31492 msgid "Renaming failed"
31493 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31495 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31496 msgid "The branch could not be renamed."
31497 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31499 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31500 msgid "Merge Changes"
31501 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31503 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31504 msgid "Inserted by %1"
31505 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31507 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31508 msgid "Deleted by %1"
31509 msgstr "Gelöscht von %1"
31511 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31512 msgid " on[[date]] %1"
31515 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31516 msgid "Inserted on %1"
31517 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31519 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31520 msgid "Deleted on %1"
31521 msgstr "Gelöscht am %1"
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31524 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31528 msgstr "Keine Änderung"
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31532 msgstr "Kapitälchen"
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31535 msgid "(Without)[[underlining]]"
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31539 msgid "Single[[underlining]]"
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31543 msgid "Double[[underlining]]"
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31551 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31554 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31555 msgid "Single[[strikethrough]]"
31558 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31562 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31563 msgid "(Without)[[color]]"
31566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31567 msgid "Text Properties"
31568 msgstr "Texteigenschaften"
31570 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31571 msgid "Reset All To &Default"
31572 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31574 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31575 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31576 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31579 msgid "&Reset All Fields"
31580 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31584 msgstr "Literaturverweis"
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31587 msgid "All avail. citations"
31588 msgstr "Alle verf. Verweise"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31591 msgid "Regular e&xpression"
31592 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31595 msgid "Case se&nsitive"
31596 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31599 msgid "Search as you &type"
31600 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31604 "Ordered list of all cited references.\n"
31605 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31607 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31608 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31612 msgid "General text befo&re:"
31613 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31616 msgid "General &text after:"
31617 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31621 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31622 "individual items, double-click on the respective entry above."
31624 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31625 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31626 "entsprechenden Eintrag oben."
31628 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31630 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31631 "items, double-click on the respective entry above."
31633 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31634 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31638 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31639 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31642 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31643 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31646 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31648 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31652 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31654 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31658 msgid "All references available for citing."
31659 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31663 "All references available for citing.\n"
31664 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31665 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31667 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31668 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31669 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31670 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31676 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31677 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31679 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31682 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31683 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31686 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31687 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31691 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31693 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31694 "drücken Sie <Enter>."
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31699 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31702 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31705 msgid "Text before"
31706 msgstr "Text davor"
31708 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31710 msgstr "Zitierschlüssel"
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31714 msgstr "Text danach"
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31717 msgid "LinkBack PDF"
31718 msgstr "LinkBack-PDF"
31720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31724 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31728 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31731 msgstr "%1$s Dateien"
31733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31734 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31735 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31742 msgstr "Abgebrochen."
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31745 msgid "Overwrite external file?"
31746 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31750 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31751 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31754 msgid "List of previous commands"
31755 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31757 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31758 msgid "Next command"
31759 msgstr "Nächster Befehl"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31762 msgid "Compare LyX files"
31763 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31766 msgid "Select document"
31767 msgstr "Dokument wählen"
31769 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31772 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31773 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31775 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31776 msgid "Error while comparing documents."
31777 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31779 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31781 msgstr "Abgebrochen"
31783 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31788 msgid "Aborting process..."
31789 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31792 msgid "differences"
31793 msgstr "Unterschiede"
31795 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31796 msgid "Compare different revisions"
31797 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31799 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31803 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31804 msgid "big[[delimiter size]]"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31808 msgid "Big[[delimiter size]]"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31812 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31816 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31820 msgid "Math Delimiter"
31821 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31824 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31828 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31833 msgid "Module not found!"
31834 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31838 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31841 msgid "Validation required!"
31842 msgstr "Validierung erforderlich!"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31845 msgid "Layout is valid!"
31846 msgstr "Format ist gültig!"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31849 msgid "Layout is invalid!"
31850 msgstr "Format ist ungültig!"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31853 msgid "Conversion to current format impossible!"
31854 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31857 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31858 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31861 msgid "Convert to current format"
31862 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31865 msgid "Child Document"
31866 msgstr "Unterdokument"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31869 msgid "Include to Output"
31870 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31873 msgid "Unicode (utf8)"
31874 msgstr "Unicode (utf8)"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31877 msgid "Traditional (auto-selected)"
31878 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31881 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31882 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31885 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31886 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31889 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31891 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31894 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31895 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31899 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31900 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31901 "custom preamble code."
31903 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31904 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31905 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31906 "Konfigurationen nützlich sein."
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31910 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31913 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31914 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31917 msgid "Language Default (no inputenc)"
31918 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31922 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31923 "if a text part is set to a language with different default."
31925 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31926 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31927 "Sprachwechseln im Dokument."
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31931 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31932 "write input encoding switch commands to the source."
31934 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31935 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31950 msgid "Automatic[[encoding]]"
31951 msgstr "Automatisch"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31955 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31956 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31958 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31960 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31972 msgstr "mit Überschriften"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31976 msgstr "ausgefallen"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31987 msgid "US executive"
31988 msgstr "US executive"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32104 msgstr "Nummeriert"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32107 msgid "Appears in TOC"
32108 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32115 msgid "Load automatically"
32116 msgstr "Automatisch laden"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32119 msgid "Load always"
32120 msgstr "Immer laden"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32123 msgid "Do not load"
32124 msgstr "Nicht laden"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32127 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32128 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32132 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32133 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32136 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32137 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32141 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32142 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32146 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32147 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32152 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32153 "all required packages (%2$s) installed."
32155 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32156 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32159 msgid "All avail. modules"
32160 msgstr "Alle verf. Module"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32163 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32165 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32169 msgid "Document Class"
32170 msgstr "Dokumentklasse"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32173 msgid "Local Layout"
32174 msgstr "Lokales Format"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32177 msgid "Text Layout"
32178 msgstr "Textformat"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32181 msgid "Page Margins"
32182 msgstr "Seitenränder"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32189 msgid "Change Tracking"
32190 msgstr "Änderungsverfolgung"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32193 msgid "Numbering & TOC"
32194 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32198 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32201 msgid "PDF Properties"
32202 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32205 msgid "Math Options"
32206 msgstr "Mathe-Optionen"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32210 msgstr "Auflistungszeichen"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32213 msgid "Formats[[output]]"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32217 msgid "LaTeX Preamble"
32218 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32221 msgid "&Default..."
32222 msgstr "Stan&dard..."
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32225 msgid "Direct (No inputenc)"
32226 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32229 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32230 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32235 msgid " (not installed)"
32236 msgstr " (nicht installiert)"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32239 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32240 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32243 msgid " (not available)"
32244 msgstr " (nicht verfügbar)"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32247 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32248 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32252 msgstr "F&ormatdateien"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32255 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32256 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32259 msgid "Local layout file"
32260 msgstr "Lokale Formatdatei"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32264 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32265 "file, not one in the system or user directory.\n"
32266 "Your document will not work with this layout if you\n"
32267 "move the layout file to a different directory."
32269 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32270 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32271 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32272 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32273 "nicht verschoben wird."
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32276 msgid "&Set Layout"
32277 msgstr "&Layout übernehmen"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32280 msgid "Unable to read local layout file."
32281 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32284 msgid "This is a local layout file."
32285 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32288 msgid "Select master document"
32289 msgstr "Hauptdokument wählen"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32292 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32293 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32299 msgid "Unapplied changes"
32300 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32305 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32306 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32308 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32309 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32310 "Aktion verlorengehen."
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32323 msgid "Unable to set document class."
32324 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32327 msgid "Basic numerical"
32328 msgstr "Einfach nummerisch"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32331 msgid "Author-year"
32332 msgstr "Autor-Jahr"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32335 msgid "Author-number"
32336 msgstr "Autor-Nummer"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32340 msgid "%1$s and %2$s"
32341 msgstr "%1$s und %2$s"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32346 msgstr "%1$s, %2$s"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32350 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32351 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32355 msgid "%1$s (unavailable)"
32356 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32359 msgid "Module provided by document class."
32360 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32364 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32365 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32369 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32370 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32378 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32379 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32383 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32384 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32388 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32389 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32393 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32396 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32404 msgid "per chapter"
32405 msgstr "pro Kapitel"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32408 msgid "per section"
32409 msgstr "pro Abschnitt"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32412 msgid "per subsection"
32413 msgstr "pro Unterabschnitt"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32416 msgid "per child document"
32417 msgstr "pro Unterdokument"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32420 msgid "[No options predefined]"
32421 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32424 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32425 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32428 msgid "&Use Hyperref Support"
32429 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32432 msgid "Can't set layout!"
32433 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32437 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32438 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32442 msgstr "Nicht gefunden"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32445 msgid "Assigned master does not include this file"
32446 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32451 "You must include this file in the document\n"
32452 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32455 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32456 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32457 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32460 msgid "Could not load master"
32461 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32466 "The master document '%1$s'\n"
32467 "could not be loaded."
32469 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32470 "konnte nicht geladen werden."
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32473 msgid "%1 (missing req.)"
32474 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32477 msgid "personal module"
32478 msgstr "persönliches Modul"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32481 msgid "distributed module"
32482 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32485 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32486 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32489 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32491 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32493 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32494 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32495 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32497 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32501 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32505 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32507 msgstr "Fehlerliste"
32509 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32511 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32512 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32516 msgstr "Oben links"
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32519 msgid "Bottom left"
32520 msgstr "Unten links"
32522 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32523 msgid "Baseline left"
32524 msgstr "Grundlinie links"
32526 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32528 msgstr "Oben zentriert"
32530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32531 msgid "Bottom center"
32532 msgstr "Unten zentriert"
32534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32535 msgid "Baseline center"
32536 msgstr "Grundlinie zentriert"
32538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32540 msgstr "Oben rechts"
32542 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32543 msgid "Bottom right"
32544 msgstr "Unten rechts"
32546 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32547 msgid "Baseline right"
32548 msgstr "Grundlinie rechts"
32550 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32554 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32555 msgid "Select external file"
32556 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32559 msgid "automatically"
32560 msgstr "automatisch"
32562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32567 msgid "Dissolve previous group?"
32568 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32573 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32574 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32575 "because this graphic was its only member.\n"
32576 "How do you want to proceed?"
32578 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32579 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32580 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32581 "Was möchten Sie tun?"
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32585 msgid "Stick with group '%1$s'"
32586 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32590 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32591 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32593 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32596 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32597 "the group will be dissolved,\n"
32598 "because this graphic was its only member.\n"
32599 "How do you want to proceed?"
32601 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32602 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32603 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32604 "Was möchten Sie tun?"
32606 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32608 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32609 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32612 msgid "Enter unique group name:"
32613 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32616 msgid "Group already defined!"
32617 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32621 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32622 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32625 msgid "Set max. &width:"
32626 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32629 msgid "Set max. &height:"
32630 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32633 msgid "Maximal width of image in output"
32634 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32637 msgid "Maximal height of image in output"
32638 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32653 msgid "in[[unit of measure]]"
32656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32657 msgid "Select graphics file"
32658 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32660 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32665 msgid "Interword Space"
32666 msgstr "Normales Leerzeichen"
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32670 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32673 msgid "Medium Space"
32674 msgstr "Mittlerer Abstand"
32676 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32677 msgid "Thick Space"
32678 msgstr "Großer Abstand"
32680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32681 msgid "Negative Thin Space"
32682 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32684 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32685 msgid "Negative Medium Space"
32686 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32688 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32689 msgid "Negative Thick Space"
32690 msgstr "Negativer großer Abstand"
32692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32693 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32694 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32696 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32697 msgid "Quad (1 em)"
32698 msgstr "Geviert (1 em)"
32700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32701 msgid "Double Quad (2 em)"
32702 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32704 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32705 msgid "Horizontal Fill"
32706 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32708 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32709 msgid "Visible Space"
32710 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32712 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32714 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32715 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32716 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32718 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32719 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32720 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32722 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32723 msgid "Horizontal Space Settings"
32724 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32726 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32727 msgid "Hyperlink Settings"
32728 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32730 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32731 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32732 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32734 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32736 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32737 "gültiger Parameter ein."
32739 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32741 msgstr "&Erstellen"
32743 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32744 msgid "Select document to include"
32745 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32747 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32748 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32749 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32751 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32752 msgid "Index Entry Settings"
32753 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32755 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32756 msgid "Label Color"
32757 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32759 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32760 msgid "Cannot remove standard index"
32761 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32763 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32764 msgid "The default index cannot be removed."
32765 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32767 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32768 msgid "Enter new index name"
32769 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32772 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32774 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32778 msgid "Date (current)"
32779 msgstr "Datum (aktuell)"
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32782 msgid "Date (last modified)"
32783 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32787 msgstr "Datum (fix)"
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32790 msgid "Time (current)"
32791 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32794 msgid "Time (last modified)"
32795 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32799 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32802 msgid "Document Information"
32803 msgstr "Dokumentinformation"
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32806 msgid "Version Control Information"
32807 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32810 msgid "LaTeX Package Availability"
32811 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32814 msgid "LaTeX Class Availability"
32815 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32818 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32819 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32822 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32823 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32826 msgid "LyX Menu Location"
32827 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32830 msgid "Localized GUI String"
32831 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32834 msgid "LyX Toolbar Icon"
32835 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32838 msgid "LyX Preferences Entry"
32839 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32842 msgid "LyX Application Information"
32843 msgstr "LyX-Programminformation"
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32848 msgid "Custom Format"
32849 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32853 msgid "Not Applicable"
32854 msgstr "Nicht verfügbar"
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32857 msgid "Package Name"
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32862 msgstr "Klassenname"
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32866 msgid "LyX Function"
32867 msgstr "LyX-Funktion"
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32870 msgid "English String"
32871 msgstr "Englischer Ausdruck"
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32874 msgid "Preferences Key"
32875 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32880 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32881 "* d: day as number without a leading zero\n"
32882 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32883 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32884 "* dddd: long localized day name\n"
32885 "* M: month as number without a leading zero\n"
32886 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32887 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32888 "* MMMM: long localized month name\n"
32889 "* yy: year as two digit number\n"
32890 "* yyyy: year as four digit number"
32892 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32893 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32894 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32895 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32896 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32897 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32898 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32899 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32900 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32901 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32902 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32907 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32908 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32909 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32910 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32911 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32912 "* m: the minute without a leading zero\n"
32913 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32914 "* s: the second without a leading zero\n"
32915 "* ss: the second with a leading zero\n"
32916 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32917 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32918 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32919 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32920 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32922 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32923 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32924 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32925 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32926 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32927 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32928 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32929 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32930 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32931 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32932 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32933 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32934 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32935 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32939 msgid "Please select a valid type above"
32940 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32944 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32945 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32947 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32948 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32949 "nicht verfügbar)."
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32953 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32954 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32956 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32957 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32958 "nicht verfügbar)."
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32962 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32963 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32964 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32966 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32967 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32968 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32972 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32973 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32974 "possible keyboard shortcuts for this function"
32976 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32977 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32978 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32982 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32983 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32984 "to the function in the menu (using the current localization)."
32986 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32987 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32988 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32993 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32994 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32995 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32996 "accelerator markup are stripped."
32998 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32999 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33000 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33001 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33002 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33006 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33007 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33008 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33010 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33011 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33012 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33013 "aktiven Symboldesign)."
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33017 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33018 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33020 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33021 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33022 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33029 msgid "Enter a valid value below"
33030 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33033 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33034 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33038 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33041 msgid "Field Settings"
33042 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33044 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33048 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33052 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33056 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33060 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33061 msgid "Label Settings"
33062 msgstr "Marken-Einstellungen"
33064 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33065 msgid "Line Settings"
33066 msgstr "Linien-Einstellungen"
33068 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33069 msgid "No language"
33070 msgstr "Keine Sprache"
33072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33073 msgid "Program Listing Settings"
33074 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33076 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33078 msgstr "Kein Dialekt"
33080 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33082 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33084 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33088 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33092 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33093 msgid "Literate Programming Build Log"
33094 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33096 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33097 msgid "lyx2lyx Error Log"
33098 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33101 msgid "Version Control Log"
33102 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33104 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33105 msgid "Log file not found."
33106 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33108 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33109 msgid "No literate programming build log file found."
33111 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33114 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33115 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33118 msgid "No version control log file found."
33119 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33122 msgid "Preferred &Language:"
33123 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33126 msgid "New File From Template"
33127 msgstr "Neu von Vorlage"
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33130 msgid "All available files"
33131 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33134 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33135 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33138 msgid "User and System Files"
33139 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33142 msgid "User Files Only"
33143 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33146 msgid "System Files Only"
33147 msgstr "Nur Systemdateien"
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33150 msgid "File &Language:"
33151 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33155 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33156 "The selected language version will be opened."
33158 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33160 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33163 msgid "Select example file"
33164 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33169 msgstr "&Beispiele"
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33172 msgid "Select template file"
33173 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33181 msgid "&User files"
33182 msgstr "&Benutzerdateien"
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33185 msgid "&System files"
33186 msgstr "&Systemdateien"
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33189 msgid "Chose UI file"
33190 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33193 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33194 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33197 msgid "Chose bind file"
33198 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33201 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33202 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33204 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33205 msgid "Chose keyboard map"
33206 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33209 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33210 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33213 msgid "Default Template"
33214 msgstr "Standardvorlage"
33216 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33217 msgid "Open Example File"
33218 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33222 msgstr "Datei öffnen"
33224 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33228 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33232 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33236 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33240 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33244 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33248 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33252 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33256 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33260 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33264 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33268 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33269 msgid "smallmatrix"
33270 msgstr "smallmatrix"
33272 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33273 msgid "Math Matrix"
33274 msgstr "Mathe-Matrix"
33276 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33277 msgid "Nomenclature Settings"
33278 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33280 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33281 msgid "Note Settings"
33282 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33284 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33285 msgid "Paragraph Settings"
33286 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33288 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33290 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33291 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33293 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33294 "the items is used."
33296 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33297 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33298 "Liste oder Beschreibung.\n"
33300 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33301 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33303 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33305 msgstr "&Schließen"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33308 msgid "Phantom Settings"
33309 msgstr "Phantom Einstellungen"
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33312 msgid "Look & Feel"
33313 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33316 msgid "File Handling"
33317 msgstr "Datei-Handhabung"
33319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33320 msgid "Keyboard/Mouse"
33321 msgstr "Tastatur/Maus"
33323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33324 msgid "Input Completion"
33325 msgstr "Eingabevervollständigung"
33327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33337 msgid "Screen Fonts"
33338 msgstr "Bildschirmschriften"
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33345 msgid "Select directory for example files"
33346 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33349 msgid "Select a document templates directory"
33350 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33353 msgid "Select a temporary directory"
33354 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33357 msgid "Select a backups directory"
33358 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33361 msgid "Select a document directory"
33362 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33365 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33366 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33369 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33370 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33373 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33374 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33377 msgid "Spellchecker"
33378 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33401 msgid "SECURITY WARNING!"
33402 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33406 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33407 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33408 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33409 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33411 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33412 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33413 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33414 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33415 "sichere Antwort ist NEIN!"
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33418 msgid "File Formats"
33419 msgstr "Dateiformate"
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33422 msgid "Format in use"
33423 msgstr "Format wird verwendet"
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33427 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33428 "converter. Please remove the converter first."
33430 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33431 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33434 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33436 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33437 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33440 msgid "LyX needs to be restarted!"
33441 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33445 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33448 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33449 "Neustart von LyX wirksam."
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33452 msgid "User Interface"
33453 msgstr "Benutzeroberfläche"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33464 msgid "Document Handling"
33465 msgstr "Dokument-Handhabung"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
33473 msgstr "Tastenkürzel"
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33481 msgstr "Tastenkürzel"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
33484 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33485 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
33488 msgid "Mathematical Symbols"
33489 msgstr "Mathematische Symbole"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
33492 msgid "Document and Window"
33493 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
33496 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33497 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
33500 msgid "System and Miscellaneous"
33501 msgstr "System und Verschiedenes"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33505 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33509 msgid "Failed to create shortcut"
33510 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33513 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33514 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33517 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33519 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33520 "Tastenkombination belegt werden."
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33523 msgid "Invalid or empty key sequence"
33524 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33529 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33530 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33532 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33533 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33534 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33537 msgid "Redefine shortcut?"
33538 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33542 msgstr "&Neu Definieren"
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33545 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33546 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33553 msgid "Longest label width"
33554 msgstr "Breite der längsten Marke"
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33557 msgid "Nomenclature List Settings"
33558 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33561 msgid "Index Settings"
33562 msgstr "Index-Einstellungen"
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33565 msgid "<All indexes>"
33566 msgstr "<Alle Indexe>"
33568 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33569 msgid "Progress/Debug Messages"
33570 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33572 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33573 msgid "Debug Level"
33576 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33580 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33581 msgid "Cross-reference"
33582 msgstr "Querverweis"
33584 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33585 msgid "All available labels"
33586 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33588 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33589 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33590 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33592 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33593 msgid "By Occurrence"
33594 msgstr "Nach Vorkommen"
33596 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33597 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33598 msgstr "Alphabetisch"
33600 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33601 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33602 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33604 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33605 msgid "Update the label list"
33606 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33608 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33610 msgstr "&Gehe zurück"
33612 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33613 msgid "Jump back to the original cursor location"
33614 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33616 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33617 msgid "<No prefix>"
33618 msgstr "<Ohne Präfix>"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33621 msgid "Find and Replace"
33622 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33624 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33625 msgid "Export or Send Document"
33626 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33628 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33630 msgstr "Zeige Datei"
33632 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33633 msgid "Error -> Cannot load file!"
33634 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33637 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33638 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33640 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33642 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33645 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33647 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33648 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33649 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33652 msgid "Basic Latin"
33653 msgstr "Basis-Lateinisch"
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33656 msgid "Latin-1 Supplement"
33657 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33660 msgid "Latin Extended-A"
33661 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33664 msgid "Latin Extended-B"
33665 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33668 msgid "IPA Extensions"
33669 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33672 msgid "Spacing Modifier Letters"
33673 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33676 msgid "Combining Diacritical Marks"
33677 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33681 msgstr "Kyrillisch"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33689 msgstr "Devanagari"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33704 msgid "Hangul Jamo"
33705 msgstr "Hangeul-Jamo"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33708 msgid "Phonetic Extensions"
33709 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33712 msgid "Latin Extended Additional"
33713 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33716 msgid "Greek Extended"
33717 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33720 msgid "General Punctuation"
33721 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33724 msgid "Superscripts and Subscripts"
33725 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33728 msgid "Currency Symbols"
33729 msgstr "Währungszeichen"
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33732 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33733 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33736 msgid "Letterlike Symbols"
33737 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33740 msgid "Number Forms"
33741 msgstr "Zahlzeichen"
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33744 msgid "Mathematical Operators"
33745 msgstr "Mathematische Operatoren"
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33748 msgid "Miscellaneous Technical"
33749 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33752 msgid "Control Pictures"
33753 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33756 msgid "Optical Character Recognition"
33757 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33760 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33761 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33764 msgid "Box Drawing"
33765 msgstr "Rahmenzeichnung"
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33768 msgid "Block Elements"
33769 msgstr "Blockelemente"
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33772 msgid "Geometric Shapes"
33773 msgstr "Geometrische Formen"
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33776 msgid "Miscellaneous Symbols"
33777 msgstr "Verschiedene Symbole"
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33784 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33785 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33788 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33789 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33804 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33805 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33812 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33813 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33816 msgid "CJK Compatibility"
33817 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33820 msgid "CJK Unified Ideographs"
33821 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33824 msgid "Hangul Syllables"
33825 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33828 msgid "High Surrogates"
33829 msgstr "High Surrogates"
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33832 msgid "Private Use High Surrogates"
33833 msgstr "Private Use High Surrogates"
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33836 msgid "Low Surrogates"
33837 msgstr "Low Surrogates"
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33840 msgid "Private Use Area"
33841 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33844 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33845 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33848 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33849 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33852 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33853 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33856 msgid "Combining Half Marks"
33857 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33860 msgid "CJK Compatibility Forms"
33861 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33864 msgid "Small Form Variants"
33865 msgstr "Kleine Formvarianten"
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33868 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33869 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33872 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33873 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33876 msgid "Linear B Syllabary"
33877 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33880 msgid "Linear B Ideograms"
33881 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33884 msgid "Aegean Numbers"
33885 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33888 msgid "Ancient Greek Numbers"
33889 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33893 msgstr "Altitalisch"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33901 msgstr "Ugaritisch"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33904 msgid "Old Persian"
33905 msgstr "Altpersisch"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33909 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33913 msgstr "Shaw-Alphabet"
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33920 msgid "Cypriot Syllabary"
33921 msgstr "Kyprische Schrift"
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33925 msgstr "Kharoshthi"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33928 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33929 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33932 msgid "Musical Symbols"
33933 msgstr "Notenschriftzeichen"
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33936 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33937 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33940 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33941 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33944 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33945 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33948 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33949 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33952 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33953 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33960 msgid "Variation Selectors Supplement"
33961 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33964 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33965 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33968 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33969 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33972 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33973 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33979 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33980 msgid "Tabular Settings"
33981 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33983 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33984 msgid "Insert Table"
33985 msgstr "Tabelle einfügen"
33987 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33988 msgid "TeX Information"
33989 msgstr "TeX-Informationen"
33991 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33992 msgid "No thesaurus available for this language!"
33993 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33995 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33997 msgstr "Gliederung"
33999 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34000 msgid "&Reset to default"
34001 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34003 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34004 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34005 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34007 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34009 msgstr "automatisch"
34011 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34016 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34018 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34019 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34025 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34029 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34030 msgid "Vertical Space Settings"
34031 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34036 "Processor[[welcome banner]]"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34042 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34050 msgid "unknown version"
34051 msgstr "unbekannte Version"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34055 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34056 "Right click to change."
34058 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34059 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34062 msgid "Cancel Export?"
34063 msgstr "Export abbrechen?"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34066 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34067 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34071 msgstr "&Fortfahren"
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34075 msgid "Successful export to format: %1$s"
34076 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34080 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34081 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34085 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34086 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34090 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34091 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34095 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34096 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34100 msgstr "LyX beenden"
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34103 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34105 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34110 msgid "%1$s (modified externally)"
34111 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34114 msgid "Welcome to LyX!"
34115 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34118 msgid "Automatic save done."
34119 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34122 msgid "Automatic save failed!"
34123 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34126 msgid "Command not allowed without any document open"
34127 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34130 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34131 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34135 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34136 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34139 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34140 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34143 msgid "Document not loaded."
34144 msgstr "Dokument nicht geladen."
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34147 msgid "Select document to open"
34148 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34153 "The directory in the given path\n"
34157 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34163 msgid "Opening document %1$s..."
34164 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34168 msgid "Document %1$s opened."
34169 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34172 msgid "Version control detected."
34173 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34177 msgid "Could not open document %1$s"
34178 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34181 msgid "Couldn't import file"
34182 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34186 msgid "No information for importing the format %1$s."
34187 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34191 msgid "Select %1$s file to import"
34192 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34197 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34200 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34201 "Import wird abgebrochen."
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34207 "The document %1$s already exists.\n"
34209 "Do you want to overwrite that document?"
34211 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34213 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34217 msgid "Overwrite document?"
34218 msgstr "Dokument überschreiben?"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34222 msgid "Importing %1$s..."
34223 msgstr "Importiere %1$s..."
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34227 msgstr "wurde eingefügt."
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34230 msgid "file not imported!"
34231 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34235 msgstr "Neues_Dokument"
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34238 msgid "Select LyX document to insert"
34239 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34244 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34245 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34246 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34247 "Do you want to create it?"
34249 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34250 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34251 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34252 "Soll er angelegt werden?"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34255 msgid "Create Language Directory?"
34256 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34259 msgid "&Yes, Create"
34260 msgstr "&Ja, erstellen"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34263 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34264 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34267 msgid "Subdirectory creation failed!"
34268 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34272 "Could not create subdirectory.\n"
34273 "The template will be saved in the parent directory."
34275 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34276 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34281 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34282 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34283 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34284 "Do you want to create it?"
34286 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34287 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34288 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34289 "Soll er angelegt werden?"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34292 msgid "Create Category Directory?"
34293 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34296 msgid "Choose a filename to save template as"
34297 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34300 msgid "Choose a filename to save document as"
34301 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34308 "is already open in your current session.\n"
34309 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34310 "Do you want to choose a new filename?"
34314 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34315 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34316 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34319 msgid "Chosen File Already Open"
34320 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34326 msgstr "&Umbenennen"
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34331 "The document %1$s is already registered.\n"
34333 "Do you want to choose a new name?"
34335 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34337 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34340 msgid "Rename document?"
34341 msgstr "Dokument umbenennen?"
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34344 msgid "Copy document?"
34345 msgstr "Dokument kopieren?"
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34352 msgid "Choose a filename to export the document as"
34353 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34356 msgid "Guess from extension (*.*)"
34357 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34362 "The document %1$s could not be saved.\n"
34364 "Do you want to rename the document and try again?"
34366 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34368 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34371 msgid "Rename and save?"
34372 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34376 msgstr "&Wiederholen"
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34381 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34382 "Would you like to close or hide the document?\n"
34384 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34385 "the menu: View->Hidden->...\n"
34387 "To remove this question, set your preference in:\n"
34388 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34390 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34391 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34393 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34394 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34396 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34397 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34398 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34401 msgid "Close or hide document?"
34402 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34406 msgstr "&Verbergen"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34409 msgid "Close document"
34410 msgstr "Dokument schließen"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34413 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34415 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34421 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34423 "Do you want to save the document?"
34425 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34427 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34430 msgid "Save new document?"
34431 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34436 msgstr "&Speichern"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34441 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34443 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34445 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34446 "sind nicht gespeichert.\n"
34447 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34452 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34454 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34456 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34458 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34461 msgid "Save changed document?"
34462 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34465 msgid "Save document?"
34466 msgstr "Dokument speichern?"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34470 msgstr "&Verwerfen"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34475 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34477 "Do you want to save the document?"
34479 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34481 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34488 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34492 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34493 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34496 msgid "Reload externally changed document?"
34497 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34500 msgid "Document could not be checked in."
34501 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34504 msgid "Error when setting the locking property."
34505 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34508 msgid "Directory is not accessible."
34509 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34513 msgid "Opening child document %1$s..."
34514 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34518 msgid "No buffer for file: %1$s."
34519 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34522 msgid "Inverse Search Failed"
34523 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34527 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34528 "You may need to update the viewed document."
34530 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34531 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34534 msgid "Export Error"
34535 msgstr "Exportfehler"
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34538 msgid "Error cloning the Buffer."
34539 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34542 msgid "Exporting ..."
34543 msgstr "Exportiere ..."
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34546 msgid "Previewing ..."
34547 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34550 msgid "Document not loaded"
34551 msgstr "Dokument nicht geladen"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34554 msgid "Select file to insert"
34555 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34558 msgid "All Files (*)"
34559 msgstr "Alle Dateien (*)"
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34564 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34565 "on disk of the document %1$s?"
34567 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34568 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34574 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34575 "version of the document %1$s?"
34577 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34578 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34581 msgid "Revert to saved document?"
34582 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34585 msgid "Buffer export reset."
34586 msgstr "Export zurückgesetzt."
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34589 msgid "Saving all documents..."
34590 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34593 msgid "All documents saved."
34594 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34597 msgid "Developer mode is now enabled."
34598 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34601 msgid "Developer mode is now disabled."
34602 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34605 msgid "Toolbars unlocked."
34606 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34609 msgid "Toolbars locked."
34610 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34614 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34615 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34619 msgid "%1$s unknown command!"
34620 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34623 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34624 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34627 msgid "Please, preview the document first."
34628 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34631 msgid "Couldn't proceed."
34632 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
34635 msgid "Disable Shell Escape"
34636 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34638 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34639 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34640 msgid "Code Preview"
34641 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34643 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34644 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34645 msgstr "%1-Vorschau"
34647 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34649 msgstr "Datei schließen"
34651 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34652 msgid "%1 (read only)"
34653 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34655 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34656 msgid "%1 (modified externally)"
34657 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34659 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34661 msgstr "Unterfenster verstecken"
34663 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34665 msgstr "Unterfenster schließen"
34667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34668 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34669 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34671 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34672 msgid "Wrap Float Settings"
34673 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34675 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34676 msgid "Click to detach"
34677 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34679 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34681 msgstr "&Neue Einfügung"
34683 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34685 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34687 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34690 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34691 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34695 msgid "%1$s (unknown)"
34696 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34704 msgstr "Keine Gruppe"
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34707 msgid "More Spelling Suggestions"
34708 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34711 msgid "Add to personal dictionary|n"
34712 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34715 msgid "Ignore all|I"
34716 msgstr "Alle ignorieren|i"
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34719 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34720 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34723 msgid "Switch Language...|L"
34724 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34731 msgid "More Languages ...|M"
34732 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34736 msgstr "Versteckt|V"
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34739 msgid "<No Documents Open>"
34740 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34743 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34744 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34747 msgid "View (Other Formats)|F"
34748 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34751 msgid "Update (Other Formats)|p"
34752 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34756 msgid "View [%1$s]|V"
34757 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34761 msgid "Update [%1$s]|U"
34762 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34765 msgid "No Custom Insets Defined!"
34766 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34769 msgid "(No Document Open)"
34770 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34773 msgid "Master Document"
34774 msgstr "Hauptdokument"
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34777 msgid "Other Lists"
34778 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34781 msgid "(Empty Table of Contents)"
34782 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34785 msgid "Open Outliner..."
34786 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34789 msgid "Other Toolbars"
34790 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34793 msgid "Master Documents"
34794 msgstr "Hauptdokumente"
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34797 msgid "Index List|I"
34798 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34801 msgid "Index Entry|d"
34802 msgstr "Stichwort|h"
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34806 msgid "Index: %1$s"
34807 msgstr "Index: %1$s"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34811 msgid "Index Entry (%1$s)"
34812 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34815 msgid "No Citation in Scope!"
34816 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
34819 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
34820 msgid "No citations selected!"
34821 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34824 msgid "All authors|h"
34825 msgstr "Alle Autoren|u"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34828 msgid "Force upper case|u"
34829 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34832 msgid "No Text Field in Scope!"
34833 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34837 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34841 msgid "Caption (%1$s)"
34842 msgstr "Legende (%1$s)"
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34845 msgid "No Quote in Scope!"
34846 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34851 msgid "%1$s (dynamic)"
34852 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34856 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34857 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34860 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34864 msgid "static[[Quotes]]"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34869 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34870 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34874 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34875 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34879 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34880 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34883 msgid "Change Style|y"
34884 msgstr "Stil ändern|t"
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34888 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34889 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34893 msgid "Separated %1$s Above"
34894 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34899 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34900 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34905 msgid "Separated %1$s Below"
34906 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34910 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34911 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34915 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34916 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
34920 msgid "Export [%1$s]|E"
34921 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
34924 msgid "No Action Defined!"
34925 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34927 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34931 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34933 msgid "Export %1$s"
34934 msgstr "%1$s exportieren"
34936 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34938 msgid "Import %1$s"
34939 msgstr "%1$s importieren"
34941 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34943 msgid "Update %1$s"
34944 msgstr "%1$s aktualisieren"
34946 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34949 msgstr "%1$s ansehen"
34951 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34953 msgstr "Leerzeichen"
34955 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34957 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34960 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34961 "Zeichen enthalten:\n"
34963 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
34964 msgid "Invalid URL"
34965 msgstr "Ungültige URL"
34967 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
34969 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34970 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34972 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
34973 msgid "URL could not be accessed"
34974 msgstr "URL nicht zugänglich."
34976 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
34978 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34979 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
34981 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
34982 msgid "The lyxpaperview script failed."
34983 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
34985 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
34987 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34988 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
34990 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
34992 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34993 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34995 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
34996 msgid "Could not update TeX information"
34997 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34999 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
35001 msgid "The script `%1$s' failed."
35002 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35004 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
35006 msgstr "Alle Dateien "
35008 #: src/insets/Inset.cpp:91
35009 msgid "Bibliography Entry"
35010 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35012 #: src/insets/Inset.cpp:97
35014 msgstr "Gleitobjekt"
35016 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35020 #: src/insets/Inset.cpp:117
35021 msgid "Horizontal Space"
35022 msgstr "Horizontaler Abstand"
35024 #: src/insets/Inset.cpp:166
35025 msgid "Horizontal Math Space"
35026 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35028 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35029 msgid "Unknown Argument"
35030 msgstr "Unbekanntes Argument"
35032 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35033 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35035 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35036 "Ausgabe unterdrückt."
35038 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35039 msgid "Keys must be unique!"
35040 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35042 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35045 "The key %1$s already exists,\n"
35046 "it will be changed to %2$s."
35048 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35049 "er wird zu %2$s geändert."
35051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35054 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35055 "If you proceed, all of them will be opened."
35057 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35058 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35061 msgid "Open Databases?"
35062 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35066 msgstr "&Fortfahren"
35068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35069 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35070 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35073 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35074 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35078 msgstr "Datenbanken:"
35080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35081 msgid "Style File:"
35082 msgstr "Stildatei:"
35084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35089 msgid "included in TOC"
35090 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35094 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35095 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35098 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35099 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35100 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35105 msgstr "Optionen: "
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35108 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35109 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35113 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35114 "BibTeX will be unable to find it."
35116 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35117 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35119 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35120 msgid "simple frame"
35121 msgstr "einfacher Rahmen"
35123 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35127 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35128 msgid "simple frame, page breaks"
35129 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35131 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35133 msgstr "oval, dünn"
35135 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35136 msgid "oval, thick"
35137 msgstr "oval, dick"
35139 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35140 msgid "drop shadow"
35141 msgstr "Schlagschatten"
35143 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35144 msgid "shaded background"
35145 msgstr "schattierter Hintergrund"
35147 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35148 msgid "double frame"
35149 msgstr "doppelter Rahmen"
35151 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35153 msgid "%1$s (%2$s)"
35154 msgstr "%1$s (%2$s)"
35156 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35158 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35159 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35172 msgid "master %1$s, child %2$s"
35173 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35178 "Branch Name: %1$s\n"
35179 "Branch Status: %2$s\n"
35180 "Inset Status: %3$s"
35182 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35183 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35184 "Status der Einfügung: %3$s"
35186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35191 msgid "Branch (child): "
35192 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35195 msgid "Branch (master): "
35196 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35199 msgid "Branch (undefined): "
35200 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35203 msgid "Branch state changes in master document"
35204 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35209 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35210 "sure to save the master."
35212 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35213 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35215 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35218 msgstr "Unter-%1$s"
35220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
35221 msgid "No bibliography defined!"
35222 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35224 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
35226 msgid "+ %1$d more entries."
35227 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35229 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:499
35231 msgstr "UNGÜLTIG: "
35233 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35234 msgid "LaTeX Command: "
35235 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35238 msgid "InsetCommand Error: "
35239 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35242 msgid "Incompatible command name."
35243 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35246 msgid "InsetCommandParams Error: "
35247 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35250 msgid "InsetCommandParams: "
35251 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35254 msgid "Unknown parameter name: "
35255 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35258 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35259 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35262 msgid "Uncodable characters"
35263 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35268 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35269 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35272 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35274 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35278 msgid "Uncodable characters in inset"
35279 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35284 "The following characters in one of the insets are\n"
35285 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35286 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35288 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35289 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35291 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35292 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35295 msgid "Set counter to ..."
35296 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35298 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35299 msgid "Increase counter by ..."
35300 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35303 msgid "Reset counter to 0"
35304 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35307 msgid "Save current counter value"
35308 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35311 msgid "Restore saved counter value"
35312 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35314 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35315 msgid "Roman Uppercase"
35316 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35319 msgid "Roman Lowercase"
35320 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35322 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35323 msgid "Uppercase Letter"
35324 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35327 msgid "Lowercase Letter"
35328 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35331 msgid "Arabic Numeral"
35334 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35336 msgid "Counter: Set %1$s"
35337 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35339 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35341 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35342 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35344 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35346 msgid "Counter: Add to %1$s"
35347 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35349 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35351 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35352 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35354 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35356 msgid "Counter: Reset %1$s"
35357 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35359 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35361 msgid "Reset value of counter %1$s"
35362 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35364 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35366 msgid "Counter: Save %1$s"
35367 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35369 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35371 msgid "Save value of counter %1$s"
35372 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35374 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35376 msgid "Counter: Restore %1$s"
35377 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35379 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35381 msgid "Restore value of counter %1$s"
35382 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35384 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35386 msgid "External template %1$s is not installed"
35387 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35391 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35392 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35396 msgstr "Gleitobjekt"
35398 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35400 msgstr "Gleitobjekt: "
35402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35404 msgstr "Untergleitobjekt: "
35406 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35407 msgid " (sideways)"
35408 msgstr " (seitwärts)"
35410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35411 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35412 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35416 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35417 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35419 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35426 "Could not copy the file\n"
35428 "into the temporary directory."
35432 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35436 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35437 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35442 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35443 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35444 "You need to adapt either the encoding or the path."
35446 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35447 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35449 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35453 msgid "Graphics file: %1$s"
35454 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35457 msgid "Hyperlink: "
35458 msgstr "Hyperlink: "
35460 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35464 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35472 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35474 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35475 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35478 msgid "FILE MISSING:"
35479 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35482 msgid "Include (excluded)"
35483 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35490 " has attempted to include itself.\n"
35491 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35495 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35496 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35499 msgid "Recursive Include"
35500 msgstr "Rekursive Einbindung"
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35503 msgid "No file name specified"
35504 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35508 "An included file name is empty.\n"
35509 "Ignoring Inclusion"
35511 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35515 msgid "Included file not found"
35516 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35521 "The included file\n"
35523 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35525 "Die eingebettete Datei\n"
35527 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35532 "Could not load included file\n"
35534 "Please, check whether it actually exists."
35536 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35537 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35547 "Included file `%1$s'\n"
35548 "has textclass `%2$s'\n"
35549 "while parent file has textclass `%3$s'."
35551 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35552 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35553 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35556 msgid "Different textclasses"
35557 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35562 "Included file `%1$s'\n"
35563 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35564 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35566 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35567 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35568 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35571 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35572 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35577 "Included file `%1$s'\n"
35578 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35579 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35581 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35582 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35583 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35586 msgid "Different LaTeX input encodings"
35587 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35592 "Included file `%1$s'\n"
35593 "uses module `%2$s'\n"
35594 "which is not used in parent file."
35596 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35597 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35598 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35601 msgid "Module not found"
35602 msgstr "Modul nicht gefunden"
35604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35607 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35608 " LaTeX export is probably incomplete."
35610 "Die eingebundene Datei\n"
35612 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35613 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35616 msgid "Unsupported Inclusion"
35617 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35622 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35623 "Offending file:\n"
35626 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35627 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35633 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35634 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35635 "Offending file:\n"
35638 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35639 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35640 "Betroffene Datei:\n"
35643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35644 msgid "Index sorting failed"
35645 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35650 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35651 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35652 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35653 "explained in the User Guide."
35655 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35656 "automatisch sortiert werden.\n"
35657 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35658 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35661 msgid "Index Entry"
35664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35665 msgid "Unknown index type!"
35666 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35669 msgid "All indexes"
35670 msgstr "Alle Indexe"
35672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35674 msgstr "Unterindex"
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35677 msgid "No long date format (language unknown)!"
35678 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35681 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35682 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35685 msgid "No short date format (language unknown)!"
35686 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35689 msgid "Please select a valid type!"
35690 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35693 msgid "File name (with extension)"
35694 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35697 msgid "File name (without extension)"
35698 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35705 msgid "Used text class"
35706 msgstr "Verwendete Textklasse"
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35709 msgid "No version control!"
35710 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35713 msgid "Revision[[Version Control]]"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35717 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35718 msgstr "Abgekürzte Revision"
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35721 msgid "Tree revision"
35722 msgstr "Baumrevision"
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35725 msgid "Time[[of day]]"
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35729 msgid "LyX version"
35730 msgstr "LyX-Version"
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35733 msgid "LyX layout format"
35734 msgstr "LyX-Layoutformat"
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35737 msgid "Invalid information inset"
35738 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35742 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35743 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35747 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35748 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35752 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35753 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35757 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35758 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35762 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35763 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35767 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35768 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35772 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35773 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35777 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35778 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35781 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35782 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35785 msgid "The name of this file (without extension)"
35786 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35789 msgid "The path where this file is saved"
35790 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35793 msgid "The class this document uses"
35794 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35797 msgid "Version control revision"
35798 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35801 msgid "Version control abbreviated revision"
35802 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35805 msgid "Version control tree revision"
35806 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35809 msgid "Version control author"
35810 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35813 msgid "Version control date"
35814 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35817 msgid "Version control time"
35818 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35821 msgid "The current LyX version"
35822 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35825 msgid "The current LyX layout format"
35826 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35829 msgid "The current date"
35830 msgstr "Das aktuelle Datum"
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35833 msgid "The date of last save"
35834 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35837 msgid "A static date"
35838 msgstr "Ein festes Datum"
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35841 msgid "The current time"
35842 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35845 msgid "The time of last save"
35846 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35849 msgid "A static time"
35850 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35853 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35854 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35857 msgid "Unknown Info!"
35858 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35862 msgid "Unknown action %1$s"
35863 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35868 msgstr "undefiniert"
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35871 msgid "Return[[Key]]"
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35884 msgstr "Bild runter"
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35896 msgstr "Feststelltaste"
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35899 msgid "Control[[Key]]"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35903 msgid "Command[[Key]]"
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35907 msgid "Option[[Key]]"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35911 msgid "Delete[[Key]]"
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35916 msgstr "Fn+Rücktaste"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35924 msgstr "nicht eingestellt"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35936 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35938 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35942 msgid "No menu entry for action %1$s"
35943 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35947 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35948 msgstr "%1$s unbekannt"
35950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35951 msgid "Label names must be unique!"
35952 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35957 "The label %1$s already exists,\n"
35958 "it will be changed to %2$s."
35960 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35961 "sie wird zu %2$s geändert."
35963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35964 msgid "DUPLICATE: "
35965 msgstr "DUPLIKAT: "
35967 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35968 msgid "Horizontal line"
35969 msgstr "Horizontale Linie"
35971 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35972 msgid "no more lstline delimiters available"
35973 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35975 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35976 msgid "Running out of delimiters"
35977 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35979 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35981 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35982 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35983 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35984 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35985 "must investigate!"
35987 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35988 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35989 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35990 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35991 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35993 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35994 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35995 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35997 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36000 "The following characters in one of the program listings are\n"
36001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36003 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36004 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36005 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36008 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36009 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36011 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36013 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36014 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36018 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36021 "The following characters in one of the program listings are\n"
36022 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36025 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36026 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36030 msgid "A value is expected."
36031 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36040 msgid "Unbalanced braces!"
36041 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36044 msgid "Please specify true or false."
36045 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36048 msgid "Only true or false is allowed."
36049 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36052 msgid "Please specify an integer value."
36053 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36056 msgid "An integer is expected."
36057 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36060 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36061 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36064 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36065 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36069 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36071 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36075 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36076 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36080 msgid "Please specify one of %1$s."
36081 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36085 msgid "Try one of %1$s."
36086 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36090 msgid "I guess you mean %1$s."
36091 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36095 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36096 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36100 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36101 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36105 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36107 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36111 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36112 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36120 "Teilmenge von trblTRBL"
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36124 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36125 "right, bottom left and top left corner."
36127 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36128 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36131 msgid "Previously defined color name as a string"
36132 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36135 msgid "Enter something like \\color{white}"
36136 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36139 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36140 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36144 msgid "auto, last or a number"
36145 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36150 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36152 "defining a listing inset)"
36154 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36155 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36156 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36161 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36165 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36166 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36167 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36170 msgid "default: _minted-<jobname>"
36171 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36174 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36175 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36178 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36179 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36182 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36183 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36186 msgid "A latex name such as \\small"
36187 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36190 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36191 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36194 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36195 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36199 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36200 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36201 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36203 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36204 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36205 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36209 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36210 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36213 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36214 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36217 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36218 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36221 msgid "For PHP only"
36222 msgstr "Nur für PHP"
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36225 msgid "The style used by Pygments"
36226 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36229 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36230 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36234 msgid "Enables latex code in comments"
36235 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36238 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36239 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36243 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36244 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36248 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36250 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36255 msgid "Parameter %1$s: "
36256 msgstr "Parameter: %1$s: "
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36260 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36261 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36265 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36266 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36270 msgstr "Neue Seite"
36272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36274 msgstr "Seitenumbruch"
36276 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36278 msgstr "Seite leeren"
36280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36281 msgid "Clear Double Page"
36282 msgstr "Doppelseite leeren"
36284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36289 msgid "Nomenclature Symbol: "
36290 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36293 msgid "Description: "
36294 msgstr "Beschreibung: "
36296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36298 msgstr "Sortierung: "
36300 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36328 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36330 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36331 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36333 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36335 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36336 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36338 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36343 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36348 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36350 msgstr "Querverweis: "
36352 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36354 msgstr "(Querverweis): "
36356 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36357 msgid "Page Number"
36358 msgstr "Seitennummer"
36360 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36364 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36365 msgid "Textual Page Number"
36366 msgstr "Seitennummer in Textform"
36368 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36370 msgstr "TextSeite: "
36372 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36373 msgid "Standard+Textual Page"
36374 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36376 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36378 msgstr "Querverweis+Text: "
36380 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36381 msgid "Reference to Name"
36382 msgstr "Referenz auf Namen"
36384 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36388 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36390 msgstr "Formatiert"
36392 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36396 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36400 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36404 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36406 msgstr "Tiefgestellt"
36408 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36409 msgid "superscript"
36410 msgstr "Hochgestellt"
36412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36413 msgid "Protected Space"
36414 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36418 msgstr "Geviert-Abstand"
36420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36421 msgid "Double Quad Space"
36422 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36426 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36430 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36433 msgid "Protected Horizontal Fill"
36434 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36438 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36441 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36442 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36446 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36450 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36454 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36458 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36462 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36463 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36467 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36468 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36470 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36471 msgid "Unknown TOC type"
36472 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36475 msgid "Change tracking data incomplete"
36476 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36480 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36483 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36484 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36486 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36487 msgid "Selections not supported."
36489 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36491 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36492 msgid "Multi-column in current or destination column."
36494 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36497 msgid "Multi-row in current or destination row."
36499 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36501 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36502 msgid "Selection size should match clipboard content."
36504 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36505 "Zwischenablage überein."
36509 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36510 msgid "[contains tracked changes]"
36511 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36513 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36515 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36519 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36523 msgstr "Nicht angezeigt."
36525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36530 msgid "Converting to loadable format..."
36531 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36534 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36535 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36538 msgid "Scaling etc..."
36539 msgstr "Skaliere etc..."
36541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36542 msgid "Ready to display"
36543 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36546 msgid "No file found!"
36547 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36550 msgid "Error converting to loadable format"
36551 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36554 msgid "Error loading file into memory"
36555 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36558 msgid "Error generating the pixmap"
36559 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36565 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36566 msgid "Preview loading"
36567 msgstr "Laden der Vorschau"
36569 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36570 msgid "Preview ready"
36571 msgstr "Vorschau bereit"
36573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36574 msgid "Preview failed"
36575 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36577 #: src/lyxfind.cpp:236
36578 msgid "Search error"
36579 msgstr "Fehler beim Suchen"
36581 #: src/lyxfind.cpp:236
36582 msgid "Search string is empty"
36583 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36585 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36587 "End of file reached while searching forward.\n"
36588 "Continue searching from the beginning?"
36590 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36591 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36593 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36595 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36596 "Continue searching from the end?"
36598 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36599 "Suche am Ende fortsetzen?"
36601 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36602 msgid "String not found."
36603 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36605 #: src/lyxfind.cpp:508
36606 msgid "String found."
36607 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36609 #: src/lyxfind.cpp:510
36610 msgid "String has been replaced."
36611 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36613 #: src/lyxfind.cpp:513
36615 msgid "%1$d strings have been replaced."
36616 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36618 #: src/lyxfind.cpp:3718
36619 msgid "Invalid regular expression!"
36620 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36622 #: src/lyxfind.cpp:3727
36623 msgid "One match has been replaced."
36624 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36626 #: src/lyxfind.cpp:3730
36627 msgid "Two matches have been replaced."
36628 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36630 #: src/lyxfind.cpp:3733
36632 msgid "%1$d matches have been replaced."
36633 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36635 #: src/lyxfind.cpp:3739
36636 msgid "Match not found."
36637 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36639 #: src/lyxfind.cpp:3745
36640 msgid "Match has been replaced."
36641 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36643 #: src/lyxfind.cpp:3747
36644 msgid "Match found."
36645 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36647 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36648 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36650 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36651 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36653 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36658 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36660 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36661 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36663 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36665 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36667 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36670 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36672 msgid "Color: %1$s"
36673 msgstr "Farbe: %1$s"
36675 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36677 msgid "Decoration: %1$s"
36678 msgstr "Verzierung: %1$s"
36680 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36682 msgid "Environment: %1$s"
36683 msgstr "Umgebung: %1$s"
36685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36686 msgid "Cursor not in table"
36687 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36690 msgid "Only one row"
36691 msgstr "Nur eine Zeile"
36693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36694 msgid "Only one column"
36695 msgstr "Nur eine Spalte"
36697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36698 msgid "No hline to delete"
36699 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36702 msgid "No vline to delete"
36703 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36707 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36708 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36716 msgid "Bad math environment"
36717 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36721 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36722 "Change the math formula type and try again."
36724 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36725 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36729 msgstr "Keine Nummer"
36731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36733 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36734 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36738 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36739 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36741 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36743 msgid "Macro: %1$s"
36744 msgstr "Makro: %1$s"
36746 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36752 msgstr "Mathe-Makro"
36754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36756 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36757 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36759 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36761 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36762 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36765 msgid "create new math text environment ($...$)"
36766 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36769 msgid "entered math text mode (textrm)"
36770 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36773 msgid "Regular expression editor mode"
36774 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36778 msgid "Cannot apply %1$s here."
36779 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36782 msgid "Standard[[mathref]]"
36785 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36789 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36790 msgid "FormatRef: "
36791 msgstr "Formatiert: "
36793 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36796 msgstr "Größe: %1$s"
36798 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36800 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36801 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36803 #: src/output.cpp:37
36806 "Could not open the specified document\n"
36809 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36810 "konnte nicht geöffnet werden."
36812 #: src/output_latex.cpp:1615
36813 msgid "Error in latexParagraphs"
36814 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36816 #: src/output_latex.cpp:1616
36819 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36820 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36822 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36823 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36826 #: src/output_plaintext.cpp:146
36828 msgstr "Abstract: "
36830 #: src/output_plaintext.cpp:158
36831 msgid "References: "
36832 msgstr "Referenzen: "
36834 #: src/support/Package.cpp:169
36835 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36836 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36838 #: src/support/Package.cpp:173
36842 #: src/support/Package.cpp:528
36843 msgid "LyX binary not found"
36844 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36846 #: src/support/Package.cpp:529
36849 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36851 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36854 #: src/support/Package.cpp:648
36857 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36859 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36860 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36862 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36864 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36865 "Umgebungsvariable\n"
36866 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36869 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36870 msgid "File not found"
36871 msgstr "Datei nicht gefunden"
36873 #: src/support/Package.cpp:718
36876 "Invalid %1$s switch.\n"
36877 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36879 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36880 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36882 #: src/support/Package.cpp:745
36885 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36888 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36889 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36891 #: src/support/Package.cpp:769
36894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36895 "%2$s is not a directory."
36897 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36898 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36900 #: src/support/Package.cpp:771
36901 msgid "Directory not found"
36902 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36904 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36909 "has not yet completed.\n"
36911 "Do you want to stop it?"
36915 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36917 "Möchten Sie ihn beenden?"
36919 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36920 msgid "Stop command?"
36921 msgstr "Befehl stoppen?"
36923 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36927 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36928 msgid "Let it &run"
36929 msgstr "&Fortfahren"
36931 #: src/support/debug.cpp:41
36932 msgid "No debugging messages"
36933 msgstr "Keine Testmeldungen"
36935 #: src/support/debug.cpp:42
36936 msgid "General information"
36937 msgstr "Allgemeine Informationen"
36939 #: src/support/debug.cpp:43
36940 msgid "Program initialisation"
36941 msgstr "Initialisierung des Programms"
36943 #: src/support/debug.cpp:44
36944 msgid "Keyboard events handling"
36945 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36947 #: src/support/debug.cpp:45
36948 msgid "GUI handling"
36949 msgstr "GUI-Aufbau"
36951 #: src/support/debug.cpp:46
36952 msgid "Lyxlex grammar parser"
36953 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36955 #: src/support/debug.cpp:47
36956 msgid "Configuration files reading"
36957 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36959 #: src/support/debug.cpp:48
36960 msgid "Custom keyboard definition"
36961 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36963 #: src/support/debug.cpp:49
36964 msgid "LaTeX generation/execution"
36965 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36967 #: src/support/debug.cpp:50
36968 msgid "Math editor"
36969 msgstr "Mathe-Editor"
36971 #: src/support/debug.cpp:51
36972 msgid "Font handling"
36973 msgstr "Schrift-Handhabung"
36975 #: src/support/debug.cpp:52
36976 msgid "Textclass files reading"
36977 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36979 #: src/support/debug.cpp:53
36980 msgid "Version control"
36981 msgstr "Versionskontrolle"
36983 #: src/support/debug.cpp:54
36984 msgid "External control interface"
36985 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36987 #: src/support/debug.cpp:55
36988 msgid "Undo/Redo mechanism"
36989 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36991 #: src/support/debug.cpp:56
36992 msgid "User commands"
36993 msgstr "Benutzerbefehle"
36995 #: src/support/debug.cpp:57
36996 msgid "The LyX Lexer"
36997 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36999 #: src/support/debug.cpp:58
37000 msgid "Dependency information"
37001 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37003 #: src/support/debug.cpp:59
37005 msgstr "LyX-Einfügungen"
37007 #: src/support/debug.cpp:60
37008 msgid "Files used by LyX"
37009 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37011 #: src/support/debug.cpp:61
37012 msgid "Workarea events"
37013 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37015 #: src/support/debug.cpp:62
37016 msgid "Clipboard handling"
37017 msgstr "Zwischenablage"
37019 #: src/support/debug.cpp:63
37020 msgid "Graphics conversion and loading"
37021 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37023 #: src/support/debug.cpp:64
37024 msgid "Change tracking"
37025 msgstr "Änderungsverfolgung"
37027 #: src/support/debug.cpp:65
37028 msgid "External template/inset messages"
37029 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37031 #: src/support/debug.cpp:66
37032 msgid "RowPainter profiling"
37033 msgstr "RowPainter-Profiling"
37035 #: src/support/debug.cpp:67
37036 msgid "Scrolling debugging"
37037 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37039 #: src/support/debug.cpp:68
37040 msgid "Math macros"
37041 msgstr "Mathe-Makros"
37043 #: src/support/debug.cpp:69
37047 #: src/support/debug.cpp:70
37048 msgid "Locale/Internationalisation"
37049 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37051 #: src/support/debug.cpp:71
37052 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37053 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37055 #: src/support/debug.cpp:72
37056 msgid "Find and replace mechanism"
37057 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37059 #: src/support/debug.cpp:73
37060 msgid "Developers' general debug messages"
37061 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37063 #: src/support/debug.cpp:74
37064 msgid "All debugging messages"
37065 msgstr "Alle Testmeldungen"
37067 #: src/support/debug.cpp:153
37069 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37070 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37072 #: src/support/lassert.cpp:60
37075 "Assertion %1$s violated in\n"
37076 "file: %2$s, line: %3$s"
37078 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37079 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37081 #: src/support/lassert.cpp:70
37083 "It should be safe to continue, but you\n"
37084 "may wish to save your work and restart LyX."
37086 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37087 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37089 #: src/support/lassert.cpp:73
37093 #: src/support/lassert.cpp:80
37095 "There has been an error with this document.\n"
37096 "LyX will attempt to close it safely."
37098 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37099 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37101 #: src/support/lassert.cpp:83
37102 msgid "Buffer Error!"
37103 msgstr "Speicherfehler!"
37105 #: src/support/lassert.cpp:90
37107 "LyX has encountered an application error\n"
37108 "and will now shut down."
37110 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37111 "und wird nun beendet."
37113 #: src/support/lassert.cpp:93
37114 msgid "Fatal Exception!"
37115 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37117 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37118 msgid "cc[[unit of measure]]"
37121 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37125 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37129 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37133 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37134 msgid "mu[[unit of measure]]"
37137 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37141 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37145 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37149 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37150 msgid "Text Width %"
37151 msgstr "Textbreite %"
37153 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37154 msgid "Column Width %"
37155 msgstr "Spaltenbreite %"
37157 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37158 msgid "Page Width %"
37159 msgstr "Seitenbreite %"
37161 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37162 msgid "Line Width %"
37163 msgstr "Zeilenbreite %"
37165 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37166 msgid "Text Height %"
37167 msgstr "Texthöhe %"
37169 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37170 msgid "Page Height %"
37171 msgstr "Seitenhöhe %"
37173 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37174 msgid "Line Distance %"
37175 msgstr "Zeilenabstand %"
37177 #: src/support/os_win32.cpp:494
37178 msgid "System file not found"
37179 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37181 #: src/support/os_win32.cpp:495
37183 "Unable to load shfolder.dll\n"
37186 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37187 "Bitte installieren."
37189 #: src/support/os_win32.cpp:500
37190 msgid "System function not found"
37191 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37193 #: src/support/os_win32.cpp:501
37195 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37196 "Don't know how to proceed. Sorry."
37198 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37199 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37201 #: src/support/userinfo.cpp:45
37202 msgid "Unknown user"
37203 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37205 #~ msgid "File name to include"
37206 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37208 #~ msgid "Version goes here"
37209 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37211 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37212 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37219 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37221 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37222 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37224 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37225 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37227 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37228 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37230 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37231 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37233 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37234 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37236 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37237 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37239 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37240 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37242 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37243 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37245 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37246 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37248 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37249 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37251 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37252 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37254 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37255 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37257 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37258 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37260 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37261 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37263 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37264 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37266 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37267 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37269 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37270 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37272 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37273 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37275 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37276 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37278 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37279 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37281 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37282 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37284 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37285 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37287 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37288 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37290 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37291 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37294 #~ msgid "LyX: %1$s"
37295 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37297 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37298 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37300 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37301 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37307 #~ msgstr "Abkürzung"
37309 #~ msgid "Citation-number"
37310 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37321 #~ msgid "Issue-number"
37322 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37324 #~ msgid "Issue-day"
37325 #~ msgstr "Ausgabetag"
37327 #~ msgid "Issue-months"
37328 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37330 #~ msgid "Section Level 1"
37331 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37333 #~ msgid "Section Level 2"
37334 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37336 #~ msgid "Section Level 3"
37337 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37339 #~ msgid "Section Level 4"
37340 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37342 #~ msgid "Section Level 5"
37343 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37345 #~ msgid "Subsubparagraph"
37346 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37348 #~ msgid "-- Header --"
37349 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37351 #~ msgid "Special-section"
37352 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37354 #~ msgid "Special-section:"
37355 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37357 #~ msgid "AGU-journal"
37358 #~ msgstr "AGU-Journal"
37360 #~ msgid "AGU-journal:"
37361 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37363 #~ msgid "Citation-number:"
37364 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37366 #~ msgid "AGU-volume"
37367 #~ msgstr "AGU-Band"
37369 #~ msgid "AGU-volume:"
37370 #~ msgstr "AGU-Band:"
37372 #~ msgid "AGU-issue"
37373 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37375 #~ msgid "AGU-issue:"
37376 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37378 #~ msgid "Index-terms"
37379 #~ msgstr "Indexterme"
37381 #~ msgid "Index-terms..."
37382 #~ msgstr "Indexterme..."
37384 #~ msgid "Index-term"
37385 #~ msgstr "Indexterm"
37387 #~ msgid "Index-term:"
37388 #~ msgstr "Indexterm:"
37390 #~ msgid "Cross-term"
37391 #~ msgstr "Kreuzterm"
37393 #~ msgid "Cross-term:"
37394 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37396 #~ msgid "Supplementary"
37397 #~ msgstr "Ergänzend"
37399 #~ msgid "Supplementary..."
37400 #~ msgstr "Ergänzend..."
37402 #~ msgid "Supp-note"
37403 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37405 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37406 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37408 #~ msgid "Cite-other"
37409 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37411 #~ msgid "Cite-other:"
37412 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37414 #~ msgid "Ident-line"
37415 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37417 #~ msgid "Ident-line:"
37418 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37421 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37423 #~ msgid "Runhead:"
37424 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37426 #~ msgid "Published-online:"
37427 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37429 #~ msgid "Citation:"
37430 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37432 #~ msgid "Posting-order"
37433 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37435 #~ msgid "Posting-order:"
37436 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37438 #~ msgid "AGU-pages"
37439 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37441 #~ msgid "AGU-pages:"
37442 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37448 #~ msgstr "Wörter:"
37450 #~ msgid "Figures:"
37451 #~ msgstr "Abbildungen:"
37454 #~ msgstr "Tabellen:"
37456 #~ msgid "Datasets"
37457 #~ msgstr "Datensätze"
37459 #~ msgid "Datasets:"
37460 #~ msgstr "Datensätze:"
37469 #~ msgstr "SS-Kode"
37471 #~ msgid "SS-Title"
37472 #~ msgstr "SS-Titel"
37474 #~ msgid "CCC-Code"
37475 #~ msgstr "CCC-Code"
37484 #~ msgstr "Orgname"
37486 #~ msgid "Postcode"
37487 #~ msgstr "Postleitzahl"
37492 #~ msgid "Authorgroup"
37493 #~ msgstr "Autorengruppe"
37495 #~ msgid "RevisionHistory"
37496 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37498 #~ msgid "Revision History"
37499 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37501 #~ msgid "Revision"
37502 #~ msgstr "Überarbeitung"
37504 #~ msgid "RevisionRemark"
37505 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37507 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37508 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37510 #~ msgid "Time[[period]]"
37511 #~ msgstr "Zeitraum"
37516 #~ msgid "DocBook|B"
37517 #~ msgstr "DocBook|B"
37519 #~ msgid "DocBook (XML)"
37520 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37522 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37523 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37525 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37526 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37528 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37529 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37531 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37532 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37534 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37535 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37537 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37538 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37541 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37543 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37544 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37547 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37550 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37551 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37553 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37554 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37557 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37558 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37560 #~ msgid "Autosave failed!"
37561 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37564 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37565 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37566 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37567 #~ "the LaTeX preamble."
37569 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37570 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37571 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37572 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37575 #~ "Changed by %1\n"
37578 #~ "Änderung durch %1\n"
37581 #~ msgid "Change made on %1\n"
37582 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37584 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37585 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37588 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37589 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37591 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37592 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37594 #~ msgid "added text"
37595 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37597 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37598 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37601 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37602 #~ "\"move backwards\""
37604 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37605 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37608 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37611 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37612 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37615 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37616 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37618 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37619 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37621 #~ msgid "Auto &begin"
37622 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37624 #~ msgid "Auto &end"
37625 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37627 #~ msgid "Cursor movement:"
37628 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37630 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37631 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37633 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37634 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37636 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37637 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37639 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37640 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37642 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37643 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37645 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37646 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37648 #~ msgid "Verbatim Input"
37649 #~ msgstr "Unformatiert"
37651 #~ msgid "Verbatim Input*"
37652 #~ msgstr "Unformatiert*"
37655 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37658 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37659 #~ "hier spezifizieren"
37661 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37662 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37664 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37665 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37667 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37668 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37670 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37671 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37673 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37674 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37676 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37677 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37679 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37680 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37682 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37683 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37685 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37686 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37688 #~ msgid "List / TOC|s"
37689 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37691 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37692 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37694 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37695 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37697 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37698 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37700 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37701 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37704 #~ msgstr "&Andere:"
37707 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37708 #~ "properly installed"
37710 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37711 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37713 #~ msgid "Theorems"
37714 #~ msgstr "Theoreme"
37716 #~ msgid "Change bars"
37717 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37722 #~ msgid "Fix LaTeX"
37723 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37728 #~ msgid "Foot to End"
37729 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37731 #~ msgid "literate"
37732 #~ msgstr "literarisch"
37734 #~ msgid "charstyles"
37735 #~ msgstr "Textstile"
37737 #~ msgid "Natbibapa"
37738 #~ msgstr "Natbibapa"
37740 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37741 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37743 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37744 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37746 #~ msgid "theorems"
37747 #~ msgstr "Theoreme"
37749 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37750 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37752 #~ msgid "Named Theorems"
37753 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37758 #~ msgid "AGU article"
37759 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37762 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37765 #~ msgstr "Bearbeiten"
37770 #~ msgid "Templates"
37771 #~ msgstr "Vorlagen"
37774 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37775 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37778 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37779 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37782 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37783 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37786 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37787 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37790 #~ msgid "LilyPond_Book"
37791 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37794 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37795 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37798 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37799 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37802 #~ msgid "PDF_Comments"
37803 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37806 #~ msgid "PDF_Form"
37807 #~ msgstr "PDF-Formular"
37810 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37811 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37814 #~ msgid "Tufte_Handout"
37815 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37818 #~ msgid "Simple_CV"
37819 #~ msgstr "Simple CV"
37822 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37823 #~ msgstr "Lebensläufe"
37826 #~ msgid "External_Material"
37827 #~ msgstr "Externes Material"
37830 #~ msgid "Tufte_Book"
37831 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37834 #~ msgid "Europe_CV"
37835 #~ msgstr "Europe CV"
37838 #~ msgid "Modern_CV"
37839 #~ msgstr "Modern CV"
37842 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37843 #~ msgstr "Europass (2013)"
37846 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37847 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37850 #~ msgid "Recipe_Book"
37851 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37854 #~ msgid "05_Contributor_List"
37855 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37858 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37859 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37862 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37863 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37866 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37867 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37870 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37871 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37874 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37875 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37878 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37879 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37882 #~ msgid "A0_Poster"
37883 #~ msgstr "A0-Poster"
37886 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37887 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37890 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37891 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37894 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37895 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37898 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37899 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37902 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37903 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37906 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37907 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37910 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37911 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37914 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37915 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37918 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37919 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37922 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37923 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37926 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37927 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37930 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37931 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37934 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37935 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37938 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37939 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37942 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37943 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37946 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37947 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37950 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37951 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37954 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37955 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37958 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37959 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37962 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37963 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37966 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37967 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37970 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37971 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37974 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37975 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37978 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37979 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37982 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37983 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37986 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37987 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37990 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37991 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37994 #~ msgid "R_Journal"
37995 #~ msgstr "The R Journal"
37998 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37999 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38002 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38003 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38005 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38006 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38008 #~ msgid "Press button to check validity..."
38010 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38012 #~ msgid "Set top line"
38013 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38015 #~ msgid "Set bottom line"
38016 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38018 #~ msgid "Set left line"
38019 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38021 #~ msgid "Character set"
38022 #~ msgstr "Zeichensatz"
38024 #~ msgid "&Subject:"
38025 #~ msgstr "&Betreff:"
38027 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38028 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38031 #~ msgstr "Aktiviert"
38034 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38035 #~ "quality of fonts"
38037 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38038 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38040 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38042 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38046 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38048 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38049 #~ "und Mac erhöhen kann."
38058 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38059 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38063 #~ msgstr "Springerzug"
38067 #~ msgstr "Marke ein"
38070 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38071 #~ msgstr "Schachbrett"
38074 #~ msgid "RestoreChessboard"
38075 #~ msgstr "Schachbrett"
38078 #~ msgid "Restore FEN"
38079 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38081 #~ msgid "&Date format:"
38082 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38084 #~ msgid "Date format for strftime output"
38085 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38088 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38089 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38091 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38092 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38094 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38095 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38097 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38098 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38101 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38103 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38104 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38106 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38107 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38109 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38110 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38112 #~ msgid "Browse your local directory"
38113 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38116 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38118 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38119 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38128 #~ msgstr "Klasse|K"
38130 #~ msgid "File Revision|R"
38131 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38133 #~ msgid "Tree Revision|T"
38134 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38136 #~ msgid "Revision Author|A"
38137 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38139 #~ msgid "Revision Date|D"
38140 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38142 #~ msgid "Revision Time|i"
38143 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38145 #~ msgid "LyX Version|X"
38146 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38148 #~ msgid "Document Info|D"
38149 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38151 #~ msgid "Info Inset Settings"
38152 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38154 #~ msgid "Information Name:"
38155 #~ msgstr "Informationsname:"
38157 #~ msgid "Information Type"
38158 #~ msgstr "Informationstyp"
38161 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38162 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38164 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38165 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38166 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38169 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38172 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38175 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38176 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38178 #~ msgid "Begin frontmatter"
38179 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38181 #~ msgid "EndFrontmatter"
38182 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38184 #~ msgid "End frontmatter"
38185 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38187 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38188 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38191 #~ msgstr "unbekannt"
38193 #~ msgid "shortcut"
38194 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38196 #~ msgid "shortcuts"
38197 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38209 #~ msgstr "Piktogramm"
38212 #~ msgstr "Speicher"
38215 #~ msgstr "lyxinfo"
38218 #~ msgstr "&Übernehmen"
38220 #~ msgid "Insert the delimiters"
38221 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38224 #~ msgstr "&Einfügen"
38226 #~ msgid "Forma&t:"
38227 #~ msgstr "&Format:"
38229 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38230 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38233 #~ msgstr "&Zentriert"
38235 #~ msgid "&Phantom"
38236 #~ msgstr "&Phantom"
38238 #~ msgid "Close this dialog"
38239 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38241 #~ msgid "Da&tabases"
38242 #~ msgstr "&Datenbanken"
38244 #~ msgid "Springer cl2emult"
38245 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38247 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38248 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38250 #~ msgid "Springer SV Mono"
38251 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38253 #~ msgid "Springer SV Mult"
38254 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38256 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38257 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38260 #~ msgid "Class Defaults"
38261 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38263 #~ msgid "Class default"
38264 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38266 #~ msgid "Use &default placement"
38267 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38269 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38270 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38272 #~ msgid "Capitalize|a"
38273 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38275 #~ msgid "Float Placement"
38276 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38278 #~ msgid "Text Style|x"
38279 #~ msgstr "Textstil|x"
38281 #~ msgid "Text Style|T"
38282 #~ msgstr "Textstil|T"
38284 #~ msgid "Apply last"
38285 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38287 #~ msgid "Character Styles"
38288 #~ msgstr "Textstile"
38290 #~ msgid "Text style"
38291 #~ msgstr "Textstil"
38293 #~ msgid "Text Style"
38294 #~ msgstr "Textstil"
38296 #~ msgid "&Language"
38297 #~ msgstr "S&prache"
38299 #~ msgid "Never Toggled"
38300 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38302 #~ msgid "Other font settings"
38303 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38305 #~ msgid "Always Toggled"
38306 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38309 #~ msgstr "&Diverses:"
38311 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38312 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38314 #~ msgid "&Toggle all"
38315 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38317 #~ msgid "Underbar"
38318 #~ msgstr "Unterstrichen"
38320 #~ msgid "Double underbar"
38321 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38323 #~ msgid "Wavy underbar"
38324 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38326 #~ msgid "Cross out"
38327 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38329 #~ msgid "No color"
38330 #~ msgstr "Keine Farbe"
38333 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38336 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38337 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38339 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38340 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38343 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38344 #~ "recommended for non-English languages."
38346 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38347 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38349 #~ msgid "Nothing to index!"
38350 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38352 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38353 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38355 #~ msgid "None (no fontenc)"
38356 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38358 #~ msgid "C&aption:"
38359 #~ msgstr "Le&gende:"
38362 #~ msgstr "&Marke:"
38365 #~ msgstr " et al."
38367 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38370 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38373 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38397 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38398 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38400 #~ msgid "for this version of LyX."
38401 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38403 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38404 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38406 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38407 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38409 #~ msgid "Documents|#o#O"
38410 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38412 #~ msgid "Templates|#T#t"
38413 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38415 #~ msgid "Examples|#E#e"
38416 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38419 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38420 #~ "for en- and em-dashes"
38422 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38423 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38425 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38426 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38428 #~ msgid "&Clipping"
38429 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38431 #~ msgid "Caption: "
38432 #~ msgstr "Legende: "
38434 #~ msgid "Author Note: "
38435 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38437 #~ msgid "ACM Volume: "
38438 #~ msgstr "ACM-Band: "
38440 #~ msgid "ACM Number: "
38441 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38443 #~ msgid "ACM Article: "
38444 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38446 #~ msgid "ACM Year: "
38447 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38449 #~ msgid "ACM Month: "
38450 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38452 #~ msgid "ACM ISBN: "
38453 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38458 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38459 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38461 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38462 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38464 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38465 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38467 #~ msgid "Use &minted"
38468 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38470 #~ msgid "Number floats by chapter"
38471 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38473 #~ msgid "Number floats by section"
38474 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38477 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38478 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38481 #~ "An Inkscape figure.\n"
38482 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38483 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38484 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38485 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38486 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38487 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38489 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38490 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38491 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38492 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38493 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38495 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38497 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38498 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38501 #~ msgid "&Zoom %:"
38502 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38504 #~ msgid "Missing included file"
38505 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38507 #~ msgid "Included in TOC"
38508 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38514 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38517 #~ msgstr "&E-Mail"
38522 #~ msgid "&Description:"
38523 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38526 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38527 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38530 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38531 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38532 #~ "weggelassen:\n"
38536 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38537 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38540 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38542 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38543 #~ "weggelassen:\n"
38546 #~ msgid "External material"
38547 #~ msgstr "Externes Material"
38553 #~ msgid "Sty&le engine:"
38554 #~ msgstr "&Programm:"
38556 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38557 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38559 #~ msgid "&Default (numerical)"
38560 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38563 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38564 #~ "parameters in document class options."
38566 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38567 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38570 #~ msgstr "&Natbib"
38572 #~ msgid "Natbib &style:"
38573 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38575 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38576 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38578 #~ msgid "&Jurabib"
38579 #~ msgstr "&Jurabib"
38581 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38582 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38584 #~ msgid "Databa&ses"
38585 #~ msgstr "Daten&banken"
38587 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38588 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38590 #~ msgid "Default (basic)"
38591 #~ msgstr "Standard (basic)"
38593 #~ msgid "Citation engine"
38594 #~ msgstr "Literatursystem"
38597 #~ msgstr "Jurabib"
38602 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38603 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38605 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38606 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38609 #~ msgstr "&Größe:"
38611 #~ msgid "``text''"
38614 #~ msgid "''text''"
38617 #~ msgid ",,text``"
38620 #~ msgid ",,text''"
38623 #~ msgid "<<text>>"
38626 #~ msgid ">>text<<"
38629 #~ msgid "\"text\""
38630 #~ msgstr "\"Text\""
38632 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38633 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38635 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38636 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38638 #~ msgid "Character: "
38639 #~ msgstr "Zeichen: "
38641 #~ msgid "Code Point: "
38642 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38644 #~ msgid "frame of button"
38645 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38647 #~ msgid "Example:"
38648 #~ msgstr "Beispiel:"
38650 #~ msgid "Examples:"
38651 #~ msgstr "Beispiele:"
38653 #~ msgid "Subexample:"
38654 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38656 #~ msgid "Source Pane|S"
38657 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38662 #~ msgid "LaTeX Source"
38663 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38665 #~ msgid "DocBook Source"
38666 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38668 #~ msgid "Literate Source"
38669 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38671 #~ msgid "La&bels in:"
38672 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38674 #~ msgid "&References"
38675 #~ msgstr "&Verweise"
38677 #~ msgid "Fil&ter:"
38678 #~ msgstr "Fil&ter:"
38680 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38681 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38684 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38685 #~ "sensitive option is checked)"
38687 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38688 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38691 #~ msgstr "&Sortieren"
38693 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38694 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38696 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38697 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38699 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38700 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38702 #~ msgid "Jump back"
38703 #~ msgstr "Springe zurück"
38705 #~ msgid "Jump to label"
38706 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38708 #~ msgid "Text to place before citation"
38709 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38711 #~ msgid "Text to place after citation"
38712 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38714 #~ msgid "List all authors"
38715 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38717 #~ msgid "Enter the text to search for"
38718 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38720 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38721 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38723 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38724 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38726 #~ msgid "&Search Citation"
38727 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38729 #~ msgid "Searc&h:"
38730 #~ msgstr "S&uchen:"
38732 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38734 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38735 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38738 #~ msgstr "&Suchen"
38740 #~ msgid "Search &field:"
38741 #~ msgstr "Such&feld:"
38743 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38744 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38746 #~ msgid "&Full author list"
38747 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38752 #~ msgid " (version control, locking)"
38753 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38755 #~ msgid " (version control)"
38756 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38758 #~ msgid " (changed)"
38759 #~ msgstr " (geändert)"
38761 #~ msgid " (read only)"
38762 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38765 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38766 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38767 #~ "Use the OS native format."
38769 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38770 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38771 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38772 #~ "Betriebssystems."
38774 #~ msgid "Conversion Failed!"
38775 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38777 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38778 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38780 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38781 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38783 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38784 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38787 #~ "Today's date.\n"
38788 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38790 #~ "Das heutige Datum.\n"
38791 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38796 #~ msgid "svgz|SVG"
38797 #~ msgstr "svgz|SVG"
38799 #~ msgid "Plain text (image)"
38800 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38802 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38803 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38805 #~ msgid "date command"
38806 #~ msgstr "date-Befehl"
38808 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38809 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38811 #~ msgid "Change: "
38812 #~ msgstr "Änderung: "
38821 #~ msgstr "Undef.: "
38823 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38824 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38826 #~ msgid "Author running head"
38827 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38829 #~ msgid "Author running head:"
38830 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38832 #~ msgid "Title running head"
38833 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38835 #~ msgid "Title running head:"
38836 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38838 #~ msgid "Keypoints"
38839 #~ msgstr "Schlagwörter"
38841 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38842 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38844 #~ msgid "DVI-PS Options"
38845 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38847 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38848 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38850 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38852 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38854 #~ msgid "&Longtable"
38855 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38857 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38858 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38860 #~ msgid "Top Line|n"
38861 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38863 #~ msgid "Bottom Line|i"
38864 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38866 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38867 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38869 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38870 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38872 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38873 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38875 #~ msgid "Open Navigator..."
38876 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38878 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38879 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38881 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38882 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38884 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38885 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38887 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38888 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38893 #~ msgid "Page number to print from"
38894 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38896 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38899 #~ msgid "Page number to print to"
38900 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38902 #~ msgid "Print all pages"
38903 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38908 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38909 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38911 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38912 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38914 #~ msgid "Print in reverse order"
38915 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38917 #~ msgid "Re&verse order"
38918 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38921 #~ msgstr "Kopie&n"
38923 #~ msgid "Number of copies"
38924 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38926 #~ msgid "Collate copies"
38927 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38929 #~ msgid "&Collate"
38930 #~ msgstr "&Sortieren"
38932 #~ msgid "Send output to the printer"
38933 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38935 #~ msgid "P&rinter:"
38936 #~ msgstr "D&rucker:"
38938 #~ msgid "Send output to the given printer"
38939 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38941 #~ msgid "Send output to a file"
38942 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38944 #~ msgid "Printer Command Options"
38945 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38947 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38948 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38950 #~ msgid "Option used to print to a file."
38951 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38953 #~ msgid "Print to &file:"
38954 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38956 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38957 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38959 #~ msgid "Set &printer:"
38960 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38962 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38963 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38965 #~ msgid "Spool &printer:"
38966 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38969 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38971 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38972 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38974 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38975 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38977 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38978 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38980 #~ msgid "Re&verse pages:"
38981 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38983 #~ msgid "&Number of copies:"
38984 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38986 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38987 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38989 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38990 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38992 #~ msgid "Co&llated:"
38993 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38995 #~ msgid "Pa&ge range:"
38996 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38998 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38999 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39001 #~ msgid "&Odd pages:"
39002 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39004 #~ msgid "&Even pages:"
39005 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39007 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39009 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39011 #~ msgid "E&xtra options:"
39012 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39014 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39015 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39018 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39019 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39020 #~ "your printers."
39022 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39023 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39024 #~ "Drucker installiert haben."
39026 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39027 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39029 #~ msgid "Name of the default printer"
39030 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39032 #~ msgid "Default &printer:"
39033 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39035 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39036 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39038 #~ msgid "Print...|P"
39039 #~ msgstr "Drucken...|D"
39041 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39042 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39045 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39046 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39048 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39049 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39051 #~ msgid "Print document failed"
39052 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39054 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39055 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39057 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39058 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39060 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39061 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39063 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39064 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39066 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39067 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39070 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39071 #~ "environment variable PRINTER."
39073 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39074 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39076 #~ msgid "The option to print only even pages."
39077 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39080 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39081 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39083 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39084 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39085 #~ "druckenden DVI-Datei."
39087 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39088 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39090 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39091 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39093 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39095 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39097 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39098 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39101 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39102 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39103 #~ "and arguments."
39105 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39106 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39107 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39110 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39111 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39113 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39114 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39116 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39117 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39119 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39121 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39124 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39127 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39128 #~ "explizit angeben soll."
39130 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39131 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39134 #~ msgstr "Drucker"
39136 #~ msgid "Print Document"
39137 #~ msgstr "Dokument drucken"
39139 #~ msgid "Print to file"
39140 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39142 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39143 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39146 #~ msgstr "Schwarz"
39157 #~ msgid "Darkgray"
39158 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39166 #~ msgid "Lightgray"
39167 #~ msgstr "Hellgrau"
39170 #~ msgstr "Limette"
39173 #~ msgstr "Magenta"
39176 #~ msgstr "Olivgrün"
39194 #~ msgstr "Violett"
39202 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39203 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39205 #~ msgid "Supported box types"
39206 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39208 #~ msgid "Unknown document class"
39209 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39211 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39213 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39215 #~ msgid "Included File Invalid"
39216 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39219 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39221 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39223 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39225 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39230 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39231 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39233 #~ msgid "Forward search"
39234 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39236 #~ msgid "Document &class"
39237 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39239 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39240 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39244 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39247 #~ msgid "&Vertical factor:"
39248 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39251 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39252 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39255 #~ msgid "&Rotation:"
39256 #~ msgstr "Notation"
39258 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39259 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39262 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39264 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39265 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39267 #~ msgid "Enable &RTL support"
39268 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39273 #~ msgid "EndOfSlide"
39274 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39276 #~ msgid "--Separator--"
39277 #~ msgstr "--Trenner--"
39279 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39280 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39282 #~ msgid "TeX Code|X"
39283 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39285 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39286 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39291 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39292 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39294 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39295 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39297 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39298 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39300 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39301 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39303 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39304 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39307 #~ msgstr "&Bereich"
39309 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39310 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39312 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39313 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39315 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39316 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39318 #~ msgid "Split Environment|l"
39319 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39321 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39322 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39324 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39325 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39327 #~ msgid "report (R Journal)"
39328 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39330 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39331 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39333 #~ msgid "Alternative theorem string"
39334 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39336 #~ msgid "Key Words."
39337 #~ msgstr "Schlagwörter."
39339 #~ msgid "Multilingual captions"
39340 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39343 #~ msgstr "Ausschuss"
39345 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39346 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39348 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39349 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39351 #~ msgid "End Multiple Columns"
39352 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39354 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39355 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39357 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39361 #~ msgstr "&Primäre:"
39363 #~ msgid "Memory problem"
39364 #~ msgstr "Speicherproblem"
39366 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39367 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39369 #~ msgid "List of Graphics"
39370 #~ msgstr "Grafiken"
39372 #~ msgid "List of Equations"
39373 #~ msgstr "Gleichungen"
39375 #~ msgid "List of Index Entries"
39376 #~ msgstr "Stichwörter"
39378 #~ msgid "List of Marginal notes"
39379 #~ msgstr "Randnotizen"
39381 #~ msgid "List of Notes"
39382 #~ msgstr "Notizen"
39384 #~ msgid "List of Citations"
39385 #~ msgstr "Literaturverweise"
39387 #~ msgid "List of Branches"
39390 #~ msgid "List of Changes"
39391 #~ msgstr "Änderungen"
39393 #~ msgid "elsewhere"
39394 #~ msgstr "woanders"
39396 #~ msgid "Deprecated Styles"
39397 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39399 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39400 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39402 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39403 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39405 #~ msgid "EndFrame"
39406 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39408 #~ msgid "________________________________"
39409 #~ msgstr "________________________________"
39411 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39412 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39414 #~ msgid "Automatic help"
39415 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39418 #~ msgstr "Sitzung"
39420 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39421 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39423 #~ msgid "Use ams&math package"
39424 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39426 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39427 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39429 #~ msgid "Use amssymb package"
39430 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39432 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39433 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39435 #~ msgid "Use &esint package"
39436 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39438 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39439 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39441 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39442 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39444 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39445 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39447 #~ msgid "Use mathtools package"
39448 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39450 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39451 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39453 #~ msgid "Use mh&chem package"
39454 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39456 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39457 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39459 #~ msgid "Use stackrel package"
39460 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39462 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39463 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39465 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39466 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39468 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39469 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39471 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39472 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39474 #~ msgid "Close Section"
39475 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39477 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39478 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39480 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39481 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39483 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39484 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39487 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39488 #~ "actually to print."
39490 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39491 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39493 #~ msgid "Maintext"
39494 #~ msgstr "Haupttext"
39496 #~ msgid "institute mark"
39497 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39499 #~ msgid "Make letter title"
39500 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39502 #~ msgid "Initial Option"
39503 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39505 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39506 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39508 #~ msgid "Settings...|g"
39509 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39511 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39512 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39514 #~ msgid "AMS arrows"
39515 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39517 #~ msgid "AMS relations"
39518 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39520 #~ msgid "AMS operators"
39521 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39523 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39524 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39526 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39527 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39529 #~ msgid "AMS Arrows"
39530 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39532 #~ msgid "AMS Relations"
39533 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39535 #~ msgid "AMS Operators"
39536 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39538 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39539 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39541 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39542 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39544 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39545 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39547 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39548 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39550 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39552 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39553 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39555 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39557 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39560 #~ msgid "Fig. ---"
39561 #~ msgstr "Abb. ---"
39563 #~ msgid "Captionabove"
39564 #~ msgstr "Legende oben"
39566 #~ msgid "Captionbelow"
39567 #~ msgstr "Legende unten"
39569 #~ msgid "Table Caption"
39570 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39572 #~ msgid "Multilingual caption:"
39573 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39575 #~ msgid "Ligature Break"
39576 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39578 #~ msgid "Ellipsis"
39579 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39581 #~ msgid "Hyphenation Point"
39582 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39584 #~ msgid "Breakable Slash"
39585 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39587 #~ msgid "Protected Hyphen"
39588 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39590 #~ msgid "Noweb Article"
39591 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39593 #~ msgid "Noweb Book"
39594 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39596 #~ msgid "Computing Review Categories"
39597 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39599 #~ msgid "Institute mark"
39600 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39603 #~ msgstr "Leerraum"
39606 #~ msgstr "Leerraum:"
39611 #~ msgid "Braille Manual|B"
39612 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39614 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39615 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39617 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39618 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39620 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39621 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39623 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39624 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39626 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39627 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39629 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39630 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39632 #~ msgid "View Outline|u"
39633 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39636 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39638 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39642 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39645 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39646 #~ "Fenster angewandt: "
39649 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39650 #~ "active window: "
39652 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39653 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39656 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39658 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39659 #~ "Fenster angewandt: "
39661 #~ msgid "%1$s%2$s"
39662 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39664 #~ msgid " (unknown)"
39665 #~ msgstr " (unbekannt)"
39667 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39668 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39671 #~ msgstr "Latein an"
39673 #~ msgid "Latin on"
39674 #~ msgstr "Latein an"
39676 #~ msgid "LatinOff"
39677 #~ msgstr "Latein aus"
39679 #~ msgid "Latin off"
39680 #~ msgstr "Latein aus"
39682 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39683 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39688 #~ msgid "Table w&idth:"
39689 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39691 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39692 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39694 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39695 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39697 #~ msgid "Rotate cell"
39698 #~ msgstr "Zelle drehen"
39703 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39704 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39706 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39707 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39709 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39710 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39712 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39714 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39716 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39717 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39719 #~ msgid "&Output Format:"
39720 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39728 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39729 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39731 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39732 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39734 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39735 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39737 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39738 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39740 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39741 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39743 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39744 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39746 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39747 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39749 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39750 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39752 #~ msgid "Remark \\theremark"
39753 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39755 #~ msgid "Case \\thecase"
39756 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39758 #~ msgid "Question \\thequestion"
39759 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39761 #~ msgid "Note \\thenote"
39762 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39764 #~ msgid "Specify the default paper size."
39765 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39768 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39769 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39771 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39772 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39774 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39775 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39777 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39778 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39780 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39781 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39783 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39784 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39786 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39787 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39792 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39793 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39795 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39796 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39798 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39799 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39804 #~ msgid "\\thesol"
39805 #~ msgstr "\\thesol"
39807 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39808 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39811 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39812 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39813 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39815 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39816 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39817 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39820 #~ msgstr "Schritt"
39822 #~ msgid "Step \\thestep."
39823 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39825 #~ msgid "Appendices Section"
39826 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39828 #~ msgid "--- Appendices ---"
39829 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39831 #~ msgid "Preface:"
39832 #~ msgstr "Vorwort:"
39834 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39835 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39837 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39838 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39841 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39843 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39844 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39846 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39847 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39850 #~ msgid "Itemizef"
39851 #~ msgstr "Auflistung"
39854 #~ msgid "Itemizedd"
39855 #~ msgstr "Auflistung"
39857 #~ msgid "Layout|L"
39858 #~ msgstr "Format|F"
39860 #~ msgid "Documents|D"
39861 #~ msgstr "Dokumente|k"
39863 #~ msgid "New from Template...|T"
39864 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39866 #~ msgid "Revert|R"
39867 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39870 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39873 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39876 #~ msgstr "Einfügen|E"
39878 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39879 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39881 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39882 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39884 #~ msgid "Tabular|T"
39885 #~ msgstr "Tabelle|T"
39887 #~ msgid "Thesaurus..."
39888 #~ msgstr "Thesaurus..."
39890 #~ msgid "Statistics...|i"
39891 #~ msgstr "Statistik...|i"
39893 #~ msgid "Change Tracking|g"
39894 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39896 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39897 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39899 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39900 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39902 #~ msgid "Line Bottom|B"
39903 #~ msgstr "Linie unten|e"
39905 #~ msgid "Line Left|L"
39906 #~ msgstr "Linie links|i"
39908 #~ msgid "Delete Row|w"
39909 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39911 #~ msgid "Copy Row"
39912 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39914 #~ msgid "Swap Rows"
39915 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39917 #~ msgid "Delete Column|D"
39918 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39920 #~ msgid "Copy Column"
39921 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39923 #~ msgid "Swap Columns"
39924 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39926 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39927 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39929 #~ msgid "Alignment|A"
39930 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39932 #~ msgid "Add Row|R"
39933 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39935 #~ msgid "Add Column|C"
39936 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39944 #~ msgid "Mathematica"
39945 #~ msgstr "Mathematica"
39947 #~ msgid "Maple, simplify"
39948 #~ msgstr "Maple, simplify"
39950 #~ msgid "Maple, factor"
39951 #~ msgstr "Maple, factor"
39953 #~ msgid "Maple, evalm"
39954 #~ msgstr "Maple, evalm"
39956 #~ msgid "Maple, evalf"
39957 #~ msgstr "Maple, evalf"
39959 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39960 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39962 #~ msgid "Align Environment|A"
39963 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39965 #~ msgid "AlignAt Environment"
39966 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39968 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39969 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39971 #~ msgid "Multline Environment"
39972 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39974 #~ msgid "Special Character|S"
39975 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39977 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39978 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39980 #~ msgid "Index Entry|I"
39981 #~ msgstr "Stichwort|S"
39983 #~ msgid "URL...|U"
39984 #~ msgstr "URL...|U"
39986 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39987 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39989 #~ msgid "TeX Code|T"
39990 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39992 #~ msgid "Minipage|p"
39993 #~ msgstr "Minipage|p"
39995 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39996 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39998 #~ msgid "Floats|a"
39999 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40001 #~ msgid "Include File...|d"
40002 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40004 #~ msgid "Insert File|e"
40005 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40007 #~ msgid "External Material...|x"
40008 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40010 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40011 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40013 #~ msgid "Protected Space|r"
40014 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40016 #~ msgid "Vertical Space..."
40017 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40019 #~ msgid "Protected Dash|D"
40020 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40022 #~ msgid "Single Quote|Q"
40023 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40025 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40026 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40028 #~ msgid "Horizontal Line"
40029 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40031 #~ msgid "Font Change|o"
40032 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40034 #~ msgid "Math Normal Font"
40035 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40037 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40038 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40040 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40041 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40043 #~ msgid "Math Roman Family"
40044 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40046 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40047 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40049 #~ msgid "Math Bold Series"
40050 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40052 #~ msgid "Text Normal Font"
40053 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40055 #~ msgid "Floatflt Figure"
40056 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40058 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40059 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40061 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40062 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40064 #~ msgid "Character...|C"
40065 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40067 #~ msgid "Paragraph...|P"
40068 #~ msgstr "Absatz...|A"
40070 #~ msgid "Document...|D"
40071 #~ msgstr "Dokument...|D"
40073 #~ msgid "Tabular...|T"
40074 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40076 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40077 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40079 #~ msgid "Noun Style|N"
40080 #~ msgstr "Eigenname|E"
40082 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40083 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40085 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40086 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40088 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40089 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40091 #~ msgid "Update|U"
40092 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40094 #~ msgid "TeX Information|X"
40095 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40097 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40098 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40100 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40101 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40103 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40104 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40106 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40107 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40109 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40110 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40112 #~ msgid "Extended Features|E"
40113 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40115 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40116 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40118 #~ msgid "Preferences..."
40119 #~ msgstr "Einstellungen..."
40121 #~ msgid "Quit LyX"
40122 #~ msgstr "LyX beenden"
40124 #~ msgid "%1$d words checked."
40125 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40127 #~ msgid "One word checked."
40128 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40130 #~ msgid "Spelling check completed"
40131 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40134 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40136 #~ msgid "&Command:"
40137 #~ msgstr "&Befehl:"
40139 #~ msgid "Search text is empty!"
40140 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40143 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40144 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40145 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40147 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40148 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40149 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40150 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40152 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40154 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40155 #~ "Benutzerdefiniert"."
40157 #~ msgid "Affilation:"
40158 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40160 #~ msgid "DockWidget"
40161 #~ msgstr "DockWidget"
40163 #~ msgid "greyedout"
40164 #~ msgstr "Grauschrift"
40166 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40167 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40172 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40173 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40175 #~ msgid "misspelled marking"
40176 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40179 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40180 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40181 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40182 #~ "%[[, %pages%]]}."
40184 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40185 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40186 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40187 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40189 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40190 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40192 #~ msgid "Use &XeTeX"
40193 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40195 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40196 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40198 #~ msgid "&Use babel"
40199 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40201 #~ msgid "Flex:Institute"
40202 #~ msgstr "Flex:Institut"
40204 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40205 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40211 #~ msgstr "Zeichnung"
40216 #~ msgid "Flex:Alert"
40217 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40219 #~ msgid "Flex:Structure"
40220 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40222 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40223 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40225 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40226 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40228 #~ msgid "Flex:Firstname"
40229 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40231 #~ msgid "Flex:Fname"
40232 #~ msgstr "Flex:FName"
40234 #~ msgid "Flex:Surname"
40235 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40237 #~ msgid "Flex:Filename"
40238 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40240 #~ msgid "Flex:Literal"
40241 #~ msgstr "Flex:Literal"
40243 #~ msgid "Flex:Emph"
40244 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40246 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40247 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40249 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40250 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40252 #~ msgid "Flex:Volume"
40253 #~ msgstr "Flex:Band"
40255 #~ msgid "Flex:Day"
40256 #~ msgstr "Flex:Tag"
40258 #~ msgid "Flex:Month"
40259 #~ msgstr "Flex:Monat"
40261 #~ msgid "Flex:Year"
40262 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40264 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40265 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40267 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40268 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40270 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40271 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40273 #~ msgid "Flex:ISSN"
40274 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40276 #~ msgid "Flex:CODEN"
40277 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40279 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40280 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40282 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40283 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40285 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40286 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40288 #~ msgid "Flex:Code"
40289 #~ msgstr "Flex:Code"
40291 #~ msgid "Flex:Dscr"
40292 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40294 #~ msgid "Flex:Keyword"
40295 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40297 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40298 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40300 #~ msgid "Flex:Orgname"
40301 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40303 #~ msgid "Flex:Street"
40304 #~ msgstr "Flex:Straße"
40306 #~ msgid "Flex:City"
40307 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40309 #~ msgid "Flex:State"
40310 #~ msgstr "Flex:Staat"
40312 #~ msgid "Flex:Postcode"
40313 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40315 #~ msgid "Flex:Country"
40316 #~ msgstr "Flex:Land"
40318 #~ msgid "Flex:Directory"
40319 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40321 #~ msgid "Flex:Email"
40322 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40324 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40325 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40327 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40328 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40330 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40331 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40333 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40334 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40336 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40337 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40339 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40340 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40345 #~ msgid "Note:Note"
40346 #~ msgstr "Element:Notiz"
40348 #~ msgid "Note:Greyedout"
40349 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40351 #~ msgid "Box:Shaded"
40352 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40355 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40357 #~ msgid "Info:menu"
40358 #~ msgstr "Info:Menü"
40360 #~ msgid "Info:shortcut"
40361 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40363 #~ msgid "Info:shortcuts"
40364 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40366 #~ msgid "Flex:Endnote"
40367 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40369 #~ msgid "Flex:Initial"
40370 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40372 #~ msgid "Flex:Glosse"
40373 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40375 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40376 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40378 #~ msgid "Flex:Expression"
40379 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40381 #~ msgid "Flex:Concepts"
40382 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40384 #~ msgid "Flex:Meaning"
40385 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40387 #~ msgid "Flex:Noun"
40388 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40390 #~ msgid "Flex:Strong"
40391 #~ msgstr "Flex:Stark"
40394 #~ msgstr "Norwegisch"
40397 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40399 #~ msgid "file[[scope]]"
40400 #~ msgstr "der Datei"
40402 #~ msgid "master document[[scope]]"
40403 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40405 #~ msgid "open files[[scope]]"
40406 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40408 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40409 #~ msgstr "der Handbücher"
40412 #~ msgid "Keywordsr"
40413 #~ msgstr "Schlagwörter"
40415 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40416 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40418 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40419 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40422 #~ msgid "<Gui Name>"
40423 #~ msgstr "Vorname"
40425 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40426 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40428 #~ msgid "Vert. Phantom"
40429 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40431 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40432 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40434 #~ msgid "Successful "
40435 #~ msgstr "Erfolgreich "
40437 #~ msgid "Current ¶graph"
40438 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40440 #~ msgid "A&vailable indices:"
40441 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40443 #~ msgid "All indices"
40444 #~ msgstr "Alle Indexe"
40450 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40451 #~ "lyx2lyx script."
40453 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40454 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40457 #~ "The specified document\n"
40459 #~ "could not be read."
40461 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40463 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40465 #~ msgid "Could not read document"
40466 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40468 #~ msgid "Cannot view URL"
40469 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40471 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40472 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40474 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40475 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40480 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40481 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40483 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40484 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40486 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40487 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40489 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40490 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40492 #~ msgid "Element:Firstname"
40493 #~ msgstr "Element: Vorname"
40495 #~ msgid "Element:Fname"
40496 #~ msgstr "Element: FName"
40498 #~ msgid "Element:Filename"
40499 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40501 #~ msgid "Element:Citation-number"
40502 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40504 #~ msgid "Element:Issue-number"
40505 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40507 #~ msgid "Element:Issue-day"
40508 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40510 #~ msgid "Element:Issue-months"
40511 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40513 #~ msgid "Element:SS-Title"
40514 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40516 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40517 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40519 #~ msgid "Element:Postcode"
40520 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40522 #~ msgid "Element:Directory"
40523 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40525 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40526 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40528 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40529 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40531 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40532 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40534 #~ msgid "Custom:Endnote"
40535 #~ msgstr "Endnote"
40537 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40538 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40540 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40541 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40543 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40544 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40546 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40547 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40549 #~ msgid "CharStyle:Code"
40550 #~ msgstr "Textstil: Code"
40552 #~ msgid "FrmtRef: "
40553 #~ msgstr "FrmtRef: "
40555 #~ msgid "Middle|d"
40556 #~ msgstr "Mitte|M"
40558 #~ msgid "top/bottom line"
40559 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40561 #~ msgid "Decimal point:"
40562 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40564 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40565 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40567 #~ msgid "Screen &DPI:"
40568 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40571 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40572 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40574 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40575 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40577 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40578 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40581 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40583 #~ msgid "Publisher ID"
40584 #~ msgstr "Publikations-ID"
40589 #~ msgid "TheoremTemplate"
40590 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40592 #~ msgid "Theorem #:"
40593 #~ msgstr "Theorem #:"
40595 #~ msgid "Lemma #:"
40596 #~ msgstr "Lemma #:"
40598 #~ msgid "Corollary #:"
40599 #~ msgstr "Korollar #:"
40601 #~ msgid "Proposition #:"
40602 #~ msgstr "Satz #:"
40604 #~ msgid "Conjecture #:"
40605 #~ msgstr "Vermutung #:"
40607 #~ msgid "Criterion #:"
40608 #~ msgstr "Kriterium #:"
40611 #~ msgstr "Fakt #:"
40613 #~ msgid "Axiom #:"
40614 #~ msgstr "Axiom #:"
40616 #~ msgid "Definition #:"
40617 #~ msgstr "Definition #:"
40619 #~ msgid "Example #:"
40620 #~ msgstr "Beispiel #:"
40622 #~ msgid "Problem #:"
40623 #~ msgstr "Problem #:"
40625 #~ msgid "Exercise #:"
40626 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40628 #~ msgid "Remark #:"
40629 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40631 #~ msgid "Claim #:"
40632 #~ msgstr "Behauptung #:"
40635 #~ msgstr "Notiz #:"
40637 #~ msgid "Notation #:"
40638 #~ msgstr "Notation #:"
40641 #~ msgstr "Fall #:"
40643 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40644 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40647 #~ msgid "Overwrite all files?"
40648 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40651 #~ msgid "Continue &asking"
40652 #~ msgstr "Fortfahrend"
40654 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40655 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40657 #~ msgid "Thin space"
40658 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40660 #~ msgid "Medium space"
40661 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40663 #~ msgid "Thick space"
40664 #~ msgstr "Großer Abstand"
40666 #~ msgid "Negative thin space"
40667 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40669 #~ msgid "Negative medium space"
40670 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40672 #~ msgid "Negative thick space"
40673 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40675 #~ msgid "Inter-word space"
40676 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40678 #~ msgid "Date format"
40679 #~ msgstr "Datumsformat"
40681 #~ msgid "Unknown buffer info"
40682 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40684 #~ msgid "QQuad Space"
40685 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40687 #~ msgid "Preview\t"
40688 #~ msgstr "Vorschau\t"
40690 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40691 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40693 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40694 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40696 #~ msgid "&Replace with..."
40697 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40700 #~ msgstr "N&ächstes"
40702 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40703 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40705 #~ msgid "Pre&vious"
40706 #~ msgstr "Vor&heriges"
40708 #~ msgid "&Keep case"
40709 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40711 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40712 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40714 #~ msgid "&Find..."
40715 #~ msgstr "S&uchen..."
40717 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40718 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40721 #~ msgstr "&Nächstes"
40723 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40724 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40726 #~ msgid "&Previous"
40727 #~ msgstr "&Vorheriges"
40733 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40734 #~ "%1$s.layout,\n"
40735 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40736 #~ "class or style file required by it is not\n"
40737 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40738 #~ "for more information.\n"
40740 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40742 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40743 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40744 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40745 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40747 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40748 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40750 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40752 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40755 #~ msgid "Any &word"
40756 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40759 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40761 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40763 #~ msgid "Merge cells"
40764 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40766 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40767 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40769 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40770 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40772 #~ msgid "&Debug messages"
40773 #~ msgstr "Testmeldungen"
40775 #~ msgid "Clear &automatically"
40776 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40778 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40779 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40781 #~ msgid "Match found and replaced !"
40782 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40784 #~ msgid "Close this panel"
40785 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40787 #~ msgid "The Enter key works, too"
40788 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40790 #~ msgid "The delete key works, too"
40791 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40794 #~ msgstr "&Löschen"
40797 #~ msgstr "&Suchen:"
40800 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40802 #~ msgid "Match..."
40803 #~ msgstr "Finde..."
40805 #~ msgid "Document in current file"
40806 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40809 #~ msgid "diamond2"
40810 #~ msgstr "diamond"
40812 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40813 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40824 #~ msgstr "vorwärts"
40826 #~ msgid "backwards"
40827 #~ msgstr "rückwärts"
40831 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40834 #~ msgid "Continue searching from "
40835 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40841 #~ msgid "&Automatic clear"
40842 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40844 #~ msgid "Show progress messages"
40845 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40847 #~ msgid "(cancelling)"
40848 #~ msgstr "(breche ab)"
40850 #~ msgid "Anschrift:"
40851 #~ msgstr "Anschrift:"
40853 #~ msgid "Briefkopf:"
40854 #~ msgstr "Briefkopf:"
40857 #~ msgstr "Zusatz:"
40859 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40860 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40862 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40863 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40865 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40866 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40868 #~ msgid "Unterschrift:"
40869 #~ msgstr "Unterschrift:"
40871 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40872 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40874 #~ msgid "Vorwahl:"
40875 #~ msgstr "Vorwahl:"
40877 #~ msgid "Telefon:"
40878 #~ msgstr "Telefon:"
40886 #~ msgid "Betreff:"
40887 #~ msgstr "Betreff:"
40890 #~ msgstr "Anrede:"
40895 #~ msgid "Anlage(n):"
40896 #~ msgstr "Anlage(n):"
40898 #~ msgid "Verteiler:"
40899 #~ msgstr "Verteiler:"
40904 #~ msgid "Strasse:"
40905 #~ msgstr "Straße:"
40913 #~ msgid "RetourAdresse:"
40914 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40916 #~ msgid "MeinZeichen:"
40917 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40919 #~ msgid "IhrZeichen:"
40920 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40922 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40923 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40937 #~ msgid "Adresse:"
40938 #~ msgstr "Adresse:"
40940 #~ msgid "Anlagen:"
40941 #~ msgstr "Anlagen:"
40943 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40944 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40946 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40947 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40952 #~ msgid "View Output|V"
40953 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40955 #~ msgid "Update Output|U"
40956 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40958 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40959 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40961 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40962 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40964 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40965 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40967 #~ msgid "Find &Prev"
40968 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40970 #~ msgid "Replace P&rev"
40971 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40973 #~ msgid "Search for..."
40974 #~ msgstr "Suchen nach..."
40976 #~ msgid "Current buffer only"
40977 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40979 #~ msgid "Current file and all included files"
40980 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40982 #~ msgid "Document"
40983 #~ msgstr "Dokument"
40985 #~ msgid "All open buffers"
40986 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40988 #~ msgid "Find LyX...|X"
40989 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40991 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40992 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40997 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40998 #~ msgstr "Indexeintrag"
41000 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41001 #~ msgstr "Indexeintrag"
41003 #~ msgid "Dropped Capitals"
41004 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41007 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41008 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41010 #~ msgid "No file open!"
41011 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41013 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41014 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41017 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41018 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41021 #~ msgid "Master Settings"
41022 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41024 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41025 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41027 #~ msgid "Insert|n"
41028 #~ msgstr "Einfügen|E"
41031 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41033 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41034 #~ "gültiger Parameter ein."
41039 #~ msgid "Opened inset"
41040 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41042 #~ msgid "Opened Box Inset"
41043 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41045 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41046 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41048 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41049 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41051 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41052 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41054 #~ msgid "Opened Float Inset"
41055 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41057 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41058 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41060 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41061 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41063 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41064 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41066 #~ msgid "Opened Note Inset"
41067 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41069 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41070 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41072 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41073 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41075 #~ msgid "Opened table"
41076 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41078 #~ msgid "Opened Text Inset"
41079 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41081 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41082 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41084 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41085 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41087 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41088 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41090 #~ msgid "Toggle Label|L"
41091 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41094 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41096 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41097 #~ "aspell_deutsch\"."
41101 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41102 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41103 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41105 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41106 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41107 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41108 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41113 #~ msgid "Accept Change|C"
41114 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41116 #~ msgid "&BibTeX command:"
41117 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41119 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41120 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41122 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41123 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41125 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41126 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41128 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41129 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41132 #~ msgid "View|V[[show]]"
41133 #~ msgstr "Ansicht|i"
41135 #~ msgid "View DVI"
41136 #~ msgstr "DVI ansehen"
41138 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41139 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41141 #~ msgid "View PostScript"
41142 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41144 #~ msgid "Update DVI"
41145 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41147 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41148 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41150 #~ msgid "Update PostScript"
41151 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41153 #~ msgid "Thesaurus failure"
41154 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41157 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41161 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41168 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41169 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41171 #~ msgid "B&rowse..."
41172 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41174 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41175 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41177 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41178 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41183 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41184 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41186 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41187 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41189 #~ msgid "Spellchecker error"
41190 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41193 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41194 #~ "Maybe it has been killed."
41196 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41197 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41199 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41200 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41202 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41203 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41205 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41206 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41208 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41209 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41211 #~ msgid "Phantom Text"
41212 #~ msgstr "Phantom-Text"
41217 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41219 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41221 #~ msgid "&Postscript driver:"
41222 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41224 #~ msgid "Append Parameter"
41225 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41227 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41228 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41230 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41231 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41233 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41234 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41236 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41237 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41239 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41240 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41242 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41243 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41245 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41246 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41248 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41249 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41251 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41253 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41254 #~ "einfacher Text"
41256 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41257 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41259 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41261 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41263 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41265 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41268 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41269 #~ "You may not have the right languages installed."
41271 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41272 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41275 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41276 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41278 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41279 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41282 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41285 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41286 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41288 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41289 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41292 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41293 #~ "encoding `%2$s'."
41295 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41296 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41299 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41300 #~ "encoding `%2$s'."
41302 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41303 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41305 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41306 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41311 #~ msgid "pspell (library)"
41312 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41314 #~ msgid "aspell (library)"
41315 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41317 #~ msgid "*.ispell"
41318 #~ msgstr "*.ispell"
41321 #~ msgstr "Abbildung"
41323 #~ msgid "algorithm"
41324 #~ msgstr "Algorithmus"
41327 #~ msgstr "tableau"
41329 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41330 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41332 #~ msgid "keywords"
41333 #~ msgstr "Schlagwörter"
41335 #~ msgid "Table of Contents|a"
41336 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41341 #~ msgid "LinuxDoc"
41342 #~ msgstr "LinuxDoc"
41344 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41345 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41347 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41349 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41351 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41352 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41354 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41355 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41357 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41358 #~ msgstr "Malaiisch"
41361 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41363 #~ msgid "Canadian"
41364 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41369 #~ msgid "Reference\t"
41370 #~ msgstr "Referenz"
41373 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41374 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41377 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41378 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41381 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41382 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41385 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41386 #~ msgstr "Postvermerk"
41389 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41390 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41393 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41394 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41397 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41398 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41401 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41402 #~ msgstr "Unterschrift"
41407 #~ msgid "Braille mirror off"
41408 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41410 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41411 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41413 #~ msgid "LaTeX default"
41414 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41416 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41417 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41419 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41420 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41422 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41423 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41425 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41426 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41429 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41432 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41433 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41435 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41437 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41439 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41440 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41442 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41443 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41445 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41446 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41449 #~ "Layout had to be changed from\n"
41450 #~ "%1$s to %2$s\n"
41451 #~ "because of class conversion from\n"
41454 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41455 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41456 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41457 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41459 #~ msgid "Changed Layout"
41460 #~ msgstr "Format geändert"
41462 #~ msgid "Unknown layout"
41463 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41466 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41467 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41469 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41470 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41472 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41473 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41475 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41476 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41478 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41479 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41481 #~ msgid "Display image in LyX"
41482 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41487 #~ msgid "&Display:"
41488 #~ msgstr "&Anzeige:"
41491 #~ msgstr "&Größe:"
41493 #~ msgid "Scr&een Display:"
41494 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41496 #~ msgid "Do not display"
41497 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41499 #~ msgid "Comma-separated values"
41500 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41503 #~ msgid "Clear group"
41504 #~ msgstr "Seite leeren"
41507 #~ msgstr " (automatisch)"