1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-01-27 11:19+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
177 msgstr "Unfor&matiert"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
229 msgstr "Z&urücksetzen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
249 msgstr "&Zurücksetzen"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
372 msgstr "&Durchsuchen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:423
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
396 msgstr "&Datenbanken"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
404 msgstr "&Hinzufügen..."
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
502 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
531 msgstr "&Innere Box:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgstr "&Verzierung:"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgstr "Hintergr&und:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgstr "&Umbenennen..."
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
810 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
923 msgid "&Custom bullet:"
924 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
936 msgid "Go to previous change"
937 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
940 msgid "&Previous change"
941 msgstr "&Vorherige Änderung"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
944 msgid "Go to next change"
945 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
949 msgstr "&Nächste Änderung"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
952 msgid "Accept this change"
953 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
957 msgstr "A&kzeptieren"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
960 msgid "Reject this change"
961 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
970 msgstr "Schriftfamilie"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
979 msgstr "Schriftschnitt"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
988 msgstr "Strichstärke"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
994 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
995 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1004 msgstr "Schriftfarbe"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1015 msgstr "&Strichstärke:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1022 msgid "Never Toggled"
1023 msgstr "Niemals Umschalten"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1028 msgstr "Schriftgrad"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1032 msgid "Other font settings"
1033 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1036 msgid "Always Toggled"
1037 msgstr "Immer Umschalten"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1044 msgid "toggle font on all of the above"
1045 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1049 msgstr "Alle &umschalten"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1052 msgid "Apply each change automatically"
1053 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1056 msgid "Apply changes &immediately"
1057 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1071 msgstr "&Übernehmen"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1078 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1088 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1089 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1093 msgstr "Alle Felder"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1096 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1098 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1101 msgid "All entry types"
1102 msgstr "Alle Eintragstypen"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1105 msgid "Click for more filter options"
1106 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1113 msgid "A&vailable Citations:"
1114 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1117 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1119 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1123 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1125 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1128 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1129 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1132 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1133 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1136 msgid "Selected &Citations:"
1137 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1141 msgstr "Formatierung"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1144 msgid "Citation st&yle:"
1145 msgstr "Zitier&stil:"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1148 msgid "Text befo&re:"
1149 msgstr "Text &davor:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1152 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1153 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1157 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1158 "style supports this."
1160 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1161 "Zitierstil dies unterstützt."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1164 msgid "&Text after:"
1165 msgstr "&Text danach:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1169 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1172 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1173 "Zitierstil dies unterstützt."
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1177 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1178 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1180 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1181 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1185 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1186 "citation style supports this."
1188 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1189 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1192 msgid "Force upcas&ing"
1193 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1197 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1198 "citation style supports this."
1200 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1201 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1204 msgid "All aut&hors"
1205 msgstr "Alle A&utoren"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1213 msgstr "&Zurücksetzen"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1217 msgstr "&Übernehmen"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1221 msgstr "Schriftfarben"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1229 msgid "Click to change the color"
1230 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1234 msgstr "Standard..."
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1238 msgid "Revert the color to the default"
1239 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1242 msgid "Greyed-out notes:"
1243 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1249 msgstr "&Änderung..."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1252 msgid "Background Colors"
1253 msgstr "Hintergrundfarben"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1260 msgid "Shaded boxes:"
1261 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1264 msgid "Compare Revisions"
1265 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1268 msgid "&Revisions back"
1269 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1272 msgid "&Between revisions"
1273 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1284 msgid "&New Document:"
1285 msgstr "&Neues Dokument:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1288 msgid "&Old Document:"
1289 msgstr "&Altes Dokument:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1293 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1296 msgid "Copy Document Settings from:"
1297 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1300 msgid "N&ew Document"
1301 msgstr "N&euem Dokument"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1304 msgid "Ol&d Document"
1305 msgstr "A<em Dokument"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1309 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1310 "resulting document"
1312 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1313 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1316 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1317 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1320 msgid "Insert the delimiters"
1321 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "Match delimiter types"
1334 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1337 msgid "&Keep matched"
1338 msgstr "&Zusammenpassend"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1342 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1345 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1346 "in die passende Richtung."
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1349 msgid "S&wap && Reverse"
1350 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1353 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1354 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1357 msgid "Use Class Defaults"
1358 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1361 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1363 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1364 "Dokumente speichern"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1380 msgstr "&Geschlossen"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1391 msgid "For more information, refer to the complete log."
1392 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1399 msgid "Description:"
1400 msgstr "Beschreibung:"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1403 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1404 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1407 msgid "View Complete &Log..."
1408 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1411 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1412 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1415 msgid "Show Output &Anyway"
1416 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1420 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1421 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1423 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1424 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1431 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1443 msgid "Select a file"
1444 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1455 msgid "Available templates"
1456 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1460 msgid "LaTe&X and LyX options"
1461 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1464 msgid "LaTeX Options"
1465 msgstr "LaTeX-Optionen"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1477 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1478 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1480 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1481 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1484 msgid "&Show in LyX"
1485 msgstr "In LyX &anzeigen"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1491 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1492 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1495 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1496 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1499 msgid "Si&ze and Rotation"
1500 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1510 msgid "Angle to rotate image by"
1511 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1522 msgstr "&Drehpunkt:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1553 msgstr "Zuschneiden"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1579 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1583 msgid "&Get from File"
1584 msgstr "L&ese aus Datei"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1605 msgid "Replace &with:"
1606 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1609 msgid "Perform a case-sensitive search"
1610 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1613 msgid "Case &sensitive"
1614 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1617 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1618 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgstr "&Nächstes suchen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1626 msgid "Restrict search to whole words only"
1627 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1630 msgid "W&hole words"
1631 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1634 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1635 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1645 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1646 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgstr "E&instellungen"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1704 "and paragraph style"
1706 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1707 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1710 msgid "I&gnore format"
1711 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1718 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1722 msgid "&Preserve first case on replace"
1723 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1730 msgid "Restrict search to math environments only"
1731 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1734 msgid "Search on&ly in maths"
1735 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1747 msgid "Use &default placement"
1748 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1751 msgid "Advanced Placement Options"
1752 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1755 msgid "&Top of page"
1756 msgstr "&Anfang der Seite"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1763 msgid "Here de&finitely"
1764 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1767 msgid "&Here if possible"
1768 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1771 msgid "&Page of floats"
1772 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1775 msgid "&Bottom of page"
1776 msgstr "&Ende der Seite"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1779 msgid "&Span columns"
1780 msgstr "&Spalten überspannen"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1783 msgid "&Rotate sideways"
1784 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1795 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1796 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1799 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1800 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1803 msgid "&Default family:"
1804 msgstr "Standard-&Familie:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1807 msgid "Select the default family for the document"
1808 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgstr "&Grundgröße:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1815 msgid "&LaTeX font encoding:"
1816 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1819 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1820 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1827 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1828 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1831 msgid "&Sans Serif:"
1832 msgstr "S&erifenlose:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1835 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1836 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgstr "S&kalierung (%):"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1843 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1844 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1847 msgid "&Typewriter:"
1848 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1851 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1852 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1859 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgstr "M&athematik:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1868 msgid "Select the math typeface"
1869 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1876 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1883 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1884 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1887 msgid "Use true s&mall caps"
1888 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1891 msgid "Use old style instead of lining figures"
1892 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1895 msgid "Use &old style figures"
1896 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1903 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1904 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1907 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1908 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1913 "box prevents that."
1915 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1916 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1917 "Diese Option verhindert das."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1921 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1992 msgid "&Coordinates and Clipping"
1993 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1997 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1998 "viewport for PDF output)"
2000 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2001 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2004 msgid "Clip to c&oordinates"
2005 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2019 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2020 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2022 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2023 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2027 msgid "Additional LaTeX options"
2028 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2031 msgid "LaTeX &options:"
2032 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2036 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2037 "at application level (see Preferences dialog)."
2039 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2040 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2043 msgid "Sho&w in LyX"
2044 msgstr "In L&yX anzeigen"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2052 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2055 msgid "Graphics Group"
2056 msgstr "Grafikgruppe"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2059 msgid "Assigned &to group:"
2060 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2063 msgid "Click to define a new graphics group."
2064 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2067 msgid "O&pen new group..."
2068 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2071 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2072 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2076 msgstr "Entwurfsmodus"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2080 msgstr "&Entwurfsmodus"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2083 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2084 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2087 msgid "..............."
2088 msgstr "..............."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2095 msgid "<-----------"
2096 msgstr "<-----------"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2099 msgid "----------->"
2100 msgstr "----------->"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2103 msgid "\\-----v-----/"
2104 msgstr "\\-----v-----/"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2107 msgid "/-----^-----\\"
2108 msgstr "/-----^-----\\"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2115 msgid "Supported spacing types"
2116 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2123 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2124 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2127 msgid "&Fill Pattern:"
2128 msgstr "&Füllmuster:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2135 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2136 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2140 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2141 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2152 msgid "Name associated with the URL"
2153 msgstr "Name für die URL"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2162 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2163 "to enter LaTeX code."
2165 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2166 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2169 msgid "Specify the link target"
2170 msgstr "Das Linkziel angeben"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2177 msgid "Link to the web or to every other target"
2178 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2185 msgid "Link to an email address"
2186 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2193 msgid "Link to a file"
2194 msgstr "Link zu einer Datei"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2201 msgid "File name to include"
2202 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2205 msgid "&Include Type:"
2206 msgstr "&Art der Einbindung:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2218 msgstr "Unformatiert"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2222 msgid "Program Listing"
2223 msgstr "Programmlisting"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2226 msgid "Edit the file"
2227 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2231 msgstr "&Bearbeiten"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2234 msgid "Underline spaces in generated output"
2235 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2238 msgid "&Mark spaces in output"
2239 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2242 msgid "Show LaTeX preview"
2243 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2246 msgid "&Show preview"
2247 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2250 msgid "Listing Parameters"
2251 msgstr "Listing-Parameter"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2261 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2263 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2269 msgid "&Bypass validation"
2270 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2274 msgid "&More parameters"
2275 msgstr "&Weitere Parameter"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2280 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2281 "want to enter LaTeX code."
2283 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2284 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2287 msgid "A&vailable Indexes:"
2288 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2291 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2292 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2296 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2298 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2301 msgid "Index Generation"
2302 msgstr "Indexerzeugung"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2310 msgid "Define program options of the selected processor."
2311 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2314 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2316 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2320 msgid "&Use multiple indexes"
2321 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2324 msgid "&New:[[index]]"
2325 msgstr "&Neuer Index:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2329 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2331 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2332 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2335 msgid "Add a new index to the list"
2336 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2344 msgid "Remove the selected index"
2345 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2348 msgid "Rename the selected index"
2349 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2353 msgstr "&Umbenennen..."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2356 msgid "Define or change button color"
2357 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2360 msgid "Information Type:"
2361 msgstr "Informationstyp:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2364 msgid "Information Name:"
2365 msgstr "Informationsname:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2368 msgid "Inset Parameter Configuration"
2369 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2372 msgid "Update dialog when moving context"
2374 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2378 msgid "S&ynchronize Dialog"
2379 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2382 msgid "Apply settings immediately"
2383 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2387 msgid "I&mmediate Apply"
2388 msgstr "&Direkt übernehmen"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2391 msgid "Restore initial values in dialog"
2392 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2395 msgid "Push new inset into the document"
2396 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2400 msgstr "Neue Einfügung"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2403 msgid "Document &Class"
2404 msgstr "Dokumentklasse"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2407 msgid "Click to select a local document class definition file"
2408 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2411 msgid "&Local Layout..."
2412 msgstr "&Lokales Format..."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2415 msgid "Class Options"
2416 msgstr "Klassenoptionen"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2419 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2420 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2423 msgid "&Predefined:"
2424 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2428 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2431 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2432 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2436 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2439 msgid "&Graphics driver:"
2440 msgstr "&Grafiktreiber:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2443 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2445 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2448 msgid "Select de&fault master document"
2449 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2453 msgstr "&Hauptdokument:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2456 msgid "Enter the name of the default master document"
2457 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2460 msgid "&Suppress default date on front page"
2461 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2464 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2465 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2468 msgid "&Quote style:"
2469 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2472 msgid "Language pa&ckage:"
2473 msgstr "Sprach&paket:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2477 msgid "Select which language package LyX should use"
2478 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2483 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2485 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2486 "\\usepackage{babel})"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2493 msgid "Lan&guage default"
2494 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2502 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2503 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2504 "have been inserted with."
2506 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2507 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2508 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2509 "dokumentweiten Stil."
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2512 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2513 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2520 msgid "Value of the vertical line offset."
2521 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2524 msgid "Value of the line width."
2525 msgstr "Wert der Linienbreite."
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2532 msgid "Value of the line thickness."
2533 msgstr "Wert der Liniendicke."
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2536 msgid "Input here the listings parameters"
2537 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2541 msgid "Feedback window"
2542 msgstr "Feedback-Fenster"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2545 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2547 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2550 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2551 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2556 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2561 msgid "&Main Settings"
2562 msgstr "&Haupteinstellungen"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2566 msgstr "Platzierung"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2569 msgid "Check for inline listings"
2570 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2573 msgid "&Inline listing"
2574 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2577 msgid "Check for floating listings"
2578 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2582 msgstr "Gleitob&jekt"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2586 msgstr "&Platzierung:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2589 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2590 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2593 msgid "Line numbering"
2594 msgstr "Zeilennummerierung"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2601 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2602 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2609 msgid "Difference between two numbered lines"
2610 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2614 msgstr "Schrift&größe:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2617 msgid "Choose the font size for line numbers"
2618 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2627 msgstr "S&chriftgröße:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2630 msgid "The content's base font size"
2631 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2634 msgid "Font Famil&y:"
2635 msgstr "Schrift&familie:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2638 msgid "The content's base font style"
2639 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2642 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2643 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2646 msgid "&Break long lines"
2647 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2650 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2651 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2654 msgid "S&pace as symbol"
2655 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2658 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2660 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2663 msgid "Space i&n string as symbol"
2664 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2667 msgid "Tab&ulator size:"
2668 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2671 msgid "Use extended character table"
2672 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2675 msgid "&Extended character table"
2676 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2683 msgid "Select the programming language"
2684 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2691 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2692 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2699 msgid "Fi&rst line:"
2700 msgstr "E&rste Zeile:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2703 msgid "The first line to be printed"
2704 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2708 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2711 msgid "The last line to be printed"
2712 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2719 msgid "More Parameters"
2720 msgstr "Weitere Parameter"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2723 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2725 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Document-specific layout information"
2730 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2734 msgstr "&Validieren"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2738 msgid "Errors reported in terminal."
2739 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2743 msgstr "Konvertieren"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2746 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2747 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2751 msgstr "Protokollt&yp:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2754 msgid "Update the display"
2755 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2760 msgstr "A&ktualisieren"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2763 msgid "&Open Containing Directory"
2764 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2771 msgid "Jump to the next warning message."
2772 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2775 msgid "Next &Warning"
2776 msgstr "Nächste &Warnung"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2779 msgid "Jump to the next error message."
2780 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2784 msgstr "Nächster &Fehler"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2788 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2791 msgid "&Default margins"
2792 msgstr "&Standard-Ränder"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2812 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2815 msgid "Head &height:"
2816 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2820 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2823 msgid "&Column sep:"
2824 msgstr "&Spaltenabstand:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2827 msgid "Master Document Output"
2828 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2831 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2832 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2835 msgid "Include only &selected children"
2836 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2840 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2843 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2844 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2847 msgid "&Maintain counters and references"
2848 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2851 msgid "Include all subdocuments in the output"
2852 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2855 msgid "&Include all children"
2856 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2862 msgid "Number of rows"
2863 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2874 msgid "Number of columns"
2875 msgstr "Anzahl der Spalten"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2884 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2885 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2888 msgid "Vertical alignment"
2889 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2896 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2897 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2900 msgid "&Horizontal:"
2901 msgstr "&Horizontal:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2908 msgid "decoration type / matrix border"
2909 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2912 msgid "All packages:"
2913 msgstr "Alle Pakete:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2916 msgid "Load A&utomatically"
2917 msgstr "&Automatisch laden"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2920 msgid "Load Alwa&ys"
2921 msgstr "&Immer laden"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2924 msgid "Do &Not Load"
2925 msgstr "&Nicht laden"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2928 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2929 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2932 msgid "Indent &Formulas"
2933 msgstr "&Formeln einrücken"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2936 msgid "Size of the indentation"
2937 msgstr "Länge der Einrückung"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2940 msgid "Formula numbering side:"
2941 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2944 msgid "Side where formulas are numbered"
2945 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2949 msgstr "&Verfügbar:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2955 msgstr "&Hinzufügen"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2963 msgstr "Ausg&ewählt:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2966 msgid "Nomenclature"
2967 msgstr "Nomenklatur"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2974 msgid "Des&cription:"
2975 msgstr "&Beschreibung:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2979 msgstr "&Einsortieren als:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2983 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2984 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2986 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2987 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2994 msgid "LyX internal only"
2995 msgstr "Nur LyX-intern"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3002 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3003 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3010 msgid "Print as grey text"
3011 msgstr "Als grauen Text drucken"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3015 msgstr "&Grauschrift"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3018 msgid "&List in Table of Contents"
3019 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3023 msgstr "&Nummerierung"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3026 msgid "Output Format"
3027 msgstr "Ausgabeformat"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3030 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3031 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3034 msgid "De&fault output format:"
3035 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3043 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3044 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3045 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3046 "in collaborative settings and with version control systems."
3048 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3049 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3050 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3051 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3052 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3055 msgid "Save &transient properties"
3056 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3060 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3063 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3064 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3067 msgid "&Allow running external programs"
3068 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3071 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3073 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3077 msgid "S&ynchronize with output"
3078 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3081 msgid "C&ustom macro:"
3082 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3085 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3086 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3089 msgid "XHTML Output Options"
3090 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3093 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3094 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3097 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3098 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3101 msgid "&Math output:"
3102 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3105 msgid "Format to use for math output."
3106 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3121 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3128 msgid "Math &image scaling:"
3129 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3132 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3133 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3136 msgid "Write CSS to File"
3137 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3140 msgid "&Use hyperref support"
3141 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3148 msgid "Header Information"
3149 msgstr "Dokument-Informationen"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3165 msgstr "&Schlagwörter:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3169 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3171 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3172 "Dokument zu erhalten"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3175 msgid "Automatically fi&ll header"
3176 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3179 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3180 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3183 msgid "Load in &fullscreen mode"
3184 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3188 msgstr "H&yperlinks"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3191 msgid "Allows link text to break across lines."
3192 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3195 msgid "B&reak links over lines"
3196 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3199 msgid "No &frames around links"
3200 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3203 msgid "C&olor links"
3204 msgstr "&Links einfärben"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3207 msgid "Bibliographical backreferences"
3208 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3211 msgid "B&ackreferences:"
3212 msgstr "Rück&verweise:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3216 msgstr "&Lesezeichen"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3219 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3220 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3223 msgid "&Numbered bookmarks"
3224 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3227 msgid "&Open bookmark tree"
3228 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3231 msgid "Number of levels"
3232 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3235 msgid "Additional O&ptions"
3236 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3239 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3240 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3243 msgid "Paper Format"
3244 msgstr "Papierformat"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3252 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3254 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3255 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3258 msgid "&Orientation:"
3259 msgstr "&Orientierung:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3263 msgstr "Ho&chformat"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3267 msgstr "&Querformat"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3272 msgstr "Seitenlayout"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3275 msgid "Page &style:"
3276 msgstr "&Seiten-Stil:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3279 msgid "Style used for the page header and footer"
3280 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3283 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3284 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3287 msgid "&Two-sided document"
3288 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3292 msgstr "Markenbreite"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3296 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3297 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3300 msgid "Lo&ngest label"
3301 msgstr "Längste &Marke"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3304 msgid "Line &spacing"
3305 msgstr "Zeilen&abstand"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3326 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3334 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3336 msgstr "Benutzerdefiniert"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3339 msgid "&Indent Paragraph"
3340 msgstr "Absatz &einrücken"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3359 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3361 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3365 msgid "Paragraph's &Default"
3366 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3369 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3370 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3377 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3378 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3381 msgid "&Horizontal Phantom"
3382 msgstr "&Horizontales Phantom"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3385 msgid "Vertical space of the phantom content"
3386 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3389 msgid "&Vertical Phantom"
3390 msgstr "&Vertikales Phantom"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3397 msgid "&Use system colors"
3398 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3402 msgstr "Im Mathemodus"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3406 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3409 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3413 msgid "Automatic in&line completion"
3414 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3417 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3418 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3421 msgid "Automatic p&opup"
3422 msgstr "Automatisches P&opup"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3425 msgid "Autoco&rrection"
3426 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3430 msgstr "Im Textmodus"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3434 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3437 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3441 msgid "Automatic &inline completion"
3442 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3445 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3446 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3449 msgid "Automatic &popup"
3450 msgstr "Automatisches &Popup"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3454 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3457 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3458 "im Textmodus verfügbar ist."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3461 msgid "Cursor i&ndicator"
3462 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3465 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3471 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3472 "if it is available."
3474 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3475 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3478 msgid "s inline completion dela&y"
3479 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3483 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3484 "if it is available."
3486 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3487 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3490 msgid "s popup d&elay"
3491 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3495 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3498 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3502 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3503 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3507 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3508 "It will be shown right away."
3510 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3511 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3514 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3515 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3518 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3520 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3523 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3524 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3527 msgid "Converter Defi&nitions"
3528 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3532 msgstr "&Konverter:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3535 msgid "E&xtra flag:"
3536 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3539 msgid "&From format:"
3540 msgstr "&Von Format:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3544 msgstr "&In Format:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3558 msgid "Converter File Cache"
3559 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3566 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3567 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3574 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3575 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3579 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3581 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3582 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3585 msgid "Use need&auth option"
3586 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3590 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3591 "'needauth' option."
3593 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3594 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3597 msgid "Display &graphics"
3598 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3601 msgid "Instant &preview:"
3602 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3618 msgid "Preview si&ze:"
3619 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3622 msgid "Factor for the preview size"
3623 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3626 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3627 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3630 msgid "&Mark end of paragraphs"
3631 msgstr "Absatzenden &markieren"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3634 msgid "Session Handling"
3635 msgstr "Sitzungshandhabung"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3638 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3639 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3642 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3643 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3646 msgid "Restore cursor &positions"
3647 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3650 msgid "&Load opened files from last session"
3651 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3654 msgid "&Clear all session information"
3655 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3658 msgid "Backup && Saving"
3659 msgstr "Sichern und Speichern"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3662 msgid "Backup &original documents when saving"
3663 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3666 msgid "&Backup documents, every"
3667 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3675 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3676 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3677 "state (compressed or uncompressed)."
3679 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3680 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3681 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3685 msgid "&Save new documents compressed by default"
3686 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3690 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3691 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3694 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3695 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3696 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3699 msgid "Save the &document directory path"
3700 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3703 msgid "Windows && Work Area"
3704 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3707 msgid "Open documents in &tabs"
3708 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3712 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3713 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3715 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3716 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3717 "definieren und LyX neu starten.)"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3720 msgid "Use s&ingle instance"
3721 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3724 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3726 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3727 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3730 msgid "Displa&y single close-tab button"
3731 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3734 msgid "Closing last &view:"
3735 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3738 msgid "Closes document"
3739 msgstr "Dokument schließen"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3742 msgid "Hides document"
3743 msgstr "Dokument verbergen"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3746 msgid "Ask the user"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3754 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3755 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3759 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3760 "width used when set to 0."
3762 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3763 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3767 msgid "Cursor width (&pixels):"
3768 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3771 msgid "Scroll &below end of document"
3772 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3775 msgid "Skip trailing non-word characters"
3777 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3780 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3781 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3784 msgid "Sort &environments alphabetically"
3785 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3788 msgid "&Group environments by their category"
3789 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3792 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3793 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3796 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3797 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3800 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3802 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3809 msgid "&Hide toolbars"
3810 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3813 msgid "Hide scr&ollbar"
3814 msgstr "S&crollbar verstecken"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3817 msgid "Hide &tabbar"
3818 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3821 msgid "Hide &menubar"
3822 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3825 msgid "Hide sta&tusbar"
3826 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3829 msgid "&Limit text width"
3830 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3833 msgid "Screen used (&pixels):"
3834 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3845 msgid "&Document format"
3846 msgstr "&Dokumentformat"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3849 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3851 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3855 msgid "Sho&w in export menu"
3856 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3859 msgid "Vector &graphics format"
3860 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3863 msgid "S&hort name:"
3864 msgstr "Kur&ztitel:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3867 msgid "E&xtensions:"
3868 msgstr "Datei&endungen:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3876 msgstr "&Tastenkürzel:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3880 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3884 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3892 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3895 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3899 msgid "Default Output Formats"
3900 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3903 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3905 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3910 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3911 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3913 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3914 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3915 "und japanischen Dokumenten."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3918 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3920 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3923 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3924 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3927 msgid "With &TeX fonts:"
3928 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3932 msgstr "&Japanisch:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3943 msgid "Your E-mail address"
3944 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3951 msgid "Use &keyboard map"
3952 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3961 msgstr "&Durchsuchen..."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3965 msgstr "S&ekundäre:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3969 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3970 "time LyX is launched."
3972 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3973 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3976 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3977 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3984 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3985 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3989 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3990 "speed it up, low values slow it down."
3992 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3993 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3997 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3999 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4002 msgid "&Middle mouse button pasting"
4003 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4006 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4007 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4019 msgstr "Umschalttaste"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4026 msgid "User &interface language:"
4027 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4030 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4032 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4035 msgid "Language &package:"
4036 msgstr "Sprach&paket:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4043 msgstr "Automatisch"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4047 msgid "Always Babel"
4048 msgstr "Immer Babel"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4052 msgid "None[[language package]]"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4056 msgid "Command s&tart:"
4057 msgstr "Befehl &Anfang:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4060 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4061 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4064 msgid "Command e&nd:"
4065 msgstr "Befehl &Ende:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4068 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4069 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4072 msgid "Default decimal &separator:"
4073 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4076 msgid "Default length &unit:"
4077 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4081 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4082 "the language package)"
4084 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4085 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4088 msgid "Set languages &globally"
4089 msgstr "Sprachen &global definieren"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4093 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4096 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4097 "Sprachbefehl gesetzt"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4101 msgstr "A&uto-Beginn"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4105 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4108 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4109 "Sprachbefehl geschlossen"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4116 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4118 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4121 msgid "Mark &foreign languages"
4122 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4125 msgid "Right-to-Left Language Support"
4126 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4129 msgid "Cursor movement:"
4130 msgstr "Cursorbewegung:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4142 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4144 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4145 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4148 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4149 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4152 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4153 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4156 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4157 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4161 msgstr "&Prozessor:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4164 msgid "BibTeX command and options"
4165 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4169 msgid "Processor for &Japanese:"
4170 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4177 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4178 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4181 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4182 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4185 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4186 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4189 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4190 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4193 msgid "CheckTeX start options and flags"
4194 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4197 msgid "&CheckTeX command:"
4198 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4201 msgid "&Nomenclature command:"
4202 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4206 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4207 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4208 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4210 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4211 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4213 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4217 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4218 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4221 msgid "Set class options to default on class change"
4223 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4227 msgid "R&eset class options when document class changes"
4228 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4231 msgid "Forward Search"
4232 msgstr "Vorwärtssuche"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4235 msgid "DV&I command:"
4236 msgstr "DV&I Befehl:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4239 msgid "&PDF command:"
4240 msgstr "&PDF-Befehl:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4243 msgid "Dvips Options"
4244 msgstr "Dvips Optionen"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4247 msgid "Paper t&ype:"
4248 msgstr "Papier&art:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4251 msgid "Paper si&ze:"
4252 msgstr "&Papiergröße:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4256 msgstr "&Querformat:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4259 msgid "Other Options"
4260 msgstr "Weitere Optionen"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4263 msgid "Output &line length:"
4264 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4268 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4269 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4270 "paragraphs are separated by a blank line."
4272 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4273 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4274 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4275 "voneinander getrennt."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4278 msgid "&Date format:"
4279 msgstr "&Datumsformat:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4282 msgid "Date format for strftime output"
4283 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4286 msgid "&Overwrite on export:"
4287 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4290 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4291 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4294 msgid "Ask permission"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4298 msgid "Main file only"
4299 msgstr "Nur Hauptdokument"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4303 msgstr "Alle Dateien"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4307 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4308 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4309 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4310 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4311 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4312 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4314 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4315 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4316 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4317 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4318 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4319 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4320 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4323 msgid "&PATH prefix:"
4324 msgstr "&PATH-Präfix:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4328 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4329 "variable. Use the OS native format."
4331 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4332 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4336 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4337 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4341 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4342 "environment variable. Use the OS native format."
4344 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4345 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4357 msgstr "Durchsuchen..."
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4360 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4361 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4364 msgid "&Temporary directory:"
4365 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4368 msgid "Ly&XServer pipe:"
4369 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4372 msgid "&Backup directory:"
4373 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4376 msgid "&Example files:"
4377 msgstr "&Beispieldateien:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4380 msgid "&Document templates:"
4381 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4384 msgid "&Working directory:"
4385 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4388 msgid "H&unspell dictionaries:"
4389 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4392 msgid "Sans Seri&f:"
4393 msgstr "S&erifenlose:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4396 msgid "T&ypewriter:"
4397 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4401 msgstr "Seri&fenschrift:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4404 msgid "Default &zoom %:"
4405 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4409 msgstr "Schriftgrößen"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4421 msgstr "Noch grö&ßer:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4429 msgstr "Giga&ntisch:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4433 msgstr "Se&hr klein:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4453 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4456 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4457 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4460 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4462 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4471 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4474 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4475 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4478 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4480 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4484 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4485 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4488 msgid "&Spellchecker engine:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4492 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4493 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4496 msgid "Accept compound &words"
4497 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4500 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4501 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4504 msgid "S&pellcheck continuously"
4505 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4508 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4510 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4513 msgid "&Escape characters:"
4514 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4517 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4518 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4521 msgid "Al&ternative language:"
4522 msgstr "&Alternative Sprache:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4525 msgid "General Look && Feel"
4526 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4529 msgid "&User interface file:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4534 msgstr "&Symboldesign:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4538 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4539 "save the preferences and restart LyX."
4541 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4542 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4545 msgid "Use icons from system's &theme"
4546 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4549 msgid "Context Help"
4550 msgstr "Kontexthilfe"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4554 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4555 "the main work area of an edited document"
4557 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4558 "bearbeiteten Dokuments"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4561 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4562 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4569 msgid "&Maximum last files:"
4570 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4578 msgid "Nomenclature settings"
4579 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4583 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4584 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4587 msgid "&List Indentation:"
4588 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4591 msgid "Custom &Width:"
4592 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4595 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4597 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4601 msgid "Avai&lable indexes:"
4602 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4605 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4606 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4609 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4611 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4612 "vorherigen eingebettet werden soll."
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4616 msgstr "&Unterindex"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4620 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4621 "code in index names."
4623 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4624 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4632 msgstr "Einstellungen"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4635 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4636 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4639 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4641 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4644 msgid "&Clear automatically"
4645 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4648 msgid "Debug messages"
4649 msgstr "Testmeldungen"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4652 msgid "Display no debug messages"
4653 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4660 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4661 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4665 msgstr "Ausgew&ählte"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4668 msgid "Display all debug messages"
4669 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4676 msgid "Display statusbar messages?"
4677 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4680 msgid "&Statusbar messages"
4681 msgstr "&Statusmeldungen"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4684 msgid "&In[[buffer]]:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4688 msgid "Filter case-sensitively"
4689 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4692 msgid "Case Sensiti&ve"
4693 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4696 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4697 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4701 msgstr "&Sortierung:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4704 msgid "Sorting of the list of available labels"
4705 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4708 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4709 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4713 msgstr "Gru&ppieren"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4716 msgid "Available &Labels:"
4717 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4720 msgid "Sele&cted Label:"
4721 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4724 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4726 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4729 msgid "Jump to the selected label"
4730 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4733 msgid "&Go to Label"
4734 msgstr "&Gehe zur Marke"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4737 msgid "Reference For&mat:"
4738 msgstr "&Querverweisstil:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4741 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4742 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4746 msgstr "<Querverweis>"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4749 msgid "(<reference>)"
4750 msgstr "(<Querverweis>)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4757 msgid "on page <page>"
4758 msgstr "auf Seite <Seite>"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4761 msgid "<reference> on page <page>"
4762 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4766 msgid "Formatted reference"
4767 msgstr "Formatierter Querverweis"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4770 msgid "Textual reference"
4771 msgstr "Textverweis"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4778 msgid "Update the label list"
4779 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4783 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4784 "references, and only if you are using refstyle.)"
4786 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4787 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4795 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4796 "references, and only if you are using refstyle.)"
4798 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4799 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4803 msgstr "Großschreibung"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4806 msgid "Do not output part of label before \":\""
4807 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4811 msgstr "Ohne Präfix"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4814 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4815 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4818 msgid "Match w&hole words only"
4819 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4822 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4824 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4827 msgid "&Export formats:"
4828 msgstr "&Exportformate:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4831 msgid "&Send exported file to command:"
4832 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4835 msgid "Edit shortcut"
4836 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4839 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4840 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4843 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4844 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4848 msgstr "&Lösche Kürzel"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4851 msgid "Clear current shortcut"
4852 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4861 msgstr "&Tastenkürzel:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4869 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4870 "the 'Clear' button"
4872 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4873 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4877 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4879 msgid "Spell Checker"
4880 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4884 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4886 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4890 msgid "Unknown word:"
4891 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4894 msgid "Current word"
4895 msgstr "Aktuelles Wort"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4899 msgstr "&Nächstes suchen"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4902 msgid "Re&placement:"
4903 msgstr "E&rsetzung:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4906 msgid "Replace with selected word"
4907 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4910 msgid "Replace word with current choice"
4911 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4914 msgid "S&uggestions:"
4915 msgstr "&Vorschläge:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4918 msgid "Ignore this word"
4919 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4924 msgstr "&Ignorieren"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4927 msgid "Ignore this word throughout this session"
4928 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4932 msgstr "&Alle ignorieren"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4935 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4936 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4940 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4943 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4944 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4948 msgstr "Ka&tegorie:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4951 msgid "Select this to display all available characters at once"
4952 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4955 msgid "&Display all"
4956 msgstr "&Alle Anzeigen"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4959 msgid "Current cell:"
4960 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4963 msgid "Current row position"
4964 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4967 msgid "Current column position"
4968 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4971 msgid "&Table Settings"
4972 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4976 msgstr "Zeileneinstellung"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4979 msgid "Merge cells of different rows"
4980 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4984 msgstr "M&ehrfachzeile"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4987 msgid "&Vertical Offset:"
4988 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4991 msgid "Optional vertical offset"
4992 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4995 msgid "Cell setting"
4996 msgstr "Zelleneinstellungen"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4999 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5000 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5003 msgid "rotation angle"
5004 msgstr "Rotationswinkel"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5011 msgid "Table-wide settings"
5012 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5019 msgid "Verti&cal alignment:"
5020 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5023 msgid "Vertical alignment of the table"
5024 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5027 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5028 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5035 msgid "Column settings"
5036 msgstr "Spalteneinstellungen"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5039 msgid "&Horizontal alignment:"
5040 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5043 msgid "Horizontal alignment in column"
5044 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5047 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5052 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5053 msgid "At Decimal Separator"
5054 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5057 msgid "&Decimal separator:"
5058 msgstr "De&zimaltrenner:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5061 msgid "Fixed width of the column"
5062 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5065 msgid "&Vertical alignment in row:"
5066 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5070 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5073 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5077 msgid "Merge cells of different columns"
5078 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5081 msgid "Mu<icolumn"
5082 msgstr "Mehrfachspa<e"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5085 msgid "LaTe&X argument:"
5086 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5089 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5090 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5094 msgstr "&Rahmenlinien"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5098 msgstr "Rahmenlinien ein"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5101 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5102 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5106 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5109 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5110 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5117 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5118 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5121 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5123 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5130 msgid "Use default (grid-like) border style"
5131 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5138 msgid "Additional Space"
5139 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5142 msgid "T&op of row:"
5143 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5146 msgid "Botto&m of row:"
5147 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5150 msgid "Bet&ween rows:"
5151 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5154 msgid "&Multi-page table"
5155 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5158 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5159 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5162 msgid "&Use multi-page table"
5163 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5166 msgid "Row settings"
5167 msgstr "Zeileneinstellungen"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5174 msgid "Border above"
5175 msgstr "Rahmen oben"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5178 msgid "Border below"
5179 msgstr "Rahmen unten"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5190 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5192 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5216 msgid "First header:"
5217 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5220 msgid "This row is the header of the first page"
5221 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5224 msgid "Don't output the first header"
5225 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5237 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5238 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5241 msgid "Last footer:"
5242 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5245 msgid "This row is the footer of the last page"
5246 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5249 msgid "Don't output the last footer"
5250 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5257 msgid "Set a page break on the current row"
5258 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5261 msgid "Page &break on current row"
5262 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5265 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5266 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5269 msgid "Multi-page table alignment"
5270 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5273 msgid "Close this dialog"
5274 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5277 msgid "Rebuild the file lists"
5278 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5282 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5284 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5285 "Pfad angezeigt werden."
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5292 msgid "Selected classes or styles"
5293 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5296 msgid "LaTeX classes"
5297 msgstr "LaTeX-Klassen"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5300 msgid "LaTeX styles"
5301 msgstr "LaTeX-Stile"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5304 msgid "BibTeX styles"
5305 msgstr "BibTeX-Stile"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5308 msgid "BibTeX databases"
5309 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5312 msgid "Biblatex bibliography styles"
5313 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5316 msgid "Biblatex citation styles"
5317 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5320 msgid "Toggles view of the file list"
5321 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5325 msgstr "&Pfad anzeigen"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5328 msgid "Paragraph Separation"
5329 msgstr "Absatztrennung"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5332 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5333 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5336 msgid "&Indentation:"
5337 msgstr "&Einrückung:"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5340 msgid "&Vertical space:"
5341 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5344 msgid "Size of the vertical space"
5345 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5352 msgid "&Line spacing:"
5353 msgstr "&Zeilenabstand:"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5356 msgid "Spacing type"
5357 msgstr "Größe des Abstands"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5360 msgid "Number of lines"
5361 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5364 msgid "Format text into two columns"
5365 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5368 msgid "Two-&column document"
5369 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5373 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5374 "justified in the output)"
5376 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5377 "Satz in der Ausgabe)"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5380 msgid "Use &justification in LyX work area"
5381 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5384 msgid "Language of the thesaurus"
5385 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5393 msgstr "&Schlagwort:"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5396 msgid "Word to look up"
5397 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5401 msgstr "&Nachschlagen"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5405 msgid "The selected entry"
5406 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5413 msgid "Replace the entry with the selection"
5414 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5417 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5419 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5427 msgid "Enter string to filter contents"
5428 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5432 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5433 "tables, and others)"
5435 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5436 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5439 msgid "Update navigation tree"
5440 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5449 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5450 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5453 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5454 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5457 msgid "Move selected item down by one"
5458 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5461 msgid "Move selected item up by one"
5462 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5469 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5470 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5477 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5478 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5481 msgid "LyX: Enter text"
5482 msgstr "LyX: Text eingeben"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5485 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5487 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5491 msgid "&Do not show this warning again!"
5492 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5495 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5496 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5502 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5506 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5510 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5514 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5523 msgid "Select the output format"
5524 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5527 msgid "Show the source as the master document gets it"
5528 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5531 msgid "Master's perspective"
5532 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5535 msgid "Automatic update"
5536 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5539 msgid "Current Paragraph"
5540 msgstr "Aktueller Absatz"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5543 msgid "Complete Source"
5544 msgstr "Vollständige Quelle"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5547 msgid "Preamble Only"
5548 msgstr "Nur Vorspann"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5552 msgstr "Nur Haupttext"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5560 msgid "Unit of width value"
5561 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5564 msgid "number of needed lines"
5565 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5568 msgid "use number of lines"
5569 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5573 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5576 msgid "Outer (default)"
5577 msgstr "Außen (Standard)"
5579 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5584 msgid "use overhang"
5585 msgstr "Überhang benutzen"
5587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5591 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5592 msgid "Overhang value"
5593 msgstr "Überhangwert"
5595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5596 msgid "Unit of overhang value"
5597 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5600 msgid "Check this to allow flexible placement"
5601 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5604 msgid "Allow &floating"
5605 msgstr "&Gleiten erlauben"
5607 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5608 msgid "Basic (BibTeX)"
5609 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5613 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5614 "styles primarily suitable for science and maths."
5616 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5617 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5618 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5620 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5625 msgstr "nicht zitiert"
5627 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5631 msgid "Add to bibliography only."
5632 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5634 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5639 msgstr "Nur Schlüssel."
5641 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5649 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5650 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5654 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5655 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5656 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5657 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5658 "Bibliography processor is advised."
5660 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5661 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5662 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5663 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5664 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5665 "Prozessor dringend empfohlen."
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5680 msgid "bibliography entry"
5681 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5685 msgid "Full bibliography entry."
5686 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5700 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5701 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5705 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5706 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5711 msgstr "Hochgestellt"
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5715 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5717 msgstr "Hochgestellt"
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5725 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5726 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5727 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5728 "bibliography processor is advised."
5730 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5731 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5732 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5733 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5734 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5737 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5738 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5741 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5742 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5744 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5745 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5746 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5750 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5751 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5752 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5754 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5755 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5756 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5760 msgid "Bibliography entry."
5761 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5771 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5772 msgid "Natbib (BibTeX)"
5773 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5775 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5777 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5778 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5779 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5780 "names, shortened and full author lists, and more."
5782 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5783 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5784 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5785 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5786 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5787 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5790 msgid "American Economic Association (AEA)"
5791 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5795 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5796 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5799 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5800 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5801 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5802 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5803 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5804 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5805 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5807 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5810 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5811 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5812 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5814 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5816 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5818 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5819 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5820 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5822 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5831 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5836 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5837 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5838 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5839 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5843 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5844 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5845 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5846 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5853 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5856 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5857 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5858 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5859 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5860 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5861 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5871 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5876 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5882 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5893 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5896 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5897 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5899 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5903 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5904 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5913 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5918 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5923 msgid "Publication Month"
5924 msgstr "Monat der Publikation"
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5927 msgid "Publication Month:"
5928 msgstr "Monat der Publikation:"
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5931 msgid "Publication Year"
5932 msgstr "Jahr der Publikation"
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5935 msgid "Publication Year:"
5936 msgstr "Jahr der Publikation:"
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5939 msgid "Publication Volume"
5940 msgstr "Band der Publikation"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5943 msgid "Publication Volume:"
5944 msgstr "Band der Publikation:"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5947 msgid "Publication Issue"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5951 msgid "Publication Issue:"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5964 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5966 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5973 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5974 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5978 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5980 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5981 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5983 msgstr "Schlagwörter"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5986 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5991 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5992 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5994 #: lib/layouts/spie.layout:49
5996 msgstr "Schlagwörter:"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6000 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6007 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6009 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6010 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6011 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6013 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6016 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6018 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6021 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6025 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6026 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6028 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6029 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6030 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6031 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6036 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6038 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6055 msgid "Acknowledgement"
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6062 msgid "Acknowledgement."
6063 msgstr "Danksagung."
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6066 msgid "Figure Notes"
6067 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6071 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6076 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6080 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6081 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6082 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6084 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6085 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6086 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6087 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6094 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6096 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6098 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6102 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6103 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6113 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6116 msgid "Text of a note in a figure"
6117 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6126 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6130 msgstr "Tabellenanmerkung"
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6133 msgid "Text of a note in a table"
6134 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6138 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6151 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6152 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6166 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6167 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6184 msgstr "Algorithmus"
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6216 msgid "Case \\thecase."
6217 msgstr "Fall \\thecase."
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6220 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6222 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6260 msgstr "Schlussfolgerung"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6282 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6284 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6306 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6350 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6420 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6444 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6485 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6534 msgid "Remark \\theremark."
6535 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6560 msgid "Solution \\thesolution."
6561 msgstr "Lösung \\thesolution."
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6564 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6565 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6566 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6567 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6585 msgstr "Zusammenfassung"
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6594 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6597 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6600 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6605 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6606 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6610 msgid "Standard in Title"
6611 msgstr "Standard im Titel"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6614 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6615 msgid "Author Footnote"
6616 msgstr "Autorfußnote"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6620 msgstr "Autorfußnote"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6624 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6625 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6629 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6630 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6633 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6634 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6637 msgid "IEEE Transactions"
6638 msgstr "IEEE Transactions"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6642 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6646 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6648 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6649 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6650 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6652 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6657 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6662 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6665 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6678 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6681 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6682 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6683 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6685 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6686 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6689 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6695 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6699 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6705 msgid "IEEE membership"
6706 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6710 msgstr "Kleinschreibung"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6714 msgstr "Kleinschreibung"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6719 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6722 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6723 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6725 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6726 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6728 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6729 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6731 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6732 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6739 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6744 msgid "Short Author|S"
6745 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6748 msgid "A short version of the author name"
6749 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6760 msgid "Author Affiliation"
6761 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6764 msgid "Author affiliation"
6765 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6769 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6773 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6776 msgid "Special Paper Notice"
6777 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6780 msgid "After Title Text"
6781 msgstr "Text nach Titel"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6784 msgid "Page headings"
6785 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6789 msgstr "Kopfzeile links"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6792 msgid "Left side of the header line"
6793 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6798 msgstr "Beides markieren"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6801 msgid "Publication ID"
6802 msgstr "Publikations-ID"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6806 msgstr "Abstract---"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6809 msgid "Index Terms---"
6810 msgstr "Indexterme---"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6813 msgid "Paragraph Start"
6814 msgstr "Absatzbeginn"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6818 msgstr "Erster Buchstabe"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6821 msgid "First character of first word"
6822 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6832 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6836 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6837 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6839 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6843 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6844 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6850 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6856 msgid "Peer Review Title"
6857 msgstr "Peer-Review-Titel"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6860 msgid "PeerReviewTitle"
6861 msgstr "Peer-Review-Titel"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6867 #: src/RowPainter.cpp:327
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6872 #: lib/layouts/jss.layout:119
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6877 msgid "Short title for the appendix"
6878 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6881 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6882 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6883 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6885 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6886 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6887 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6889 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6890 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6892 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6893 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6894 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6895 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6896 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6897 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6898 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6899 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6900 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6903 msgid "Bibliography"
6904 msgstr "Literaturverzeichnis"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6920 msgstr "Literaturverzeichnis"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6931 msgid "Optional photo for biography"
6932 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6935 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6937 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6945 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6951 msgid "Name of the author"
6952 msgstr "Name des Autors"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6955 msgid "Biography without photo"
6956 msgstr "Biografie ohne Foto"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "Biographie ohne Foto"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6965 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6972 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6975 msgstr "Argumentation"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6978 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6979 msgid "Alternative Proof String"
6980 msgstr "Beweis (alternativ)"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6983 msgid "An alternative proof string"
6984 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6987 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6994 #: lib/layouts/InStar.module:2
6995 msgid "Title and Preamble Hacks"
6996 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6998 #: lib/layouts/InStar.module:12
7000 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7001 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7002 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7003 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7004 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7005 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7006 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7008 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7009 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7010 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7011 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7012 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7013 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7014 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7016 #: lib/layouts/InStar.module:16
7018 msgstr "Im Vorspann"
7020 #: lib/layouts/InStar.module:23
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7026 msgstr "The R Journal"
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7030 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7031 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7032 #: lib/layouts/treport.layout:4
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7038 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7040 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7044 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7045 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7047 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7049 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7050 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7053 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7056 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7062 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7063 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7064 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7067 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7071 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7072 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7093 msgstr "Gigantischer"
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7097 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7098 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7099 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7101 msgstr "Noch gigantischer"
7103 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7106 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7109 msgstr "Am gigantischsten"
7111 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7112 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7113 msgid "Giant Snippet"
7114 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7118 msgid "More Giant Snippet"
7119 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7123 msgid "Most Giant Snippet"
7124 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:3
7127 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7128 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7132 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7136 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7141 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7144 msgstr "Sonderdruck"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7147 msgid "Offprint Requests to:"
7148 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7151 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7155 #: lib/layouts/aa.layout:140
7156 msgid "Correspondence to:"
7157 msgstr "Schriftverkehr an:"
7159 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7160 msgid "Acknowledgements."
7161 msgstr "Danksagungen."
7163 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7167 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7169 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7170 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7171 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7176 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7179 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7185 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7189 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7191 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7195 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7197 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7202 msgstr "Unterabschnitt"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7207 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7214 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7216 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7218 msgid "Subsubsection"
7219 msgstr "Unterunterabschnitt"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7223 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7227 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7236 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7241 #: lib/layouts/aa.layout:239
7242 msgid "institutemark"
7243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7246 msgid "Institute Mark"
7247 msgstr "Institutsmarke"
7249 #: lib/layouts/aa.layout:262
7250 msgid "Abstract (unstructured)"
7251 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7253 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7257 #: lib/layouts/aa.layout:296
7258 msgid "Abstract (structured)"
7259 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7261 #: lib/layouts/aa.layout:300
7265 #: lib/layouts/aa.layout:301
7266 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7267 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7269 #: lib/layouts/aa.layout:305
7273 #: lib/layouts/aa.layout:306
7274 msgid "Aims of your work"
7275 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7277 #: lib/layouts/aa.layout:310
7281 #: lib/layouts/aa.layout:311
7282 msgid "Methods used in your work"
7283 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7285 #: lib/layouts/aa.layout:315
7289 #: lib/layouts/aa.layout:316
7290 msgid "Results of your work"
7291 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7293 #: lib/layouts/aa.layout:337
7295 msgstr "Schlagwörter."
7297 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7298 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7300 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7304 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7309 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7314 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7319 msgid "Acknowledgements"
7320 msgstr "Danksagungen"
7322 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7327 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7328 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7329 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7332 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7333 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7336 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7341 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7345 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7346 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7348 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7354 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7356 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7363 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7364 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7369 msgstr "Beschreibung"
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7372 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7373 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7377 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7378 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7379 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7383 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7386 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7387 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7392 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7393 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7399 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7404 msgstr "Zugehörigkeit"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7407 msgid "Altaffilation"
7408 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7416 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7417 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7420 msgid "Alternative affiliation:"
7421 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7435 msgid "altaffilmark"
7436 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7439 msgid "altaffiliation mark"
7440 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7443 msgid "Subject headings:"
7444 msgstr "Schlagwörter:"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7447 msgid "[Acknowledgements]"
7448 msgstr "[Danksagungen]"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7452 msgstr "Abbildung platzieren"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7455 msgid "Place Figure here:"
7456 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7460 msgstr "Tabelle platzieren"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7463 msgid "Place Table here:"
7464 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7472 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7475 msgid "NoteToEditor"
7476 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7479 msgid "Note to Editor:"
7480 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7484 msgstr "Tabellen-Verweise"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7487 msgid "References. ---"
7488 msgstr "Referenzen. ---"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7491 msgid "TableComments"
7492 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7500 msgstr "Tabellenfußnote"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7504 msgstr "Tabellenfußnote:"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7507 msgid "tablenotemark"
7508 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7511 msgid "tablenote mark"
7512 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7516 msgstr "Abbildungslegende"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7523 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7524 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7528 msgstr "Einrichtung"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7532 msgstr "Einrichtung:"
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7543 msgid "Recognized Name"
7544 msgstr "Wahrgenommener Name"
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7547 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7548 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7559 msgid "Separate the dataset ID from text"
7560 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7562 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7564 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7566 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7570 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7574 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7578 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7580 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7582 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7587 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7588 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7591 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7596 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7600 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7601 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7604 msgid "Short Title|S"
7605 msgstr "Kurztitel|z"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7608 msgid "Short title which will appear in the running header"
7609 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7613 msgstr "Name (Kurzform)"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7616 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7617 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7620 msgid "Alt Affiliation"
7621 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7624 msgid "Also Affiliation"
7625 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7651 msgid "Abbreviations"
7652 msgstr "Abkürzungen"
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7655 msgid "Abbreviations:"
7656 msgstr "Abkürzungen:"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7667 msgid "List of Schemes"
7668 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7679 msgid "List of Charts"
7680 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7683 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7687 msgid "Graph[[mathematical]]"
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7691 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7692 msgstr "Graphenverzeichnis"
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7695 msgid "SupplementalInfo"
7696 msgstr "Ergänzende Informationen"
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7699 msgid "Supporting Information Available"
7700 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7704 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7707 msgid "Graphical TOC Entry"
7708 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7727 #: lib/languages:793
7731 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7732 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7733 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7740 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7741 msgid "General terms:"
7742 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7744 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7745 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7746 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7749 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7750 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7755 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7765 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7768 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7769 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7774 msgid "Journal's Short Name: "
7775 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7778 msgid "ACM Conference"
7779 msgstr "ACM-Konferenz"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7790 msgid "Conference Name: "
7791 msgstr "Konferenzname: "
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7798 msgid "Email address: "
7799 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7810 msgid "Affiliation: "
7811 msgstr "Zugehörigkeit: "
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7814 msgid "Additional Affiliation"
7815 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7818 msgid "Additional Affiliation: "
7819 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7826 #: lib/layouts/paper.layout:163
7828 msgstr "Institution"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7835 msgid "Street Address"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7841 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7860 msgstr "Postleitzahl"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7867 msgid "Title Note: "
7868 msgstr "Titelnotiz: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7871 msgid "SubtitleNote"
7872 msgstr "Untertitel-Notiz"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7875 msgid "Subtitle Note: "
7876 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7880 msgstr "Autorenhinweise"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7904 msgstr "ACM-Aufsatz"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7927 msgid "ACM Art Seq Num"
7928 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7931 msgid "Article Sequential Number: "
7932 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7935 msgid "ACM Submission ID"
7936 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7939 msgid "Submission ID: "
7940 msgstr "Einreichungs-ID: "
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7968 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7971 msgid "ACM Badge R: "
7972 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7976 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7979 msgid "ACM Badge L: "
7980 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7987 msgid "Start Page: "
7988 msgstr "Startseite: "
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7996 msgstr "Schlagwörter: "
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8003 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8004 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8007 msgid "CCS Description"
8008 msgstr "CCS-Beschreibung"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8011 msgid "Significance"
8012 msgstr "Signifikanz"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8015 msgid "Computing Classification Scheme: "
8016 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8019 msgid "Set Copyright"
8020 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 msgid "Set Copyright: "
8024 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8027 msgid "Copyright Year"
8028 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8031 msgid "Copyright Year: "
8032 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8035 msgid "Teaser Figure"
8036 msgstr "Teaser-Bild"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8054 msgid "ShortAuthors"
8055 msgstr "Autor (Kurzform)"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8058 msgid "Short authors: "
8059 msgstr "Autor (Kurzform): "
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8066 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8067 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8070 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8071 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8080 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8081 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8093 msgid "Definitions & Theorems"
8094 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8101 msgid "Additional Theorem Text"
8102 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8109 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8110 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8116 msgid "Theorem \\thetheorem."
8117 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8121 msgid "Corollary \\thetheorem."
8122 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8125 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8126 msgid "Lemma \\thetheorem."
8127 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8131 msgid "Proposition \\thetheorem."
8132 msgstr "Satz \\thetheorem."
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8136 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8137 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8141 msgid "Definition \\thetheorem."
8142 msgstr "Definition \\thetheorem."
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8146 msgid "Example \\thetheorem."
8147 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8151 msgstr "Nur Drucken"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8154 msgid "Print version only"
8155 msgstr "Nur in der Druckversion"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8159 msgstr "Nur Bildschirm"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8162 msgid "Screen version only"
8163 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8166 msgid "Anonymous Suppression"
8167 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8170 msgid "Non anonymous only"
8171 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8177 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8179 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8183 msgid "Acknowledgments"
8184 msgstr "Danksagungen"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8187 msgid "Grant Sponsor"
8188 msgstr "Drittmittelgeber"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8192 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8195 msgid "Grant Number"
8196 msgstr "Drittmittelnummer"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8203 msgid "TOG online ID"
8204 msgstr "TOG-Online-ID"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8215 msgid "Volume number:"
8216 msgstr "Bandnummer:"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8223 msgid "Article number:"
8224 msgstr "Artikelnummer:"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8227 msgid "Set copyright"
8228 msgstr "Urheberrecht"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8231 msgid "Copyright type:"
8232 msgstr "Copyright-Typ:"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8235 msgid "Copyright year"
8236 msgstr "Jahr des Copyrights"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8239 msgid "Year of copyright:"
8240 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8243 msgid "Conference info"
8244 msgstr "Konferenz-Info"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8247 msgid "Conference info:"
8248 msgstr "Konferenz-Info:"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8251 msgid "Conference name"
8252 msgstr "Konferenzname"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8268 msgid "Article DOI:"
8269 msgstr "Artikel-DOI:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8272 msgid "TOG article DOI"
8273 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8285 msgid "Keyword list"
8286 msgstr "Schlagwortliste"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8290 msgid "Concept list"
8291 msgstr "Konzeptliste"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8295 msgid "Print copyright"
8296 msgstr "Drucke Copyright"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8303 msgid "Teaser image:"
8304 msgstr "Teaser-Bild:"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8307 msgid "CR categories"
8308 msgstr "CR-Kategorien"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8311 msgid "CR Categories:"
8312 msgstr "CR-Kategorien:"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8320 msgstr "CR-Kategorie"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8327 msgid "Number of the category"
8328 msgstr "Nummer der Kategorie"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8334 msgstr "Teilkategorie"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8338 msgstr "Dritte Ebene"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8341 msgid "Third-level of the category"
8342 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8353 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8359 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8362 msgid "TOG project URL"
8363 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8366 msgid "Project URL:"
8367 msgstr "Projekt-URL:"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8370 msgid "TOG video URL"
8371 msgstr "TOG-Video-URL"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8378 msgid "TOG data URL"
8379 msgstr "TOG-Data-URL"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8386 msgid "TOG code URL"
8387 msgstr "TOG-Code-URL"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8393 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8394 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8395 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8397 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8398 msgid "Articles (DocBook)"
8399 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8413 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8420 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8427 msgstr "Hervorgehoben"
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8435 msgid "Citation-number"
8436 msgstr "Zitat-Nummer"
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8439 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8456 msgid "Issue-number"
8457 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8464 msgid "Issue-months"
8465 msgstr "Ausgabemonat"
8467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8470 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8471 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8479 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8481 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8487 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8488 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8493 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8494 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8501 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8503 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8505 msgid "Subparagraph"
8506 msgstr "Unterparagraph"
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8509 msgid "Subsubparagraph"
8510 msgstr "Unterunterparagraph"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8517 msgid "-- Header --"
8518 msgstr "-- Kopfzeile --"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8521 msgid "Special-section"
8522 msgstr "Spezialabschnitt"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8525 msgid "Special-section:"
8526 msgstr "Spezialabschnitt:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8530 msgstr "AGU-Journal"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8533 msgid "AGU-journal:"
8534 msgstr "AGU-Journal:"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8537 msgid "Citation-number:"
8538 msgstr "Zitat-Nummer:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8550 msgstr "AGU-Ausgabe"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8554 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8558 msgstr "Urheberrecht:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8565 msgid "Index-terms..."
8566 msgstr "Indexterme..."
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8588 msgid "Affiliation:"
8589 msgstr "Zugehörigkeit:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8592 msgid "Supplementary"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8596 msgid "Supplementary..."
8597 msgstr "Ergänzend..."
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8604 msgid "Sup-mat-note:"
8605 msgstr "Erg. Notiz:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8609 msgstr "Zitat (andere)"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8613 msgstr "Zitat (andere):"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8622 #: lib/layouts/egs.layout:436
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8630 msgstr "Überarbeitet"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8634 msgstr "Überarbeitet:"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8637 #: lib/layouts/egs.layout:445
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8642 #: lib/layouts/egs.layout:458
8644 msgstr "Akzeptiert:"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8648 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8652 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8656 msgstr "Kolumnenkopf"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8660 msgstr "Kolumnenkopf:"
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8663 msgid "Published-online:"
8664 msgstr "Online veröffentlicht:"
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8668 msgstr "Literaturverweis"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8672 msgstr "Literaturverweis:"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8675 msgid "Posting-order"
8676 msgstr "Eingabereihenfolge"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8679 msgid "Posting-order:"
8680 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8688 msgstr "AGU-Seiten:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8701 msgstr "Abbildungen"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8705 msgstr "Abbildungen:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8722 msgstr "Datensätze:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8745 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8746 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8757 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8758 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8771 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8777 msgstr "Postleitzahl"
8779 #: lib/layouts/agums.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8781 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8792 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8794 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8797 msgstr "Unterabschnitt*"
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8805 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8807 msgstr "Kopfzeile links"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8810 #: lib/layouts/foils.layout:195
8811 msgid "Left Header:"
8812 msgstr "Kopfzeile links:"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8815 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8816 msgid "Right Header"
8817 msgstr "Kopfzeile rechts"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8820 #: lib/layouts/foils.layout:203
8821 msgid "Right Header:"
8822 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8842 msgstr "Autoren-Adresse"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8845 msgid "Author Address:"
8846 msgstr "Autoren-Adresse:"
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8850 msgstr "PreprintHinweis"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8853 msgid "Slug Comment:"
8854 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8862 msgstr "Plano-Tabellen"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8870 msgstr "Plano-Tabelle"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8875 #: src/insets/Inset.cpp:101
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8884 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8885 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8892 msgid "Affiliation Mark"
8893 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8895 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8896 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8897 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8899 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8900 msgid "Author affiliation:"
8901 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8904 msgid "Acknowledgments."
8905 msgstr "Danksagungen."
8907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8909 msgstr "Algorithm2e"
8911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8913 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8914 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8917 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8918 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8919 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8923 msgid "List of Algorithms"
8924 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8928 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8931 msgid "SpecialSection"
8932 msgstr "Spezialabschnitt"
8934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8935 msgid "SpecialSection*"
8936 msgstr "Spezialabschnitt*"
8938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8946 msgstr "Unnummeriert"
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8950 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8952 msgid "Subsubsection*"
8953 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8957 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8960 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8961 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8963 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8964 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Aktuelle Adresse"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9038 msgstr "Übersetzer:"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9054 msgstr "Kopfzeile rechts"
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9070 msgstr "Zwei Autoren"
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "Drei Autoren"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9078 msgstr "Vier Autoren"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Danksagungen:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9098 msgstr "Dicke Linie"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9117 msgstr "Abbildung einpassen"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9121 msgstr "Bitmap einpassen"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9145 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9159 msgstr "Fünf Autoren"
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9163 msgstr "Sechs Autoren"
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9167 msgstr "Kopfzeile links"
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "Kopfzeile links:"
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Autorenhinweise:"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9213 msgstr "Zeitschrift"
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9217 msgstr "Laufende Nummer"
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Article (Standardklasse)"
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9246 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Präsentationen"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Mini-Vorlage"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Längste Marke"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9302 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9306 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9308 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9310 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9312 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9332 msgid "Mode Specification|S"
9333 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9339 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9341 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9342 "Überschrift erscheinen soll"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9359 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9363 msgid "\\Alph{section}"
9364 msgstr "\\Alph{section}"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9367 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9371 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9373 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9377 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9382 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9384 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9385 "\\arabic{subsubsection}"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9389 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9418 msgid "Overlay specifications for this frame"
9419 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9422 msgid "Default Overlay Specifications"
9423 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9426 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9427 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9431 msgid "Frame Options"
9432 msgstr "Rahmen-Optionen"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9437 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9438 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9439 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9440 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9441 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9447 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9448 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9452 msgstr "Rahmentitel"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9455 msgid "Enter the frame title here"
9456 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9460 msgstr "Schlichter Rahmen"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9463 msgid "Frame (plain)"
9464 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9467 msgid "FragileFrame"
9468 msgstr "Fragiler Rahmen"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9471 msgid "Frame (fragile)"
9472 msgstr "Rahmen (fragil)"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9476 msgstr "RahmenNochmal"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9479 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9485 msgid "Repeat frame with label"
9486 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9490 msgstr "Rahmentitel"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9502 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9504 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9507 msgid "Short Frame Title|S"
9508 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9511 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9512 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9515 msgid "FrameSubtitle"
9516 msgstr "RahmenUntertitel"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9519 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9530 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9531 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9534 msgid "Column Options"
9535 msgstr "Spaltenoptionen"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9538 msgid "Column options (see beamer manual)"
9539 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9542 msgid "Column Placement Options"
9543 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9546 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9547 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9550 msgid "ColumnsCenterAligned"
9551 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9554 msgid "Columns (center aligned)"
9555 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9558 msgid "ColumnsTopAligned"
9559 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9562 msgid "Columns (top aligned)"
9563 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9576 msgid "Pause number"
9577 msgstr "Pausennummer"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9580 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9582 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9585 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9586 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9593 msgid "Overprint Area Width"
9594 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9598 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9603 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9604 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9608 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9612 msgstr "Überlagerungsbereich"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9615 msgid "Overlay Area Width"
9616 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9619 msgid "The width of the overlay area"
9620 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9623 msgid "Overlay Area Height"
9624 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9632 msgid "The height of the overlay area"
9633 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9641 msgid "Uncovered on slides"
9642 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9650 msgid "Only on slides"
9651 msgstr "Nur auf Folien"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9666 msgid "Action Specification|S"
9667 msgstr "Aktionsspezifikation"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9674 msgid "Enter the block title here"
9675 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9678 msgid "ExampleBlock"
9679 msgstr "BeispielBlock"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9682 msgid "Example Block:"
9683 msgstr "Beispiel-Block:"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9690 msgid "Alert Block:"
9691 msgstr "Alarm-Block:"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9700 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9701 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9704 msgid "Title (Plain Frame)"
9705 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9708 msgid "Short Subtitle|S"
9709 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9712 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9716 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9720 msgid "Short Institute|S"
9721 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9724 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9728 msgid "InstituteMark"
9729 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9732 msgid "Short Date|S"
9733 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9736 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9740 msgid "TitleGraphic"
9741 msgstr "Titelgrafik"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9744 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9747 msgstr "Zitat (lang)"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9750 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9753 msgstr "Zitat (kurz)"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9771 msgid "Action Specifications|S"
9772 msgstr "Aktionsspezifikation"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9777 msgstr "Definition."
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9781 msgstr "Definitionen"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9784 msgid "Definitions."
9785 msgstr "Definitionen."
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9814 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9828 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9833 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9839 msgstr "NotizStichpunkt"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9842 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9848 msgstr "Hervorhebung"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9878 msgid "Default Text"
9879 msgstr "Standardtext"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9882 msgid "Enter the default text here"
9883 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9887 msgstr "Beamer-Notiz"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9890 msgid "Note Options"
9891 msgstr "Notiz-Optionen"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9894 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9895 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9899 msgstr "Artikelmodus"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9906 msgid "PresentationMode"
9907 msgstr "Präsentationsmodus"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9910 msgid "Presentation"
9911 msgstr "Präsentation"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9914 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9919 msgid "Beamerposter"
9920 msgstr "Beamerposter"
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9923 msgid "Multilingual Captions"
9924 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9928 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9929 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9931 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9932 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9933 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9936 msgid "Caption setup"
9937 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9941 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9943 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9944 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9947 msgid "Caption setup:"
9948 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9952 msgstr "Zweisprachig"
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9956 msgstr "zweisprachig"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9959 msgid "Main Language Short Title"
9960 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9963 msgid "Short title for the main(document) language"
9964 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9967 msgid "Main Language Text"
9968 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9971 msgid "Text in the main(document) language"
9972 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9975 msgid "Second Language Short Title"
9976 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9979 msgid "Short title for the second language"
9980 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9982 #: lib/layouts/book.layout:3
9983 msgid "Book (Standard Class)"
9984 msgstr "Book (Standardklasse)"
9986 #: lib/layouts/braille.module:2
9990 #: lib/layouts/braille.module:6
9992 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9995 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9996 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9998 #: lib/layouts/braille.module:22
9999 msgid "Braille (default)"
10000 msgstr "Braille (Standard)"
10002 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10006 #: lib/layouts/braille.module:45
10007 msgid "Braille (textsize)"
10008 msgstr "Braille (Textgröße)"
10010 #: lib/layouts/braille.module:68
10011 msgid "Braille (dots on)"
10012 msgstr "Braille (Punkte an)"
10014 #: lib/layouts/braille.module:83
10015 msgid "Braille_dots_on"
10016 msgstr "Braille_dots_on"
10018 #: lib/layouts/braille.module:92
10019 msgid "Braille (dots off)"
10020 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10022 #: lib/layouts/braille.module:107
10023 msgid "Braille_dots_off"
10024 msgstr "Braille_dots_off"
10026 #: lib/layouts/braille.module:116
10027 msgid "Braille (mirror on)"
10028 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10030 #: lib/layouts/braille.module:131
10031 msgid "Braille_mirror_on"
10032 msgstr "Braille_mirror_on"
10034 #: lib/layouts/braille.module:140
10035 msgid "Braille (mirror off)"
10036 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10038 #: lib/layouts/braille.module:155
10039 msgid "Braille_mirror_off"
10040 msgstr "Braille_mirror_off"
10042 #: lib/layouts/braille.module:163
10044 msgstr "Braillebox"
10046 #: lib/layouts/braille.module:167
10047 msgid "Braille box"
10048 msgstr "Braille-Box"
10050 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10054 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10058 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10062 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10066 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10071 msgid "ACT \\arabic{act}"
10072 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10079 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10080 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10088 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10095 msgid "Parenthetical"
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10111 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10112 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10113 msgid "Right Address"
10114 msgstr "Adresse rechts"
10116 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10117 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10118 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10120 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10121 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10122 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10124 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10125 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10126 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10128 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10129 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10130 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10132 #: lib/layouts/changebars.module:2
10133 msgid "Change bars"
10134 msgstr "Balken für Änderung"
10136 #: lib/layouts/changebars.module:7
10138 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10139 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10141 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10142 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10144 #: lib/layouts/chess.layout:3
10148 #: lib/layouts/chess.layout:36
10150 msgstr "Hauptvariante"
10152 #: lib/layouts/chess.layout:43
10154 msgstr "Hauptvariante:"
10156 #: lib/layouts/chess.layout:62
10160 #: lib/layouts/chess.layout:66
10164 #: lib/layouts/chess.layout:72
10165 msgid "SubVariation"
10166 msgstr "Untervariante"
10168 #: lib/layouts/chess.layout:75
10169 msgid "Subvariation:"
10170 msgstr "Untervariante:"
10172 #: lib/layouts/chess.layout:81
10173 msgid "SubVariation2"
10174 msgstr "Untervariante2"
10176 #: lib/layouts/chess.layout:84
10177 msgid "Subvariation(2):"
10178 msgstr "Untervariante(2):"
10180 #: lib/layouts/chess.layout:90
10181 msgid "SubVariation3"
10182 msgstr "Untervariante3"
10184 #: lib/layouts/chess.layout:93
10185 msgid "Subvariation(3):"
10186 msgstr "Untervariante(3):"
10188 #: lib/layouts/chess.layout:99
10189 msgid "SubVariation4"
10190 msgstr "Untervariante4"
10192 #: lib/layouts/chess.layout:102
10193 msgid "Subvariation(4):"
10194 msgstr "Untervariante(4):"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:108
10197 msgid "SubVariation5"
10198 msgstr "Untervariante5"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:111
10201 msgid "Subvariation(5):"
10202 msgstr "Untervariante(5):"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:118
10206 msgstr "Züge verbergen"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:123
10210 msgstr "Züge verbergen:"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:128
10214 msgstr "Schachbrett"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:132
10217 msgid "[chessboard]"
10218 msgstr "[Schachbrett]"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:141
10221 msgid "BoardCentered"
10222 msgstr "Brett zentriert"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:146
10225 msgid "[centered board]"
10226 msgstr "[zentriertes Brett]"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:156
10230 msgstr "Hervorheben"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:161
10233 msgid "Highlights:"
10234 msgstr "Höhepunkte:"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:176
10240 #: lib/layouts/chess.layout:181
10244 #: lib/layouts/chess.layout:187
10246 msgstr "Springerzug"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:192
10249 msgid "KnightMove:"
10250 msgstr "Springerzug:"
10252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10253 msgid "Springer cl2emult"
10254 msgstr "Springer cl2emult"
10256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10257 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10258 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10260 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10261 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10262 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10264 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10265 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10266 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10269 msgid "Custom Header/Footerlines"
10270 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10274 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10275 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10276 "Page Layout to 'fancy'!"
10278 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10279 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10280 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10283 msgid "Header/Footer"
10284 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10287 msgid "Even Header"
10288 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10291 msgid "Alternative text for the even header"
10292 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10295 msgid "Center Header"
10296 msgstr "Kopfzeile mitte"
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10299 msgid "Center Header:"
10300 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10303 msgid "Left Footer"
10304 msgstr "Fußzeile links"
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10307 msgid "Left Footer:"
10308 msgstr "Fußzeile links:"
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10311 msgid "Center Footer"
10312 msgstr "Fußzeile mitte"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10315 msgid "Center Footer:"
10316 msgstr "Fußzeile mitte:"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10319 msgid "Right Footer"
10320 msgstr "Fußzeile rechts"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10323 msgid "Right Footer:"
10324 msgstr "Fußzeile rechts:"
10326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10328 msgstr "Verzeichnis"
10330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10343 msgid "GuiMenuItem"
10344 msgstr "GuiMenuItem"
10346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10352 msgstr "MenüAuswahl"
10354 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10358 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10363 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10364 msgid "Subparagraph*"
10365 msgstr "Unterparagraph*"
10367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10368 msgid "Authorgroup"
10369 msgstr "Autorengruppe"
10371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10372 msgid "RevisionHistory"
10373 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10376 msgid "Revision History"
10377 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10381 msgstr "Überarbeitung"
10383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10384 msgid "RevisionRemark"
10385 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10396 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10397 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10410 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10411 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10426 msgid "Postal Data"
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10432 msgid "Send To Address"
10433 msgstr "Empfänger-Adresse"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10436 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10439 msgstr "Absender-Adresse"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10442 msgid "Sender Address:"
10443 msgstr "Absenderadresse:"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10446 msgid "Return address"
10447 msgstr "Rücksende-Adresse"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10451 msgid "Backaddress:"
10452 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10455 msgid "Postal comment"
10456 msgstr "Postvermerk"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10459 msgid "Postal Remark:"
10460 msgstr "Postvermerk:"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10464 msgstr "Handhabung"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10474 msgstr "Ihr Zeichen"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10479 msgstr "Ihr Zeichen:"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10485 msgstr "Mein Zeichen"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10490 msgstr "Unser Zeichen:"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10494 msgstr "Sachbearbeiter"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10498 msgstr "Sachbearbeiter:"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10506 msgstr "Unterschrift"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10515 msgstr "Schlussteil"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10522 msgstr "Unterschrift:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10529 msgid "Bottom text:"
10530 msgstr "Fusszeile(n):"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10541 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10548 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10557 msgstr "Adresszusatz"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10562 msgstr "Adresszusatz:"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10576 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10591 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10597 msgstr "Grußformel"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10603 msgstr "Grußformel:"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10606 msgid "Signature|S"
10607 msgstr "Unterschrift"
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10610 msgid "Here you can insert a signature scan"
10611 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10620 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10643 msgid "Post Scriptum:"
10644 msgstr "Postscriptum:"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10647 msgid "SenderAddress"
10648 msgstr "Absender-Adresse"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10652 msgid "Backaddress"
10653 msgstr "Rücksende-Adresse"
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10656 msgid "RetourAdresse"
10657 msgstr "Rücksende-Adresse"
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10664 msgid "Postvermerk"
10665 msgstr "Postvermerk"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10673 msgstr "Ihr Zeichen"
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10681 msgid "IhrSchreiben"
10682 msgstr "Ihr Schreiben"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10685 msgid "MeinZeichen"
10686 msgstr "Mein Zeichen"
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10689 msgid "Unterschrift"
10690 msgstr "Unterschrift"
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10720 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10763 msgid "DocBook Book (SGML)"
10764 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10767 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10768 msgid "Books (DocBook)"
10769 msgstr "Bücher (DocBook)"
10771 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10772 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10773 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10775 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10776 msgid "DocBook Section (SGML)"
10777 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10779 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10780 msgid "DocBook Article (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10783 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10784 msgid "Inderscience A4 Journals"
10785 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10787 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10788 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10789 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10792 msgid "Econometrica"
10793 msgstr "Econometrica"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10797 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10800 msgid "Running Title:"
10801 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10805 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10808 msgid "Running Author:"
10809 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10812 msgid "Address Option"
10813 msgstr "Adress-Option"
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10816 msgid "Optional argument for the address"
10817 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10820 msgid "E-Mail Option"
10821 msgstr "E-Mail-Option"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10824 msgid "Optional argument for the e-mail"
10825 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10828 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10833 msgid "Web Address"
10834 msgstr "Web-Adresse"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10837 msgid "Web address:"
10838 msgstr "Web-Adresse:"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10841 msgid "Authors Block"
10842 msgstr "Autorenblock"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10845 msgid "Authors Block:"
10846 msgstr "Autorenblock:"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10849 msgid "Thanks Text"
10850 msgstr "Danksagung"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10853 msgid "Thanks \\theThanks:"
10854 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10857 msgid "Thanks Reference"
10858 msgstr "Danksagungsverweis"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10862 msgstr "Danksagungsverweis"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10865 msgid "Internet Address Reference"
10866 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10869 msgid "Internet Addess Ref"
10870 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10873 msgid "Corresponding Author"
10874 msgstr "Korrespondierender Autor"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10877 msgid "Name (First Name)"
10878 msgstr "Name (Vorname)"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10885 msgid "Name (Surname)"
10886 msgstr "Name (Nachname)"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10889 msgid "By Same Author (bib)"
10890 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10894 msgstr "Vom selben Autor"
10896 #: lib/layouts/egs.layout:3
10897 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10898 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10900 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10902 msgstr "00.00.0000"
10904 #: lib/layouts/egs.layout:289
10905 msgid "LaTeX Title"
10906 msgstr "LaTeX-Titel"
10908 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10912 #: lib/layouts/egs.layout:333
10914 msgstr "Zugehörigkeit"
10916 #: lib/layouts/egs.layout:368
10918 msgstr "Zeitschrift:"
10920 #: lib/layouts/egs.layout:377
10922 msgstr "Manuskript-Nummer"
10924 #: lib/layouts/egs.layout:391
10926 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:401
10929 msgid "FirstAuthor"
10930 msgstr "Erster Autor"
10932 #: lib/layouts/egs.layout:414
10933 msgid "1st_author_surname:"
10934 msgstr "1. Autor Nachname:"
10936 #: lib/layouts/egs.layout:467
10940 #: lib/layouts/egs.layout:480
10941 msgid "reprint_reqs_to:"
10942 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10946 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10949 msgid "Author Option"
10950 msgstr "Autor-Option"
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10953 msgid "Optional argument for the author"
10954 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10957 msgid "Author Address"
10958 msgstr "Autoren-Adresse"
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10961 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10962 msgid "Author Email"
10963 msgstr "Autoren-E-Mail"
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10966 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10971 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10973 msgstr "Autoren-URL"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10976 msgid "Thanks Option"
10977 msgstr "Thanks-Option"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10980 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10981 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10984 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10992 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10996 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11000 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11004 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11008 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11012 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11016 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11020 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11024 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11028 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11032 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11036 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11040 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11041 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11044 msgid "Case \\arabic{case}"
11045 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11052 msgid "BeginFrontmatter"
11053 msgstr "Beginn Vorspann"
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11056 msgid "Begin frontmatter"
11057 msgstr "Beginn Vorspann"
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11060 msgid "EndFrontmatter"
11061 msgstr "Ende Vorspann"
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11064 msgid "End frontmatter"
11065 msgstr "Ende Vorspann"
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11068 msgid "Titlenotemark"
11069 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11072 msgid "Titlenote mark"
11073 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11076 msgid "Title footnote"
11077 msgstr "Titelfußnotentext"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11080 msgid "Footnote Label"
11081 msgstr "Fußnotenmarke"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11084 msgid "Label you refer to in the title"
11085 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11088 msgid "Title footnote:"
11089 msgstr "Titelfußnote:"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11092 msgid "Author Label"
11093 msgstr "Autorenmarke"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11096 msgid "Label you will reference in the address"
11097 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11101 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11104 msgid "Author footnote"
11105 msgstr "Autorfußnotentext"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11108 msgid "Author footnote:"
11109 msgstr "Autorfußnotentext:"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11112 msgid "Author Footnote Label"
11113 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11116 msgid "Label you refer to for an author"
11117 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11120 msgid "CorAuthormark"
11121 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11124 msgid "CorAuthor mark"
11125 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11128 msgid "Corresponding author"
11129 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11132 msgid "Corresponding author text:"
11133 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11136 msgid "Address Label"
11137 msgstr "Adressmarke"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11140 msgid "Label of the author you refer to"
11141 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11148 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11150 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11152 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11156 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11158 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11159 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11161 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11162 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11164 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11166 msgstr "Endnote ##"
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11172 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11173 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11174 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11176 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11178 msgstr "Schlagwörter:"
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11181 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11182 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11186 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11187 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11189 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11190 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11191 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11195 msgid "Itemize Options"
11196 msgstr "Auflistungsoptionen"
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11201 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11202 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11205 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11206 msgid "Enumerate Options"
11207 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11210 msgid "Description Options"
11211 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11220 msgid "Enumerate-Resume"
11221 msgstr "Aufzählung fortführen"
11223 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11224 msgid "Number Equations by Section"
11225 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11227 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11229 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11230 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11232 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11233 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11240 msgid "Europass CV (2013)"
11241 msgstr "Europass (2013)"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11245 msgid "Curricula Vitae"
11246 msgstr "Lebensläufe"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11250 msgstr "Name in Fußzeile"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11253 msgid "Name (footer):"
11254 msgstr "Name (Fußzeile):"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11261 msgid "Mobile phone number"
11262 msgstr "Mobilnummer"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11274 msgid "InstantMessaging"
11275 msgstr "Instant Messaging"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11278 msgid "Instant Messaging:"
11279 msgstr "Instant Messaging:"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11286 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11287 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11291 msgstr "Geburtsdatum"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11294 msgid "Date of birth:"
11295 msgstr "Geburtsdatum:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11298 msgid "Nationality"
11299 msgstr "Nationalität"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11302 msgid "Nationality:"
11303 msgstr "Nationalität:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11307 msgstr "Geschlecht"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11311 msgstr "Geschlecht:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11314 msgid "BeforePicture"
11315 msgstr "Text vor Bild"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11318 msgid "Space before picture:"
11319 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11330 msgid "Resize photo to this width"
11331 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11334 msgid "AfterPicture"
11335 msgstr "Text nach Bild"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11338 msgid "Space after picture:"
11339 msgstr "Abstand nach Bild:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11344 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11345 msgid "Vertical Space"
11346 msgstr "Vertikaler Abstand"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11351 msgid "Additional vertical space"
11352 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11355 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11357 msgstr "Stichpunkt"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11360 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11361 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11366 msgstr "Stichpunkt:"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11370 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11374 msgstr "Unterstichpunkte"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11378 msgstr "Titelstichpunkt"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11381 msgid "Title item:"
11382 msgstr "Titelstichpunkt:"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11389 msgid "Title level:"
11390 msgstr "Titelgrad:"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11393 msgid "Text (right side)"
11394 msgstr "Text (rechte Seite)"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11398 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11402 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11405 msgid "BlueItemInset"
11406 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11409 msgid "Blue subitems"
11410 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11414 msgstr "Großer Stichpunkt"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11418 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11422 msgstr "ECV-Auflistung"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11425 msgid "MotherTongue"
11426 msgstr "Muttersprache"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11429 msgid "Mother Tongue:"
11430 msgstr "Muttersprache:"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11434 msgstr "SprachKopf"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11437 msgid "Language Header:"
11438 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11445 msgid "Name of the language"
11446 msgstr "Name der Sprache"
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11450 msgstr "Hörverstehen"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11453 msgid "Level how good you think you can listen"
11454 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11458 msgstr "Leseverstehen"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11461 msgid "Level how good you think you can read"
11462 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11465 msgid "Interaction"
11466 msgstr "Interaktion"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11469 msgid "Level how good you think you can conversate"
11470 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11474 msgstr "Produktion"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11477 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11478 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11481 msgid "LastLanguage"
11482 msgstr "Letzte Sprache"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11485 msgid "Last Language:"
11486 msgstr "Letzte Sprache:"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11493 msgid "Language Footer:"
11494 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11502 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11506 msgstr "Hervorheben"
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11513 msgid "Footer name:"
11514 msgstr "Name in Fußzeile:"
11516 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11524 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11525 msgid "Size the photo is resized to"
11526 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11528 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11533 msgid "The title as it appears in the header"
11534 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11537 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11538 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11541 msgid "BulletedItem"
11542 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11545 msgid "Bulleted Item:"
11546 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11553 msgid "Begin of CV"
11554 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11557 msgid "PersonalInfo"
11558 msgstr "PersönlicheInfo"
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11561 msgid "Personal Info"
11562 msgstr "Persönliche Info"
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11565 msgid "VerticalSpace"
11566 msgstr "Vertikaler Abstand"
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11569 msgid "Vertical space"
11570 msgstr "Vertikaler Abstand"
11572 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11573 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11574 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11576 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11577 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11578 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11580 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11581 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11582 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11584 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11585 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11586 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11589 msgid "Number Figures by Section"
11590 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11594 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11595 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11597 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11598 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11600 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11604 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11606 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11607 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11608 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11610 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11611 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11612 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11613 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11615 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11617 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11621 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11622 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11623 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11624 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11625 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11626 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11627 "newer LaTeX distributions."
11629 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11630 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11631 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11632 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11633 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11634 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11635 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11637 #: lib/layouts/fixme.module:2
11641 #: lib/layouts/fixme.module:11
11643 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11644 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11645 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11646 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11647 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11648 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11649 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11650 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11652 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11653 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11654 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11655 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11656 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11657 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11658 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11659 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11660 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11661 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11663 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11667 #: lib/layouts/fixme.module:23
11668 msgid "List of FIXMEs"
11669 msgstr "Liste der FIXMEs"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:37
11672 msgid "[List of FIXMEs]"
11673 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:53
11677 msgstr "Fixme-Notiz"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11680 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11681 msgid "Fixme Note Options|s"
11682 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11685 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11686 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11687 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:74
11690 msgid "Fixme Warning"
11691 msgstr "Fixme-Warnung"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:76
11697 #: lib/layouts/fixme.module:80
11698 msgid "Fixme Error"
11699 msgstr "Fixme-Fehler"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11708 #: lib/layouts/fixme.module:86
11709 msgid "Fixme Fatal"
11710 msgstr "Fixme: Fatal"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:88
11716 #: lib/layouts/fixme.module:97
11717 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11718 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:99
11721 msgid "Fixme (Targeted)"
11722 msgstr "Fixme (markiert)"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:109
11725 msgid "Fixme Note|x"
11726 msgstr "Fixme-Notiz"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:111
11729 msgid "Insert the FIXME note here"
11730 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:116
11733 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11734 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:118
11737 msgid "Warning (Targeted)"
11738 msgstr "Warnung (markiert)"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:122
11741 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11742 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:124
11745 msgid "Error (Targeted)"
11746 msgstr "Fehler (markiert)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:128
11749 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11750 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:130
11753 msgid "Fatal (Targeted)"
11754 msgstr "Fatal (markiert)"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:139
11757 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11758 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11760 #: lib/layouts/fixme.module:141
11761 msgid "Fixme (Multipar)"
11762 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11765 msgid "Fixme Summary"
11766 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11769 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11770 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:159
11773 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11774 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:161
11777 msgid "Warning (Multipar)"
11778 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:165
11781 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11782 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11784 #: lib/layouts/fixme.module:167
11785 msgid "Error (Multipar)"
11786 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:171
11789 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11790 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11792 #: lib/layouts/fixme.module:173
11793 msgid "Fatal (Multipar)"
11794 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11796 #: lib/layouts/fixme.module:182
11797 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11798 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:184
11801 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11802 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:200
11805 msgid "Annotated Text"
11806 msgstr "Annotierter Text"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:202
11809 msgid "Annotated Text|x"
11810 msgstr "Annotierter Text|x"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:203
11813 msgid "Insert the text to annotate here"
11814 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:208
11817 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11818 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:210
11821 msgid "Warning (MP Targ.)"
11822 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:214
11825 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11826 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:216
11829 msgid "Error (MP Targ.)"
11830 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:220
11833 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11834 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:222
11837 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11838 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:232
11844 #: lib/layouts/fixme.module:236
11848 #: lib/layouts/fixme.module:240
11852 #: lib/layouts/fixme.module:244
11854 msgstr "FxWarning*"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:248
11860 #: lib/layouts/fixme.module:252
11864 #: lib/layouts/fixme.module:256
11868 #: lib/layouts/fixme.module:260
11872 #: lib/layouts/foils.layout:3
11876 #: lib/layouts/foils.layout:44
11878 msgstr "Folienkopf"
11880 #: lib/layouts/foils.layout:64
11881 msgid "ShortFoilhead"
11882 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11884 #: lib/layouts/foils.layout:70
11885 msgid "Rotatefoilhead"
11886 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11888 #: lib/layouts/foils.layout:76
11889 msgid "ShortRotatefoilhead"
11890 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11892 #: lib/layouts/foils.layout:85
11894 msgstr "Häkchenliste"
11896 #: lib/layouts/foils.layout:101
11900 #: lib/layouts/foils.layout:105
11902 msgstr "Kreuzliste"
11904 #: lib/layouts/foils.layout:121
11908 #: lib/layouts/foils.layout:165
11912 #: lib/layouts/foils.layout:174
11914 msgstr "Mein Logo:"
11916 #: lib/layouts/foils.layout:183
11917 msgid "Restriction"
11918 msgstr "Einschränkung"
11920 #: lib/layouts/foils.layout:187
11921 msgid "Restriction:"
11922 msgstr "Einschränkung:"
11924 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11925 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11927 msgstr "Theorem #."
11929 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11930 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11934 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11935 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11936 msgid "Corollary #."
11937 msgstr "Korollar #."
11939 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11940 msgid "Proposition #."
11943 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11945 msgid "Definition #."
11946 msgstr "Definition #."
11948 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11953 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11958 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11963 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11965 msgid "Proposition*"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11969 msgid "Proposition."
11972 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11974 msgid "Definition*"
11975 msgstr "Definition*"
11977 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11978 msgid "Foot to End"
11979 msgstr "Fußnote als Endnote"
11981 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11983 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11984 "code where you want the endnotes to appear."
11986 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11987 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11989 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11990 msgid "French Letter (frletter)"
11991 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11995 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11999 msgstr "Brieftext:"
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12022 msgid "ReturnAddress"
12023 msgstr "Rücksende-Adresse"
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12026 msgid "ReturnAddress:"
12027 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12030 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12032 msgstr "Mein Zeichen:"
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12037 msgstr "Ihr Zeichen:"
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12041 msgstr "Ihr Brief:"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12085 msgstr "Bankleitzahl"
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12089 msgstr "Bankleitzahl:"
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12092 msgid "BankAccount"
12093 msgstr "Kontonummer"
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12096 msgid "BankAccount:"
12097 msgstr "Kontonummer:"
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12101 msgid "PostalComment"
12102 msgstr "Postvermerk"
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12105 msgid "PostalComment:"
12106 msgstr "Postvermerk:"
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12117 msgid "G-Brief (V. 2)"
12118 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12122 msgstr "Name Zeile A"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12126 msgstr "Name Zeile A:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12130 msgstr "Name Zeile B"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12134 msgstr "Name Zeile B:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12138 msgstr "Name Zeile C"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12142 msgstr "Name Zeile C:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12146 msgstr "Name Zeile D"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12150 msgstr "Name Zeile D:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12154 msgstr "Name Zeile E"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12158 msgstr "Name Zeile E:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12162 msgstr "Name Zeile F"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12166 msgstr "Name Zeile F:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12170 msgstr "Name Zeile G"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12174 msgstr "Name Zeile G:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12177 msgid "AddressRowA"
12178 msgstr "Adresse Zeile A"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12181 msgid "AddressRowA:"
12182 msgstr "Adresse Zeile A:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12185 msgid "AddressRowB"
12186 msgstr "Adresse Zeile B"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12189 msgid "AddressRowB:"
12190 msgstr "Adresse Zeile B:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12193 msgid "AddressRowC"
12194 msgstr "Adresse Zeile C"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12197 msgid "AddressRowC:"
12198 msgstr "Adresse Zeile C:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12201 msgid "AddressRowD"
12202 msgstr "Adresse Zeile D"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12205 msgid "AddressRowD:"
12206 msgstr "Adresse Zeile D:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12209 msgid "AddressRowE"
12210 msgstr "Adresse Zeile E"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12213 msgid "AddressRowE:"
12214 msgstr "Adresse Zeile E:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12217 msgid "AddressRowF"
12218 msgstr "Adresse Zeile F"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12221 msgid "AddressRowF:"
12222 msgstr "Adresse Zeile F:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12225 msgid "TelephoneRowA"
12226 msgstr "Telefon Zeile A"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12229 msgid "TelephoneRowA:"
12230 msgstr "Telefon Zeile A:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12233 msgid "TelephoneRowB"
12234 msgstr "Telefon Zeile B"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12237 msgid "TelephoneRowB:"
12238 msgstr "Telefon Zeile B:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12241 msgid "TelephoneRowC"
12242 msgstr "Telefon Zeile C"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12245 msgid "TelephoneRowC:"
12246 msgstr "Telefon Zeile C:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12249 msgid "TelephoneRowD"
12250 msgstr "Telefon Zeile D"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12253 msgid "TelephoneRowD:"
12254 msgstr "Telefon Zeile D:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12257 msgid "TelephoneRowE"
12258 msgstr "Telefon Zeile E"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12261 msgid "TelephoneRowE:"
12262 msgstr "Telefon Zeile E:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12265 msgid "TelephoneRowF"
12266 msgstr "Telefon Zeile F"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12269 msgid "TelephoneRowF:"
12270 msgstr "Telefon Zeile F:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12273 msgid "InternetRowA"
12274 msgstr "Internet Zeile A"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12277 msgid "InternetRowA:"
12278 msgstr "Internet Zeile A:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12281 msgid "InternetRowB"
12282 msgstr "Internet Zeile B"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12285 msgid "InternetRowB:"
12286 msgstr "Internet Zeile B:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12289 msgid "InternetRowC"
12290 msgstr "Internet Zeile C"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12293 msgid "InternetRowC:"
12294 msgstr "Internet Zeile C:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12297 msgid "InternetRowD"
12298 msgstr "Internet Zeile D"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12301 msgid "InternetRowD:"
12302 msgstr "Internet Zeile D:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12305 msgid "InternetRowE"
12306 msgstr "Internet Zeile E"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12309 msgid "InternetRowE:"
12310 msgstr "Internet Zeile E:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12313 msgid "InternetRowF"
12314 msgstr "Internet Zeile F"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12317 msgid "InternetRowF:"
12318 msgstr "Internet Zeile F:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12322 msgstr "Bank Zeile A"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12326 msgstr "Bank Zeile A:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12330 msgstr "Bank Zeile B"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12334 msgstr "Bank Zeile B:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12338 msgstr "Bank Zeile C"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12342 msgstr "Bank Zeile C:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12346 msgstr "Bank Zeile D"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12350 msgstr "Bank Zeile D:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12354 msgstr "Bank Zeile E"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12358 msgstr "Bank Zeile E:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12362 msgstr "Bank Zeile F"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12366 msgstr "Bank Zeile F:"
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12369 msgid "GraphicBoxes"
12370 msgstr "Grafik-Boxen"
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12373 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12374 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12378 msgstr "Spiegelbox"
12380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12382 msgstr "Skalierende Box"
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12389 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12390 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12397 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12398 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12402 msgstr "Neugrößenbox"
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12405 msgid "Width of the box"
12406 msgstr "Breite der Box"
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12409 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12410 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12414 msgstr "Rotationsbox"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12421 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12422 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12429 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12430 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12432 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12436 #: lib/layouts/hanging.module:6
12438 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12439 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12442 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12443 "außer der ersten werden eingerückt)."
12445 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12446 msgid "Hebrew Article"
12447 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12449 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12451 msgstr "Behauptung #."
12453 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12455 msgstr "Bemerkungen"
12457 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12459 msgstr "Bemerkungen #."
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12467 msgid "Hebrew Letter"
12468 msgstr "Hebräischer Brief"
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12484 msgstr "EINBLENDEN:"
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12496 msgstr "Fortfahrend"
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12499 msgid "(continuing)"
12500 msgstr "(fortfahrend)"
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12507 msgid "TITLE OVER:"
12508 msgstr "TITEL ÜBER:"
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12512 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12515 msgid "INTERCUT WITH:"
12516 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12520 msgstr "AUSBLENDEN"
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12526 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12527 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12528 msgstr "H- und P-Sätze"
12530 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12532 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12533 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12534 "in LyX's examples folder."
12536 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12537 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12538 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12540 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12542 msgstr "H-P-Nummer"
12544 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12545 msgid "H-P statement"
12548 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12549 msgid "Statement Text"
12550 msgstr "Text des Satzes"
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12553 msgid "Text for statements that require some information"
12555 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12559 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12560 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12563 msgid "Author Names"
12564 msgstr "Autorennamen"
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12567 msgid "Author names that will appear in the header line"
12568 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12581 msgid "Classification Codes"
12582 msgstr "Klassifikationscodes"
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12585 msgid "TableCaption"
12586 msgstr "Tabellenlegende"
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12589 msgid "Table caption"
12590 msgstr "Tabellenlegende"
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12594 msgstr "ZitatReferenz"
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12597 msgid "Cite reference"
12598 msgstr "Zitierte Literatur"
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12602 msgstr "Auflistung"
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12606 msgstr "Nummerierte Liste"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12609 msgid "Numbering Scheme"
12610 msgstr "Nummerierungsschema"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12614 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12617 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12618 "römisch nummerierten Einträgen"
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12623 msgid "Corollary \\thecorollary."
12624 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12629 msgid "Lemma \\thelemma."
12630 msgstr "Lemma \\thelemma."
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12635 msgid "Proposition \\theproposition."
12636 msgstr "Satz \\theproposition."
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12639 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12664 msgid "Question \\thequestion."
12665 msgstr "Frage \\thequestion."
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12669 msgid "Claim \\theclaim."
12670 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12675 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12676 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12680 msgstr "Eigenschaft"
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12683 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12684 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12687 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12688 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12694 #: lib/layouts/initials.module:2
12698 #: lib/layouts/initials.module:6
12700 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12701 "manual for a detailed description."
12703 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12704 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12706 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12707 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12708 #: lib/layouts/initials.module:39
12712 #: lib/layouts/initials.module:35
12713 msgid "Option(s) for the initial"
12714 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12716 #: lib/layouts/initials.module:40
12717 msgid "Initial letter(s)"
12718 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12720 #: lib/layouts/initials.module:44
12721 msgid "Rest of Initial"
12722 msgstr "Rest der Initiale"
12724 #: lib/layouts/initials.module:45
12725 msgid "Rest of initial word or text"
12726 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12728 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12729 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12730 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12732 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12733 msgid "Short title that will appear in header line"
12734 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12736 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12738 msgstr "Überarbeitung"
12740 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12742 msgstr "Thematisch"
12744 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12768 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12769 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12776 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12777 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12781 msgstr "EinreichenNach"
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12784 msgid "submit to paper:"
12785 msgstr "Einreichen für Journal:"
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12788 msgid "Bibliography (plain)"
12789 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12792 msgid "Bibliography heading"
12793 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12795 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12796 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12797 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12799 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12803 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12805 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12807 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12809 msgstr "Kommission"
12811 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12812 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12813 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12816 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12817 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12820 msgid "\\thesection."
12821 msgstr "\\thesection."
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12824 msgid "\\thesection"
12825 msgstr "\\thesection"
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12828 msgid "\\thesubsection."
12829 msgstr "\\thesubsection."
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12832 msgid "\\thesubsubsection."
12833 msgstr "\\thesubsubsection."
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12836 msgid "Main Author"
12837 msgstr "Hauptautor"
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12841 msgid "Affiliation Key"
12842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12845 msgid "Affiliation key of the author"
12846 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12862 msgid "Affiliation key of the co-author"
12863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12866 msgid "Short Author"
12867 msgstr "Autor (Kurzform)"
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12870 msgid "Short author:"
12871 msgstr "Autor (Kurzform):"
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12874 msgid "Affiliation key"
12875 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12879 msgstr "Schlagwort:"
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12890 msgid "PDB reference"
12891 msgstr "PDB-Referenz"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12894 msgid "PDB reference:"
12895 msgstr "PDB-Referenz:"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12898 msgid "Optional name"
12899 msgstr "Optionaler Name"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12902 msgid "NDB reference"
12903 msgstr "NDB-Referenz"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12906 msgid "NDB reference:"
12907 msgstr "NDB-Referenz:"
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12913 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12914 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12915 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12917 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12918 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12919 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12921 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12922 msgid "Alternative Affiliation"
12923 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12925 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12926 msgid "Affiliation Prefix"
12927 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12929 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12930 msgid "A prefix like 'Also at '"
12931 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12933 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12934 msgid "PACS numbers:"
12935 msgstr "PACS-Nummern:"
12937 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12938 msgid "Preprint number"
12939 msgstr "Preprint-Nummer"
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12942 msgid "Preprint number:"
12943 msgstr "Preprint-Nummer:"
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12946 msgid "Online citation"
12947 msgstr "Online-Zitat"
12949 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12950 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12951 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12953 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12954 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12955 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12957 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12958 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12959 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12961 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12962 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12963 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12965 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12966 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12967 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12969 #: lib/layouts/jss.layout:3
12970 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12971 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12973 #: lib/layouts/jss.layout:107
12974 msgid "Plain Keywords"
12975 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12977 #: lib/layouts/jss.layout:110
12978 msgid "Plain Keywords:"
12979 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12981 #: lib/layouts/jss.layout:113
12982 msgid "Plain Title"
12983 msgstr "Titel (einfach)"
12985 #: lib/layouts/jss.layout:116
12986 msgid "Plain Title:"
12987 msgstr "Titel (einfach):"
12989 #: lib/layouts/jss.layout:122
12990 msgid "Short Title:"
12991 msgstr "Kurztitel:"
12993 #: lib/layouts/jss.layout:125
12994 msgid "Plain Author"
12995 msgstr "Autor (einfach)"
12997 #: lib/layouts/jss.layout:128
12998 msgid "Plain Author:"
12999 msgstr "Autor (einfach):"
13001 #: lib/layouts/jss.layout:131
13005 #: lib/layouts/jss.layout:133
13009 #: lib/layouts/jss.layout:156
13011 msgstr "Prog.-Sprache"
13013 #: lib/layouts/jss.layout:158
13015 msgstr "Prog.-Sprache"
13017 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13021 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13023 msgstr "Code-Stück"
13025 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13027 msgstr "Code-Eingabe"
13029 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13030 msgid "Code Output"
13031 msgstr "Code-Ausgabe"
13033 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13037 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13038 msgid "AddressForOffprints"
13039 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13041 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13042 msgid "Address for Offprints:"
13043 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13045 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13046 msgid "RunningTitle"
13047 msgstr "Kolumnentitel"
13049 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13050 msgid "Running title:"
13051 msgstr "Kolumnentitel:"
13053 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13054 msgid "RunningAuthor"
13055 msgstr "Kolumne Autor"
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13058 msgid "Running author:"
13059 msgstr "Kolumne Autor:"
13061 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13062 msgid "Rnw (knitr)"
13063 msgstr "Rnw (knitr)"
13065 #: lib/layouts/knitr.module:6
13067 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13068 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13069 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13071 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13072 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13073 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13074 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13076 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13077 #: lib/layouts/sweave.module:6
13079 msgstr "literarisch"
13081 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13082 msgid "Sweave Options"
13083 msgstr "Sweave Optionen"
13085 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13086 msgid "Sweave opts"
13087 msgstr "Sweave Opts"
13089 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13090 msgid "S/R expression"
13091 msgstr "S/R-Ausdruck"
13093 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13095 msgstr "S/R-Ausdr."
13097 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13098 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13099 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13101 #: lib/layouts/letter.layout:3
13102 msgid "Letter (Standard Class)"
13103 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13106 msgid "French Letter (lettre)"
13107 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13110 msgid "NoTelephone"
13111 msgstr "Kein Telefon"
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13126 msgstr "Kein Datum"
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13129 msgid "Post Scriptum"
13130 msgstr "Postscriptum"
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13133 msgid "EndOfMessage"
13134 msgstr "Ende der Nachricht"
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13138 msgstr "Ende des Dokuments"
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13162 msgstr "Kein Telefon"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13165 msgid "EndOfMessage."
13166 msgstr "Ende der Nachricht."
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13170 msgstr "Ende des Dokuments."
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13176 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13177 msgid "LilyPond Book"
13178 msgstr "LilyPond-Buch"
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13182 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13183 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13185 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13186 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13187 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13189 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13190 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13194 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13195 msgid "LilyPond Options"
13196 msgstr "LilyPond-Optionen"
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13200 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13203 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13204 "mögliche Optionen)."
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13207 msgid "Linguistics"
13208 msgstr "Linguistik"
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13212 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13213 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13216 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13217 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13218 "für OT-Tableaus)."
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13221 msgid "(\\arabic{example})"
13222 msgstr "(\\arabic{example})"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13225 msgid "(\\arabic{examplei})"
13226 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13229 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13230 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13233 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13234 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13241 msgid "Numbered Example (multiline)"
13242 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13245 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13246 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13249 msgid "Custom Numbering|s"
13250 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13253 msgid "Customize the numeration"
13254 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13258 msgstr "Unterbeispiel"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13265 msgid "Translation"
13266 msgstr "Übersetzung"
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13269 msgid "Glosse Translation|s"
13270 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13273 msgid "Add a translation for the glosse"
13274 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13278 msgstr "Tri-Glosse"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13281 msgid "Structure Tree"
13282 msgstr "Strukturbaum"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13313 msgid "GroupGlossedWords"
13314 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13325 msgid "List of Tableaux"
13326 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13328 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13332 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13333 msgid "Literate programming"
13334 msgstr "Literarische Programmierung"
13336 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13341 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13342 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13345 msgid "Running LaTeX Title"
13346 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13350 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13354 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13357 msgid "Author Running"
13358 msgstr "Kolumne Autor"
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13361 msgid "Author Running:"
13362 msgstr "Kolumne Autor:"
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13366 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13369 msgid "TOC Author:"
13370 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13379 msgstr "Behauptung."
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13382 msgid "Conjecture #."
13383 msgstr "Vermutung #."
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13387 msgstr "Beispiel #."
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13390 msgid "Exercise #."
13391 msgstr "Aufgabe #."
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13399 msgstr "Problem #."
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13405 msgstr "Eigenschaft"
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13408 msgid "Property #."
13409 msgstr "Eigenschaft #."
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13412 msgid "Question #."
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13417 msgstr "Bemerkung #."
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13420 msgid "Solution #."
13423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13424 msgid "Logical Markup"
13425 msgstr "Logisches Markup"
13427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13429 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13432 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13433 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13449 msgstr "hervorgeh."
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13472 msgid "Short Title (TOC)|S"
13473 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13476 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13477 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13483 msgid "Short Title (Header)"
13484 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13487 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13488 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13491 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13492 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13495 msgid "The section as it appears in the running headers"
13496 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13499 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13500 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13503 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13504 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13507 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13508 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13511 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13512 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13515 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13516 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13519 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13520 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13523 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13527 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13528 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13531 msgid "Chapterprecis"
13532 msgstr "Kapitelsynopse"
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13539 msgid "Epigraph Source|S"
13540 msgstr "Epigraph-Quelle"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13547 msgid "The source/author of this epigraph"
13548 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13552 msgstr "Gedichttitel"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13555 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13556 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13559 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13560 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13564 msgstr "Gedichttitel*"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13570 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13571 msgid "Minimalistic"
13572 msgstr "Minimalistisch"
13574 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13575 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13577 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13578 "'minimalistischen' Stil dar."
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13586 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13590 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13593 msgid "Style Options"
13594 msgstr "Stil-Optionen"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13597 msgid "Options for the CV style"
13598 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13602 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13605 msgid "CV Color Scheme:"
13606 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13610 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13613 msgid "CV Icon Set:"
13614 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13617 msgid "CVColumnWidth"
13618 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13621 msgid "Column Width:"
13622 msgstr "Spaltenbreite:"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13625 msgid "PDF Page Mode"
13626 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13629 msgid "PDF Page Mode:"
13630 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13641 msgid "Family Name:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13649 msgid "Optional address line"
13650 msgstr "Optionale Adresszeile"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13658 msgstr "Telefontyp"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13661 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13663 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13668 msgstr "Soziales Netzwerk"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13672 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13675 msgid "Name of the social network"
13676 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13680 msgstr "Extra-Info"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13683 msgid "Extra Info:"
13684 msgstr "Extra-Info:"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13691 msgid "Height the photo is resized to"
13692 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13699 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13700 msgstr "Dicke des Rahmens"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13703 msgid "EmptySection"
13704 msgstr "LeererAbschnitt"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13707 msgid "Empty Section"
13708 msgstr "Leerer Abschnitt"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13711 msgid "CloseSection"
13712 msgstr "SchließeAbschnitt"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13719 msgid "Optional width"
13720 msgstr "Optionale Breite"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13723 msgid "Header content"
13724 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13743 msgid "ItemWithComment"
13744 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13747 msgid "Item with Comment:"
13748 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13756 msgstr "Listeneintrag"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13760 msgstr "Listeneintrag:"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13764 msgstr "DoppelterEintrag"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13767 msgid "Double Item:"
13768 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13771 msgid "Left Summary"
13772 msgstr "Zusammenfassung links"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13775 msgid "Left summary"
13776 msgstr "Zusammenfassung links"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13780 msgstr "Text links"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13784 msgstr "Text links"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13787 msgid "Right Summary"
13788 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13791 msgid "Right summary"
13792 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13795 msgid "DoubleListItem"
13796 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13799 msgid "Double List Item:"
13800 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13804 msgstr "Erster Listeneintrag"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13808 msgstr "Erster Listeneintrag"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13815 msgid "MakeCVtitle"
13816 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13819 msgid "Make CV Title"
13820 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13823 msgid "MakeLetterTitle"
13824 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13827 msgid "Make Letter Title"
13828 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13831 msgid "MakeLetterClosing"
13832 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13835 msgid "Close Letter"
13836 msgstr "Briefschluss"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13843 msgid "Company Name"
13844 msgstr "Firmenname"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13847 msgid "Company name"
13848 msgstr "Firmenname"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13855 msgid "Alternative Name"
13856 msgstr "Alternativer Name"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13859 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13860 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13866 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13867 msgid "Multiple Columns"
13868 msgstr "Mehrere Spalten"
13870 #: lib/layouts/multicol.module:7
13872 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13873 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13874 "detailed description of multiple columns."
13876 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13877 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13878 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13880 #: lib/layouts/multicol.module:19
13881 msgid "Number of Columns"
13882 msgstr "Anzahl der Spalten"
13884 #: lib/layouts/multicol.module:20
13885 msgid "Insert the number of columns here"
13886 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13888 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13889 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13893 #: lib/layouts/multicol.module:27
13894 msgid "An optional preface"
13895 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13897 #: lib/layouts/multicol.module:30
13898 msgid "Space Before Page Break"
13899 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13901 #: lib/layouts/multicol.module:31
13903 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13906 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13907 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13909 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13910 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13911 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13913 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13914 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13915 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13917 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13918 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13919 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13921 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13925 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13927 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13928 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13929 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13931 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13932 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13933 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13934 "ist, funktioniert."
13936 #: lib/layouts/noweb.module:2
13940 #: lib/layouts/noweb.module:5
13941 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13942 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13944 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13945 msgid "\\arabic{section}"
13946 msgstr "\\arabic{section}"
13948 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13949 msgid "\\arabic{chapter}"
13950 msgstr "\\arabic{chapter}"
13952 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13953 msgid "\\Alph{chapter}"
13954 msgstr "\\Alph{chapter}"
13956 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13957 msgid "\\arabic{footnote}"
13958 msgstr "\\arabic{footnote}"
13960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13961 msgid "\\Roman{section}."
13962 msgstr "\\Roman{section}."
13964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13965 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13966 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13969 msgid "\\Alph{subsection}."
13970 msgstr "\\Alph{subsection}."
13972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13973 msgid "\\arabic{subsection}."
13974 msgstr "\\arabic{subsection}."
13976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13977 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13978 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13981 msgid "\\alph{subsubsection}."
13982 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13985 msgid "\\alph{paragraph}."
13986 msgstr "\\alph{paragraph}."
13988 #: lib/layouts/paper.layout:3
13989 msgid "Paper (Standard Class)"
13990 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13992 #: lib/layouts/paper.layout:151
13994 msgstr "Untertitel"
13996 #: lib/layouts/paralist.module:2
13997 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13998 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14000 #: lib/layouts/paralist.module:9
14002 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14003 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14004 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14005 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14006 "extended to use a similar optional argument."
14008 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14009 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14010 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14011 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14012 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14013 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14015 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14016 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14017 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14018 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14019 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14020 #: lib/layouts/paralist.module:133
14021 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14022 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14024 #: lib/layouts/paralist.module:47
14025 msgid "AsParagraphItem"
14026 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14028 #: lib/layouts/paralist.module:51
14029 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14030 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14032 #: lib/layouts/paralist.module:56
14033 msgid "InParagraphItem"
14034 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14036 #: lib/layouts/paralist.module:60
14037 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14038 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14040 #: lib/layouts/paralist.module:65
14041 msgid "CompactItem"
14042 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14044 #: lib/layouts/paralist.module:72
14045 msgid "Compact Itemize Options"
14046 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14048 #: lib/layouts/paralist.module:77
14049 msgid "AsParagraphEnum"
14050 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14052 #: lib/layouts/paralist.module:81
14053 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14054 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14056 #: lib/layouts/paralist.module:86
14057 msgid "InParagraphEnum"
14058 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14060 #: lib/layouts/paralist.module:90
14061 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14062 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14064 #: lib/layouts/paralist.module:95
14065 msgid "CompactEnum"
14066 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14068 #: lib/layouts/paralist.module:102
14069 msgid "Compact Enumerate Options"
14070 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14072 #: lib/layouts/paralist.module:107
14073 msgid "AsParagraphDescr"
14074 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14076 #: lib/layouts/paralist.module:111
14077 msgid "As Paragraph Description Options"
14078 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14080 #: lib/layouts/paralist.module:116
14081 msgid "InParagraphDescr"
14082 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14084 #: lib/layouts/paralist.module:120
14085 msgid "In Paragraph Description Options"
14086 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14088 #: lib/layouts/paralist.module:125
14089 msgid "CompactDescr"
14090 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:132
14093 msgid "Compact Description Options"
14094 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14097 msgid "PDF Comments"
14098 msgstr "PDF-Kommentare"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14102 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14103 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14104 "and the package documentation for details."
14106 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14107 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14108 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14111 msgid "Define Avatar"
14112 msgstr "Avatar definieren"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14115 msgid "PDF-comment"
14116 msgstr "PDF-Kommentar"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14119 msgid "PDF-comment avatar:"
14120 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14123 msgid "Name of the Avatar"
14124 msgstr "Name des Avatars"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14127 msgid "Define PDF-Comment Style"
14128 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14131 msgid "PDF-comment style:"
14132 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14135 msgid "Name of the style"
14136 msgstr "Name des Stils"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14139 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14140 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14143 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14144 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14147 msgid "Name of the list style"
14148 msgstr "Name des Listenstils"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14151 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14152 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14155 msgid "PDF-comment list style:"
14156 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14159 msgid "PDF-Comment-Setup"
14160 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14163 msgid "PDF (Setup)"
14164 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14167 msgid "PDF-Comment setup options"
14168 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14176 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14180 msgid "PDF-Annotation"
14181 msgstr "PDF-Anmerkung"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14188 msgid "PDFComment Options"
14189 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14192 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14193 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14197 msgstr "PDF-Randnotiz"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14200 msgid "PDF (Margin)"
14201 msgstr "PDF (Rand)"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14205 msgstr "PDF-Markierung"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14208 msgid "PDF (Markup)"
14209 msgstr "PDF (Markierung)"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14212 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14213 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14216 msgid "PDF-Freetext"
14217 msgstr "PDF-Freitext"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14220 msgid "PDF (Freetext)"
14221 msgstr "PDF (Freitext)"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14225 msgstr "PDF-Rechteck"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14228 msgid "PDF (Square)"
14229 msgstr "PDF (Rechteck)"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14236 msgid "PDF (Circle)"
14237 msgstr "PDF (Kreis)"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14245 msgstr "PDF (Linie)"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14248 msgid "PDF-Sideline"
14249 msgstr "PDF-Randlinie"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14252 msgid "PDF (Sideline)"
14253 msgstr "PDF (Randlinie)"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14256 msgid "Insert the comment here"
14257 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14261 msgstr "PDF-Antwort"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14264 msgid "PDF (Reply)"
14265 msgstr "PDF (Antwort)"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14268 msgid "PDF-Tooltip"
14269 msgstr "PDF-Tooltip"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14272 msgid "PDF (Tooltip)"
14273 msgstr "PDF (Tooltip)"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14276 msgid "Tooltip Text"
14277 msgstr "Tooltip-Text"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14284 msgid "Insert the tooltip text here"
14285 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14288 msgid "List of PDF Comments"
14289 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14292 msgid "[List of PDF Comments]"
14293 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14296 msgid "List Options|s"
14297 msgstr "Listen-Optionen"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14300 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14301 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14305 msgstr "PDF-Formular"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14309 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14310 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14311 "documentation of hyperref for details."
14313 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14314 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14315 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14318 msgid "Begin PDF Form"
14319 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14323 msgstr "PDF-Formular"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14326 msgid "PDF Form Parameters"
14327 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14334 msgid "Insert PDF form parameters here"
14335 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14338 msgid "End PDF Form"
14339 msgstr "Beende PDF-Formular"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14342 msgid "PDF Link Setup"
14343 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14346 msgid "PDF link setup"
14347 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14359 msgstr "Auswahlmenü"
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14363 msgstr "Beschriftung"
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14366 msgid "Insert the label here"
14367 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14374 msgid "SubmitButton"
14375 msgstr "Sendeknopf"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14378 msgid "ResetButton"
14379 msgstr "Zurücksetzknopf"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14383 msgstr "PDF-Aktion"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14386 msgid "The name of the PDF action"
14387 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14390 msgid "Text Field Style"
14391 msgstr "Textfeld-Stil"
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14394 msgid "Default text field style"
14395 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14398 msgid "Submit Button Style"
14399 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14402 msgid "Default submit button style"
14403 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14406 msgid "Push Button Style"
14407 msgstr "Taste-Stil"
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14410 msgid "Default push button style"
14411 msgstr "Standard-Tastenstil"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14414 msgid "Check Box Style"
14415 msgstr "Checkbox-Stil"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14418 msgid "Default check box style"
14419 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14422 msgid "Reset Button Style"
14423 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14426 msgid "Default reset button style"
14427 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14430 msgid "List Box Style"
14431 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14434 msgid "Default list box style"
14435 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14438 msgid "Combo Box Style"
14439 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14442 msgid "Default combo box style"
14443 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14446 msgid "Popdown Box Style"
14447 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14450 msgid "Default popdown box style"
14451 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14454 msgid "Radio Box Style"
14455 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14458 msgid "Default radio box style"
14459 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14468 msgstr "Titelfolie"
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14472 #: lib/layouts/slides.layout:3
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14477 msgid "Slide Option"
14478 msgstr "Slide-Option"
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14481 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14494 msgstr "Breite Folie"
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14498 msgstr "Leere Folie"
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14501 msgid "Empty slide:"
14502 msgstr "Leere Folie:"
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14505 msgid "Section Option"
14506 msgstr "Abschnittsoption"
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14509 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14510 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14513 msgid "Itemize Type"
14514 msgstr "Auflistungstyp"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14517 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14518 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14521 msgid "ItemizeType1"
14522 msgstr "AuflistungsTyp1"
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14525 msgid "Enumerate Type"
14526 msgstr "Nummerierungstyp"
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14529 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14530 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14533 msgid "EnumerateType1"
14534 msgstr "AufzählungsTyp1"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14538 msgstr "Zweispaltig"
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14541 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14542 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14545 msgid "Left Column"
14546 msgstr "Linke Spalte"
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14549 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14551 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14556 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14560 msgstr "Auf Folien"
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14563 msgid "Overlay Specification|S"
14564 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14567 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14569 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14573 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14577 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14580 msgid "Recipe Book"
14581 msgstr "Rezeptbuch"
14583 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14584 msgid "\\thechapter"
14585 msgstr "\\thechapter"
14587 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14591 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14595 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14596 msgid "Ingredients"
14599 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14600 msgid "Ingredients Header"
14601 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14603 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14604 msgid "Specify an optional ingredients header"
14605 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14607 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14608 msgid "Ingredients:"
14611 #: lib/layouts/report.layout:3
14612 msgid "Report (Standard Class)"
14613 msgstr "Report (Standardklasse)"
14615 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14616 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14617 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14624 msgid "Affiliation (alternate)"
14625 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14628 msgid "Affiliation (alternate):"
14629 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14632 msgid "Alternate Affiliation Option"
14633 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14636 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14637 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14640 msgid "Affiliation (none)"
14641 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14644 msgid "No affiliation"
14645 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14648 msgid "Electronic Address:"
14649 msgstr "Elektronische Adresse:"
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14652 msgid "Electronic Address Option|s"
14653 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14656 msgid "Optional argument to the email command"
14657 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14660 msgid "Author URL Option"
14661 msgstr "Autoren-URL-Option"
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14664 msgid "Optional argument to the homepage command"
14665 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14668 msgid "Collaboration"
14669 msgstr "Kollaboration"
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14672 msgid "Collaboration:"
14673 msgstr "Kollaboration:"
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14680 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14681 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14684 msgid "acknowledgments"
14685 msgstr "Danksagungen"
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14688 msgid "Ruled Table"
14689 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14694 msgstr "Spezielles"
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14702 msgstr "Breiter Text"
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14709 msgid "List of Videos"
14710 msgstr "Videoverzeichnis"
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14718 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14722 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14725 msgid "lowercase text"
14726 msgstr "Kleinschreibung"
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14729 msgid "Online cite"
14730 msgstr "Online-Zitat"
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14733 msgid "online cite"
14734 msgstr "Online-Zitat"
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14737 msgid "Text behind"
14738 msgstr "Text danach"
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14741 msgid "text behind the cite"
14742 msgstr "Text hinter der Referenz"
14744 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14745 msgid "REVTeX (V. 4)"
14746 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14748 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14749 msgid "AltAffiliation"
14750 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14752 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14753 msgid "PACS number:"
14754 msgstr "PACS-Nummer:"
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14757 msgid "Risk and Safety Statements"
14758 msgstr "R- und S-Sätze"
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14762 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14763 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14764 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14766 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14767 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14768 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14772 msgstr "R-S-Nummer"
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14778 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14779 msgid "Safety phrase"
14780 msgstr "Sicherheitssatz"
14782 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14783 msgid "Phrase Text"
14786 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14787 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14789 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14796 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14800 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14804 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14806 msgstr "Logo links"
14808 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14810 msgstr "Logo links:"
14812 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14814 msgstr "Logo-Größe"
14816 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14817 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14818 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14820 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14822 msgstr "Logo rechts"
14824 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14825 msgid "Right logo:"
14826 msgstr "Logo rechts:"
14828 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14829 msgid "Caption Width"
14830 msgstr "Legendenbreite"
14832 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14833 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14834 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14836 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14837 msgid "KOMA-Script Article"
14838 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14840 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14841 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14842 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14844 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14845 msgid "KOMA-Script Book"
14846 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14848 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14849 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14850 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14853 msgid "\\alph{enumii})"
14854 msgstr "\\alph{enumii})"
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14858 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14862 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14866 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14867 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14871 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14875 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14879 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14883 msgstr "Miniabschnitt"
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14890 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14891 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14900 msgid "Uppertitleback"
14901 msgstr "Innenseite oben"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14904 msgid "Lowertitleback"
14905 msgstr "Innenseite unten"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14909 msgstr "Zusatztitel"
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14932 msgid "Dictum Author"
14933 msgstr "Diktum-Autor"
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14936 msgid "The author of this dictum"
14937 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14941 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14960 msgid "Specialmail"
14961 msgstr "Versandart"
14963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14964 msgid "Specialmail:"
14965 msgstr "Versandart:"
14967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14973 msgstr "Ihr Zeichen"
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14980 msgid "Your letter of:"
14981 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14985 msgstr "Mein Zeichen"
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14992 msgid "Customer no.:"
14993 msgstr "Kundennummer:"
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15000 msgid "Invoice no.:"
15001 msgstr "Rechnungsnummer:"
15003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15004 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15005 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15008 msgid "NextAddress"
15009 msgstr "Nächste Adresse"
15011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15012 msgid "Next Address:"
15013 msgstr "Nächste Adresse:"
15015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15016 msgid "Sender Name:"
15017 msgstr "Absendername:"
15019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15020 msgid "Sender Phone:"
15021 msgstr "Absender Telefon:"
15023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15024 msgid "Sender Fax:"
15025 msgstr "Absender-Fax:"
15027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15028 msgid "Sender E-Mail:"
15029 msgstr "Absender-E-Mail:"
15031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15032 msgid "Sender URL:"
15033 msgstr "Absender-URL:"
15035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15048 msgid "End of letter"
15049 msgstr "Ende des Briefs"
15051 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15052 msgid "KOMA-Script Report"
15053 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15055 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15056 msgid "Section Boxes"
15057 msgstr "Abschnittsboxen"
15059 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15061 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15063 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15064 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15066 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15068 msgstr "Abschnittsbox"
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15071 msgid "Section Box"
15072 msgstr "Abschnittsbox"
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15075 msgid "Section Box Width|S"
15076 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15078 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15079 msgid "Width of the section Box"
15080 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15082 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15084 msgstr "Überschrift"
15086 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15087 msgid "Section Box Heading"
15088 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15090 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15091 msgid "Insert the section box header here"
15092 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15094 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15095 msgid "SubsectionBox"
15096 msgstr "Unterabschnittsbox"
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15099 msgid "Subsection Box"
15100 msgstr "Unterabschnittsbox"
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15103 msgid "SubsubsectionBox"
15104 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15107 msgid "Subsubsection Box"
15108 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15115 msgid "LandscapeSlide"
15116 msgstr "Folie (Querformat)"
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15119 msgid "Landscape Slide"
15120 msgstr "Folie (Querformat)"
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15123 msgid "PortraitSlide"
15124 msgstr "Folie (Hochformat)"
15126 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15127 msgid "Portrait Slide"
15128 msgstr "Folie (Hochformat)"
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15131 msgid "SlideHeading"
15132 msgstr "Folien-Überschrift"
15134 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15135 msgid "SlideSubHeading"
15136 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15138 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15139 msgid "ListOfSlides"
15140 msgstr "Folienverzeichnis"
15142 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15143 msgid "List of Slides"
15144 msgstr "Folienverzeichnis"
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15147 msgid "SlideContents"
15148 msgstr "Folieninhalte"
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15151 msgid "Slide Contents"
15152 msgstr "Folieninhalte"
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15155 msgid "ProgressContents"
15156 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15159 msgid "Progress Contents"
15160 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15163 msgid "Landscape Slide:"
15164 msgstr "Folie (Querformat):"
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15167 msgid "Portrait Slide:"
15168 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15176 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15179 msgid "[List Of Slides]"
15180 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15183 msgid "[Slide Contents]"
15184 msgstr "[Folieninhalte]"
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15187 msgid "[Progress Contents]"
15188 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15191 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15192 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15196 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15197 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15198 "standard Paragraph Shapes'."
15200 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15201 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15202 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15206 msgstr "CD-Etikett"
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15209 msgid "ShapedParagraphs"
15210 msgstr "Geformte Absätze"
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15230 msgstr "Schraubenmutter"
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15246 msgstr "Tropfen abwärts"
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15250 msgstr "Tropfen aufwärts"
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15257 msgid "Triangle up"
15258 msgstr "Dreieck aufwärts"
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15261 msgid "Triangle down"
15262 msgstr "Dreieck abwärts"
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15265 msgid "Triangle left"
15266 msgstr "Dreieck links"
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15269 msgid "Triangle right"
15270 msgstr "Dreieck rechts"
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15274 msgstr "Geformter Absatz"
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15277 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15278 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15281 msgid "Shape specification"
15282 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15285 msgid "Specification of the shape"
15286 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15290 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15292 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15293 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15294 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15296 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15298 msgid "Conjecture*"
15299 msgstr "Vermutung*"
15301 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15306 msgstr "Algorithmus*"
15308 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15312 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15313 msgid "The title as it appears in the running headers"
15314 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15316 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15317 msgid "AMS subject classifications:"
15318 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15321 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15322 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15325 msgid "Name of the conference"
15326 msgstr "Name der Konferenz"
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15329 msgid "Conference:"
15330 msgstr "Konferenz:"
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15333 msgid "CopyrightYear"
15334 msgstr "UrheberrechtJahr"
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15337 msgid "Copyright year:"
15338 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15341 msgid "Copyrightdata"
15342 msgstr "UrheberrechtDaten"
15344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15345 msgid "Copyright data:"
15346 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15349 msgid "TitleBanner"
15350 msgstr "TitelBanner"
15352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15353 msgid "Title banner:"
15354 msgstr "Banner über dem Titel:"
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15357 msgid "PreprintFooter"
15358 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15361 msgid "Preprint footer:"
15362 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15365 msgid "Digital Object Identifier:"
15366 msgstr "Digital Object Identifier:"
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15369 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15370 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15376 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15380 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15384 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15385 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15386 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15388 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15389 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15390 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15392 #: lib/layouts/slides.layout:107
15394 msgstr "Neue Folie:"
15396 #: lib/layouts/slides.layout:129
15400 #: lib/layouts/slides.layout:144
15401 msgid "New Overlay:"
15402 msgstr "Neues Overlay:"
15404 #: lib/layouts/slides.layout:184
15406 msgstr "Neue Notiz:"
15408 #: lib/layouts/slides.layout:209
15409 msgid "InvisibleText"
15410 msgstr "Unsichtbarer Text"
15412 #: lib/layouts/slides.layout:216
15413 msgid "<Invisible Text Follows>"
15414 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15416 #: lib/layouts/slides.layout:233
15417 msgid "VisibleText"
15418 msgstr "Sichtbarer Text"
15420 #: lib/layouts/slides.layout:240
15421 msgid "<Visible Text Follows>"
15422 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15424 #: lib/layouts/spie.layout:3
15425 msgid "SPIE Proceedings"
15426 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15428 #: lib/layouts/spie.layout:56
15430 msgstr "Autoren-Info"
15432 #: lib/layouts/spie.layout:68
15433 msgid "Authorinfo:"
15434 msgstr "Autoren-Info:"
15436 #: lib/layouts/spie.layout:96
15437 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15438 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15440 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15442 msgstr "UNDEFINIERT"
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15445 msgid "\\Roman{part}"
15446 msgstr "\\Roman{part}"
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15449 msgid "Part \\Roman{part}"
15450 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15454 msgstr "Kapitel ##"
15456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15459 msgstr "Abschnitt ##"
15461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15462 msgid "Paragraph ##"
15463 msgstr "Paragraph ##"
15465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15466 msgid "\\arabic{enumi}."
15467 msgstr "\\arabic{enumi}."
15469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15470 msgid "\\roman{enumiii}."
15471 msgstr "\\roman{enumiii}."
15473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15474 msgid "\\Alph{enumiv}."
15475 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15478 msgid "Equation ##"
15479 msgstr "Gleichung ##"
15481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15482 msgid "Footnote ##"
15483 msgstr "Fußnote ##"
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15486 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15487 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15489 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15491 msgstr "Algorithmen"
15493 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15494 msgid "Margin Figures"
15495 msgstr "Randabbildungen"
15497 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15498 msgid "Margin Tables"
15499 msgstr "Randtabellen"
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15502 msgid "Marginal notes"
15503 msgstr "Randnotizen"
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15518 msgid "Index Entries"
15519 msgstr "Stichwörter"
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15535 msgstr "Grauschrift"
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15538 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15543 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15544 msgstr "Programmlistings"
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15547 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15548 msgid "List of Listings"
15549 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15552 msgid "Listings[[inset]]"
15553 msgstr "Programmlistings"
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15565 msgstr "ohne Marke"
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15572 msgid "see equation[[nomencl]]"
15573 msgstr "siehe Gleichung"
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15576 msgid "page[[nomencl]]"
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15580 msgid "Nomenclature[[output]]"
15581 msgstr "Nomenklatur"
15583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15585 msgstr "Unformatiert*"
15587 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15588 msgid "Part \\thepart"
15589 msgstr "Teil \\thepart"
15591 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15592 msgid "Chapter \\thechapter"
15593 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15595 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15596 msgid "Appendix \\thechapter"
15597 msgstr "Anhang \\thechapter"
15599 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15600 #: lib/layouts/subequations.module:13
15601 msgid "Subequations"
15602 msgstr "Untergleichungen"
15604 #: lib/layouts/subequations.module:5
15606 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15607 "subequations.lyx example file."
15609 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15610 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15614 msgid "Front Matter"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15618 msgid "--- Front Matter ---"
15619 msgstr "--- Vorspann ---"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15622 msgid "Main Matter"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15626 msgid "--- Main Matter ---"
15627 msgstr "--- Hauptteil ---"
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15630 msgid "Back Matter"
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15634 msgid "--- Back Matter ---"
15635 msgstr "--- Nachspann ---"
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15638 msgid "PartBacktext"
15639 msgstr "Teilrückseite"
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15643 msgstr "Teil-Titel"
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15646 msgid "Title of this part"
15647 msgstr "Titel dieses Teils"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15650 msgid "ChapSubtitle"
15651 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15655 msgstr "Kapitelautor"
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15659 msgstr "Kapitelmotto"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15662 msgid "Run-in headings"
15663 msgstr "Spitzkolumne"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15666 msgid "Sub-run-in headings"
15667 msgstr "Unterspitzkolumne"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15671 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15675 msgstr "Extrakapitel"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15678 msgid "Author data:"
15679 msgstr "Autorangaben:"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15683 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15686 msgid "TOC author:"
15687 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15690 msgid "Running Title"
15691 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15694 msgid "Running Author"
15695 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15698 msgid "Running Chapter"
15699 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15702 msgid "Running chapter:"
15703 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15706 msgid "Running Section"
15707 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15710 msgid "Running section:"
15711 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15718 msgid "Abstract* (not printed)"
15719 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15727 msgid "Alternative name"
15728 msgstr "Alternativer Name"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15731 msgid "Longest Description Label"
15732 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15735 msgid "Longest description label"
15736 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15744 msgstr "SV-Graubox"
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15748 msgstr "Beweis (QED)"
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15751 msgid "Proof(smartQED)"
15752 msgstr "Beweis (smartQED)"
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15755 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15756 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15758 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15759 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15763 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15764 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15765 msgid "Headnote (optional):"
15766 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15768 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15769 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15774 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15775 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15779 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15781 msgid "Institute #"
15782 msgstr "Institut #"
15784 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15785 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15786 msgid "Corr Author:"
15787 msgstr "Verantw. Autor:"
15789 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15790 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15792 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15797 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15800 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15801 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15805 msgstr "Unterklasse"
15807 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15808 msgid "Mathematics Subject Classification"
15809 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15816 msgid "CR Subject Classification"
15817 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15820 msgid "Solution \\thesolution"
15821 msgstr "Lösung \\thesolution"
15823 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15824 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15825 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15827 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15828 msgid "Springer SV Mono"
15829 msgstr "Springer SV Mono"
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15832 msgid "Springer SV Mult"
15833 msgstr "Springer SV Mult"
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15839 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15843 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15844 msgid "Contributors"
15845 msgstr "Mitwirkende"
15847 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15848 msgid "List of Contributors"
15849 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15851 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15852 msgid "Contributor List"
15853 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15855 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15856 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15857 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15858 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15861 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15862 msgid "For editors"
15863 msgstr "Für Herausgeber"
15865 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15866 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15867 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15869 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15873 #: lib/layouts/sweave.module:6
15875 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15876 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15878 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15879 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15880 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15882 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15883 msgid "Sweave Input File"
15884 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15886 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15887 msgid "Number Tables by Section"
15888 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15890 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15892 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15893 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15895 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15896 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15898 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15899 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15900 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15902 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15903 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15904 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15907 msgid "Fancy Colored Boxes"
15908 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15912 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15913 "the tcolorbox documentation for details."
15915 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15916 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15917 "Dokumentation des Pakets für Details."
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15921 msgstr "Farbige Box"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15924 msgid "Color Box Options"
15925 msgstr "Optionen für farbige Box"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15928 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15929 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15932 msgid "Dynamic Color Box"
15933 msgstr "Dynamische farbige Box"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15936 msgid "Color Box (Dynamic)"
15937 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15940 msgid "Fit Color Box"
15941 msgstr "Passende farbige Box"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15944 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15945 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15948 msgid "Raster Color Box"
15949 msgstr "Farbbox-Raster"
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15952 msgid "Subtitle Options"
15953 msgstr "Untertitel-Optionen"
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15956 msgid "Insert the options here"
15957 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15960 msgid "Color Box Separator"
15961 msgstr "Farbbox-Trenner"
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15964 msgid "Color Boxes"
15965 msgstr "Farbige Boxen"
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15972 msgid "Color Box Line"
15973 msgstr "Farbbox-Linie"
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15976 msgid "Color Box Setup"
15977 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15980 msgid "New Color Box Type"
15981 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15984 msgid "New Box Options"
15985 msgstr "Optionen für neue Box"
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15988 msgid "Options for the new box type (optional)"
15989 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15992 msgid "Name of the new box type"
15993 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16000 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16001 msgstr "Zahl der Argumente"
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16004 msgid "Default Value"
16005 msgstr "Standardwert"
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16008 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16009 msgstr "Standardwert für das Argument"
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16012 msgid "Custom Color Box 1"
16013 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16016 msgid "More Color Box Options"
16017 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16020 msgid "Insert more color box options here"
16022 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16025 msgid "Custom Color Box 2"
16026 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16029 msgid "Custom Color Box 3"
16030 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16033 msgid "Custom Color Box 4"
16034 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16037 msgid "Custom Color Box 5"
16038 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16042 msgid "Fact \\thefact."
16043 msgstr "Fakt \\thefact."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16047 msgid "Definition \\thedefinition."
16048 msgstr "Definition \\thedefinition."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16052 msgid "Example \\theexample."
16053 msgstr "Beispiel \\theexample."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16057 msgid "Problem \\theproblem."
16058 msgstr "Problem \\theproblem."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16062 msgid "Exercise \\theexercise."
16063 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16066 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16067 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16071 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16072 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16073 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16080 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16081 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16082 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16083 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16084 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16085 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16086 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16087 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16090 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16091 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16094 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16095 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16098 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16099 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16102 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16103 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16106 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16107 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16110 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16111 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16114 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16115 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16118 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16119 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16122 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16123 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16126 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16127 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16130 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16131 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16134 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16135 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16138 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16139 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16142 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16143 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16147 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16148 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16149 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16150 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16151 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16152 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16153 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16155 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16156 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16157 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16158 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16159 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16160 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16161 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16164 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16165 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16169 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16170 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16171 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16172 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16173 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16174 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16175 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16177 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16178 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16179 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16180 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16181 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16182 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16183 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16186 msgid "Criterion \\thecriterion."
16187 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16193 msgstr "Kriterium*"
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16199 msgstr "Kriterium."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16202 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16203 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16209 msgstr "Algorithmus."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16212 msgid "Axiom \\theaxiom."
16213 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16228 msgid "Condition \\thecondition."
16229 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16235 msgstr "Bedingung*"
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16241 msgstr "Bedingung."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16245 msgid "Note \\thenote."
16246 msgstr "Notiz \\thenote."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16261 msgid "Notation \\thenotation."
16262 msgstr "Notation \\thenotation."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16277 msgid "Summary \\thesummary."
16278 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16284 msgstr "Zusammenfassung*"
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16290 msgstr "Zusammenfassung."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16293 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16294 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16299 msgid "Acknowledgement*"
16300 msgstr "Danksagung*"
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16303 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16304 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16309 msgid "Conclusion*"
16310 msgstr "Schlussfolgerung*"
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16315 msgid "Conclusion."
16316 msgstr "Schlussfolgerung."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16337 msgid "Assumption \\theassumption."
16338 msgstr "Annahme \\theassumption."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16343 msgid "Assumption*"
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16349 msgid "Assumption."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16365 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16366 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16373 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16374 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16375 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16376 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16377 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16379 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16380 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16381 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16382 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16383 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16384 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16385 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16388 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16389 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16392 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16393 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16396 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16397 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16400 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16401 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16404 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16405 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16408 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16409 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16412 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16413 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16416 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16417 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16420 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16421 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16424 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16425 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16428 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16429 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16432 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16433 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16437 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16438 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16439 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16440 "in both numbered and non-numbered forms."
16442 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16443 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16444 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16445 "nicht nummeriert."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16448 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16449 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16450 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16455 msgid "Criterion \\thetheorem."
16456 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16459 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16460 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16463 msgid "Axiom \\thetheorem."
16464 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16467 msgid "Condition \\thetheorem."
16468 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16471 msgid "Note \\thetheorem."
16472 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16475 msgid "Notation \\thetheorem."
16476 msgstr "Notation \\thetheorem."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16479 msgid "Summary \\thetheorem."
16480 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16483 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16484 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16487 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16488 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16491 msgid "Assumption \\thetheorem."
16492 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16495 msgid "Question \\thetheorem."
16496 msgstr "Frage \\thetheorem."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16499 msgid "Fact \\thetheorem."
16500 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16503 msgid "Problem \\thetheorem."
16504 msgstr "Problem \\thetheorem."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16507 msgid "Exercise \\thetheorem."
16508 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16511 msgid "Solution \\thetheorem."
16512 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16515 msgid "Remark \\thetheorem."
16516 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16519 msgid "Claim \\thetheorem."
16520 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16523 msgid "Theorems (AMS)"
16524 msgstr "Theoreme (AMS)"
16526 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16530 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16531 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16533 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16534 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16535 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16536 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16537 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16540 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16541 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16549 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16550 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16551 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16553 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16554 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16555 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16556 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16557 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16558 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16561 msgid "Case \\arabic{casei}."
16562 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16564 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16565 msgid "Case \\roman{caseii}."
16566 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16569 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16570 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16573 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16574 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16577 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16578 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16583 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16584 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16585 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16586 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16588 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16589 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16590 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16591 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16592 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16594 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16596 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16598 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16600 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16601 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16602 "chapter environment."
16604 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16605 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16606 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16608 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16609 msgid "Named Theorems"
16610 msgstr "Benannte Theoreme"
16612 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16614 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16615 "'Additional Theorem Text' argument."
16617 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16618 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16620 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16621 msgid "Named Theorem"
16622 msgstr "Benanntes Theorem"
16624 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16625 msgid "Named Theorem."
16626 msgstr "Benanntes Theorem."
16628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16646 msgstr "Bemerkung*"
16648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16650 msgstr "Behauptung*"
16652 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16653 msgid "Alternative proof string"
16654 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16657 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16658 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16664 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16666 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16668 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16669 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16670 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16671 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16672 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16674 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16675 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16676 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16680 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16683 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16684 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16687 msgid "Conjecture."
16688 msgstr "Vermutung."
16690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16708 msgstr "Bemerkung."
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16711 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16712 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16716 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16717 "using the extended AMS machinery."
16719 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16720 "das erweiterte AMS."
16722 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16726 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16728 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16729 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16730 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16732 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16733 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16734 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16739 msgstr "Name/Titel"
16741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16742 msgid "Alternative optional name or title"
16743 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16746 msgid "Prop \\theprop."
16747 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16755 msgstr "\\theprob."
16757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16762 msgid "# [number of Prob]"
16763 msgstr "# [Problemnummer]"
16765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16766 msgid "Label of Problem"
16767 msgstr "Marke des Problems"
16769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16770 msgid "Label of the corresponding problem"
16771 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16774 msgid "Property \\theproperty."
16775 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16779 msgstr "TODO-Notizen"
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16783 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16784 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16785 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16786 "suppresses the output of TODO notes."
16788 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16789 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16790 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16791 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16792 "Notizen nicht ausgegeben."
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16799 msgid "List of TODOs"
16800 msgstr "Liste der TODOs"
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16803 msgid "[List of TODOs]"
16804 msgstr "[Liste der TODOs]"
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16807 msgid "List of TODOs Heading|s"
16808 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16811 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16813 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16816 msgid "TODO Note (Margin)"
16817 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16819 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16820 msgid "TODO (Margin)"
16821 msgstr "TODO (Rand)"
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16824 msgid "TODO Note Options|s"
16825 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16828 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16829 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16832 msgid "TODO Note (inline)"
16833 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16836 msgid "TODO (Inline)"
16837 msgstr "TODO (eingebettet)"
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16840 msgid "Missing Figure"
16841 msgstr "Fehlende Abbildung"
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16844 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16845 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16848 msgid "Todo[Inline]"
16849 msgstr "TODO [eingebettet]"
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16852 msgid "Todo[margin]"
16853 msgstr "TODO [Rand]"
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16856 msgid "MissingFigure"
16857 msgstr "Fehlende Abbildung"
16859 #: lib/layouts/treport.layout:3
16860 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16861 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16865 msgstr "Tufte-Buch"
16867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16869 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16873 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16877 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16881 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16885 msgstr "Neuer Gedanke"
16887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16888 msgid "new thought"
16889 msgstr "Neuer Gedanke"
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16901 msgstr "Kapitälchen"
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16905 msgstr "Kapitälchen"
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16909 msgstr "Volle Breite"
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16912 msgid "MarginTable"
16913 msgstr "Randtabelle"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16916 msgid "MarginFigure"
16917 msgstr "Randabbildung"
16919 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16920 msgid "Tufte Handout"
16921 msgstr "Tufte-Handout"
16923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16927 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16928 msgid "Variable-width Minipages"
16929 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16931 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16933 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16934 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16935 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16936 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16937 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16939 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16940 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16941 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16942 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16943 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16944 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16946 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16947 msgid "Minipage (Var. Width)"
16948 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16950 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16951 msgid "Minipage (var.)"
16952 msgstr "Minipage (var.)"
16954 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16955 msgid "Vert. Adjustment"
16956 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16959 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16960 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16964 msgstr "Max. Breite"
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16967 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16968 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16970 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16971 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16973 msgstr "Ignorieren"
16975 #: lib/languages:121
16979 #: lib/languages:129
16983 #: lib/languages:138
16984 msgid "English (USA)"
16985 msgstr "Englisch (USA)"
16987 #: lib/languages:149
16991 #: lib/languages:158
16992 msgid "Greek (ancient)"
16993 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16995 #: lib/languages:175
16996 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16997 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16999 #: lib/languages:186
17000 msgid "Arabic (Arabi)"
17001 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17003 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17007 #: lib/languages:208
17011 #: lib/languages:216
17012 msgid "English (Australia)"
17013 msgstr "Englisch (Australien)"
17015 #: lib/languages:228
17016 msgid "German (Austria, old spelling)"
17017 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17019 #: lib/languages:240
17020 msgid "German (Austria)"
17021 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17023 #: lib/languages:250
17025 msgstr "Indonesisch"
17027 #: lib/languages:260
17031 #: lib/languages:269
17035 #: lib/languages:283
17037 msgstr "Weißrussisch"
17039 #: lib/languages:293
17043 #: lib/languages:301
17044 msgid "Portuguese (Brazil)"
17045 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17047 #: lib/languages:311
17049 msgstr "Bretonisch"
17051 #: lib/languages:320
17052 msgid "English (UK)"
17053 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17055 #: lib/languages:330
17057 msgstr "Bulgarisch"
17059 #: lib/languages:341
17060 msgid "English (Canada)"
17061 msgstr "Englisch (Kanada)"
17063 #: lib/languages:354
17064 msgid "French (Canada)"
17065 msgstr "Französisch (Kanada)"
17067 #: lib/languages:364
17069 msgstr "Katalanisch"
17071 #: lib/languages:376
17072 msgid "Chinese (simplified)"
17073 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17075 #: lib/languages:386
17076 msgid "Chinese (traditional)"
17077 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17079 #: lib/languages:396
17083 #: lib/languages:403
17087 #: lib/languages:412
17089 msgstr "Tschechisch"
17091 #: lib/languages:422
17095 #: lib/languages:433
17096 msgid "Divehi (Maldivian)"
17099 #: lib/languages:440
17101 msgstr "Holländisch"
17103 #: lib/languages:451
17107 #: lib/languages:464
17111 #: lib/languages:473
17115 #: lib/languages:487
17119 #: lib/languages:502
17123 #: lib/languages:513
17125 msgstr "Französisch"
17127 #: lib/languages:529
17129 msgstr "Furlanisch"
17131 #: lib/languages:539
17135 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17139 #: lib/languages:562
17140 msgid "German (old spelling)"
17141 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17143 #: lib/languages:573
17147 #: lib/languages:588
17148 msgid "German (Switzerland)"
17149 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17151 #: lib/languages:601
17152 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17153 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17155 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17158 msgstr "Griechisch"
17160 #: lib/languages:624
17161 msgid "Greek (polytonic)"
17162 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17164 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17168 #: lib/languages:652
17172 #: lib/languages:671
17174 msgstr "Isländisch"
17176 #: lib/languages:682
17177 msgid "Interlingua"
17178 msgstr "Interlingua"
17180 #: lib/languages:692
17184 #: lib/languages:701
17186 msgstr "Italienisch"
17188 #: lib/languages:716
17192 #: lib/languages:730
17193 msgid "Japanese (CJK)"
17194 msgstr "Japanisch (CJK)"
17196 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17200 #: lib/languages:748
17202 msgstr "Kasachisch"
17204 #: lib/languages:759
17208 #: lib/languages:766
17210 msgstr "Koreanisch"
17212 #: lib/languages:775
17214 msgstr "Kurmandschi"
17216 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17220 #: lib/languages:803
17224 #: lib/languages:816
17228 #: lib/languages:827
17229 msgid "Lower Sorbian"
17230 msgstr "Niedersorbisch"
17232 #: lib/languages:836
17236 #: lib/languages:847
17238 msgstr "Mazedonisch"
17240 #: lib/languages:857
17244 #: lib/languages:867
17246 msgstr "Mongolisch"
17248 #: lib/languages:876
17249 msgid "English (New Zealand)"
17250 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17252 #: lib/languages:886
17253 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17254 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17256 #: lib/languages:896
17257 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17258 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17260 #: lib/languages:907
17262 msgstr "Okzitanisch"
17264 #: lib/languages:928
17265 msgid "Piedmontese"
17266 msgstr "Piemontesisch"
17268 #: lib/languages:938
17272 #: lib/languages:949
17274 msgstr "Portugiesisch"
17276 #: lib/languages:959
17280 #: lib/languages:969
17282 msgstr "Rätoromanisch"
17284 #: lib/languages:979
17288 #: lib/languages:990
17290 msgstr "Nordsamisch"
17292 #: lib/languages:999
17296 #: lib/languages:1006
17298 msgstr "Schottisch"
17300 #: lib/languages:1017
17304 #: lib/languages:1032
17305 msgid "Serbian (Latin)"
17306 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17308 #: lib/languages:1042
17310 msgstr "Slowakisch"
17312 #: lib/languages:1052
17314 msgstr "Slowenisch"
17316 #: lib/languages:1061
17320 #: lib/languages:1075
17321 msgid "Spanish (Mexico)"
17322 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17324 #: lib/languages:1087
17326 msgstr "Schwedisch"
17328 #: lib/languages:1098
17330 msgstr "Syriakisch"
17332 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17336 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17340 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17342 msgstr "Thailändisch"
17344 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17348 #: lib/languages:1143
17352 #: lib/languages:1158
17354 msgstr "Turkmenisch"
17356 #: lib/languages:1168
17358 msgstr "Ukrainisch"
17360 #: lib/languages:1179
17361 msgid "Upper Sorbian"
17362 msgstr "Obersorbisch"
17364 #: lib/languages:1189
17368 #: lib/languages:1197
17370 msgstr "Vietnamesisch"
17372 #: lib/languages:1206
17376 #: lib/latexfonts:82
17377 msgid "AE (Almost European)"
17378 msgstr "AE (Almost European)"
17380 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17382 msgstr "Bera Serif"
17384 #: lib/latexfonts:104
17388 #: lib/latexfonts:110
17389 msgid "Concrete Roman"
17390 msgstr "Concrete Roman"
17392 #: lib/latexfonts:116
17393 msgid "Zapf Chancery"
17394 msgstr "Zapf Chancery"
17396 #: lib/latexfonts:122
17397 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17398 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17400 #: lib/latexfonts:128
17401 msgid "Crimson (Cochineal)"
17402 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17404 #: lib/latexfonts:136
17408 #: lib/latexfonts:142
17409 msgid "Computer Modern Roman"
17410 msgstr "Computer Modern Roman"
17412 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17413 msgid "URW Garamond"
17414 msgstr "URW Garamond"
17416 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17417 #: lib/latexfonts:202
17421 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17422 msgid "Latin Modern Roman"
17423 msgstr "Latin Modern Roman"
17425 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17426 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17427 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17429 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17430 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17431 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17433 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17434 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17435 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17437 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17439 msgstr "Minion Pro"
17441 #: lib/latexfonts:302
17442 msgid "New Century Schoolbook"
17443 msgstr "New Century Schoolbook"
17445 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17447 msgstr "Noto Serif"
17449 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17450 #: lib/latexfonts:354
17454 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17456 msgid "ParaType Serif"
17457 msgstr "Bera Serif"
17459 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17460 msgid "Times Roman"
17461 msgstr "Times Roman"
17463 #: lib/latexfonts:402
17464 msgid "TeX Gyre Bonum"
17465 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17467 #: lib/latexfonts:408
17468 msgid "TeX Gyre Chorus"
17469 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17471 #: lib/latexfonts:414
17472 msgid "TeX Gyre Pagella"
17473 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17475 #: lib/latexfonts:420
17476 msgid "TeX Gyre Schola"
17477 msgstr "TeX Gyre Schola"
17479 #: lib/latexfonts:426
17480 msgid "TeX Gyre Termes"
17481 msgstr "TeX Gyre Termes"
17483 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17484 msgid "Utopia (Fourier)"
17485 msgstr "Utopia (Fourier)"
17487 #: lib/latexfonts:464
17489 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17490 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17492 #: lib/latexfonts:475
17493 msgid "Avant Garde"
17494 msgstr "Avant Garde"
17496 #: lib/latexfonts:481
17500 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17504 #: lib/latexfonts:515
17508 #: lib/latexfonts:522
17509 msgid "Computer Modern Sans"
17510 msgstr "Computer Modern Sans"
17512 #: lib/latexfonts:528
17516 #: lib/latexfonts:536
17520 #: lib/latexfonts:543
17521 msgid "Iwona (Light)"
17522 msgstr "Iwona (Light)"
17524 #: lib/latexfonts:550
17525 msgid "Iwona (Condensed)"
17526 msgstr "Iwona (Condensed)"
17528 #: lib/latexfonts:557
17529 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17530 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17532 #: lib/latexfonts:564
17536 #: lib/latexfonts:571
17537 msgid "Kurier (Light)"
17538 msgstr "Kurier (Light)"
17540 #: lib/latexfonts:578
17541 msgid "Kurier (Condensed)"
17542 msgstr "Kurier (Condensed)"
17544 #: lib/latexfonts:585
17545 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17546 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17548 #: lib/latexfonts:592
17549 msgid "Latin Modern Sans"
17550 msgstr "Latin Modern Sans"
17552 #: lib/latexfonts:599
17556 #: lib/latexfonts:606
17558 msgid "ParaType Sans"
17561 #: lib/latexfonts:614
17562 msgid "TeX Gyre Adventor"
17563 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17565 #: lib/latexfonts:620
17566 msgid "TeX Gyre Heros"
17567 msgstr "TeX Gyre Heros"
17569 #: lib/latexfonts:626
17570 msgid "URW Classico (Optima)"
17571 msgstr "URW Classico (Optima)"
17573 #: lib/latexfonts:638
17577 #: lib/latexfonts:646
17578 msgid "CM Typewriter Light"
17579 msgstr "CM Typewriter Light"
17581 #: lib/latexfonts:653
17582 msgid "Computer Modern Typewriter"
17583 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17585 #: lib/latexfonts:659
17589 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17590 msgid "Libertine Mono"
17591 msgstr "Libertine Mono"
17593 #: lib/latexfonts:681
17594 msgid "Latin Modern Typewriter"
17595 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17597 #: lib/latexfonts:688
17601 #: lib/latexfonts:695
17605 #: lib/latexfonts:702
17607 msgid "ParaType Mono"
17610 #: lib/latexfonts:710
17611 msgid "TeX Gyre Cursor"
17612 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17614 #: lib/latexfonts:716
17615 msgid "TX Typewriter"
17616 msgstr "TX Typewriter"
17618 #: lib/latexfonts:728
17619 msgid "Crimson (New TX)"
17620 msgstr "Crimson (New TX)"
17622 #: lib/latexfonts:736
17626 #: lib/latexfonts:742
17627 msgid "URW Garamond (New TX)"
17628 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17630 #: lib/latexfonts:750
17631 msgid "Iwona (Math)"
17632 msgstr "Iwona (Mathe)"
17634 #: lib/latexfonts:763
17635 msgid "Kurier (Math)"
17636 msgstr "Kurier (Mathe)"
17638 #: lib/latexfonts:776
17639 msgid "Libertine (New TX)"
17640 msgstr "Libertine (New TX)"
17642 #: lib/latexfonts:784
17643 msgid "Minion Pro (New TX)"
17644 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17646 #: lib/latexfonts:793
17647 msgid "Times Roman (New TX)"
17648 msgstr "Times Roman (New TX)"
17650 #: lib/encodings:50
17651 msgid "Unicode (utf8)"
17652 msgstr "Unicode (utf8)"
17654 #: lib/encodings:55
17655 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17656 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17658 #: lib/encodings:59
17659 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17660 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17662 #: lib/encodings:62
17663 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17664 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17666 #: lib/encodings:65
17667 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17668 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17670 #: lib/encodings:68
17671 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17672 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17674 #: lib/encodings:71
17675 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17676 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17678 #: lib/encodings:75
17679 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17680 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17682 #: lib/encodings:79
17683 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17684 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17686 #: lib/encodings:83
17687 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17688 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17690 #: lib/encodings:86
17691 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17692 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17694 #: lib/encodings:89
17695 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17696 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17698 #: lib/encodings:92
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17700 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17702 #: lib/encodings:95
17703 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17704 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17706 #: lib/encodings:98
17707 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17708 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17710 #: lib/encodings:101
17711 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17712 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17714 #: lib/encodings:104
17715 msgid "DOS (CP 437)"
17716 msgstr "DOS (CP 437)"
17718 #: lib/encodings:108
17719 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17720 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17722 #: lib/encodings:111
17723 msgid "Western European (CP 850)"
17724 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17726 #: lib/encodings:114
17727 msgid "Central European (CP 852)"
17728 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17730 #: lib/encodings:118
17731 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17732 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17734 #: lib/encodings:123
17735 msgid "Western European (CP 858)"
17736 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17738 #: lib/encodings:126
17739 msgid "Hebrew (CP 862)"
17740 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17742 #: lib/encodings:129
17743 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17744 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17746 #: lib/encodings:133
17747 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17748 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17750 #: lib/encodings:136
17751 msgid "Central European (CP 1250)"
17752 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17754 #: lib/encodings:140
17755 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17756 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17758 #: lib/encodings:144
17759 msgid "Western European (CP 1252)"
17760 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17762 #: lib/encodings:147
17763 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17764 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17766 #: lib/encodings:151
17767 msgid "Arabic (CP 1256)"
17768 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17770 #: lib/encodings:154
17771 msgid "Baltic (CP 1257)"
17772 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17774 #: lib/encodings:158
17775 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17776 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17778 #: lib/encodings:162
17779 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17780 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17782 #: lib/encodings:166
17783 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17784 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17786 #: lib/encodings:177
17787 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17788 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17790 #: lib/encodings:187
17791 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17792 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17794 #: lib/encodings:194
17795 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17796 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17798 #: lib/encodings:198
17799 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17800 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17802 #: lib/encodings:202
17803 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17804 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17806 #: lib/encodings:206
17807 msgid "Korean (EUC-KR)"
17808 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17810 #: lib/encodings:210
17811 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17812 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17814 #: lib/encodings:214
17815 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17816 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17818 #: lib/encodings:218
17819 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17820 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17822 #: lib/encodings:225
17823 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17824 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17826 #: lib/encodings:227
17827 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17828 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17830 #: lib/encodings:229
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17832 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17834 #: lib/encodings:231
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17836 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17838 #: lib/encodings:238
17839 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17840 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17842 #: lib/encodings:243
17843 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17844 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17846 #: lib/encodings:247
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17851 msgid "Array Environment|y"
17852 msgstr "Array-Umgebung|y"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17855 msgid "Cases Environment|C"
17856 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17859 msgid "Aligned Environment|l"
17860 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17863 msgid "AlignedAt Environment|v"
17864 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17867 msgid "Gathered Environment|h"
17868 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17871 msgid "Split Environment|S"
17872 msgstr "Split-Umgebung|p"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17875 msgid "Delimiters...|r"
17876 msgstr "Trennzeichen...|z"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17879 msgid "Matrix...|x"
17880 msgstr "Matrix...|x"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17887 msgid "AMS align Environment|a"
17888 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17891 msgid "AMS alignat Environment|t"
17892 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17895 msgid "AMS flalign Environment|f"
17896 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17899 msgid "AMS gather Environment|g"
17900 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17903 msgid "AMS multline Environment|m"
17904 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17907 msgid "Inline Formula|I"
17908 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17911 msgid "Displayed Formula|D"
17912 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17915 msgid "Eqnarray Environment|E"
17916 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17919 msgid "AMS Environment|A"
17920 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17923 msgid "Number Whole Formula|N"
17924 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17927 msgid "Number This Line|u"
17928 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17931 msgid "Equation Label|L"
17932 msgstr "Formelmarke|m"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17935 msgid "Copy as Reference|R"
17936 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17939 msgid "Split Cell|C"
17940 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17944 msgstr "Einfügen|E"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17947 msgid "Add Line Above|o"
17948 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17951 msgid "Add Line Below|B"
17952 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17955 msgid "Delete Line Above|v"
17956 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17959 msgid "Delete Line Below|w"
17960 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17963 msgid "Add Line to Left"
17964 msgstr "Linie links hinzufügen"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17967 msgid "Add Line to Right"
17968 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17971 msgid "Delete Line to Left"
17972 msgstr "Linie links löschen"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17975 msgid "Delete Line to Right"
17976 msgstr "Linie rechts löschen"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17979 msgid "Show Math Toolbar"
17980 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17983 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17984 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17987 msgid "Show Table Toolbar"
17988 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17991 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17992 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17995 msgid "Next Cross-Reference|N"
17996 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17999 msgid "Go to Label|G"
18000 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18003 msgid "<Reference>|R"
18004 msgstr "<Querverweis>|r"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18007 msgid "(<Reference>)|e"
18008 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18015 msgid "On Page <Page>|O"
18016 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18019 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18020 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18023 msgid "Formatted Reference|t"
18024 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18027 msgid "Textual Reference|x"
18028 msgstr "Textverweis|T"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18031 msgid "Label Only|L"
18032 msgstr "Nur Marke|M"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
18047 msgid "Settings...|S"
18048 msgstr "Einstellungen...|E"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18052 msgstr "Gehe zurück|G"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18055 msgid "Copy as Reference|C"
18056 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18059 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18060 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18063 msgid "Open Inset|O"
18064 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18067 msgid "Close Inset|C"
18068 msgstr "Einfügung schließen|s"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18072 msgid "Dissolve Inset|D"
18073 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18076 msgid "Show Label|L"
18077 msgstr "Name anzeigen|N"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18080 msgid "Frameless|l"
18081 msgstr "Rahmenlos|l"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18084 msgid "Simple Frame|F"
18085 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18088 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18089 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18092 msgid "Oval, Thin|a"
18093 msgstr "Oval, dünn|O"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18096 msgid "Oval, Thick|v"
18097 msgstr "Oval, dick|v"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18100 msgid "Drop Shadow|w"
18101 msgstr "Schlagschatten|c"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18104 msgid "Shaded Background|B"
18105 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18108 msgid "Double Frame|u"
18109 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18113 msgstr "LyX-Notiz|z"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18117 msgstr "Kommentar|K"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18120 msgid "Greyed Out|G"
18121 msgstr "Grauschrift|G"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18124 msgid "Open All Notes|A"
18125 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18128 msgid "Close All Notes|l"
18129 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18136 msgid "Horizontal Phantom|H"
18137 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18140 msgid "Vertical Phantom|V"
18141 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18144 msgid "Interword Space|w"
18145 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18148 msgid "Protected Space|o"
18149 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18152 msgid "Visible Space|a"
18153 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18156 msgid "Thin Space|T"
18157 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18160 msgid "Negative Thin Space|N"
18161 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18164 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18165 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18168 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18169 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18172 msgid "Quad Space|Q"
18173 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18176 msgid "Double Quad Space|u"
18177 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18180 msgid "Horizontal Fill|F"
18181 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18184 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18185 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18188 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18189 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18192 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18193 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18196 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18197 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18200 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18201 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18204 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18205 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18208 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18212 msgid "Custom Length|C"
18213 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18216 msgid "Medium Space|M"
18217 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18220 msgid "Thick Space|h"
18221 msgstr "Großer Abstand|G"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18224 msgid "Negative Medium Space|u"
18225 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18228 msgid "Negative Thick Space|i"
18229 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18233 msgstr "Standard|S"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18236 msgid "SmallSkip|S"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18249 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18253 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18256 msgid "Settings...|e"
18257 msgstr "Einstellungen...|n"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18269 msgstr "Unformatiert|U"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18272 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18273 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18277 msgstr "Programmlisting|l"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18280 msgid "Edit Included File...|E"
18281 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18285 msgstr "Neue Seite|i"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18288 msgid "Page Break|a"
18289 msgstr "Seitenumbruch|u"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18292 msgid "Clear Page|C"
18293 msgstr "Seite leeren|S"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18296 msgid "Clear Double Page|D"
18297 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18300 msgid "Ragged Line Break|R"
18301 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18304 msgid "Justified Line Break|J"
18305 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18308 msgid "Plain Separator|P"
18309 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18312 msgid "Paragraph Break|B"
18313 msgstr "Absatzumbruch|b"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18316 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18318 msgstr "Ausschneiden"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18321 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18326 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18332 msgid "Paste Recent|e"
18333 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18336 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18337 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18340 msgid "Forward Search|F"
18341 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18344 msgid "Move Paragraph Up|o"
18345 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18348 msgid "Move Paragraph Down|v"
18349 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18352 msgid "Promote Section|r"
18353 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18356 msgid "Demote Section|m"
18357 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18360 msgid "Move Section Down|D"
18361 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18364 msgid "Move Section Up|U"
18365 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18368 msgid "Insert Regular Expression"
18369 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18372 msgid "Accept Change|c"
18373 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18376 msgid "Reject Change|j"
18377 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18380 msgid "Apply Last Text Style|A"
18381 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18384 msgid "Text Style|x"
18385 msgstr "Textstil|x"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18388 msgid "Paragraph Settings...|P"
18389 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18393 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18394 msgstr "Grafikgruppe"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18397 msgid "Fullscreen Mode"
18398 msgstr "Vollbildmodus"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18401 msgid "Close Current View"
18402 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18406 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18409 msgid "Anything Non-Empty|o"
18410 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18414 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18417 msgid "Any Number|N"
18418 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18421 msgid "User Defined|U"
18422 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18425 msgid "Append Argument"
18426 msgstr "Argument hinzufügen"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18429 msgid "Remove Last Argument"
18430 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18433 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18434 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18437 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18438 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18441 msgid "Insert Optional Argument"
18442 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18445 msgid "Remove Optional Argument"
18446 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18449 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18450 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18453 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18454 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18457 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18458 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18462 msgstr "Neu laden|u"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18466 msgid "Edit Externally...|x"
18467 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18491 msgstr "Zentriert|Z"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18502 msgid "Multicolumn|u"
18503 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18507 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18510 msgid "Append Row|A"
18511 msgstr "Zeile anfügen|a"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18514 msgid "Delete Row|D"
18515 msgstr "Zeile löschen|ö"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18519 msgstr "Zeile kopieren|k"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18522 msgid "Move Row Up"
18523 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18526 msgid "Move Row Down"
18527 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18530 msgid "Append Column|p"
18531 msgstr "Spalte anfügen|S"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18534 msgid "Delete Column|e"
18535 msgstr "Spalte löschen|p"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18538 msgid "Copy Column|y"
18539 msgstr "Spalte kopieren|t"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18542 msgid "Move Column Right|v"
18543 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18546 msgid "Move Column Left"
18547 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18550 msgid "Multi-page Table|g"
18551 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18554 msgid "Formal Style|m"
18555 msgstr "Formaler Stil|F"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18559 msgstr "Rahmenlinien|R"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18562 msgid "Alignment|i"
18563 msgstr "Ausrichtung|s"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18566 msgid "Columns/Rows|C"
18567 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18582 msgid "File Revision|R"
18583 msgstr "Dateirevision|r"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18586 msgid "Tree Revision|T"
18587 msgstr "Baumrevision|B"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18590 msgid "Revision Author|A"
18591 msgstr "Revisionsautor|a"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18594 msgid "Revision Date|D"
18595 msgstr "Revisionsdatum|t"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18598 msgid "Revision Time|i"
18599 msgstr "Revisionszeit|z"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18602 msgid "LyX Version|X"
18603 msgstr "LyX-Version|X"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18606 msgid "Document Info|D"
18607 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18610 msgid "Copy Text|o"
18611 msgstr "Text kopieren|o"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18614 msgid "Activate Branch|A"
18615 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18618 msgid "Deactivate Branch|e"
18619 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18622 msgid "Activate Branch in Master|M"
18623 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18626 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18627 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18630 msgid "Invert Inset|I"
18631 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18634 msgid "Add Unknown Branch|w"
18635 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18638 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18639 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18642 msgid "All Indexes|A"
18643 msgstr "Alle Indexe|A"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18647 msgstr "Unterindex|t"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18650 msgid "Reject Change|R"
18651 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18654 msgid "Promote Section|P"
18655 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18658 msgid "Demote Section|D"
18659 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18662 msgid "Move Section Down|w"
18663 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18666 msgid "Select Section|S"
18667 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18670 msgid "Wrap by Preview|y"
18671 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18674 msgid "Lock Toolbars|L"
18675 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18678 msgid "Small-sized Icons"
18679 msgstr "Kleine Symbole"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18682 msgid "Normal-sized Icons"
18683 msgstr "Normalgroße Symbole"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18686 msgid "Big-sized Icons"
18687 msgstr "Große Symbole"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18690 msgid "Huge-sized Icons"
18691 msgstr "Riesige Symbole"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18694 msgid "Giant-sized Icons"
18695 msgstr "Gigantische Symbole"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18699 msgstr "Bearbeiten|B"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18707 msgstr "Einfügen|E"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18711 msgstr "Navigieren|N"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18715 msgstr "Dokument|o"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18719 msgstr "Werkzeuge|W"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18730 msgid "New from Template...|m"
18731 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18735 msgstr "Öffnen...|Ö"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18738 msgid "Open Recent|t"
18739 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18743 msgstr "Schließen|c"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18747 msgstr "Alle schließen|A"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18751 msgstr "Speichern|S"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18754 msgid "Save As...|A"
18755 msgstr "Speichern unter...|u"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18759 msgstr "Alle speichern|l"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18762 msgid "Revert to Saved|R"
18763 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18766 msgid "Version Control|V"
18767 msgstr "Versionskontrolle|k"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18771 msgstr "Importieren|I"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18775 msgstr "Exportieren|E"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18779 msgstr "Faxen...|x"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18782 msgid "New Window|W"
18783 msgstr "Neues Fenster|F"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18786 msgid "Close Window|d"
18787 msgstr "Fenster schließen|t"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18794 msgid "Register...|R"
18795 msgstr "Registrieren...|R"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18798 msgid "Check In Changes...|I"
18799 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18802 msgid "Check Out for Edit|O"
18803 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18807 msgstr "Kopieren|K"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18811 msgstr "Umbenennen|U"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18814 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18815 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18818 msgid "Revert to Repository Version|v"
18819 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18822 msgid "Undo Last Check In|U"
18823 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18826 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18827 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18830 msgid "Show History...|H"
18831 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18834 msgid "Use Locking Property|L"
18835 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18838 msgid "Export As...|s"
18839 msgstr "Exportiere als...|s"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18842 msgid "More Formats & Options...|r"
18843 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18847 msgstr "Rückgängig|R"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18851 msgstr "Wiederholen|W"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18854 msgid "Paste Special"
18855 msgstr "Einfügen (speziell)"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18858 msgid "Select Whole Inset"
18859 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18863 msgstr "Alles auswählen"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18866 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18867 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18870 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18871 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18874 msgid "Text Style|S"
18875 msgstr "Textstil|T"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18886 msgid "Rows & Columns|C"
18887 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18890 msgid "Increase List Depth|I"
18891 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18894 msgid "Decrease List Depth|D"
18895 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18898 msgid "Dissolve Inset"
18899 msgstr "Einfügung auflösen"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18902 msgid "TeX Code Settings...|C"
18903 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18906 msgid "Float Settings...|a"
18907 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18910 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18911 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18914 msgid "Note Settings...|N"
18915 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18918 msgid "Phantom Settings...|h"
18919 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18922 msgid "Branch Settings...|B"
18923 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18926 msgid "Box Settings...|x"
18927 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18930 msgid "Index Entry Settings...|y"
18931 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18934 msgid "Index Settings...|x"
18935 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18938 msgid "Info Settings...|n"
18939 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18942 msgid "Listings Settings...|g"
18943 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18946 msgid "Table Settings...|a"
18947 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18950 msgid "Paste from HTML|H"
18951 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18954 msgid "Paste from LaTeX|L"
18955 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18958 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18959 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18962 msgid "Paste as PDF"
18963 msgstr "Als PDF einfügen"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18966 msgid "Paste as PNG"
18967 msgstr "Als PNG einfügen"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18970 msgid "Paste as JPEG"
18971 msgstr "Als JPEG einfügen"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18974 msgid "Paste as EMF"
18975 msgstr "Als EMF einfügen"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18978 msgid "Plain Text|T"
18979 msgstr "Einfacher Text|T"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18982 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18983 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18986 msgid "Selection|S"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18990 msgid "Selection, Join Lines|i"
18991 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18994 msgid "Dissolve Text Style"
18995 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18998 msgid "Customized...|C"
18999 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19002 msgid "Capitalize|a"
19003 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19006 msgid "Uppercase|U"
19007 msgstr "Großbuchstaben|G"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19010 msgid "Lowercase|L"
19011 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19014 msgid "Formal Style|F"
19015 msgstr "Formaler Stil|a"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19018 msgid "Multicolumn|M"
19019 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19023 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19027 msgstr "Obere Linie|b"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19030 msgid "Bottom Line|B"
19031 msgstr "Untere Linie|e"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19034 msgid "Left Line|L"
19035 msgstr "Linke Linie|i"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19038 msgid "Right Line|R"
19039 msgstr "Rechte Linie|c"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19059 msgstr "Zeile anfügen|a"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19062 msgid "Add Column|u"
19063 msgstr "Spalte anfügen|S"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19066 msgid "Copy Column|p"
19067 msgstr "Spalte kopieren|t"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19070 msgid "Change Limits Type|L"
19071 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19074 msgid "Macro Definition"
19075 msgstr "Makro-Definition"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19078 msgid "Change Formula Type|F"
19079 msgstr "Formelart ändern|F"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19082 msgid "Text Style|T"
19083 msgstr "Textstil|T"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19086 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19087 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19090 msgid "Add Line Above|A"
19091 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19094 msgid "Delete Line Above|D"
19095 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19098 msgid "Delete Line Below|e"
19099 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19102 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19103 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19106 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19107 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19111 msgstr "Standard|S"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19119 msgstr "Eingebettet|E"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19122 msgid "Math Normal Font|N"
19123 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19126 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19127 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19130 msgid "Math Formal Script Family|o"
19131 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19134 msgid "Math Fraktur Family|F"
19135 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19138 msgid "Math Roman Family|R"
19139 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19142 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19143 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19146 msgid "Math Bold Series|B"
19147 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19150 msgid "Text Normal Font|T"
19151 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19154 msgid "Text Roman Family"
19155 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19158 msgid "Text Sans Serif Family"
19159 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19162 msgid "Text Typewriter Family"
19163 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19166 msgid "Text Bold Series"
19167 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19170 msgid "Text Medium Series"
19171 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19174 msgid "Text Italic Shape"
19175 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19178 msgid "Text Small Caps Shape"
19179 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19182 msgid "Text Slanted Shape"
19183 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19186 msgid "Text Upright Shape"
19187 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19198 msgid "Mathematica|a"
19199 msgstr "Mathematica|a"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19202 msgid "Maple, Simplify|S"
19203 msgstr "Maple, simplify|s"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19206 msgid "Maple, Factor|F"
19207 msgstr "Maple, factor|f"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19210 msgid "Maple, Evalm|E"
19211 msgstr "Maple, evalm|e"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19214 msgid "Maple, Evalf|v"
19215 msgstr "Maple, evalf|v"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19218 msgid "Open All Insets|O"
19219 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19222 msgid "Close All Insets|C"
19223 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19226 msgid "Unfold Math Macro|n"
19227 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19230 msgid "Fold Math Macro|d"
19231 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19234 msgid "Outline Pane|u"
19235 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19238 msgid "Code Preview Pane|P"
19239 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19242 msgid "Messages Pane|g"
19243 msgstr "Statusmeldungen|e"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19247 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19250 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19251 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19254 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19255 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19258 msgid "Close Current View|w"
19259 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19262 msgid "Fullscreen|l"
19263 msgstr "Vollbild|b"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19270 msgid "Special Character|p"
19271 msgstr "Sonderzeichen|S"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19274 msgid "Formatting|o"
19275 msgstr "Formatierung|e"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19278 msgid "List / TOC|i"
19279 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19283 msgstr "Gleitobjekt|o"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19294 msgid "Custom Insets"
19295 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19302 msgid "Box[[Menu]]|x"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19306 msgid "Citation...|C"
19307 msgstr "Literaturverweis...|L"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19310 msgid "Cross-Reference...|R"
19311 msgstr "Querverweis...|Q"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19315 msgstr "Marke...|a"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19318 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19319 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19323 msgstr "Tabelle...|T"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19326 msgid "Graphics...|G"
19327 msgstr "Grafik...|G"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19334 msgid "Hyperlink...|k"
19335 msgstr "Hyperlink...|y"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19342 msgid "Marginal Note|M"
19343 msgstr "Randnotiz|R"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19346 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19347 msgstr "Programmlisting"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19355 msgstr "Vorschau|V"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19358 msgid "Symbols...|b"
19359 msgstr "Symbole...|b"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19363 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19366 msgid "End of Sentence|E"
19367 msgstr "Satzendepunkt|S"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19370 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19371 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19374 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19375 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19378 msgid "Protected Hyphen|y"
19379 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19382 msgid "Breakable Slash|a"
19383 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19386 msgid "Visible Space|V"
19387 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19390 msgid "Menu Separator|M"
19391 msgstr "Menütrenner|M"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19394 msgid "Phonetic Symbols|P"
19395 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19403 msgstr "LyX-Logo|L"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19407 msgstr "TeX-Logo|T"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19410 msgid "LaTeX Logo|a"
19411 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19414 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19415 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19418 msgid "Superscript|S"
19419 msgstr "Hochgestellt|H"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19422 msgid "Subscript|u"
19423 msgstr "Tiefgestellt|T"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19426 msgid "Protected Space|P"
19427 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19430 msgid "Horizontal Space...|o"
19431 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19434 msgid "Horizontal Line...|L"
19435 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19438 msgid "Vertical Space...|V"
19439 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19446 msgid "Hyphenation Point|H"
19447 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19450 msgid "Ligature Break|k"
19451 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19454 msgid "Optional Line Break|B"
19455 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19458 msgid "Display Formula|D"
19459 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19462 msgid "Numbered Formula|N"
19463 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19466 msgid "Figure Wrap Float|F"
19467 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19470 msgid "Table Wrap Float|T"
19471 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19474 msgid "Table of Contents|C"
19475 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19478 msgid "List of Listings|L"
19479 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19482 msgid "Nomenclature|N"
19483 msgstr "Nomenklatur|N"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19486 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19487 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19490 msgid "LyX Document...|X"
19491 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19494 msgid "Plain Text...|T"
19495 msgstr "Einfacher Text...|T"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19498 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19499 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19502 msgid "External Material...|M"
19503 msgstr "Externes Material...|E"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19506 msgid "Child Document...|d"
19507 msgstr "Unterdokument...|U"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19511 msgstr "Kommentar|K"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19514 msgid "Insert New Branch...|I"
19515 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19518 msgid "Change Tracking|C"
19519 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19522 msgid "Build Program|B"
19523 msgstr "Programm erstellen|e"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19526 msgid "LaTeX Log|L"
19527 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19530 msgid "Start Appendix Here|x"
19531 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19534 msgid "View Master Document|M"
19535 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19538 msgid "Update Master Document|a"
19539 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19542 msgid "Cancel Background Process|P"
19543 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19546 msgid "Compressed|o"
19547 msgstr "Komprimiert|K"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19550 msgid "Disable Editing|E"
19551 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19556 msgid "Track Changes|T"
19557 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19560 msgid "Merge Changes...|M"
19561 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19564 msgid "Accept Change|A"
19565 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19568 msgid "Accept All Changes|c"
19569 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19572 msgid "Reject All Changes|e"
19573 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19576 msgid "Show Changes in Output|S"
19577 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19580 msgid "Bookmarks|B"
19581 msgstr "Lesezeichen|L"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19584 msgid "Next Note|N"
19585 msgstr "Nächste Notiz|N"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19588 msgid "Next Change|C"
19589 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19592 msgid "Next Cross-Reference|R"
19593 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19596 msgid "Go to Label|L"
19597 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19600 msgid "Save Bookmark 1|S"
19601 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19604 msgid "Save Bookmark 2"
19605 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19608 msgid "Save Bookmark 3"
19609 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19612 msgid "Save Bookmark 4"
19613 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19616 msgid "Save Bookmark 5"
19617 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19620 msgid "Clear Bookmarks|C"
19621 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19624 msgid "Navigate Back|B"
19625 msgstr "Gehe zurück|z"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19628 msgid "Spellchecker...|S"
19629 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19632 msgid "Thesaurus...|T"
19633 msgstr "Thesaurus...|T"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19636 msgid "Statistics...|a"
19637 msgstr "Statistik...|a"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19640 msgid "Check TeX|h"
19641 msgstr "TeX prüfen|p"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19644 msgid "TeX Information|I"
19645 msgstr "TeX-Informationen|X"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19648 msgid "Compare...|C"
19649 msgstr "Vergleichen...|V"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19652 msgid "Reconfigure|R"
19653 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19656 msgid "Preferences...|P"
19657 msgstr "Einstellungen...|E"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19660 msgid "Introduction|I"
19661 msgstr "Einführung|E"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19665 msgstr "Tutorium|T"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19668 msgid "User's Guide|U"
19669 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19672 msgid "Additional Features|F"
19673 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19676 msgid "Embedded Objects|O"
19677 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19680 msgid "Customization|C"
19681 msgstr "Anpassung|A"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19684 msgid "Shortcuts|S"
19685 msgstr "Tastenkürzel|k"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19688 msgid "LyX Functions|y"
19689 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19692 msgid "LaTeX Configuration|L"
19693 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19696 msgid "Specific Manuals|p"
19697 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19700 msgid "About LyX|X"
19701 msgstr "Über LyX|X"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19704 msgid "Beamer Presentations|B"
19705 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19712 msgid "Colored boxes|r"
19713 msgstr "Farbige Boxen|F"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19716 msgid "Feynman-diagram|F"
19717 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19725 msgstr "LilyPond|P"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19728 msgid "Linguistics|L"
19729 msgstr "Linguistik|L"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19732 msgid "Multilingual Captions|C"
19733 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19737 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19740 msgid "PDF comments|D"
19741 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19744 msgid "PDF forms|o"
19745 msgstr "PDF-Formulare|o"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19748 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19749 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19760 msgid "New document"
19761 msgstr "Neues Dokument"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19764 msgid "Open document"
19765 msgstr "Dokument öffnen"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19768 msgid "Save document"
19769 msgstr "Dokument speichern"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19772 msgid "Check spelling"
19773 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19776 msgid "Spellcheck continuously"
19777 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19781 msgstr "Rückgängig"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19785 msgstr "Wiederholen"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19788 msgid "Find and replace"
19789 msgstr "Suchen und ersetzen"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19792 msgid "Find and replace (advanced)"
19793 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19796 msgid "Navigate back"
19797 msgstr "Gehe zurück"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19800 msgid "Toggle emphasis"
19801 msgstr "Hervorheben an/aus"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19804 msgid "Toggle noun"
19805 msgstr "Eigenname an/aus"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19809 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19812 msgid "Insert math"
19813 msgstr "Mathe einfügen"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19816 msgid "Insert graphics"
19817 msgstr "Grafik einfügen"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19820 msgid "Insert table"
19821 msgstr "Tabelle einfügen"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19824 msgid "Toggle outline"
19825 msgstr "Gliederung an/aus"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19828 msgid "Toggle math toolbar"
19829 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19832 msgid "Toggle table toolbar"
19833 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19836 msgid "Toggle review toolbar"
19837 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19840 msgid "View/Update"
19841 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19849 msgstr "Aktualisieren"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19852 msgid "View master document"
19853 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19856 msgid "Update master document"
19857 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19860 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19861 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19864 msgid "View other formats"
19865 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19868 msgid "Update other formats"
19869 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19876 msgid "Numbered list"
19877 msgstr "Aufzählung"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19880 msgid "Itemized list"
19881 msgstr "Auflistung"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19884 msgid "Increase depth"
19885 msgstr "Tiefe erhöhen"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19888 msgid "Decrease depth"
19889 msgstr "Tiefe verringern"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19892 msgid "Insert figure float"
19893 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19896 msgid "Insert table float"
19897 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19900 msgid "Insert label"
19901 msgstr "Marke einfügen"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19904 msgid "Insert cross-reference"
19905 msgstr "Querverweis einfügen"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19908 msgid "Insert citation"
19909 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19912 msgid "Insert index entry"
19913 msgstr "Stichwort einfügen"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19916 msgid "Insert nomenclature entry"
19917 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19920 msgid "Insert footnote"
19921 msgstr "Fußnote einfügen"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19924 msgid "Insert margin note"
19925 msgstr "Randnotiz einfügen"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19928 msgid "Insert LyX note"
19929 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19933 msgstr "Box einfügen"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19936 msgid "Insert hyperlink"
19937 msgstr "Hyperlink einfügen"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19940 msgid "Insert TeX code"
19941 msgstr "TeX-Code einfügen"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19944 msgid "Insert math macro"
19945 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19948 msgid "Include file"
19949 msgstr "Datei einbinden"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19956 msgid "Paragraph settings"
19957 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19961 msgstr "Zeile hinzufügen"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19965 msgstr "Spalte hinzufügen"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19969 msgstr "Zeile löschen"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19972 msgid "Delete column"
19973 msgstr "Spalte löschen"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19976 msgid "Move row up"
19977 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19980 msgid "Move column left"
19981 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19984 msgid "Move row down"
19985 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19988 msgid "Move column right"
19989 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19992 msgid "Set top line"
19993 msgstr "Obere Linie setzen"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19996 msgid "Set bottom line"
19997 msgstr "Untere Linie setzen"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20000 msgid "Set left line"
20001 msgstr "Linke Linie setzen"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20004 msgid "Set right line"
20005 msgstr "Rechte Linie setzen"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20008 msgid "Set border lines"
20009 msgstr "Rahmen einschalten"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20012 msgid "Set all lines"
20013 msgstr "Alle Linien setzen"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20016 msgid "Unset all lines"
20017 msgstr "Alle Linien entfernen"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20021 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20024 msgid "Align center"
20025 msgstr "Zentriert ausrichten"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20028 msgid "Align right"
20029 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20032 msgid "Align on decimal"
20033 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20037 msgstr "Oben ausrichten"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20040 msgid "Align middle"
20041 msgstr "Mittig ausrichten"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20044 msgid "Align bottom"
20045 msgstr "Unten ausrichten"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20048 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20049 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20052 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20053 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20056 msgid "Set multi-column"
20057 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20060 msgid "Set multi-row"
20061 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20068 msgid "Set display mode"
20069 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20073 msgstr "Tiefgestellt"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20076 msgid "Insert square root"
20077 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20080 msgid "Insert root"
20081 msgstr "Wurzel einfügen"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20084 msgid "Insert standard fraction"
20085 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20089 msgstr "Summe einfügen"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20092 msgid "Insert integral"
20093 msgstr "Integral einfügen"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20096 msgid "Insert product"
20097 msgstr "Produkt einfügen"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20101 msgstr "( ) einfügen"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20105 msgstr "[ ] einfügen"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20109 msgstr "{ } einfügen"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20112 msgid "Insert delimiters"
20113 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20116 msgid "Insert matrix"
20117 msgstr "Matrix einfügen"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20120 msgid "Insert cases environment"
20121 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20124 msgid "Toggle math panels"
20125 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20128 msgid "Math Macros"
20129 msgstr "Mathe-Makros"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20132 msgid "Remove last argument"
20133 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20136 msgid "Append argument"
20137 msgstr "Argument hinzufügen"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20140 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20141 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20144 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20145 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20148 msgid "Remove optional argument"
20149 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20152 msgid "Insert optional argument"
20153 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20156 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20157 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20160 msgid "Append argument eating from the right"
20161 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20164 msgid "Append optional argument eating from the right"
20165 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20168 msgid "Phonetic Symbols"
20169 msgstr "Phonetische Symbole"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20172 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20173 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20176 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20177 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20181 msgstr "IPA: Vokale"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20184 msgid "IPA Other Symbols"
20185 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20188 msgid "IPA Suprasegmentals"
20189 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20192 msgid "IPA Diacritics"
20193 msgstr "IPA: Diakritika"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20196 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20197 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20200 msgid "Command Buffer"
20201 msgstr "Befehlseingabefenster"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20204 msgid "Review[[Toolbar]]"
20205 msgstr "Überarbeiten"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20210 msgid "Track changes"
20211 msgstr "Änderungen verfolgen"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20214 msgid "Show changes in output"
20215 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20218 msgid "Next change"
20219 msgstr "Nächste Änderung"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20222 msgid "Accept change inside selection"
20223 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20226 msgid "Reject change inside selection"
20227 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20230 msgid "Merge changes"
20231 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20234 msgid "Accept all changes"
20235 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20238 msgid "Reject all changes"
20239 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20242 msgid "Insert note"
20243 msgstr "Notiz einfügen"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20247 msgstr "Nächste Notiz"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20250 msgid "LyX Documentation Tools"
20251 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20258 msgid "Menu Separator"
20259 msgstr "Menütrenner"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20271 msgstr "LaTeX-Logo"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20274 msgid "LaTeX2e Logo"
20275 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20278 msgid "View Other Formats"
20279 msgstr "Andere Formate ansehen"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20282 msgid "Update Other Formats"
20283 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20286 msgid "Version Control"
20287 msgstr "Versionskontrolle"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20291 msgstr "Registrieren"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20294 msgid "Check-out for edit"
20295 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20298 msgid "Check-in changes"
20299 msgstr "Änderungen einchecken"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20302 msgid "View revision log"
20303 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20306 msgid "Revert changes"
20307 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20310 msgid "Compare with older revision"
20311 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20314 msgid "Compare with last revision"
20315 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20318 msgid "Insert Version Info"
20319 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20322 msgid "Use SVN file locking property"
20323 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20326 msgid "Update local directory from repository"
20327 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20330 msgid "Math Panels"
20331 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20334 msgid "Math spacings"
20335 msgstr "Mathe-Abstände"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20338 msgid "Styles & classes"
20339 msgstr "Stile und Klassen"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20352 msgstr "Funktionen"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20355 msgid "Frame decorations"
20356 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20359 msgid "Big operators"
20360 msgstr "Große Operatoren"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20363 msgid "Miscellaneous"
20364 msgstr "Verschiedenes"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20372 msgid "Arrows (extended)"
20373 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20377 msgstr "Operatoren"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20380 msgid "Operators (extended)"
20381 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20385 msgstr "Relationen"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20388 msgid "Relations (extended)"
20389 msgstr "Relationen (erweitert)"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20392 msgid "Negative relations (extended)"
20393 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20400 msgid "Delimiters (fixed size)"
20401 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20404 msgid "Miscellaneous (extended)"
20405 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20544 msgid "Thin space\t\\,"
20545 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20548 msgid "Medium space\t\\:"
20549 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20552 msgid "Thick space\t\\;"
20553 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20556 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20557 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20560 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20561 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20564 msgid "Negative space\t\\!"
20565 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20568 msgid "Phantom\t\\phantom"
20569 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20572 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20573 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20576 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20577 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20580 msgid "Smash\t\\smash"
20581 msgstr "Smash\t\\smash"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20584 msgid "Top smash\t\\smasht"
20585 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20588 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20589 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20592 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20593 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20596 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20597 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20600 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20601 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20608 msgid "Square root\t\\sqrt"
20609 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20612 msgid "Other root\t\\root"
20613 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20616 msgid "Styles & Classes"
20617 msgstr "Stile und Klassen"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20620 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20621 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20624 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20625 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20628 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20629 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20632 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20633 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20636 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20637 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20640 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20641 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20644 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20645 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20648 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20649 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20652 msgid "Standard\t\\frac"
20653 msgstr "Standard\t\\frac"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20656 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20657 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20660 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20661 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20664 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20665 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20668 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20669 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20672 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20673 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20676 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20677 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20680 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20681 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20684 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20685 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20688 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20689 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20692 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20693 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20696 msgid "Binomial\t\\binom"
20697 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20700 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20701 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20704 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20705 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20708 msgid "Roman\t\\mathrm"
20709 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20712 msgid "Bold\t\\mathbf"
20713 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20716 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20717 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20720 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20721 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20724 msgid "Italic\t\\mathit"
20725 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20728 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20729 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20732 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20733 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20736 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20737 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20740 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20741 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20744 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20745 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20748 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20749 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20772 msgid "Frame Decorations"
20773 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20848 msgid "overleftarrow"
20849 msgstr "overleftarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20852 msgid "overrightarrow"
20853 msgstr "overrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20856 msgid "overleftrightarrow"
20857 msgstr "overleftrightarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20865 msgstr "underbrace"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20868 msgid "underleftarrow"
20869 msgstr "underleftarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20872 msgid "underrightarrow"
20873 msgstr "underrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20876 msgid "underleftrightarrow"
20877 msgstr "underleftrightarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20897 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20898 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20902 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20903 msgstr "Indices rechts einfügen"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20907 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20908 msgstr "Indices links einfügen"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20912 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20913 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20928 msgid "stackrelthree"
20929 msgstr "stackrelthree"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20937 msgstr "rightarrow"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20948 msgid "updownarrow"
20949 msgstr "updownarrow"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20952 msgid "leftrightarrow"
20953 msgstr "leftrightarrow"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20961 msgstr "Rightarrow"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20972 msgid "Updownarrow"
20973 msgstr "Updownarrow"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20976 msgid "Leftrightarrow"
20977 msgstr "Leftrightarrow"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20980 msgid "Longleftrightarrow"
20981 msgstr "Longleftrightarrow"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20984 msgid "Longleftarrow"
20985 msgstr "Longleftarrow"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20988 msgid "Longrightarrow"
20989 msgstr "Longrightarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20992 msgid "longleftrightarrow"
20993 msgstr "longleftrightarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20996 msgid "longleftarrow"
20997 msgstr "longleftarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21000 msgid "longrightarrow"
21001 msgstr "longrightarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21004 msgid "leftharpoondown"
21005 msgstr "leftharpoondown"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21008 msgid "rightharpoondown"
21009 msgstr "rightharpoondown"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21017 msgstr "longmapsto"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21028 msgid "leftharpoonup"
21029 msgstr "leftharpoonup"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21032 msgid "rightharpoonup"
21033 msgstr "rightharpoonup"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21036 msgid "hookleftarrow"
21037 msgstr "hookleftarrow"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21040 msgid "hookrightarrow"
21041 msgstr "hookrightarrow"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21052 msgid "rightleftharpoons"
21053 msgstr "rightleftharpoons"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21080 msgid "bigtriangleup"
21081 msgstr "bigtriangleup"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21096 msgid "bigtriangledown"
21097 msgstr "bigtriangledown"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21112 msgid "triangleright"
21113 msgstr "triangleright"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21128 msgid "triangleleft"
21129 msgstr "triangleleft"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21285 msgstr "sqsubseteq"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21289 msgstr "sqsupseteq"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21300 msgid "in[[math relation]]"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21369 msgstr "varepsilon"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21537 msgstr "varUpsilon"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21660 msgid "diamondsuit"
21661 msgstr "diamondsuit"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21676 msgid "textrm \\AA"
21677 msgstr "textrm \\AA"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21681 msgstr "textrm \\O"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21684 msgid "mathcircumflex"
21685 msgstr "mathcircumflex"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21693 msgstr "textdegree"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21697 msgstr "mathdollar"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21700 msgid "mathparagraph"
21701 msgstr "mathparagraph"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21704 msgid "mathsection"
21705 msgstr "mathsection"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21752 msgid "Big Operators"
21753 msgstr "Große Operatoren"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21816 msgid "ointctrclockwiseop"
21817 msgstr "ointctrclockwiseop"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21820 msgid "ointctrclockwise"
21821 msgstr "ointctrclockwise"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21824 msgid "ointclockwiseop"
21825 msgstr "ointclockwiseop"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21828 msgid "ointclockwise"
21829 msgstr "ointclockwise"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21860 msgid "landupintop"
21861 msgstr "landupintop"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21864 msgid "landdownint"
21865 msgstr "landdownint"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21868 msgid "landdownintop"
21869 msgstr "landdownintop"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21885 msgstr "varoiintop"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21888 msgid "varointclockwise"
21889 msgstr "varointclockwise"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21892 msgid "varointclockwiseop"
21893 msgstr "varointclockwiseop"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21896 msgid "varointctrclockwise"
21897 msgstr "varointctrclockwise"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21900 msgid "varointctrclockwiseop"
21901 msgstr "varointctrclockwiseop"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21992 msgid "vartriangle"
21993 msgstr "vartriangle"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21996 msgid "triangledown"
21997 msgstr "triangledown"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22005 msgstr "CheckedBox"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22016 msgid "wasylozenge"
22017 msgstr "wasylozenge"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22028 msgid "measuredangle"
22029 msgstr "measuredangle"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22061 msgstr "varnothing"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22064 msgid "blacktriangle"
22065 msgstr "blacktriangle"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22068 msgid "blacktriangledown"
22069 msgstr "blacktriangledown"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22072 msgid "blacksquare"
22073 msgstr "blacksquare"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22076 msgid "blacklozenge"
22077 msgstr "blacklozenge"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22084 msgid "sphericalangle"
22085 msgstr "sphericalangle"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22089 msgstr "complement"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22108 msgid "varcopyright"
22109 msgstr "varcopyright"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22120 msgid "invdiameter"
22121 msgstr "invdiameter"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22133 msgstr "varhexagon"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22148 msgid "blacksmiley"
22149 msgstr "blacksmiley"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22165 msgstr "Leftcircle"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22168 msgid "Rightcircle"
22169 msgstr "Rightcircle"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22177 msgstr "LEFTCIRCLE"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22180 msgid "RIGHTCIRCLE"
22181 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22185 msgstr "LEFTcircle"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22188 msgid "RIGHTcircle"
22189 msgstr "RIGHTcircle"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22237 msgstr "varhexstar"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22241 msgstr "davidsstar"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22265 msgstr "eighthnote"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22268 msgid "quarternote"
22269 msgstr "quarternote"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22392 msgid "sagittarius"
22393 msgstr "sagittarius"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22396 msgid "capricornus"
22397 msgstr "capricornus"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22413 msgstr "APLcomment"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22420 msgid "APLdownarrowbox"
22421 msgstr "APLdownarrowbox"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22432 msgid "APLleftarrowbox"
22433 msgstr "APLleftarrowbox"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22440 msgid "APLrightarrowbox"
22441 msgstr "APLrightarrowbox"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22452 msgid "APLuparrowbox"
22453 msgstr "APLuparrowbox"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22456 msgid "dashleftarrow"
22457 msgstr "dashleftarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22460 msgid "dashrightarrow"
22461 msgstr "dashrightarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22464 msgid "leftleftarrows"
22465 msgstr "leftleftarrows"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22468 msgid "leftrightarrows"
22469 msgstr "leftrightarrows"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22472 msgid "rightrightarrows"
22473 msgstr "rightrightarrows"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22476 msgid "rightleftarrows"
22477 msgstr "rightleftarrows"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22481 msgstr "Lleftarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22484 msgid "Rrightarrow"
22485 msgstr "Rrightarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22488 msgid "twoheadleftarrow"
22489 msgstr "twoheadleftarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22492 msgid "twoheadrightarrow"
22493 msgstr "twoheadrightarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22496 msgid "leftarrowtail"
22497 msgstr "leftarrowtail"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22500 msgid "rightarrowtail"
22501 msgstr "rightarrowtail"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22504 msgid "looparrowleft"
22505 msgstr "looparrowleft"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22508 msgid "looparrowright"
22509 msgstr "looparrowright"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22512 msgid "curvearrowleft"
22513 msgstr "curvearrowleft"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22516 msgid "curvearrowright"
22517 msgstr "curvearrowright"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22520 msgid "circlearrowleft"
22521 msgstr "circlearrowleft"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22524 msgid "circlearrowright"
22525 msgstr "circlearrowright"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22537 msgstr "upuparrows"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22540 msgid "downdownarrows"
22541 msgstr "downdownarrows"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22544 msgid "upharpoonleft"
22545 msgstr "upharpoonleft"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22548 msgid "upharpoonright"
22549 msgstr "upharpoonright"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22552 msgid "downharpoonleft"
22553 msgstr "downharpoonleft"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22556 msgid "downharpoonright"
22557 msgstr "downharpoonright"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22560 msgid "leftrightharpoons"
22561 msgstr "leftrightharpoons"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22564 msgid "rightsquigarrow"
22565 msgstr "rightsquigarrow"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22568 msgid "leftrightsquigarrow"
22569 msgstr "leftrightsquigarrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22573 msgstr "nleftarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22576 msgid "nrightarrow"
22577 msgstr "nrightarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22580 msgid "nleftrightarrow"
22581 msgstr "nleftrightarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22585 msgstr "nLeftarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22588 msgid "nRightarrow"
22589 msgstr "nRightarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22592 msgid "nLeftrightarrow"
22593 msgstr "nLeftrightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22600 msgid "shortleftarrow"
22601 msgstr "shortleftarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22604 msgid "shortrightarrow"
22605 msgstr "shortrightarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22608 msgid "shortuparrow"
22609 msgstr "shortuparrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22612 msgid "shortdownarrow"
22613 msgstr "shortdownarrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22616 msgid "leftrightarroweq"
22617 msgstr "leftrightarroweq"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22620 msgid "curlyveedownarrow"
22621 msgstr "curlyveedownarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22624 msgid "curlyveeuparrow"
22625 msgstr "curlyveeuparrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22644 msgid "curlywedgeuparrow"
22645 msgstr "curlywedgeuparrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22648 msgid "curlywedgedownarrow"
22649 msgstr "curlywedgedownarrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22652 msgid "leftrightarrowtriangle"
22653 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22656 msgid "leftarrowtriangle"
22657 msgstr "leftarrowtriangle"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22660 msgid "rightarrowtriangle"
22661 msgstr "rightarrowtriangle"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22677 msgstr "Longmapsto"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22680 msgid "longmapsfrom"
22681 msgstr "longmapsfrom"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22684 msgid "Longmapsfrom"
22685 msgstr "Longmapsfrom"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22689 msgstr "xleftarrow"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22692 msgid "xrightarrow"
22693 msgstr "xrightarrow"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22712 msgid "eqslantless"
22713 msgstr "eqslantless"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22717 msgstr "eqslantgtr"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22741 msgstr "lessapprox"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22789 msgstr "lesseqqgtr"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22793 msgstr "gtreqqless"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22808 msgid "thickapprox"
22809 msgstr "thickapprox"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22844 msgid "preccurlyeq"
22845 msgstr "preccurlyeq"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22848 msgid "succcurlyeq"
22849 msgstr "succcurlyeq"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22852 msgid "curlyeqprec"
22853 msgstr "curlyeqprec"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22856 msgid "curlyeqsucc"
22857 msgstr "curlyeqsucc"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22869 msgstr "precapprox"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22873 msgstr "succapprox"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22876 msgid "vartriangleleft"
22877 msgstr "vartriangleleft"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22880 msgid "vartriangleright"
22881 msgstr "vartriangleright"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22884 msgid "trianglelefteq"
22885 msgstr "trianglelefteq"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22888 msgid "trianglerighteq"
22889 msgstr "trianglerighteq"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22904 msgid "risingdotseq"
22905 msgstr "risingdotseq"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22908 msgid "fallingdotseq"
22909 msgstr "fallingdotseq"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22928 msgid "shortparallel"
22929 msgstr "shortparallel"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22933 msgstr "smallsmile"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22937 msgstr "smallfrown"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22940 msgid "blacktriangleleft"
22941 msgstr "blacktriangleleft"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22944 msgid "blacktriangleright"
22945 msgstr "blacktriangleright"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22956 msgid "wasytherefore"
22957 msgstr "wasytherefore"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22960 msgid "backepsilon"
22961 msgstr "backepsilon"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22976 msgid "trianglelefteqslant"
22977 msgstr "trianglelefteqslant"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22980 msgid "trianglerighteqslant"
22981 msgstr "trianglerighteqslant"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22993 msgstr "subsetplus"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22997 msgstr "supsetplus"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23000 msgid "subsetpluseq"
23001 msgstr "subsetpluseq"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23004 msgid "supsetpluseq"
23005 msgstr "supsetpluseq"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23045 msgstr "interleave"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23053 msgstr "rightslice"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23061 msgstr "talloblong"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23093 msgstr "vcentcolon"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23096 msgid "colonapprox"
23097 msgstr "colonapprox"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23100 msgid "Colonapprox"
23101 msgstr "Colonapprox"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23145 msgstr "wasypropto"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23156 msgid "Negative Relations (extended)"
23157 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23264 msgid "precnapprox"
23265 msgstr "precnapprox"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23268 msgid "succnapprox"
23269 msgstr "succnapprox"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23281 msgstr "subsetneqq"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23285 msgstr "supsetneqq"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23293 msgstr "nsubseteqq"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23301 msgstr "nsupseteqq"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23320 msgid "varsubsetneq"
23321 msgstr "varsubsetneq"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23324 msgid "varsupsetneq"
23325 msgstr "varsupsetneq"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23328 msgid "varsubsetneqq"
23329 msgstr "varsubsetneqq"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23332 msgid "varsupsetneqq"
23333 msgstr "varsupsetneqq"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23336 msgid "ntriangleleft"
23337 msgstr "ntriangleleft"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23340 msgid "ntriangleright"
23341 msgstr "ntriangleright"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23344 msgid "ntrianglelefteq"
23345 msgstr "ntrianglelefteq"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23348 msgid "ntrianglerighteq"
23349 msgstr "ntrianglerighteq"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23372 msgid "nshortparallel"
23373 msgstr "nshortparallel"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23376 msgid "ntrianglelefteqslant"
23377 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23380 msgid "ntrianglerighteqslant"
23381 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23388 msgid "smallsetminus"
23389 msgstr "smallsetminus"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23408 msgid "doublebarwedge"
23409 msgstr "doublebarwedge"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23456 msgid "divideontimes"
23457 msgstr "divideontimes"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23468 msgid "leftthreetimes"
23469 msgstr "leftthreetimes"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23472 msgid "rightthreetimes"
23473 msgstr "rightthreetimes"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23477 msgstr "curlywedge"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23484 msgid "circleddash"
23485 msgstr "circleddash"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23489 msgstr "circledast"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23492 msgid "circledcirc"
23493 msgstr "circledcirc"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23512 msgid "bigcurlyvee"
23513 msgstr "bigcurlyvee"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23516 msgid "bigcurlywedge"
23517 msgstr "bigcurlywedge"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23528 msgid "bigparallel"
23529 msgstr "bigparallel"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23532 msgid "biginterleave"
23533 msgstr "biginterleave"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23576 msgid "ogreaterthan"
23577 msgstr "ogreaterthan"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23588 msgid "varcurlyvee"
23589 msgstr "varcurlyvee"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23592 msgid "varcurlywedge"
23593 msgstr "varcurlywedge"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23621 msgstr "varobslash"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23625 msgstr "varocircle"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23644 msgid "varolessthan"
23645 msgstr "varolessthan"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23648 msgid "varogreaterthan"
23649 msgstr "varogreaterthan"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23653 msgstr "varbigcirc"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23657 msgstr "brokenvert"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23708 msgid "llparenthesis"
23709 msgstr "llparenthesis"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23712 msgid "rrparenthesis"
23713 msgstr "rrparenthesis"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23716 msgid "binampersand"
23717 msgstr "binampersand"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23720 msgid "bindnasrepma"
23721 msgstr "bindnasrepma"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23724 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23725 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23728 msgid "Voiced bilabial plosive"
23729 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23732 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23733 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23736 msgid "Voiced alveolar plosive"
23737 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23740 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23741 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23744 msgid "Voiced retroflex plosive"
23745 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23748 msgid "Voiceless palatal plosive"
23749 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23752 msgid "Voiced palatal plosive"
23753 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23756 msgid "Voiceless velar plosive"
23757 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23760 msgid "Voiced velar plosive"
23761 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23764 msgid "Voiceless uvular plosive"
23765 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23768 msgid "Voiced uvular plosive"
23769 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23772 msgid "Glottal plosive"
23773 msgstr "Glottaler Plosiv"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23776 msgid "Voiced bilabial nasal"
23777 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23780 msgid "Voiced labiodental nasal"
23781 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23784 msgid "Voiced alveolar nasal"
23785 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23788 msgid "Voiced retroflex nasal"
23789 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23792 msgid "Voiced palatal nasal"
23793 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23796 msgid "Voiced velar nasal"
23797 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23800 msgid "Voiced uvular nasal"
23801 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23804 msgid "Voiced bilabial trill"
23805 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23808 msgid "Voiced alveolar trill"
23809 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23812 msgid "Voiced uvular trill"
23813 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23816 msgid "Voiced alveolar tap"
23817 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23820 msgid "Voiced retroflex flap"
23821 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23824 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23825 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23828 msgid "Voiced bilabial fricative"
23829 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23832 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23833 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23836 msgid "Voiced labiodental fricative"
23837 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23840 msgid "Voiceless dental fricative"
23841 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23844 msgid "Voiced dental fricative"
23845 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23848 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23849 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23852 msgid "Voiced alveolar fricative"
23853 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23856 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23857 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23860 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23861 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23864 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23865 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23868 msgid "Voiced retroflex fricative"
23869 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23872 msgid "Voiceless palatal fricative"
23873 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23876 msgid "Voiced palatal fricative"
23877 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23880 msgid "Voiceless velar fricative"
23881 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23884 msgid "Voiced velar fricative"
23885 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23888 msgid "Voiceless uvular fricative"
23889 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23892 msgid "Voiced uvular fricative"
23893 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23896 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23897 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23900 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23901 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23904 msgid "Voiceless glottal fricative"
23905 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23908 msgid "Voiced glottal fricative"
23909 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23912 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23913 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23916 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23917 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23920 msgid "Voiced labiodental approximant"
23921 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23924 msgid "Voiced alveolar approximant"
23925 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23928 msgid "Voiced retroflex approximant"
23929 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23932 msgid "Voiced palatal approximant"
23933 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23936 msgid "Voiced velar approximant"
23937 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23940 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23941 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23944 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23945 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23948 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23949 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23952 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23953 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23956 msgid "Bilabial click"
23957 msgstr "Bilabialer Klick"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23960 msgid "Dental click"
23961 msgstr "Dentaler Klick"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23964 msgid "(Post)alveolar click"
23965 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23968 msgid "Palatoalveolar click"
23969 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23972 msgid "Alveolar lateral click"
23973 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23976 msgid "Voiced bilabial implosive"
23977 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23980 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23981 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23984 msgid "Voiced palatal implosive"
23985 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23988 msgid "Voiced velar implosive"
23989 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23992 msgid "Voiced uvular implosive"
23993 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23996 msgid "Ejective mark"
23997 msgstr "Ejektivmarker"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24000 msgid "Close front unrounded vowel"
24001 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24004 msgid "Close front rounded vowel"
24005 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24008 msgid "Close central unrounded vowel"
24009 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24012 msgid "Close central rounded vowel"
24013 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24016 msgid "Close back unrounded vowel"
24017 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24020 msgid "Close back rounded vowel"
24021 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24024 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24025 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24028 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24029 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24032 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24033 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24036 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24037 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24040 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24041 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24044 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24045 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24048 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24049 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24052 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24053 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24056 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24057 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24060 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24061 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24064 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24065 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24068 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24069 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24072 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24073 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24076 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24077 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24080 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24081 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24084 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24085 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24088 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24089 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24092 msgid "Near-open vowel"
24093 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24096 msgid "Open front unrounded vowel"
24097 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24100 msgid "Open front rounded vowel"
24101 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24104 msgid "Open back unrounded vowel"
24105 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24108 msgid "Open back rounded vowel"
24109 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24112 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24113 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24116 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24117 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24120 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24121 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24124 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24125 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24128 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24129 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24132 msgid "Epiglottal plosive"
24133 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24136 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24137 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24140 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24141 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24144 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24145 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24148 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24149 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24152 msgid "Top tie bar"
24153 msgstr "Bindebogen oben"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24156 msgid "Bottom tie bar"
24157 msgstr "Bindebogen unten"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24165 msgstr "Halbe Längung"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24168 msgid "Extra short"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24172 msgid "Primary stress"
24173 msgstr "Hauptbetonung"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24176 msgid "Secondary stress"
24177 msgstr "Nebenbetonung"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24180 msgid "Minor (foot) group"
24181 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24184 msgid "Major (intonation) group"
24185 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24188 msgid "Syllable break"
24189 msgstr "Silbengrenze"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24192 msgid "Linking (absence of a break)"
24193 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24200 msgid "Voiceless (above)"
24201 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24208 msgid "Breathy voiced"
24209 msgstr "Gehauchte Stimme"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24212 msgid "Creaky voiced"
24213 msgstr "Knarrstimme"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24216 msgid "Linguolabial"
24217 msgstr "Lingolabial"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24236 msgid "More rounded"
24237 msgstr "Mehr gerundet"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24240 msgid "Less rounded"
24241 msgstr "Weniger gerundet"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24245 msgstr "Vorgelagert"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24249 msgstr "Zurückgelagert"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24252 msgid "Centralized"
24253 msgstr "Zentralisiert"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24256 msgid "Mid-centralized"
24257 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24264 msgid "Non-syllabic"
24265 msgstr "Nicht-silbisch"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24273 msgstr "Labialisiert"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24277 msgstr "Palatalisiert"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24281 msgstr "Velarisiert"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24284 msgid "Pharyngialized"
24285 msgstr "Pharyngalisiert"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24288 msgid "Velarized or pharyngialized"
24289 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24300 msgid "Advanced tongue root"
24301 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24304 msgid "Retracted tongue root"
24305 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24309 msgstr "Nasalisiert"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24312 msgid "Nasal release"
24313 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24316 msgid "Lateral release"
24317 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24320 msgid "No audible release"
24321 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24324 msgid "Extra high (accent)"
24325 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24328 msgid "Extra high (tone letter)"
24329 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24332 msgid "High (accent)"
24333 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24336 msgid "High (tone letter)"
24337 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24340 msgid "Mid (accent)"
24341 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24344 msgid "Mid (tone letter)"
24345 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24348 msgid "Low (accent)"
24349 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24352 msgid "Low (tone letter)"
24353 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24356 msgid "Extra low (accent)"
24357 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24360 msgid "Extra low (tone letter)"
24361 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24365 msgstr "Absteigend"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24369 msgstr "Ansteigend"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24372 msgid "Rising (accent)"
24373 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24376 msgid "Rising (tone letter)"
24377 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24380 msgid "Falling (accent)"
24381 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24384 msgid "Falling (tone letter)"
24385 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24388 msgid "High rising (accent)"
24389 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24392 msgid "High rising (tone letter)"
24393 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24396 msgid "Low rising (accent)"
24397 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24400 msgid "Low rising (tone letter)"
24401 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24404 msgid "Rising-falling (accent)"
24405 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24408 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24409 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24412 msgid "Global rise"
24413 msgstr "Global Anstieg"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24416 msgid "Global fall"
24417 msgstr "Global Abfall"
24419 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24420 msgid "ChessDiagram"
24421 msgstr "Schachdiagramm"
24423 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24424 msgid "Chess diagram"
24425 msgstr "Schachdiagramm"
24427 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24429 "A chess position diagram.\n"
24430 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24431 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24432 "the position that you want to display.\n"
24433 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24434 "and remember to type in a relative path\n"
24435 "to the LyX document location.\n"
24436 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24437 "to enable general editing of the board.\n"
24438 "You might also check out the\n"
24439 "'Options->Test legality' option, and\n"
24440 "remember to middle and right click to\n"
24441 "insert new material in the board.\n"
24442 "In order for this to work, you have to\n"
24443 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24444 "that TeX will find it, and you will need\n"
24445 "to install the skak package from CTAN.\n"
24447 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24448 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24449 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24450 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24452 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24453 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24454 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24455 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24456 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24457 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24458 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24459 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24460 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24461 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24462 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24463 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24464 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24465 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24467 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24471 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24472 msgid "Dia diagram"
24473 msgstr "Dia-Diagramm"
24475 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24476 msgid "Dia diagram.\n"
24477 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24479 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24480 msgid "GnumericSpreadsheet"
24481 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24483 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24484 msgid "Spreadsheet"
24485 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24487 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24489 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24490 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24491 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24492 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24493 "both for gnumeric and excel files.\n"
24495 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24496 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24497 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24498 "zu Problemen führen.\n"
24499 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24500 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24502 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24506 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24507 msgid "Inkscape figure"
24508 msgstr "Inkscape-Grafik"
24510 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24512 "An Inkscape figure.\n"
24513 "Note that using this template automatically uses the \n"
24514 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24516 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24517 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24518 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24520 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24521 msgid "Lilypond typeset music"
24522 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24524 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24526 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24527 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24528 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24529 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24531 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24532 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24533 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24534 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24536 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24538 msgstr "PDF-Seiten"
24540 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24542 msgstr "PDF-Seiten"
24544 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24546 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24547 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24548 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24550 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24551 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24552 "* pages=- (to include all pages)\n"
24553 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24554 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24555 "inserted in their original size.\n"
24556 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24557 "for further options and details.\n"
24559 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24560 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24561 "nach folgendem Schema:\n"
24562 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24563 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24564 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24565 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24566 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24567 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24568 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24569 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24571 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24572 msgid "RasterImage"
24573 msgstr "Rastergrafik"
24575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24576 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24577 msgid "Raster image"
24578 msgstr "Rastergrafik"
24580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24583 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24585 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24586 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24588 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24589 msgid "VectorGraphics"
24590 msgstr "VektorGrafik"
24592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24593 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24594 msgid "Vector graphics"
24595 msgstr "Vektorgrafik"
24597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24599 "A vector graphics file.\n"
24600 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24601 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24602 "the final output.\n"
24603 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24604 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24605 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24607 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24608 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24609 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24611 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24612 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24613 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24615 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24619 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24620 msgid "Xfig figure"
24621 msgstr "Xfig-Abbildung"
24623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24624 msgid "An Xfig figure.\n"
24625 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24627 #: lib/configure.py:606
24631 #: lib/configure.py:606
24635 #: lib/configure.py:609
24639 #: lib/configure.py:612
24643 #: lib/configure.py:615
24647 #: lib/configure.py:615
24648 msgid "sxd|OpenDocument"
24649 msgstr "sxd|OpenDocument"
24651 #: lib/configure.py:618
24655 #: lib/configure.py:621
24659 #: lib/configure.py:624
24663 #: lib/configure.py:625
24664 msgid "SVG (compressed)"
24665 msgstr "SVG (komprimiert)"
24667 #: lib/configure.py:628
24671 #: lib/configure.py:629
24675 #: lib/configure.py:630
24679 #: lib/configure.py:630
24683 #: lib/configure.py:631
24687 #: lib/configure.py:632
24691 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24695 #: lib/configure.py:634
24699 #: lib/configure.py:635
24703 #: lib/configure.py:636
24707 #: lib/configure.py:637
24711 #: lib/configure.py:648
24712 msgid "Plain text (chess output)"
24713 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24715 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24716 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24720 #: lib/configure.py:649
24724 #: lib/configure.py:650
24725 msgid "DocBook (XML)"
24726 msgstr "DocBook (XML)"
24728 #: lib/configure.py:651
24729 msgid "Graphviz Dot"
24730 msgstr "Graphviz Dot"
24732 #: lib/configure.py:652
24733 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24734 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24736 #: lib/configure.py:653
24737 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24738 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24740 #: lib/configure.py:654
24744 #: lib/configure.py:654
24748 #: lib/configure.py:656
24749 msgid "Sweave (Japanese)"
24750 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24752 #: lib/configure.py:656
24753 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24754 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24756 #: lib/configure.py:657
24760 #: lib/configure.py:659
24761 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24762 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24764 #: lib/configure.py:660
24765 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24766 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24768 #: lib/configure.py:661
24769 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24770 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24772 #: lib/configure.py:662
24773 msgid "LaTeX (plain)"
24774 msgstr "LaTeX (normal)"
24776 #: lib/configure.py:662
24777 msgid "LaTeX (plain)|L"
24778 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24780 #: lib/configure.py:663
24781 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24782 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24784 #: lib/configure.py:664
24785 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24786 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24788 #: lib/configure.py:665
24789 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24790 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24792 #: lib/configure.py:666
24793 msgid "LaTeX (clipboard)"
24794 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24796 #: lib/configure.py:667
24798 msgstr "Einfacher Text"
24800 #: lib/configure.py:667
24801 msgid "Plain text|a"
24802 msgstr "Einfacher Text|T"
24804 #: lib/configure.py:668
24805 msgid "Plain text (pstotext)"
24806 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24808 #: lib/configure.py:669
24809 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24810 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24812 #: lib/configure.py:670
24813 msgid "Plain text (catdvi)"
24814 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24816 #: lib/configure.py:671
24817 msgid "Plain Text, Join Lines"
24818 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24820 #: lib/configure.py:672
24821 msgid "Info (Beamer)"
24822 msgstr "Info (Beamer)"
24824 #: lib/configure.py:676
24825 msgid "LilyPond music"
24826 msgstr "LilyPond-Musik"
24828 #: lib/configure.py:679
24829 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24830 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24832 #: lib/configure.py:680
24833 msgid "Excel spreadsheet"
24834 msgstr "Excel-Tabelle"
24836 #: lib/configure.py:681
24837 msgid "MS Excel Office Open XML"
24838 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24840 #: lib/configure.py:682
24841 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24842 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24844 #: lib/configure.py:683
24845 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24846 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24848 #: lib/configure.py:686
24852 #: lib/configure.py:686
24856 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24861 #: lib/configure.py:700
24865 #: lib/configure.py:701
24866 msgid "EPS (uncropped)"
24867 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24869 #: lib/configure.py:702
24870 msgid "EPS (cropped)"
24871 msgstr "EPS (beschnitten)"
24873 #: lib/configure.py:703
24875 msgstr "Postscript"
24877 #: lib/configure.py:703
24878 msgid "Postscript|t"
24879 msgstr "Postscript|c"
24881 #: lib/configure.py:712
24882 msgid "PDF (ps2pdf)"
24883 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24885 #: lib/configure.py:712
24886 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24887 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24889 #: lib/configure.py:713
24890 msgid "PDF (pdflatex)"
24891 msgstr "PDF (pdflatex)"
24893 #: lib/configure.py:713
24894 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24895 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24897 #: lib/configure.py:714
24898 msgid "PDF (dvipdfm)"
24899 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24901 #: lib/configure.py:714
24902 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24903 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24905 #: lib/configure.py:715
24906 msgid "PDF (XeTeX)"
24907 msgstr "PDF (XeTeX)"
24909 #: lib/configure.py:715
24910 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24911 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24913 #: lib/configure.py:716
24914 msgid "PDF (LuaTeX)"
24915 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24917 #: lib/configure.py:716
24918 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24919 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24921 #: lib/configure.py:717
24922 msgid "PDF (graphics)"
24923 msgstr "PDF (Grafik)"
24925 #: lib/configure.py:718
24926 msgid "PDF (cropped)"
24927 msgstr "PDF (beschnitten)"
24929 #: lib/configure.py:719
24930 msgid "PDF (lower resolution)"
24931 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24933 #: lib/configure.py:724
24937 #: lib/configure.py:724
24941 #: lib/configure.py:725
24942 msgid "DVI (LuaTeX)"
24943 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24945 #: lib/configure.py:725
24946 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24947 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24949 #: lib/configure.py:728
24953 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24957 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24961 #: lib/configure.py:734
24965 #: lib/configure.py:737
24966 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24967 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24969 #: lib/configure.py:738
24970 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24971 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24973 #: lib/configure.py:739
24974 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24975 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24977 #: lib/configure.py:740
24978 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24979 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24981 #: lib/configure.py:743
24982 msgid "Rich Text Format"
24983 msgstr "Rich-Text-Format"
24985 #: lib/configure.py:744
24989 #: lib/configure.py:744
24993 #: lib/configure.py:745
24994 msgid "MS Word Office Open XML"
24995 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24997 #: lib/configure.py:745
24998 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24999 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25001 #: lib/configure.py:748
25002 msgid "Table (CSV)"
25003 msgstr "Tabelle (CSV)"
25005 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25006 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25010 #: lib/configure.py:751
25014 #: lib/configure.py:752
25018 #: lib/configure.py:753
25022 #: lib/configure.py:754
25026 #: lib/configure.py:755
25030 #: lib/configure.py:756
25034 #: lib/configure.py:757
25038 #: lib/configure.py:758
25043 #: lib/configure.py:759
25044 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25045 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25047 #: lib/configure.py:760
25048 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25049 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25051 #: lib/configure.py:761
25052 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25053 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25055 #: lib/configure.py:762
25056 msgid "LyX Preview"
25057 msgstr "LyX-Vorschau"
25059 #: lib/configure.py:763
25063 #: lib/configure.py:763
25064 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25065 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25067 #: lib/configure.py:764
25071 #: lib/configure.py:765
25075 #: lib/configure.py:765
25076 msgid "ps_tex|PSTEX"
25077 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25079 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25080 msgid "Windows Metafile"
25081 msgstr "Windows Metafile"
25083 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25084 msgid "Enhanced Metafile"
25085 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25087 #: lib/configure.py:887
25089 msgstr "LyXBlogger"
25091 #: lib/configure.py:1093
25095 #: lib/configure.py:1093
25096 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25097 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25099 #: lib/configure.py:1166
25100 msgid "LyX Archive (zip)"
25101 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25103 #: lib/configure.py:1169
25104 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25105 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25107 #: src/Author.cpp:57
25109 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25110 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25112 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25113 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25117 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25121 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25122 msgid "Bibliography entry not found!"
25123 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25125 #: src/Buffer.cpp:416
25126 msgid "Disk Error: "
25127 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25129 #: src/Buffer.cpp:417
25132 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25134 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25135 "vielleicht voll?)"
25137 #: src/Buffer.cpp:540
25138 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25140 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25142 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25143 msgid "Save failed! Document is lost."
25144 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25146 #: src/Buffer.cpp:546
25147 msgid "Attempting to close changed document!"
25148 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25150 #: src/Buffer.cpp:555
25152 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25153 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25155 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25157 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25158 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25160 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25161 msgid "Document header error"
25162 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25164 #: src/Buffer.cpp:967
25165 msgid "\\begin_header is missing"
25166 msgstr "\\begin_header fehlt"
25168 #: src/Buffer.cpp:991
25169 msgid "\\begin_document is missing"
25170 msgstr "\\begin_document fehlt"
25172 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25173 #: src/Buffer.cpp:2833
25174 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25175 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25177 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25179 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25180 "xcolor/ulem are installed.\n"
25181 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25184 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25185 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25186 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25187 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25189 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25191 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25192 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25193 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25196 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25197 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25198 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25199 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25201 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25204 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25206 #: src/Buffer.cpp:1149
25207 msgid "File Not Found"
25208 msgstr "Datei nicht gefunden"
25210 #: src/Buffer.cpp:1150
25212 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25213 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25215 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25216 msgid "Document format failure"
25217 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25219 #: src/Buffer.cpp:1179
25221 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25223 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25225 #: src/Buffer.cpp:1248
25227 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25228 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25230 #: src/Buffer.cpp:1275
25231 msgid "Conversion failed"
25232 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25234 #: src/Buffer.cpp:1276
25237 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25238 "it could not be created."
25240 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25241 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25243 #: src/Buffer.cpp:1286
25244 msgid "Conversion script not found"
25245 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25247 #: src/Buffer.cpp:1287
25250 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25251 "could not be found."
25253 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25254 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25256 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25257 msgid "Conversion script failed"
25258 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25260 #: src/Buffer.cpp:1311
25263 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25266 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25267 "das Dokument nicht konvertieren."
25269 #: src/Buffer.cpp:1318
25272 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25275 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25276 "das Dokument nicht konvertieren."
25278 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25279 msgid "File is read-only"
25280 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25282 #: src/Buffer.cpp:1375
25284 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25286 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25288 #: src/Buffer.cpp:1384
25291 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25292 "overwrite this file?"
25294 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25295 "überschrieben werden soll?"
25297 #: src/Buffer.cpp:1386
25298 msgid "Overwrite modified file?"
25299 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25301 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25305 msgstr "&Überschreiben"
25307 #: src/Buffer.cpp:1449
25308 msgid "Backup failure"
25309 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25311 #: src/Buffer.cpp:1450
25314 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25315 "Please check whether the directory exists and is writable."
25317 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25318 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25320 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25321 msgid "Write failure"
25322 msgstr "Schreibfehler"
25324 #: src/Buffer.cpp:1487
25327 "The file has successfully been saved as:\n"
25329 "But LyX could not move it to:\n"
25331 "Your original file has been backed up to:\n"
25334 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25336 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25338 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25341 #: src/Buffer.cpp:1498
25344 "Cannot move saved file to:\n"
25346 "But the file has successfully been saved as:\n"
25349 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25351 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25354 #: src/Buffer.cpp:1514
25356 msgid "Saving document %1$s..."
25357 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25359 #: src/Buffer.cpp:1529
25360 msgid " could not write file!"
25361 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25363 #: src/Buffer.cpp:1537
25367 #: src/Buffer.cpp:1552
25369 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25370 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25372 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25374 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25375 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25377 #: src/Buffer.cpp:1565
25378 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25379 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25381 #: src/Buffer.cpp:1579
25382 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25383 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25385 #: src/Buffer.cpp:1682
25386 msgid "Iconv software exception Detected"
25387 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25389 #: src/Buffer.cpp:1682
25392 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25395 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25396 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25398 #: src/Buffer.cpp:1710
25400 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25401 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25403 #: src/Buffer.cpp:1713
25405 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25407 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25409 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25410 "nicht darstellbar.\n"
25411 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25413 #: src/Buffer.cpp:1718
25415 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25417 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25419 #: src/Buffer.cpp:1721
25421 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25422 "chosen encoding.\n"
25423 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25425 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25426 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25427 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25429 #: src/Buffer.cpp:1729
25430 msgid "iconv conversion failed"
25431 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25433 #: src/Buffer.cpp:1734
25434 msgid "conversion failed"
25435 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25437 #: src/Buffer.cpp:1850
25438 msgid "Uncodable character in file path"
25439 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25441 #: src/Buffer.cpp:1852
25444 "The path of your document\n"
25446 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25447 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25448 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25449 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25451 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25452 "(such as utf8) or change the file path name."
25454 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25456 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25457 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25458 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25459 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25460 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25461 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25463 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25464 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25466 #: src/Buffer.cpp:1919
25468 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25469 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25471 #: src/Buffer.cpp:1920
25473 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25474 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25476 #: src/Buffer.cpp:1930
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25479 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25481 #: src/Buffer.cpp:1931
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25484 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25486 #: src/Buffer.cpp:1937
25487 msgid "Incompatible Languages!"
25488 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25490 #: src/Buffer.cpp:1939
25493 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25494 "because they require conflicting language packages:\n"
25497 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25498 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25501 #: src/Buffer.cpp:2247
25502 msgid "Running chktex..."
25503 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25505 #: src/Buffer.cpp:2261
25506 msgid "chktex failure"
25507 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25509 #: src/Buffer.cpp:2262
25510 msgid "Could not run chktex successfully."
25511 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25513 #: src/Buffer.cpp:2527
25515 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25518 #: src/Buffer.cpp:2631
25520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25523 #: src/Buffer.cpp:2640
25524 msgid "Error generating literate programming code."
25525 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25527 #: src/Buffer.cpp:2716
25529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25530 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25532 #: src/Buffer.cpp:2749
25534 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25535 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25537 #: src/Buffer.cpp:2806
25538 msgid "Error viewing the output file."
25539 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25541 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25542 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25544 msgid "Invalid filename"
25545 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25547 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25550 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25553 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25554 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25556 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25558 msgid "Problematic filename for DVI"
25559 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25561 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25564 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25565 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25567 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25568 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25570 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25571 msgid "Export Warning!"
25572 msgstr "Export-Warnung!"
25574 #: src/Buffer.cpp:3187
25576 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25577 "BibTeX will be unable to find them."
25579 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25580 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25582 #: src/Buffer.cpp:3804
25584 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25585 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25587 #: src/Buffer.cpp:3808
25589 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25590 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25592 #: src/Buffer.cpp:3860
25593 msgid "Preview source code"
25594 msgstr "Quellcode vorschauen"
25596 #: src/Buffer.cpp:3862
25597 msgid "Preview preamble"
25598 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25600 #: src/Buffer.cpp:3864
25601 msgid "Preview body"
25602 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25604 #: src/Buffer.cpp:3879
25605 msgid "Plain text does not have a preamble."
25606 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25608 #: src/Buffer.cpp:3984
25610 msgid "Auto-saving %1$s"
25611 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25613 #: src/Buffer.cpp:4040
25614 msgid "Autosave failed!"
25615 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25617 #: src/Buffer.cpp:4101
25618 msgid "Autosaving current document..."
25619 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25621 #: src/Buffer.cpp:4223
25622 msgid "Couldn't export file"
25623 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25625 #: src/Buffer.cpp:4224
25627 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25628 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25630 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25631 msgid "File name error"
25632 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25634 #: src/Buffer.cpp:4284
25635 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25636 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25638 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25639 msgid "Document export cancelled."
25640 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25642 #: src/Buffer.cpp:4397
25644 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25645 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25647 #: src/Buffer.cpp:4404
25649 msgid "Document exported as %1$s"
25650 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25652 #: src/Buffer.cpp:4473
25655 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25657 "Recover emergency save?"
25659 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25661 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25663 #: src/Buffer.cpp:4476
25664 msgid "Load emergency save?"
25665 msgstr "Notspeicherung laden?"
25667 #: src/Buffer.cpp:4477
25669 msgstr "&Wiederherstellen"
25671 #: src/Buffer.cpp:4477
25672 msgid "&Load Original"
25673 msgstr "&Original laden"
25675 #: src/Buffer.cpp:4488
25678 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25679 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25681 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25682 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25683 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25685 #: src/Buffer.cpp:4495
25686 msgid "Document was successfully recovered."
25687 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25689 #: src/Buffer.cpp:4497
25690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25691 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25693 #: src/Buffer.cpp:4498
25696 "Remove emergency file now?\n"
25699 "Notspeicherungsdatei\n"
25703 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25704 msgid "Delete emergency file?"
25705 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25707 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25711 #: src/Buffer.cpp:4507
25712 msgid "Emergency file deleted"
25713 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25715 #: src/Buffer.cpp:4508
25716 msgid "Do not forget to save your file now!"
25717 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25719 #: src/Buffer.cpp:4515
25720 msgid "Remove emergency file now?"
25721 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25723 #: src/Buffer.cpp:4538
25726 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25728 "Load the backup instead?"
25730 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25732 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25734 #: src/Buffer.cpp:4540
25735 msgid "Load backup?"
25736 msgstr "Sicherung laden?"
25738 #: src/Buffer.cpp:4541
25739 msgid "&Load backup"
25740 msgstr "&Sicherung laden"
25742 #: src/Buffer.cpp:4541
25743 msgid "Load &original"
25744 msgstr "&Original laden"
25746 #: src/Buffer.cpp:4551
25749 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25750 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25752 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25753 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25754 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25756 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25757 msgid "Senseless!!! "
25758 msgstr "Sinnlos!!! "
25760 #: src/Buffer.cpp:5121
25762 msgid "Document %1$s reloaded."
25763 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25765 #: src/Buffer.cpp:5124
25767 msgid "Could not reload document %1$s."
25768 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25770 #: src/BufferParams.cpp:508
25772 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25773 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25775 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25776 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25778 #: src/BufferParams.cpp:510
25780 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25781 "are inserted into formulas"
25783 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25784 "in Formeln eingefügt werden"
25786 #: src/BufferParams.cpp:512
25788 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25791 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25792 "Formeln eingefügt wird"
25794 #: src/BufferParams.cpp:514
25796 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25797 "inserted into formulas"
25799 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25800 "in Formeln eingefügt werden"
25802 #: src/BufferParams.cpp:516
25804 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25807 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25808 "Formeln eingefügt wird"
25810 #: src/BufferParams.cpp:518
25812 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25813 "inserted into formulas"
25815 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25816 "in Formeln eingefügt werden"
25818 #: src/BufferParams.cpp:520
25820 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25821 "inserted into formulas"
25823 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25824 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25826 #: src/BufferParams.cpp:522
25828 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25829 "subscript is inserted into formulas"
25831 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25832 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25834 #: src/BufferParams.cpp:524
25836 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25837 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25839 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25840 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25842 #: src/BufferParams.cpp:526
25844 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25845 "decoration 'utilde'"
25847 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25848 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25850 #: src/BufferParams.cpp:731
25853 "The selected document class\n"
25855 "requires external files that are not available.\n"
25856 "The document class can still be used, but the\n"
25857 "document cannot be compiled until the following\n"
25858 "prerequisites are installed:\n"
25860 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25861 "User's Guide for more information."
25863 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25865 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25866 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25867 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25868 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25870 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25871 "finden Sie weitere Hilfe."
25873 #: src/BufferParams.cpp:740
25874 msgid "Document class not available"
25875 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25877 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25878 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25879 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25880 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25881 msgid "LyX Warning: "
25882 msgstr "LyX-Warnung: "
25884 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25885 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25886 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25887 msgid "uncodable character"
25888 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25890 #: src/BufferParams.cpp:2171
25891 msgid "Uncodable character in user preamble"
25892 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25894 #: src/BufferParams.cpp:2173
25897 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25898 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25899 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25902 "Please select an appropriate document encoding\n"
25903 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25905 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25906 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25907 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25909 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25910 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25912 #: src/BufferParams.cpp:2442
25915 "The layout file:\n"
25917 "could not be found. A default textclass with default\n"
25918 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25921 "Die Formatdatei:\n"
25923 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25924 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25925 "Ausgabe zu erzeugen."
25927 #: src/BufferParams.cpp:2448
25928 msgid "Document class not found"
25929 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25931 #: src/BufferParams.cpp:2455
25934 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25936 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25937 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25940 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25941 "fehlerhaft ist.\n"
25942 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25944 "Ausgabe erzeugen können."
25946 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25947 msgid "Could not load class"
25948 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25950 #: src/BufferParams.cpp:2514
25951 msgid "Error reading internal layout information"
25952 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25954 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25956 msgstr "Lesefehler"
25958 #: src/BufferView.cpp:194
25959 msgid "No more insets"
25960 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25962 #: src/BufferView.cpp:800
25963 msgid "Save bookmark"
25964 msgstr "Lesezeichen speichern"
25966 #: src/BufferView.cpp:1016
25967 msgid "Converting document to new document class..."
25968 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25970 #: src/BufferView.cpp:1061
25971 msgid "Document is read-only"
25972 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25974 #: src/BufferView.cpp:1063
25975 msgid "Document has been modified externally"
25976 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25978 #: src/BufferView.cpp:1072
25979 msgid "This portion of the document is deleted."
25980 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25982 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25984 msgid "Absolute filename expected."
25985 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25987 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25989 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25990 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25992 #: src/BufferView.cpp:1395
25993 msgid "No further undo information"
25994 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25996 #: src/BufferView.cpp:1415
25997 msgid "No further redo information"
25998 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26000 #: src/BufferView.cpp:1641
26004 #: src/BufferView.cpp:1647
26008 #: src/BufferView.cpp:1654
26009 msgid "Mark removed"
26010 msgstr "Marke entfernt"
26012 #: src/BufferView.cpp:1657
26014 msgstr "Marke gesetzt"
26016 #: src/BufferView.cpp:1748
26017 msgid "Statistics for the selection:"
26018 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26020 #: src/BufferView.cpp:1750
26021 msgid "Statistics for the document:"
26022 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26024 #: src/BufferView.cpp:1753
26027 msgstr "%1$d Wörter"
26029 #: src/BufferView.cpp:1755
26033 #: src/BufferView.cpp:1758
26035 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26036 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26038 #: src/BufferView.cpp:1761
26039 msgid "One character (including blanks)"
26040 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26042 #: src/BufferView.cpp:1764
26044 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26045 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26047 #: src/BufferView.cpp:1767
26048 msgid "One character (excluding blanks)"
26049 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26051 #: src/BufferView.cpp:1769
26055 #: src/BufferView.cpp:1963
26058 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26060 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26062 #: src/BufferView.cpp:1965
26064 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26065 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26067 #: src/BufferView.cpp:1973
26068 msgid "Branch name"
26069 msgstr "Name des Zweigs"
26071 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26072 msgid "Branch already exists"
26073 msgstr "Zweig existiert bereits"
26075 #: src/BufferView.cpp:2839
26077 msgid "Inserting document %1$s..."
26078 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26080 #: src/BufferView.cpp:2850
26082 msgid "Document %1$s inserted."
26083 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26085 #: src/BufferView.cpp:2852
26087 msgid "Could not insert document %1$s"
26088 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26090 #: src/BufferView.cpp:3283
26093 "Could not read the specified document\n"
26095 "due to the error: %2$s"
26097 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26098 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26099 "nicht gelesen werden: %2$s"
26101 #: src/BufferView.cpp:3285
26102 msgid "Could not read file"
26103 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26105 #: src/BufferView.cpp:3292
26109 " is not readable."
26112 "ist nicht lesbar."
26114 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26115 msgid "Could not open file"
26116 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26118 #: src/BufferView.cpp:3300
26119 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26120 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26122 #: src/BufferView.cpp:3301
26124 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26125 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26126 "If this does not give the correct result\n"
26127 "then please change the encoding of the file\n"
26128 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26130 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26131 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26132 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26133 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26134 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26136 #: src/Changes.cpp:370
26137 msgid "Uncodable character in author name"
26138 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26140 #: src/Changes.cpp:371
26143 "The author name '%1$s',\n"
26144 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26145 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26146 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26148 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26149 "or change the spelling of the author name."
26151 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26152 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26153 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26154 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26156 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26157 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26159 #: src/Chktex.cpp:65
26161 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26162 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26164 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26169 #: src/Color.cpp:204
26173 #: src/Color.cpp:205
26177 #: src/Color.cpp:206
26181 #: src/Color.cpp:207
26185 #: src/Color.cpp:208
26189 #: src/Color.cpp:209
26191 msgstr "Dunkelgrau"
26193 #: src/Color.cpp:210
26197 #: src/Color.cpp:211
26201 #: src/Color.cpp:212
26205 #: src/Color.cpp:213
26209 #: src/Color.cpp:214
26213 #: src/Color.cpp:215
26217 #: src/Color.cpp:216
26221 #: src/Color.cpp:217
26225 #: src/Color.cpp:218
26229 #: src/Color.cpp:219
26233 #: src/Color.cpp:220
26237 #: src/Color.cpp:221
26241 #: src/Color.cpp:222
26245 #: src/Color.cpp:223
26249 #: src/Color.cpp:224
26251 msgstr "Hintergrund"
26253 #: src/Color.cpp:225
26257 #: src/Color.cpp:226
26261 #: src/Color.cpp:227
26262 msgid "selected text"
26263 msgstr "Ausgewählter Text"
26265 #: src/Color.cpp:229
26267 msgstr "LaTeX-Text"
26269 #: src/Color.cpp:230
26270 msgid "inline completion"
26271 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26273 #: src/Color.cpp:232
26274 msgid "non-unique inline completion"
26275 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26277 #: src/Color.cpp:234
26278 msgid "previewed snippet"
26279 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26281 #: src/Color.cpp:235
26283 msgstr "Notiz (Marke)"
26285 #: src/Color.cpp:236
26286 msgid "note background"
26287 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26289 #: src/Color.cpp:237
26290 msgid "comment label"
26291 msgstr "Kommentar (Marke)"
26293 #: src/Color.cpp:238
26294 msgid "comment background"
26295 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26297 #: src/Color.cpp:239
26298 msgid "greyedout inset label"
26299 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26301 #: src/Color.cpp:240
26302 msgid "greyedout inset text"
26303 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26305 #: src/Color.cpp:241
26306 msgid "greyedout inset background"
26307 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26309 #: src/Color.cpp:242
26310 msgid "phantom inset text"
26311 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26313 #: src/Color.cpp:243
26315 msgstr "Schattierte Box"
26317 #: src/Color.cpp:244
26318 msgid "listings background"
26319 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26321 #: src/Color.cpp:245
26322 msgid "branch label"
26323 msgstr "Zweig (Marke)"
26325 #: src/Color.cpp:246
26326 msgid "footnote label"
26327 msgstr "Fußnote (Marke)"
26329 #: src/Color.cpp:247
26330 msgid "index label"
26331 msgstr "Stichwortmarke"
26333 #: src/Color.cpp:248
26334 msgid "margin note label"
26335 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26337 #: src/Color.cpp:249
26339 msgstr "URL (Marke)"
26341 #: src/Color.cpp:250
26343 msgstr "URL (Text)"
26345 #: src/Color.cpp:251
26347 msgstr "Balken für Tiefe"
26349 #: src/Color.cpp:252
26350 msgid "scroll indicator"
26351 msgstr "Scroll-Indikator"
26353 #: src/Color.cpp:253
26357 #: src/Color.cpp:254
26358 msgid "command inset"
26359 msgstr "Befehlseinfügung"
26361 #: src/Color.cpp:255
26362 msgid "command inset background"
26363 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26365 #: src/Color.cpp:256
26366 msgid "command inset frame"
26367 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26369 #: src/Color.cpp:257
26370 msgid "special character"
26371 msgstr "Sonderzeichen"
26373 #: src/Color.cpp:258
26377 #: src/Color.cpp:259
26378 msgid "math background"
26379 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26381 #: src/Color.cpp:260
26382 msgid "graphics background"
26383 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26385 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26386 msgid "math macro background"
26387 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26389 #: src/Color.cpp:262
26391 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26393 #: src/Color.cpp:263
26394 msgid "math corners"
26395 msgstr "Mathe (Ecken)"
26397 #: src/Color.cpp:264
26399 msgstr "Mathe (Linie)"
26401 #: src/Color.cpp:266
26402 msgid "math macro hovered background"
26403 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26405 #: src/Color.cpp:267
26406 msgid "math macro label"
26407 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26409 #: src/Color.cpp:268
26410 msgid "math macro frame"
26411 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26413 #: src/Color.cpp:269
26414 msgid "math macro blended out"
26415 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26417 #: src/Color.cpp:270
26418 msgid "math macro old parameter"
26419 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26421 #: src/Color.cpp:271
26422 msgid "math macro new parameter"
26423 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26425 #: src/Color.cpp:272
26426 msgid "collapsible inset text"
26427 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26429 #: src/Color.cpp:273
26430 msgid "collapsible inset frame"
26431 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26433 #: src/Color.cpp:274
26434 msgid "inset background"
26435 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26437 #: src/Color.cpp:275
26438 msgid "inset frame"
26439 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26441 #: src/Color.cpp:276
26442 msgid "LaTeX error"
26443 msgstr "LaTeX-Fehler"
26445 #: src/Color.cpp:277
26446 msgid "end-of-line marker"
26447 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26449 #: src/Color.cpp:278
26450 msgid "appendix marker"
26451 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26453 #: src/Color.cpp:279
26455 msgstr "Balken für Änderung"
26457 #: src/Color.cpp:280
26458 msgid "deleted text"
26459 msgstr "Gelöschter Text"
26461 #: src/Color.cpp:281
26463 msgstr "Hinzugefügter Text"
26465 #: src/Color.cpp:282
26466 msgid "changed text 1st author"
26467 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26469 #: src/Color.cpp:283
26470 msgid "changed text 2nd author"
26471 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26473 #: src/Color.cpp:284
26474 msgid "changed text 3rd author"
26475 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26477 #: src/Color.cpp:285
26478 msgid "changed text 4th author"
26479 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26481 #: src/Color.cpp:286
26482 msgid "changed text 5th author"
26483 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26485 #: src/Color.cpp:287
26486 msgid "deleted text modifier"
26487 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26489 #: src/Color.cpp:288
26490 msgid "added space markers"
26491 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26493 #: src/Color.cpp:289
26495 msgstr "Tabelle (Linie)"
26497 #: src/Color.cpp:290
26498 msgid "table on/off line"
26499 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26501 #: src/Color.cpp:292
26502 msgid "bottom area"
26503 msgstr "Unterer Bereich"
26505 #: src/Color.cpp:293
26507 msgstr "Neue Seite"
26509 #: src/Color.cpp:294
26510 msgid "page break / line break"
26511 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26513 #: src/Color.cpp:295
26514 msgid "button frame"
26515 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26517 #: src/Color.cpp:296
26518 msgid "button background"
26519 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26521 #: src/Color.cpp:297
26522 msgid "button background under focus"
26523 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26525 #: src/Color.cpp:298
26526 msgid "paragraph marker"
26527 msgstr "Absatzmarkierung"
26529 #: src/Color.cpp:299
26530 msgid "preview frame"
26531 msgstr "Vorschaurahmen"
26533 #: src/Color.cpp:300
26535 msgstr "übernehmen"
26537 #: src/Color.cpp:301
26538 msgid "regexp frame"
26539 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26541 #: src/Color.cpp:302
26543 msgstr "ignorieren"
26545 #: src/Converter.cpp:294
26548 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26549 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26550 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26551 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26552 "actually need it, instead.</p>"
26554 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26555 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26556 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26557 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26558 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26559 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26560 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26562 #: src/Converter.cpp:303
26563 msgid "Security Warning"
26564 msgstr "Sicherheitswarnung"
26566 #: src/Converter.cpp:316
26569 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26570 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26571 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26572 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26574 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26575 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26576 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26577 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26580 #: src/Converter.cpp:323
26583 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26584 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26585 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26586 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26588 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26589 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26590 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26591 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26594 #: src/Converter.cpp:333
26595 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26596 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26598 #: src/Converter.cpp:335
26600 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26601 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26602 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26605 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26606 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26607 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26608 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26610 #: src/Converter.cpp:344
26611 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26612 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26614 #: src/Converter.cpp:345
26615 msgid "An external converter requires your authorization"
26616 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26618 #: src/Converter.cpp:348
26620 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26621 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26623 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26624 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26625 "vertrauen!</b></p>"
26627 #: src/Converter.cpp:351
26629 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26630 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26632 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26633 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26635 #: src/Converter.cpp:355
26636 msgid "Do ¬ allow"
26637 msgstr "&Nicht erlauben"
26639 #: src/Converter.cpp:355
26640 msgid "Do ¬ run"
26641 msgstr "&Nicht ausführen"
26643 #: src/Converter.cpp:356
26647 #: src/Converter.cpp:356
26649 msgstr "Aus&führen"
26651 #: src/Converter.cpp:358
26652 msgid "&Always allow for this document"
26653 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26655 #: src/Converter.cpp:359
26656 msgid "&Always run for this document"
26657 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26659 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26660 msgid "Converter killed"
26661 msgstr "Konverter getötet"
26663 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26666 "The running converter\n"
26668 "was killed by the user."
26670 "Der laufende Konverter\n"
26672 "wurde vom Benutzer getötet."
26674 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26675 #: src/Converter.cpp:788
26676 msgid "Cannot convert file"
26677 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26679 #: src/Converter.cpp:448
26682 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26683 "Define a converter in the preferences."
26685 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26687 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26689 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26690 msgid "Pygments driver command not found!"
26691 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26693 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26695 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26696 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26697 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26698 "is named differently, to add the following line to the\n"
26699 "document preamble:\n"
26701 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26703 "where 'driver' is name of the driver command."
26705 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26706 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26707 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26708 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26711 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26713 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26715 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26716 msgid "Executing command: "
26717 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26719 #: src/Converter.cpp:709
26720 msgid "Process Killed"
26721 msgstr "Prozess getötet"
26723 #: src/Converter.cpp:710
26726 "The conversion process was killed while running:\n"
26729 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26732 #: src/Converter.cpp:713
26733 msgid "Process Timed Out"
26734 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26736 #: src/Converter.cpp:714
26739 "The conversion process:\n"
26741 "timed out before completing."
26743 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26744 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26747 #: src/Converter.cpp:717
26748 msgid "Build errors"
26749 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26751 #: src/Converter.cpp:718
26752 msgid "There were errors during the build process."
26753 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26755 #: src/Converter.cpp:723
26758 "An error occurred while running:\n"
26761 "Bei der Ausführung von\n"
26763 "ist ein Fehler aufgetreten"
26765 #: src/Converter.cpp:746
26767 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26769 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26771 #: src/Converter.cpp:790
26773 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26774 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26776 #: src/Converter.cpp:791
26778 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26780 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26782 #: src/Converter.cpp:835
26783 msgid "Running LaTeX..."
26784 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26786 #: src/Converter.cpp:852
26787 msgid "Export canceled"
26788 msgstr "Export abgebrochen"
26790 #: src/Converter.cpp:853
26791 msgid "The export process was terminated by the user."
26792 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26794 #: src/Converter.cpp:867
26797 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26800 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26801 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26803 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26804 msgid "LaTeX failed"
26805 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26807 #: src/Converter.cpp:873
26810 "The external program\n"
26812 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26813 "program's error (check the logs). "
26815 "Das externe Programm\n"
26817 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26818 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26820 #: src/Converter.cpp:879
26821 msgid "Output is empty"
26822 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26824 #: src/Converter.cpp:880
26825 msgid "No output file was generated."
26826 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26828 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26830 msgstr ", Einfügung: "
26832 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26836 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26837 msgid ", Position: "
26838 msgstr ", Position: "
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26843 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26846 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26847 "wurde daher nicht eingefügt."
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26852 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26855 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26856 "und wurden daher nicht eingefügt."
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26859 msgid "Uncodable content"
26860 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26865 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26866 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26868 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26870 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26873 msgid "Unknown branch"
26874 msgstr "Unbekannter Zweig"
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26878 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26882 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26883 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26886 msgid "Layout Not Found"
26887 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26891 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26893 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26894 ",%2$s` undefiniert."
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26899 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26902 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26903 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26906 msgid "Undefined flex inset"
26907 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26909 #: src/Exporter.cpp:45
26912 "The file %1$s already exists.\n"
26914 "Do you want to overwrite that file?"
26916 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26918 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26920 #: src/Exporter.cpp:48
26921 msgid "Overwrite file?"
26922 msgstr "Datei überschreiben?"
26924 #: src/Exporter.cpp:50
26926 msgstr "&Nicht überschreiben"
26928 #: src/Exporter.cpp:51
26929 msgid "Overwrite &all"
26930 msgstr "&Alle überschreiben"
26932 #: src/Exporter.cpp:51
26933 msgid "&Cancel export"
26934 msgstr "Export &abbrechen"
26936 #: src/Exporter.cpp:97
26937 msgid "Couldn't copy file"
26938 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26940 #: src/Exporter.cpp:98
26942 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26943 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26945 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26948 msgstr "Serifenschrift"
26950 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26953 msgstr "Serifenlos"
26955 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26958 msgstr "Schreibmaschine"
26964 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26967 msgstr "Übernehmen"
26969 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26973 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26977 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26981 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26987 msgstr "Kapitälchen"
26989 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26991 msgstr "Vergrößern"
26993 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26995 msgstr "Verkleinern"
27001 #: src/Font.cpp:163
27003 msgid "Emphasis %1$s, "
27004 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27006 #: src/Font.cpp:166
27008 msgid "Underline %1$s, "
27009 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27011 #: src/Font.cpp:169
27013 msgid "Strike out %1$s, "
27014 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27016 #: src/Font.cpp:172
27018 msgid "Cross out %1$s, "
27019 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27021 #: src/Font.cpp:175
27023 msgid "Double underline %1$s, "
27024 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27026 #: src/Font.cpp:178
27028 msgid "Wavy underline %1$s, "
27029 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27031 #: src/Font.cpp:181
27033 msgid "Noun %1$s, "
27034 msgstr "Eigenname %1$s, "
27036 #: src/Font.cpp:195
27038 msgid "Language: %1$s, "
27039 msgstr "Sprache: %1$s, "
27041 #: src/Font.cpp:198
27043 msgid "Number %1$s"
27044 msgstr "Nummer %1$s"
27046 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27047 msgid "Cannot view file"
27048 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27050 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27052 msgid "File does not exist: %1$s"
27053 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27055 #: src/Format.cpp:682
27057 msgid "No information for viewing %1$s"
27058 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27060 #: src/Format.cpp:692
27062 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27063 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27065 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27066 msgid "Cannot edit file"
27067 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27069 #: src/Format.cpp:751
27070 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27071 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27073 #: src/Format.cpp:764
27075 msgid "No information for editing %1$s"
27076 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27078 #: src/Format.cpp:775
27080 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27081 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27083 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27084 msgid "Could not find bind file"
27085 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27087 #: src/KeyMap.cpp:230
27090 "Unable to find the bind file\n"
27092 "Please check your installation."
27094 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27096 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27098 #: src/KeyMap.cpp:237
27099 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27100 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27102 #: src/KeyMap.cpp:238
27104 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27105 "Please check your installation."
27107 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27108 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27110 #: src/KeyMap.cpp:245
27113 "Unable to find the bind file\n"
27115 "Falling back to default."
27117 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27118 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27120 #: src/KeySequence.cpp:181
27122 msgstr " Optionen: "
27124 #: src/LaTeX.cpp:58
27126 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27127 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27129 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27130 msgid "Running Index Processor."
27131 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27133 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27134 msgid "Running BibTeX."
27135 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27137 #: src/LaTeX.cpp:514
27138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27139 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27141 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27142 msgid "BibTeX error: "
27143 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27145 #: src/LaTeX.cpp:1413
27146 msgid "Biber error: "
27147 msgstr "Biber-Fehler: "
27149 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27150 msgid "Font not available"
27151 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27153 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27156 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27157 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27159 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27160 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27161 "Standardschrift zurückgreifen."
27164 msgid "Could not read configuration file"
27165 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27170 "Error while reading the configuration file\n"
27172 "Please check your installation."
27174 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27176 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27179 msgid "The following files could not be loaded:"
27180 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27184 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27185 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27188 msgid "Cannot remove temporary directory"
27189 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27193 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27194 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27198 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27199 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27202 msgid "Missing filename for this operation."
27203 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27207 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27208 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27211 msgid "No textclass is found"
27212 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27216 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27217 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27218 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27220 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27221 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27222 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27223 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27226 msgid "&Reconfigure"
27227 msgstr "Neu &konfigurieren"
27230 msgid "&Without LaTeX"
27231 msgstr "&Ohne LaTeX"
27233 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27235 msgstr "&Fortfahren"
27239 "SIGHUP signal caught!\n"
27242 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27247 "SIGFPE signal caught!\n"
27250 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27255 "SIGSEGV signal caught!\n"
27256 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27257 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27258 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27261 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27262 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27263 "Sie keine Daten verloren.\n"
27264 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27265 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27269 msgid "LyX crashed!"
27270 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27276 #: src/LyX.cpp:1015
27277 msgid "Could not create temporary directory"
27278 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27280 #: src/LyX.cpp:1016
27283 "Could not create a temporary directory in\n"
27285 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27287 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27289 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27290 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27292 #: src/LyX.cpp:1080
27293 msgid "Missing user LyX directory"
27294 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27296 #: src/LyX.cpp:1081
27299 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27300 "It is needed to keep your own configuration."
27302 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27303 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27305 #: src/LyX.cpp:1086
27306 msgid "&Create directory"
27307 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27309 #: src/LyX.cpp:1087
27311 msgstr "LyX &beenden"
27313 #: src/LyX.cpp:1088
27314 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27315 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27317 #: src/LyX.cpp:1092
27319 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27320 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27322 #: src/LyX.cpp:1097
27323 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27324 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27326 #: src/LyX.cpp:1170
27327 msgid "List of supported debug flags:"
27328 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27330 #: src/LyX.cpp:1174
27332 msgid "Setting debug level to %1$s"
27333 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27335 #: src/LyX.cpp:1185
27337 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27338 "Command line switches (case sensitive):\n"
27339 "\t-help summarize LyX usage\n"
27340 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27341 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27342 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27343 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27344 " select the features to debug.\n"
27345 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27346 "\t-x [--execute] command\n"
27347 " where command is a lyx command.\n"
27348 "\t-e [--export] fmt\n"
27349 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27350 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27352 " to see which parameter (which differs from the format "
27354 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27355 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27356 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27357 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27358 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27359 " and filename is the destination filename.\n"
27360 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27361 " where fmt is the import format of choice\n"
27362 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27363 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27364 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27365 " specifying whether all files, main file only, or no "
27367 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27369 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27371 "\t--ignore-error-message which\n"
27372 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27373 " Do not use for final documents! Currently supported "
27375 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27376 "\t-n [--no-remote]\n"
27377 " open documents in a new instance\n"
27378 "\t-r [--remote]\n"
27379 " open documents in an already running instance\n"
27380 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27381 "\t-v [--verbose]\n"
27382 " report on terminal about spawned commands.\n"
27383 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27384 "\t-version summarize version and build info\n"
27385 "Check the LyX man page for more details."
27387 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27388 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27389 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27390 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27391 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27392 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27393 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27394 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27395 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27396 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27397 " möglichen Bereiche.\n"
27398 "\t-x [--execute] command\n"
27399 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27400 "\t-e [--export] fmt\n"
27401 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27402 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27403 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27404 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27405 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27406 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27407 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27409 " nicht beliebig ist!\n"
27410 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27411 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27413 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27414 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27415 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27416 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27417 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27418 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27419 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27420 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27421 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27422 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27423 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27424 "\t--ignore-error-message welche\n"
27425 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27427 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27428 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27429 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27430 "Pakets Fontspec.\n"
27431 "\t-n [--no-remote]\n"
27432 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27433 "\t-r [--remote]\n"
27434 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27435 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27436 "\t-v [--verbose]\n"
27437 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27439 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27440 "sich anschließend\n"
27441 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27443 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27445 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27446 msgid " Git commit hash "
27447 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27449 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27450 msgid "No system directory"
27451 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27453 #: src/LyX.cpp:1250
27454 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27455 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27457 #: src/LyX.cpp:1261
27458 msgid "No user directory"
27459 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27461 #: src/LyX.cpp:1262
27462 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27463 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27465 #: src/LyX.cpp:1273
27466 msgid "Incomplete command"
27467 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27469 #: src/LyX.cpp:1274
27470 msgid "Missing command string after --execute switch"
27471 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27473 #: src/LyX.cpp:1285
27474 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27476 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27479 #: src/LyX.cpp:1290
27480 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27481 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27483 #: src/LyX.cpp:1303
27484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27486 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27488 #: src/LyX.cpp:1316
27489 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27491 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27493 #: src/LyX.cpp:1321
27494 msgid "Missing filename for --import"
27495 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27497 #: src/LyXRC.cpp:3056
27499 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27502 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27503 "angesehen werden?"
27505 #: src/LyXRC.cpp:3060
27507 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27510 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27511 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27514 #: src/LyXRC.cpp:3068
27516 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27517 "automatically by what you type."
27519 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27520 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3072
27524 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27527 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27528 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27531 #: src/LyXRC.cpp:3076
27533 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27535 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27536 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3083
27540 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27541 "the backup file in the same directory as the original file."
27543 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27544 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3087
27548 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27549 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27551 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27552 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3091
27555 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27557 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27559 #: src/LyXRC.cpp:3095
27561 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27562 "its global and local bind/ directories."
27564 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27565 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27566 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3099
27569 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27571 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27572 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3103
27576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27579 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27580 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27581 "Dokumentation von ChkTeX."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3110
27585 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27586 "undesired effects."
27588 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27589 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3114
27593 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27594 "prevent undesired effects."
27596 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27597 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27600 #: src/LyXRC.cpp:3121
27602 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27603 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27605 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27606 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27609 #: src/LyXRC.cpp:3129
27611 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27612 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27613 "the top of the screen"
27615 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27616 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3133
27619 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27621 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27622 "die Control-Taste wie Ctlr."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3137
27625 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27626 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27628 #: src/LyXRC.cpp:3141
27630 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27633 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27634 "innerhalb des Makros ist."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3146
27639 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27640 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27642 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27643 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3150
27647 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27648 "look in its global and local commands/ directories."
27650 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27651 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27652 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3154
27656 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27658 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27659 "Schriften verwendet wird."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3158
27662 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27663 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3162
27667 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27668 "shown after the change has been made.)"
27670 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27671 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3166
27674 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27675 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3170
27679 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27680 "LyX was started from."
27682 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27683 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3174
27686 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27687 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3178
27691 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27692 "value selects the directory LyX was started from."
27694 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27695 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3182
27699 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27700 "recommended for non-English languages."
27702 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27703 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3189
27707 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27708 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27709 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27711 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27712 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27713 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3193
27716 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27718 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3197
27722 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27723 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27725 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27726 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27727 "Indexprozessors abweichen."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3201
27730 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27731 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3210
27735 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27736 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27738 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27739 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27740 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3214
27744 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27747 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27748 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3218
27752 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27754 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27755 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3222
27759 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27760 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27761 "name of the second language."
27763 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27764 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27765 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3226
27768 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27769 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3230
27772 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27773 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3234
27777 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27780 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27781 "\\documentclass verwendet werden soll."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3238
27785 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27786 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27788 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27789 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3242
27793 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27794 "document is the default language."
27796 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27797 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3246
27800 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27805 #: src/LyXRC.cpp:3250
27806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27808 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27809 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3254
27812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27814 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27817 #: src/LyXRC.cpp:3258
27819 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27822 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27823 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3262
27826 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27827 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3266
27830 msgid "The completion popup delay."
27831 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27833 #: src/LyXRC.cpp:3270
27834 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27836 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3274
27839 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27841 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3278
27845 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27847 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27848 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3282
27852 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27855 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27856 "Vervollständigung verfügbar ist."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3286
27859 msgid "The inline completion delay."
27860 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27862 #: src/LyXRC.cpp:3290
27863 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27865 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27867 #: src/LyXRC.cpp:3294
27868 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27869 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3298
27872 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27873 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27875 #: src/LyXRC.cpp:3302
27876 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27878 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3306
27882 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27884 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27885 "'Datei'-Menü erscheinen."
27887 #: src/LyXRC.cpp:3311
27889 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27891 "Use the OS native format."
27893 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27894 "vorangestellt werden sollen.\n"
27895 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3317
27898 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27899 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27901 #: src/LyXRC.cpp:3321
27902 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27904 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27907 #: src/LyXRC.cpp:3325
27908 msgid "Scale the preview size to suit."
27909 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3329
27912 msgid "The option to print out in landscape."
27913 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3333
27916 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27917 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3337
27920 msgid "The option to specify paper type."
27921 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3341
27925 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27927 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27928 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3345
27932 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27933 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27935 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27936 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27939 #: src/LyXRC.cpp:3349
27941 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27942 "wrong, override the setting here."
27944 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27945 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27948 #: src/LyXRC.cpp:3355
27949 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27951 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27952 "Bearbeitung verwendet werden."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3364
27956 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27957 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27958 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27960 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27961 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27962 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27963 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3368
27966 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27968 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27971 #: src/LyXRC.cpp:3373
27974 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27975 "roughly the same size as on paper."
27977 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27978 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27980 #: src/LyXRC.cpp:3377
27981 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27983 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27986 #: src/LyXRC.cpp:3381
27988 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27989 "\".out\". Only for advanced users."
27991 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27992 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27993 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27995 #: src/LyXRC.cpp:3388
27996 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27998 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28001 #: src/LyXRC.cpp:3392
28003 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28004 "when you quit LyX."
28006 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28007 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28009 #: src/LyXRC.cpp:3396
28010 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28012 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3400
28016 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28017 "value selects the directory LyX was started from."
28019 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28020 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3410
28024 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28025 "environment variable.\n"
28026 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28028 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28029 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28030 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28031 "native Format Ihres Betriebssystems."
28033 #: src/LyXRC.cpp:3417
28035 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28036 "will look in its global and local ui/ directories."
28038 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28039 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28040 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28042 #: src/LyXRC.cpp:3427
28044 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28047 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28048 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28050 #: src/LyXRC.cpp:3431
28051 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28052 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28054 #: src/LyXRC.cpp:3435
28056 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28058 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28059 "Mac erhöhen kann."
28061 #: src/LyXRC.cpp:3439
28062 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28064 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28065 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28067 #: src/LyXVC.cpp:49
28070 msgstr "%1$s-Sperre"
28072 #: src/LyXVC.cpp:111
28074 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28075 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28077 #: src/LyXVC.cpp:113
28078 msgid "Retrieve from version control?"
28079 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28081 #: src/LyXVC.cpp:114
28085 #: src/LyXVC.cpp:148
28086 msgid "Document not saved"
28087 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28089 #: src/LyXVC.cpp:149
28090 msgid "You must save the document before it can be registered."
28091 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28093 #: src/LyXVC.cpp:185
28094 msgid "LyX VC: Initial description"
28095 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28097 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28098 msgid "(no initial description)"
28099 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28101 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28102 msgid "LyX VC: Log message"
28103 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28105 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28106 #: src/LyXVC.cpp:242
28107 msgid "(no log message)"
28108 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28110 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
28111 msgid "LyX VC: Log Message"
28112 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28114 #: src/LyXVC.cpp:298
28117 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28120 "Do you want to revert to the older version?"
28122 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28123 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28125 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28127 #: src/LyXVC.cpp:303
28128 msgid "Revert to stored version of document?"
28129 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28131 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
28133 msgstr "&Wiederherstellen"
28135 #: src/Paragraph.cpp:2026
28136 msgid "Senseless with this layout!"
28137 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28139 #: src/Paragraph.cpp:2087
28140 msgid "Alignment not permitted"
28141 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28143 #: src/Paragraph.cpp:2088
28145 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28146 "Setting to default."
28148 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28149 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28151 #: src/Text.cpp:420
28152 msgid "Unknown Inset"
28153 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28155 #: src/Text.cpp:533
28156 msgid "Change tracking author index missing"
28157 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28159 #: src/Text.cpp:534
28162 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28163 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28164 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28165 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28167 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28168 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28169 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28170 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28171 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28172 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28174 #: src/Text.cpp:550
28175 msgid "Unknown token"
28176 msgstr "Unbekanntes Token"
28178 #: src/Text.cpp:921
28180 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28183 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28184 "Sie das Tutorium."
28186 #: src/Text.cpp:930
28187 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28189 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28192 #: src/Text.cpp:941
28193 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28194 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28196 #: src/Text.cpp:1904
28197 msgid "[Change Tracking] "
28198 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28200 #: src/Text.cpp:1912
28202 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28203 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28205 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28206 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28209 msgstr "Schrift: %1$s"
28211 #: src/Text.cpp:1927
28213 msgid ", Depth: %1$d"
28214 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28216 #: src/Text.cpp:1933
28217 msgid ", Spacing: "
28218 msgstr ", Abstand: "
28220 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28222 msgstr "Eineinhalb"
28224 #: src/Text.cpp:1945
28228 #: src/Text.cpp:1957
28229 msgid ", Paragraph: "
28230 msgstr ", Absatz: "
28232 #: src/Text.cpp:1958
28236 #: src/Text.cpp:1965
28238 msgstr ", Zeichen: 0x"
28240 #: src/Text.cpp:1967
28241 msgid ", Boundary: "
28242 msgstr ", Grenze: "
28244 #: src/Text2.cpp:409
28245 msgid "No font change defined."
28246 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28248 #: src/Text2.cpp:449
28249 msgid "Nothing to index!"
28250 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28252 #: src/Text2.cpp:451
28253 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28254 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28256 #: src/Text3.cpp:194
28257 msgid "Math editor mode"
28258 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28260 #: src/Text3.cpp:196
28261 msgid "No valid math formula"
28262 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28264 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28265 msgid "Already in regular expression mode"
28266 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28268 #: src/Text3.cpp:217
28269 msgid "Regexp editor mode"
28270 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28272 #: src/Text3.cpp:1545
28276 #: src/Text3.cpp:1546
28278 msgstr " unbekannt"
28280 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28281 msgid "Missing argument"
28282 msgstr "Fehlendes Argument"
28284 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28285 msgid "Character set"
28286 msgstr "Zeichensatz"
28288 #: src/Text3.cpp:2549
28289 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28290 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28292 #: src/Text3.cpp:2550
28294 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28295 "The thesaurus is not functional.\n"
28296 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28299 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28300 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28301 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28302 "um den Thesaurus einzurichten."
28304 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28305 msgid "Paragraph layout set"
28306 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28308 #: src/TextClass.cpp:141
28309 msgid "Plain Layout"
28310 msgstr "Schlichtes Format"
28312 #: src/TextClass.cpp:892
28313 msgid "Missing File"
28314 msgstr "Fehlende Datei"
28316 #: src/TextClass.cpp:893
28317 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28319 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28321 #: src/TextClass.cpp:896
28322 msgid "Corrupt File"
28323 msgstr "Beschädigte Datei"
28325 #: src/TextClass.cpp:897
28326 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28328 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28330 #: src/TextClass.cpp:1681
28333 "The module %1$s has been requested by\n"
28334 "this document but has not been found in the list of\n"
28335 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28336 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28338 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28339 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28340 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28341 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28342 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28344 #: src/TextClass.cpp:1686
28345 msgid "Module not available"
28346 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28348 #: src/TextClass.cpp:1692
28351 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28354 "Missing prerequisites:\n"
28356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28358 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28359 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28360 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28361 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28362 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28364 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28365 "weitere Informationen."
28367 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28368 msgid "Package not available"
28369 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28371 #: src/TextClass.cpp:1704
28373 msgid "Error reading module %1$s\n"
28374 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28376 #: src/TextClass.cpp:1716
28379 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28380 "this document but has not been found in the list of\n"
28381 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28382 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28384 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28385 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28386 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28387 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28388 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28390 #: src/TextClass.cpp:1721
28391 msgid "Cite Engine not available"
28392 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28394 #: src/TextClass.cpp:1727
28397 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28398 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28399 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28400 "Missing prerequisites:\n"
28402 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28404 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28405 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28406 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28407 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28408 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28410 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28411 "weitere Informationen."
28413 #: src/TextClass.cpp:1739
28415 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28416 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28418 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28420 msgid "unknown type!"
28421 msgstr "unbekannter Typ!"
28423 #: src/TocBackend.cpp:263
28425 msgid "Index Entries (%1$s)"
28426 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28428 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28429 msgid "Table of Contents"
28430 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28432 #: src/TocBackend.cpp:280
28434 msgstr "Änderungen"
28436 #: src/TocBackend.cpp:281
28440 #: src/TocBackend.cpp:282
28442 msgstr "Literaturverweise"
28444 #: src/TocBackend.cpp:283
28445 msgid "Labels and References"
28446 msgstr "Marken und Querverweise"
28448 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28449 msgid "Child Documents"
28450 msgstr "Unterdokumente"
28452 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28456 #: src/TocBackend.cpp:287
28458 msgstr "Gleichungen"
28460 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28461 msgid "External Material"
28462 msgstr "Externes Material"
28464 #: src/TocBackend.cpp:290
28465 msgid "Nomenclature Entries"
28466 msgstr "Nomenklatureinträge"
28468 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28469 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28470 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28471 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28473 msgid "Revision control error."
28474 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28476 #: src/VCBackend.cpp:64
28479 "Some problem occurred while running the command:\n"
28482 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28483 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28485 #: src/VCBackend.cpp:636
28489 #: src/VCBackend.cpp:638
28490 msgid "Locally Modified"
28491 msgstr "Lokal modifiziert"
28493 #: src/VCBackend.cpp:640
28494 msgid "Locally Added"
28495 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28497 #: src/VCBackend.cpp:642
28498 msgid "Needs Merge"
28499 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28501 #: src/VCBackend.cpp:644
28502 msgid "Needs Checkout"
28503 msgstr "Auschecken erforderlich"
28505 #: src/VCBackend.cpp:646
28506 msgid "No CVS file"
28507 msgstr "Keine CVS-Datei"
28509 #: src/VCBackend.cpp:648
28510 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28511 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28513 #: src/VCBackend.cpp:874
28515 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28516 "You have to update from repository first or revert your changes."
28518 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28519 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28520 "rückgängig machen."
28522 #: src/VCBackend.cpp:879
28525 "Bad status when checking in changes.\n"
28530 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28535 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28538 "Error when updating from repository.\n"
28539 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28542 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28544 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28545 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28548 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28549 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28551 #: src/VCBackend.cpp:962
28554 "There were detected changes in the working directory:\n"
28557 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28558 "revert back to the repository version."
28560 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28563 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28564 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28566 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28567 #: src/VCBackend.cpp:1531
28568 msgid "Changes detected"
28569 msgstr "Änderungen gefunden"
28571 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28573 msgstr "&Abbrechen"
28575 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28576 msgid "View &Log ..."
28577 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28579 #: src/VCBackend.cpp:987
28582 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28583 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28586 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28588 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28590 "vom Repositorium.\n"
28591 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28594 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28595 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28597 #: src/VCBackend.cpp:1046
28600 "The document %1$s is not in repository.\n"
28601 "You have to check in the first revision before you can revert."
28603 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28604 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28605 "rückgängig machen können."
28607 #: src/VCBackend.cpp:1054
28610 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28611 "The status '%2$s' is unexpected."
28613 "Kann das Dokument %1$s\n"
28614 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28615 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28617 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28618 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28619 msgid "Error: Could not generate logfile."
28620 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28622 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28624 "Error when committing to repository.\n"
28625 "You have to manually resolve the problem.\n"
28626 "LyX will reopen the document after you press OK."
28628 "Fehler beim Einchecken.\n"
28629 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28630 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28631 "Sie OK gedrückt haben."
28633 #: src/VCBackend.cpp:1457
28635 "Error while acquiring write lock.\n"
28636 "Another user is most probably editing\n"
28637 "the current document now!\n"
28638 "Also check the access to the repository."
28640 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28641 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28642 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28643 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28645 #: src/VCBackend.cpp:1463
28647 "Error while releasing write lock.\n"
28648 "Check the access to the repository."
28650 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28651 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28653 #: src/VCBackend.cpp:1522
28656 "There were detected changes in the working directory:\n"
28659 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28664 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28667 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28671 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28673 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28677 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28679 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28683 #: src/VCBackend.cpp:1591
28684 msgid "SVN File Locking"
28685 msgstr "SVN Dateisperrung"
28687 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28688 msgid "Locking property unset."
28689 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28691 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28692 msgid "Locking property set."
28693 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28695 #: src/VCBackend.cpp:1593
28696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28698 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28701 #: src/VSpace.cpp:162
28702 msgid "Default skip"
28705 #: src/VSpace.cpp:165
28709 #: src/VSpace.cpp:168
28710 msgid "Medium skip"
28713 #: src/VSpace.cpp:171
28717 #: src/VSpace.cpp:174
28718 msgid "Vertical fill"
28721 #: src/VSpace.cpp:181
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28728 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28729 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28731 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28732 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28735 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28736 msgid "Reload saved document?"
28737 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28739 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28740 msgid "Yes, &Reload"
28741 msgstr "Ja, ne&u laden"
28743 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28744 msgid "No, &Keep Changes"
28745 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28747 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28749 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28751 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28753 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28754 msgid "File not readable!"
28755 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28757 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28760 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28762 "Do you want to create a new document?"
28764 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28766 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28768 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28769 msgid "Create new document?"
28770 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28774 msgstr "&Erstellen"
28776 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28779 "The specified document template\n"
28781 "could not be read."
28783 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28785 "konnte nicht gelesen werden."
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28788 msgid "Could not read template"
28789 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28792 msgid "Standard[[Bullets]]"
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28815 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28816 msgid "Unavailable:"
28817 msgstr "Nicht verfügbar:"
28819 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28821 msgid "Unavailable: %1$s"
28822 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28825 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28827 msgid "Uncategorized"
28828 msgstr "Nicht kategorisiert"
28830 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28831 msgid "Directories"
28832 msgstr "Verzeichnisse"
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28839 msgid "Master document"
28840 msgstr "Hauptdokument"
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28844 msgstr "Geöffnete Dateien"
28846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28848 msgstr "Hilfedateien"
28850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28853 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28854 "Continue searching from the beginning?"
28856 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28857 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28862 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28863 "Continue searching from the end?"
28865 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28866 "Suche am Ende fortsetzen?"
28868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28869 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28870 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28873 msgid "Advanced search cancelled by user"
28874 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28877 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28878 msgid "Wrap search?"
28879 msgstr "Von vorne suchen?"
28881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28882 msgid "Nothing to search"
28883 msgstr "Nichts zum suchen"
28885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28886 msgid "No open document(s) in which to search"
28887 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28890 msgid "Advanced Find and Replace"
28891 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28893 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28894 msgid "Float Settings"
28895 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28899 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28904 "Please install correctly to estimate the great\n"
28905 "amount of work other people have done for the LyX project."
28906 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28910 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28914 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28919 "Please install correctly to see what has changed\n"
28920 "for this version of LyX."
28921 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28924 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28925 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28930 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28931 "1995--%1$s LyX Team"
28933 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28934 "1995--%1$s LyX-Team"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28938 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28939 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28940 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28941 "any later version."
28943 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28944 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28945 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28946 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28950 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28953 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28954 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28955 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28956 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28958 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28959 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28960 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28961 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28962 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28963 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28964 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28968 msgid "not released yet"
28969 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28974 "LyX Version %1$s\n"
28977 "LyX Version %1$s\n"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28981 msgid "Built from git commit hash "
28982 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28985 msgid "Library directory: "
28986 msgstr "Systemverzeichnis: "
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28989 msgid "User directory: "
28990 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28994 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28995 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28999 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29000 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29006 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29007 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29008 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29018 msgid "Preferences"
29019 msgstr "Einstellungen"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29022 msgid "Reconfigure"
29023 msgstr "Neu konfigurieren"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29027 msgstr "%1 beenden"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29030 msgid "Nothing to do"
29031 msgstr "Nichts zu tun"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29034 msgid "Unknown action"
29035 msgstr "Unbekannte Aktion"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29038 msgid "Command not handled"
29039 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29042 msgid "Command disabled"
29043 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29046 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29047 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29050 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29051 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29054 msgid "Wrong focus!"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29058 msgid "Running configure..."
29059 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29062 msgid "Reloading configuration..."
29063 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29066 msgid "System reconfiguration failed"
29067 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29071 "The system reconfiguration has failed.\n"
29072 "Default textclass is used but LyX may\n"
29073 "not be able to work properly.\n"
29074 "Please reconfigure again if needed."
29076 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29077 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29078 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29079 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29082 msgid "System reconfigured"
29083 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29087 "The system has been reconfigured.\n"
29088 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29089 "updated document class specifications."
29091 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29092 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29093 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29097 msgstr "LyX wird beendet."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29101 msgid "Opening help file %1$s..."
29102 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29105 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29106 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29110 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29112 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29113 "darf nicht umdefiniert werden."
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29117 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29118 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
29122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29123 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
29127 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29128 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
29131 msgid "Unable to save document defaults"
29132 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
29136 msgid "Unknown function."
29137 msgstr "Unbekannte Funktion."
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
29140 msgid "The current document was closed."
29141 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29145 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29146 "documents and exit.\n"
29150 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29151 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29157 msgid "Software exception Detected"
29158 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29162 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29163 "unsaved documents and exit."
29165 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29166 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29170 msgid "Could not find UI definition file"
29171 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29176 "Error while reading the included file\n"
29178 "Please check your installation."
29180 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29182 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29185 msgid "Could not find default UI file"
29187 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29192 "LyX could not find the default UI file!\n"
29193 "Please check your installation."
29195 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29196 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29197 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29202 "Error while reading the configuration file\n"
29204 "Falling back to default.\n"
29205 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29206 "check which User Interface file you are using."
29208 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29210 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29211 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29212 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29215 msgid "Bibliography Item Settings"
29216 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29219 msgid "BibTeX Bibliography"
29220 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29224 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29225 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29226 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29227 "this is the place you should store it."
29229 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29230 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29231 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29232 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29233 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29236 msgid "Biblatex Bibliography"
29237 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29240 msgid "all reference units"
29241 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29251 msgstr "Do&kumente"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29254 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29255 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29258 msgid "Select a BibTeX database to add"
29259 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29262 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29263 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29266 msgid "Select a BibTeX style"
29267 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29271 msgstr "Kein Rahmen"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29274 msgid "Simple rectangular frame"
29275 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29278 msgid "Oval frame, thin"
29279 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29282 msgid "Oval frame, thick"
29283 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29286 msgid "Drop shadow"
29287 msgstr "Schlagschatten"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29290 msgid "Shaded background"
29291 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29294 msgid "Double rectangular frame"
29295 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29302 msgid "Total Height"
29303 msgstr "Gesamthöhe"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29306 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29311 msgid "Box Settings"
29312 msgstr "Box-Einstellungen"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29315 msgid "Branch Settings"
29316 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29327 msgid "Filename Suffix"
29328 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29350 msgid "Enter new branch name"
29351 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29356 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29357 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29359 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29360 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29364 msgstr "&Zusammenführen"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29367 msgid "Renaming failed"
29368 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29371 msgid "The branch could not be renamed."
29372 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29374 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29375 msgid "Merge Changes"
29376 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29383 "Änderung durch %1\n"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29387 msgid "Change made on %1\n"
29388 msgstr "Geändert am %1\n"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29396 msgstr "Keine Änderung"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29400 msgstr "Kapitälchen"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29408 msgstr "Zurücksetzen"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29412 msgstr "Unterstrichen"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29415 msgid "Double underbar"
29416 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29419 msgid "Wavy underbar"
29420 msgstr "Wellig unterstrichen"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29424 msgstr "Durchgestrichen"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29428 msgstr "Durchgekreuzt"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29432 msgstr "Keine Farbe"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29439 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29441 msgstr "Eingabe löschen"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29444 msgid "All avail. citations"
29445 msgstr "Alle verf. Verweise"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29448 msgid "Regular e&xpression"
29449 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29452 msgid "Case se&nsitive"
29453 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29456 msgid "Search as you &type"
29457 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29460 msgid "General text befo&re:"
29461 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29464 msgid "General &text after:"
29465 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29469 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29470 "individual items, double-click on the respective entry above."
29472 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29473 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29474 "entsprechenden Eintrag oben."
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29478 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29479 "items, double-click on the respective entry above."
29481 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29482 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29486 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29487 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29490 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29491 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29494 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29496 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29500 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29502 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29510 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29512 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29515 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29516 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29519 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29520 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29524 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29526 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29527 "drücken Sie <Enter>."
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29530 msgid "Text before"
29531 msgstr "Text davor"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29535 msgstr "Zitierschlüssel"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29539 msgstr "Text danach"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29542 msgid "LinkBack PDF"
29543 msgstr "LinkBack-PDF"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29556 msgstr "%1$s Dateien"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29559 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29560 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29567 msgstr "Abgebrochen."
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29570 msgid "Overwrite external file?"
29571 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29575 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29576 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29579 msgid "List of previous commands"
29580 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29583 msgid "Next command"
29584 msgstr "Nächster Befehl"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29587 msgid "Compare LyX files"
29588 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29591 msgid "Select document"
29592 msgstr "Dokument wählen"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29597 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29598 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29601 msgid "Error while comparing documents."
29602 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29606 msgstr "Abgebrochen"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29613 msgid "Aborting process..."
29614 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29617 msgid "differences"
29618 msgstr "Unterschiede"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29621 msgid "Compare different revisions"
29622 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29625 msgid "big[[delimiter size]]"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29629 msgid "Big[[delimiter size]]"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29633 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29637 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29641 msgid "Math Delimiter"
29642 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29656 msgid "Module not found!"
29657 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29660 msgid "Press button to check validity..."
29662 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29665 msgid "Layout is valid!"
29666 msgstr "Format ist gültig!"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29669 msgid "Layout is invalid!"
29670 msgstr "Format ist ungültig!"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29673 msgid "Conversion to current format impossible!"
29674 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29677 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29678 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29681 msgid "Convert to current format"
29682 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29685 msgid "Document Settings"
29686 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29690 msgid "Child Document"
29691 msgstr "Unterdokument"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29694 msgid "Include to Output"
29695 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29710 msgid "None (no fontenc)"
29711 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29715 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29716 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29718 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29720 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29732 msgstr "mit Überschriften"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29736 msgstr "ausgefallen"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29747 msgid "US executive"
29748 msgstr "US executive"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29863 msgid "Language Default (no inputenc)"
29864 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29868 msgstr "Nummeriert"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29871 msgid "Appears in TOC"
29872 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29879 msgid "Load automatically"
29880 msgstr "Automatisch laden"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29883 msgid "Load always"
29884 msgstr "Immer laden"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29887 msgid "Do not load"
29888 msgstr "Nicht laden"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29891 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29892 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29896 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29897 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29900 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29901 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29905 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29906 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29911 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29912 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29917 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29918 "all required packages (%2$s) installed."
29920 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29921 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29925 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29927 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29931 msgid "Document Class"
29932 msgstr "Dokumentklasse"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29939 msgid "Local Layout"
29940 msgstr "Lokales Format"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29943 msgid "Text Layout"
29944 msgstr "Textformat"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29947 msgid "Page Margins"
29948 msgstr "Seitenränder"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29955 msgid "Numbering & TOC"
29956 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29960 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29963 msgid "PDF Properties"
29964 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29967 msgid "Math Options"
29968 msgstr "Mathe-Optionen"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29971 msgid "Float Placement"
29972 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29976 msgstr "Auflistungszeichen"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29979 msgid "Formats[[output]]"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29983 msgid "LaTeX Preamble"
29984 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29988 msgid "&Default..."
29989 msgstr "Stan&dard..."
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29996 msgid " (not installed)"
29997 msgstr " (nicht installiert)"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30000 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30001 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30004 msgid " (not available)"
30005 msgstr " (nicht verfügbar)"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30008 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30009 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30013 msgid "Class Default"
30014 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30018 msgstr "F&ormatdateien"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30021 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30022 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30026 msgid "Local layout file"
30027 msgstr "Lokale Formatdatei"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30031 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30032 "file, not one in the system or user directory.\n"
30033 "Your document will not work with this layout if you\n"
30034 "move the layout file to a different directory."
30036 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30037 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30038 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30039 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30040 "nicht verschoben wird."
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30043 msgid "&Set Layout"
30044 msgstr "&Layout übernehmen"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30047 msgid "Unable to read local layout file."
30048 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30051 msgid "This is a local layout file."
30052 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30055 msgid "Select master document"
30056 msgstr "Hauptdokument wählen"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30059 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30060 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30067 msgid "Unapplied changes"
30068 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30074 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30075 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30077 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30078 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30079 "Aktion verlorengehen."
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30089 msgid "Unable to set document class."
30090 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30093 msgid "Basic numerical"
30094 msgstr "Einfach nummerisch"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30097 msgid "Author-year"
30098 msgstr "Autor-Jahr"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30101 msgid "Author-number"
30102 msgstr "Autor-Nummer"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30106 msgid "%1$s and %2$s"
30107 msgstr "%1$s und %2$s"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30112 msgstr "%1$s, %2$s"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30116 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30117 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30121 msgid "%1$s (unavailable)"
30122 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30125 msgid "Module provided by document class."
30126 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30130 msgid "Category: %1$s."
30131 msgstr "Kategorie: %1$s."
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30135 msgid "Package(s) required: %1$s."
30136 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30144 msgid "Modules required: %1$s."
30145 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30149 msgid "Modules excluded: %1$s."
30150 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30153 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30154 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30161 msgid "per chapter"
30162 msgstr "pro Kapitel"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30165 msgid "per section"
30166 msgstr "pro Abschnitt"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30169 msgid "per subsection"
30170 msgstr "pro Unterabschnitt"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30173 msgid "per child document"
30174 msgstr "pro Unterdokument"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30177 msgid "[No options predefined]"
30178 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30181 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30182 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30185 msgid "&Use Hyperref Support"
30186 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30189 msgid "Can't set layout!"
30190 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30194 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30195 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30199 msgstr "Nicht gefunden"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30202 msgid "Assigned master does not include this file"
30203 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30208 "You must include this file in the document\n"
30209 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30212 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30213 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30214 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30217 msgid "Could not load master"
30218 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30223 "The master document '%1$s'\n"
30224 "could not be loaded."
30226 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30227 "konnte nicht geladen werden."
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30230 msgid "(Module name: %1)"
30231 msgstr "(Modulname: %1)"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30234 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30235 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30243 msgstr "Fehlerliste"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30248 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30252 msgstr "Oben links"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30255 msgid "Bottom left"
30256 msgstr "Unten links"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30259 msgid "Baseline left"
30260 msgstr "Grundlinie links"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30264 msgstr "Oben zentriert"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30267 msgid "Bottom center"
30268 msgstr "Unten zentriert"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30271 msgid "Baseline center"
30272 msgstr "Grundlinie zentriert"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30276 msgstr "Oben rechts"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30279 msgid "Bottom right"
30280 msgstr "Unten rechts"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30283 msgid "Baseline right"
30284 msgstr "Grundlinie rechts"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30291 msgid "Select external file"
30292 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30295 msgid "automatically"
30296 msgstr "automatisch"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30299 msgid "Dissolve previous group?"
30300 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30305 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30306 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30307 "because this graphic was its only member.\n"
30308 "How do you want to proceed?"
30310 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30311 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30312 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30313 "Was möchten Sie tun?"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30317 msgid "Stick with group '%1$s'"
30318 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30322 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30323 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30328 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30329 "the group will be dissolved,\n"
30330 "because this graphic was its only member.\n"
30331 "How do you want to proceed?"
30333 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30334 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30335 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30336 "Was möchten Sie tun?"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30340 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30341 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30344 msgid "Enter unique group name:"
30345 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30348 msgid "Group already defined!"
30349 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30353 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30354 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30357 msgid "Set max. &width:"
30358 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30361 msgid "Set max. &height:"
30362 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30365 msgid "Maximal width of image in output"
30366 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30369 msgid "Maximal height of image in output"
30370 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30385 msgid "in[[unit of measure]]"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30389 msgid "Select graphics file"
30390 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30398 msgid "Interword Space"
30399 msgstr "Normales Leerzeichen"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30404 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30407 msgid "Medium Space"
30408 msgstr "Mittlerer Abstand"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30411 msgid "Thick Space"
30412 msgstr "Großer Abstand"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30416 msgid "Negative Thin Space"
30417 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30421 msgid "Negative Medium Space"
30422 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30426 msgid "Negative Thick Space"
30427 msgstr "Negativer großer Abstand"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30430 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30431 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30434 msgid "Quad (1 em)"
30435 msgstr "Geviert (1 em)"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30438 msgid "Double Quad (2 em)"
30439 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30443 msgid "Horizontal Fill"
30444 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30447 msgid "Visible Space"
30448 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30452 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30453 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30454 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30456 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30457 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30458 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30461 msgid "Horizontal Space Settings"
30462 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30465 msgid "Hyperlink Settings"
30466 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30472 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30474 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30475 "gültiger Parameter ein."
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30478 msgid "Select document to include"
30479 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30482 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30483 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30486 msgid "Index Entry Settings"
30487 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30490 msgid "Label Color"
30491 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30494 msgid "Cannot remove standard index"
30495 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30498 msgid "The default index cannot be removed."
30499 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30502 msgid "Enter new index name"
30503 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30506 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30508 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30517 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30521 msgstr "Tastenkürzel"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30533 msgstr "Textklasse"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30541 msgstr "Piktogramm"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30552 msgid "Info Inset Settings"
30553 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30572 msgid "Label Settings"
30573 msgstr "Marken-Einstellungen"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30576 msgid "Line Settings"
30577 msgstr "Linien-Einstellungen"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30580 msgid "No language"
30581 msgstr "Keine Sprache"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30584 msgid "Program Listing Settings"
30585 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30589 msgstr "Kein Dialekt"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30593 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30604 msgid "Literate Programming Build Log"
30605 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30608 msgid "lyx2lyx Error Log"
30609 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30612 msgid "Version Control Log"
30613 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30616 msgid "Log file not found."
30617 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30620 msgid "No literate programming build log file found."
30622 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30625 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30626 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30629 msgid "No version control log file found."
30630 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30673 msgid "Math Matrix"
30674 msgstr "Mathe-Matrix"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30677 msgid "Nomenclature Settings"
30678 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30681 msgid "Note Settings"
30682 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30685 msgid "Paragraph Settings"
30686 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30690 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30691 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30693 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30694 "the items is used."
30696 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30697 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30698 "Liste oder Beschreibung.\n"
30700 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30701 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30704 msgid "Phantom Settings"
30705 msgstr "Phantom Einstellungen"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30708 msgid "&System files"
30709 msgstr "&Systemdateien"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30712 msgid "&User files"
30713 msgstr "&Benutzerdateien"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30716 msgid "Look & Feel"
30717 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30720 msgid "Language Settings"
30721 msgstr "Spracheinstellungen"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30724 msgid "File Handling"
30725 msgstr "Datei-Handhabung"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30728 msgid "Keyboard/Mouse"
30729 msgstr "Tastatur/Maus"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30732 msgid "Input Completion"
30733 msgstr "Eingabevervollständigung"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30745 msgid "Screen Fonts"
30746 msgstr "Bildschirmschriften"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30753 msgid "Select directory for example files"
30754 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30757 msgid "Select a document templates directory"
30758 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30761 msgid "Select a temporary directory"
30762 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30765 msgid "Select a backups directory"
30766 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30769 msgid "Select a document directory"
30770 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30773 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30774 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30777 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30778 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30781 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30782 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30786 msgid "Spellchecker"
30787 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30810 msgid "SECURITY WARNING!"
30811 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30815 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30816 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30817 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30818 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30820 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30821 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30822 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30823 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30824 "sichere Antwort ist NEIN!"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30827 msgid "File Formats"
30828 msgstr "Dateiformate"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30831 msgid "Format in use"
30832 msgstr "Format wird verwendet"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30836 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30837 "converter. Please remove the converter first."
30839 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30840 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30843 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30845 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30846 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30849 msgid "LyX needs to be restarted!"
30850 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30854 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30857 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30858 "Neustart von LyX wirksam."
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30861 msgid "User Interface"
30862 msgstr "Benutzeroberfläche"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30873 msgid "Document Handling"
30874 msgstr "Dokument-Handhabung"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30882 msgstr "Tastenkürzel"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30890 msgstr "Tastenkürzel"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30893 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30894 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30897 msgid "Mathematical Symbols"
30898 msgstr "Mathematische Symbole"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30901 msgid "Document and Window"
30902 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30905 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30906 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30909 msgid "System and Miscellaneous"
30910 msgstr "System und Verschiedenes"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30914 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30918 msgid "Failed to create shortcut"
30919 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30922 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30923 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30926 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30928 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30929 "Tastenkombination belegt werden."
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30932 msgid "Invalid or empty key sequence"
30933 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30938 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30939 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30941 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30942 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30943 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30946 msgid "Redefine shortcut?"
30947 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30951 msgstr "&Neu Definieren"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30955 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30962 msgid "Choose bind file"
30963 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30967 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30970 msgid "Choose UI file"
30971 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30975 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30978 msgid "Choose keyboard map"
30979 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30983 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30986 msgid "Longest label width"
30987 msgstr "Breite der längsten Marke"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30990 msgid "Nomenclature List Settings"
30991 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30994 msgid "Index Settings"
30995 msgstr "Index-Einstellungen"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30998 msgid "<All indexes>"
30999 msgstr "<Alle Indexe>"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31002 msgid "Progress/Debug Messages"
31003 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31006 msgid "Debug Level"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31014 msgid "Cross-reference"
31015 msgstr "Querverweis"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31018 msgid "All available labels"
31019 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31022 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31023 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31026 msgid "By Occurrence"
31027 msgstr "Nach Vorkommen"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31030 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31031 msgstr "Alphabetisch"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31034 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31035 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31039 msgstr "&Gehe zurück"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31042 msgid "Jump back to the original cursor location"
31043 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31046 msgid "<No prefix>"
31047 msgstr "<Ohne Präfix>"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31050 msgid "Find and Replace"
31051 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31054 msgid "Export or Send Document"
31055 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31059 msgstr "Zeige Datei"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31062 msgid "Error -> Cannot load file!"
31063 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31066 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31067 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31071 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31074 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31077 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31078 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31081 msgid "Basic Latin"
31082 msgstr "Basis-Lateinisch"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31085 msgid "Latin-1 Supplement"
31086 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31089 msgid "Latin Extended-A"
31090 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31093 msgid "Latin Extended-B"
31094 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31097 msgid "IPA Extensions"
31098 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31101 msgid "Spacing Modifier Letters"
31102 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31105 msgid "Combining Diacritical Marks"
31106 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31110 msgstr "Kyrillisch"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31118 msgstr "Devanagari"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31122 msgstr "Bengalisch"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31141 msgid "Hangul Jamo"
31142 msgstr "Hangeul-Jamo"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31145 msgid "Phonetic Extensions"
31146 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31149 msgid "Latin Extended Additional"
31150 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31153 msgid "Greek Extended"
31154 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31157 msgid "General Punctuation"
31158 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31161 msgid "Superscripts and Subscripts"
31162 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31165 msgid "Currency Symbols"
31166 msgstr "Währungszeichen"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31169 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31170 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31173 msgid "Letterlike Symbols"
31174 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31177 msgid "Number Forms"
31178 msgstr "Zahlzeichen"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31181 msgid "Mathematical Operators"
31182 msgstr "Mathematische Operatoren"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31185 msgid "Miscellaneous Technical"
31186 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31189 msgid "Control Pictures"
31190 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31193 msgid "Optical Character Recognition"
31194 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31197 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31198 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31201 msgid "Box Drawing"
31202 msgstr "Rahmenzeichnung"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31205 msgid "Block Elements"
31206 msgstr "Blockelemente"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31209 msgid "Geometric Shapes"
31210 msgstr "Geometrische Formen"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31213 msgid "Miscellaneous Symbols"
31214 msgstr "Verschiedene Symbole"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31221 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31222 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31225 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31226 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31241 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31242 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31249 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31250 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31253 msgid "CJK Compatibility"
31254 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31257 msgid "CJK Unified Ideographs"
31258 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31261 msgid "Hangul Syllables"
31262 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31265 msgid "High Surrogates"
31266 msgstr "High Surrogates"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31269 msgid "Private Use High Surrogates"
31270 msgstr "Private Use High Surrogates"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31273 msgid "Low Surrogates"
31274 msgstr "Low Surrogates"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31277 msgid "Private Use Area"
31278 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31281 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31282 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31285 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31286 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31289 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31290 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31293 msgid "Combining Half Marks"
31294 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31297 msgid "CJK Compatibility Forms"
31298 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31301 msgid "Small Form Variants"
31302 msgstr "Kleine Formvarianten"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31305 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31306 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31309 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31310 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31313 msgid "Linear B Syllabary"
31314 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31317 msgid "Linear B Ideograms"
31318 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31321 msgid "Aegean Numbers"
31322 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31325 msgid "Ancient Greek Numbers"
31326 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31330 msgstr "Altitalisch"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31338 msgstr "Ugaritisch"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31341 msgid "Old Persian"
31342 msgstr "Altpersisch"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31346 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31350 msgstr "Shaw-Alphabet"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31357 msgid "Cypriot Syllabary"
31358 msgstr "Kyprische Schrift"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31362 msgstr "Kharoshthi"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31365 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31366 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31369 msgid "Musical Symbols"
31370 msgstr "Notenschriftzeichen"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31373 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31374 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31377 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31378 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31381 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31382 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31385 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31386 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31389 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31390 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31397 msgid "Variation Selectors Supplement"
31398 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31401 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31402 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31405 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31406 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31409 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31410 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31417 msgid "Tabular Settings"
31418 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31421 msgid "Insert Table"
31422 msgstr "Tabelle einfügen"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31425 msgid "TeX Information"
31426 msgstr "TeX-Informationen"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31429 msgid "No thesaurus available for this language!"
31430 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31434 msgstr "Gliederung"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31438 msgstr "automatisch"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31447 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31448 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31458 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31459 msgid "Vertical Space Settings"
31460 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31467 msgid "unknown version"
31468 msgstr "unbekannte Version"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31472 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31473 "Right click to change."
31475 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31476 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31480 msgid "Successful export to format: %1$s"
31481 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31485 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31486 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31490 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31491 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31495 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31496 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31500 msgstr "LyX beenden"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31503 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31505 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31510 msgid "%1$s (modified externally)"
31511 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31514 msgid "Welcome to LyX!"
31515 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31518 msgid "Automatic save done."
31519 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31522 msgid "Automatic save failed!"
31523 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31526 msgid "Command not allowed without any document open"
31527 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31531 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31532 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31535 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31536 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31539 msgid "Select template file"
31540 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31547 msgid "Document not loaded."
31548 msgstr "Dokument nicht geladen."
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31551 msgid "Select document to open"
31552 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31557 msgstr "&Beispiele"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31562 "The directory in the given path\n"
31566 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31572 msgid "Opening document %1$s..."
31573 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31577 msgid "Document %1$s opened."
31578 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31581 msgid "Version control detected."
31582 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31586 msgid "Could not open document %1$s"
31587 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31590 msgid "Couldn't import file"
31591 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31595 msgid "No information for importing the format %1$s."
31596 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31600 msgid "Select %1$s file to import"
31601 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31606 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31609 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31610 "Import wird abgebrochen."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31616 "The document %1$s already exists.\n"
31618 "Do you want to overwrite that document?"
31620 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31622 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31626 msgid "Overwrite document?"
31627 msgstr "Dokument überschreiben?"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31631 msgid "Importing %1$s..."
31632 msgstr "Importiere %1$s..."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31636 msgstr "wurde eingefügt."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31639 msgid "file not imported!"
31640 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31644 msgstr "Neues_Dokument"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31647 msgid "Select LyX document to insert"
31648 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31651 msgid "Choose a filename to save document as"
31652 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31659 "is already open in your current session.\n"
31660 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31661 "Do you want to choose a new filename?"
31665 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31666 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31667 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31670 msgid "Chosen File Already Open"
31671 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31677 msgstr "&Umbenennen"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31682 "The document %1$s is already registered.\n"
31684 "Do you want to choose a new name?"
31686 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31688 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31691 msgid "Rename document?"
31692 msgstr "Dokument umbenennen?"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31695 msgid "Copy document?"
31696 msgstr "Dokument kopieren?"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31703 msgid "Choose a filename to export the document as"
31704 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31707 msgid "Guess from extension (*.*)"
31708 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31713 "The document %1$s could not be saved.\n"
31715 "Do you want to rename the document and try again?"
31717 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31719 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31722 msgid "Rename and save?"
31723 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31727 msgstr "&Wiederholen"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31732 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31733 "Would you like to close or hide the document?\n"
31735 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31736 "the menu: View->Hidden->...\n"
31738 "To remove this question, set your preference in:\n"
31739 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31741 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31742 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31744 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31745 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31747 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31748 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31749 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31752 msgid "Close or hide document?"
31753 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31757 msgstr "&Verbergen"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31760 msgid "Close document"
31761 msgstr "Dokument schließen"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31764 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31766 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31772 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31774 "Do you want to save the document?"
31776 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31778 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31781 msgid "Save new document?"
31782 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31787 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31789 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31791 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31792 "sind nicht gespeichert.\n"
31793 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31798 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31800 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31802 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31804 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31807 msgid "Save changed document?"
31808 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31811 msgid "Save document?"
31812 msgstr "Dokument speichern?"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31816 msgstr "&Verwerfen"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31823 "Do you want to save the document?"
31825 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31827 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31834 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31838 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31839 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31842 msgid "Reload externally changed document?"
31843 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31846 msgid "Document could not be checked in."
31847 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31850 msgid "Error when setting the locking property."
31851 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31854 msgid "Directory is not accessible."
31855 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31859 msgid "Opening child document %1$s..."
31860 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31864 msgid "No buffer for file: %1$s."
31865 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31868 msgid "Inverse Search Failed"
31869 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31873 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31874 "You may need to update the viewed document."
31876 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31877 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31880 msgid "Export Error"
31881 msgstr "Exportfehler"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31884 msgid "Error cloning the Buffer."
31885 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31888 msgid "Exporting ..."
31889 msgstr "Exportiere ..."
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31892 msgid "Previewing ..."
31893 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31896 msgid "Document not loaded"
31897 msgstr "Dokument nicht geladen"
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31900 msgid "Select file to insert"
31901 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31904 msgid "All Files (*)"
31905 msgstr "Alle Dateien (*)"
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31910 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31911 "on disk of the document %1$s?"
31913 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31914 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31920 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31921 "version of the document %1$s?"
31923 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31924 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31927 msgid "Revert to saved document?"
31928 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31931 msgid "Saving all documents..."
31932 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31935 msgid "All documents saved."
31936 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31939 msgid "Developer mode is now enabled."
31940 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31943 msgid "Developer mode is now disabled."
31944 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31947 msgid "Toolbars unlocked."
31948 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31951 msgid "Toolbars locked."
31952 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31956 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31957 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31961 msgid "%1$s unknown command!"
31962 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31965 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31966 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31969 msgid "Please, preview the document first."
31970 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31973 msgid "Couldn't proceed."
31974 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31977 msgid "Disable Shell Escape"
31978 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31982 msgid "Code Preview"
31983 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31986 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31987 msgstr "%1-Vorschau"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31991 msgstr "Datei schließen"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31994 msgid "%1 (read only)"
31995 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31998 msgid "%1 (modified externally)"
31999 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
32003 msgstr "Unterfenster verstecken"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
32007 msgstr "Unterfenster schließen"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
32010 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32011 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32014 msgid "Wrap Float Settings"
32015 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32018 msgid "Click to detach"
32019 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32025 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32028 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32029 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32031 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32033 msgid "%1$s (unknown)"
32034 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32042 msgstr "Keine Gruppe"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32045 msgid "More Spelling Suggestions"
32046 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32049 msgid "Add to personal dictionary|n"
32050 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32053 msgid "Ignore all|I"
32054 msgstr "Alle ignorieren|i"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32057 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32058 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32065 msgid "More Languages ...|M"
32066 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32070 msgstr "Versteckt|V"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32073 msgid "<No Documents Open>"
32074 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32077 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32078 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32081 msgid "View (Other Formats)|F"
32082 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32085 msgid "Update (Other Formats)|p"
32086 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32090 msgid "View [%1$s]|V"
32091 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32095 msgid "Update [%1$s]|U"
32096 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32099 msgid "No Custom Insets Defined!"
32100 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32103 msgid "(No Document Open)"
32104 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32107 msgid "Master Document"
32108 msgstr "Hauptdokument"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32111 msgid "Other Lists"
32112 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32115 msgid "(Empty Table of Contents)"
32116 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32119 msgid "Open Outliner..."
32120 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32123 msgid "Other Toolbars"
32124 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32127 msgid "No Branches Set for Document!"
32128 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32131 msgid "Index List|I"
32132 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32135 msgid "Index Entry|d"
32136 msgstr "Stichwort|h"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32140 msgid "Index: %1$s"
32141 msgstr "Index: %1$s"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32145 msgid "Index Entry (%1$s)"
32146 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32149 msgid "No Citation in Scope!"
32150 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32154 msgid "No citations selected!"
32155 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32158 msgid "All authors|h"
32159 msgstr "Alle Autoren|u"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32162 msgid "Force upper case|u"
32163 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32167 msgid "Caption (%1$s)"
32168 msgstr "Legende (%1$s)"
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32171 msgid "No Quote in Scope!"
32172 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32177 msgid "%1$s (dynamic)"
32178 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32182 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32183 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32186 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32190 msgid "static[[Quotes]]"
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32195 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32196 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32200 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32201 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32205 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32206 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32209 msgid "Change Style|y"
32210 msgstr "Stil ändern|t"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32214 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32215 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32219 msgid "Separated %1$s Above"
32220 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32225 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32226 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32231 msgid "Separated %1$s Below"
32232 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32236 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32237 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32241 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32242 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32246 msgid "Export [%1$s]|E"
32247 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32250 msgid "No Action Defined!"
32251 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32253 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32259 msgid "Export %1$s"
32260 msgstr "%1$s exportieren"
32262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32264 msgid "Import %1$s"
32265 msgstr "%1$s importieren"
32267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32269 msgid "Update %1$s"
32270 msgstr "%1$s aktualisieren"
32272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32275 msgstr "%1$s ansehen"
32277 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32279 msgstr "Leerzeichen"
32281 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32283 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32286 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32287 "Zeichen enthalten:\n"
32289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32290 msgid "Could not update TeX information"
32291 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32295 msgid "The script `%1$s' failed."
32296 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32300 msgstr "Alle Dateien "
32302 #: src/insets/Inset.cpp:89
32303 msgid "Bibliography Entry"
32304 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32306 #: src/insets/Inset.cpp:95
32308 msgstr "Gleitobjekt"
32310 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32314 #: src/insets/Inset.cpp:115
32315 msgid "Horizontal Space"
32316 msgstr "Horizontaler Abstand"
32318 #: src/insets/Inset.cpp:164
32319 msgid "Horizontal Math Space"
32320 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32322 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32323 msgid "Unknown Argument"
32324 msgstr "Unbekanntes Argument"
32326 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32327 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32329 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32330 "Ausgabe unterdrückt."
32332 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32333 msgid "Keys must be unique!"
32334 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32336 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32339 "The key %1$s already exists,\n"
32340 "it will be changed to %2$s."
32342 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32343 "er wird zu %2$s geändert."
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32348 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32349 "If you proceed, all of them will be opened."
32351 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32352 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32355 msgid "Open Databases?"
32356 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32360 msgstr "&Fortfahren"
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32363 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32364 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32367 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32368 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32372 msgstr "Datenbanken:"
32374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32375 msgid "Style File:"
32376 msgstr "Stildatei:"
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32383 msgid "included in TOC"
32384 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32388 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32389 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32392 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32393 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32394 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32399 msgstr "Optionen: "
32401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32403 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32404 "BibTeX will be unable to find it."
32406 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32407 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32410 msgid "simple frame"
32411 msgstr "einfacher Rahmen"
32413 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32417 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32418 msgid "simple frame, page breaks"
32419 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32421 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32423 msgstr "oval, dünn"
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32426 msgid "oval, thick"
32427 msgstr "oval, dick"
32429 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32430 msgid "drop shadow"
32431 msgstr "Schlagschatten"
32433 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32434 msgid "shaded background"
32435 msgstr "schattierter Hintergrund"
32437 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32438 msgid "double frame"
32439 msgstr "doppelter Rahmen"
32441 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32443 msgid "%1$s (%2$s)"
32444 msgstr "%1$s (%2$s)"
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32448 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32449 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32462 msgid "master %1$s, child %2$s"
32463 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32468 "Branch Name: %1$s\n"
32469 "Branch Status: %2$s\n"
32470 "Inset Status: %3$s"
32472 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32473 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32474 "Status der Einfügung: %3$s"
32476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32481 msgid "Branch (child): "
32482 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32485 msgid "Branch (master): "
32486 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32489 msgid "Branch (undefined): "
32490 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32493 msgid "Branch state changes in master document"
32494 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32499 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32500 "sure to save the master."
32502 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32503 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32505 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32508 msgstr "Unter-%1$s"
32510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32511 msgid "No bibliography defined!"
32512 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32516 msgid "+ %1$d more entries."
32517 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32519 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32520 msgid "LaTeX Command: "
32521 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32524 msgid "InsetCommand Error: "
32525 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32528 msgid "Incompatible command name."
32529 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32532 msgid "InsetCommandParams Error: "
32533 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32536 msgid "InsetCommandParams: "
32537 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32540 msgid "Unknown parameter name: "
32541 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32544 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32545 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32548 msgid "Uncodable characters"
32549 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32554 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32555 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32558 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32560 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32563 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32565 msgid "External template %1$s is not installed"
32566 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32570 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32571 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32575 msgstr "Gleitobjekt"
32577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32579 msgstr "Gleitobjekt: "
32581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32583 msgstr "Untergleitobjekt: "
32585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32586 msgid " (sideways)"
32587 msgstr " (seitwärts)"
32589 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32590 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32591 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32593 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32595 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32596 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32598 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32605 "Could not copy the file\n"
32607 "into the temporary directory."
32611 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32615 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32616 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32620 msgid "Graphics file: %1$s"
32621 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32623 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32624 msgid "Hyperlink: "
32625 msgstr "Hyperlink: "
32627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32631 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32641 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32642 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32645 msgid "Verbatim Input"
32646 msgstr "Unformatiert"
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32649 msgid "Verbatim Input*"
32650 msgstr "Unformatiert*"
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32653 msgid "Include (excluded)"
32654 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32662 msgid "Recursive input"
32663 msgstr "Rekursive Eingabe"
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32668 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32670 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32671 "Einbettung wird ignoriert."
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32676 "Could not load included file\n"
32678 "Please, check whether it actually exists."
32680 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32681 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32691 "Included file `%1$s'\n"
32692 "has textclass `%2$s'\n"
32693 "while parent file has textclass `%3$s'."
32695 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32696 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32697 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32700 msgid "Different textclasses"
32701 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32706 "Included file `%1$s'\n"
32707 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32708 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32710 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32711 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32712 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32715 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32716 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32721 "Included file `%1$s'\n"
32722 "uses module `%2$s'\n"
32723 "which is not used in parent file."
32725 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32726 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32727 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32730 msgid "Module not found"
32731 msgstr "Modul nicht gefunden"
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32736 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32737 " LaTeX export is probably incomplete."
32739 "Die eingebundene Datei\n"
32741 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32742 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32745 msgid "Unsupported Inclusion"
32746 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32751 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32752 "Offending file:\n"
32755 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32756 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32760 msgid "Index sorting failed"
32761 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32766 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32767 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32768 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32769 "explained in the User Guide."
32771 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32772 "automatisch sortiert werden.\n"
32773 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32774 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32777 msgid "Index Entry"
32780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32781 msgid "Unknown index type!"
32782 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32785 msgid "All indexes"
32786 msgstr "Alle Indexe"
32788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32790 msgstr "Unterindex"
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32794 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32795 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32798 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32799 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32804 msgstr "undefiniert"
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32815 msgid "No version control"
32816 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32819 msgid "Label names must be unique!"
32820 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32822 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32825 "The label %1$s already exists,\n"
32826 "it will be changed to %2$s."
32828 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32829 "sie wird zu %2$s geändert."
32831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32832 msgid "DUPLICATE: "
32833 msgstr "DUPLIKAT: "
32835 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32836 msgid "Horizontal line"
32837 msgstr "Horizontale Linie"
32839 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32840 msgid "no more lstline delimiters available"
32841 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32843 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32844 msgid "Running out of delimiters"
32845 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32847 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32849 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32850 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32851 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32852 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32853 "must investigate!"
32855 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32856 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32857 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32858 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32859 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32861 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32862 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32863 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32865 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32868 "The following characters in one of the program listings are\n"
32869 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32871 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32872 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32873 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32876 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32877 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32879 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32881 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32882 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32886 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32889 "The following characters in one of the program listings are\n"
32890 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32893 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32894 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32898 msgid "A value is expected."
32899 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32908 msgid "Unbalanced braces!"
32909 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32912 msgid "Please specify true or false."
32913 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32916 msgid "Only true or false is allowed."
32917 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32920 msgid "Please specify an integer value."
32921 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32924 msgid "An integer is expected."
32925 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32928 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32929 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32932 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32933 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32937 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32939 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32943 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32944 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32948 msgid "Please specify one of %1$s."
32949 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32953 msgid "Try one of %1$s."
32954 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32958 msgid "I guess you mean %1$s."
32959 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32963 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32964 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32968 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32969 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32973 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32975 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32979 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32980 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32988 "Teilmenge von trblTRBL"
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32993 "right, bottom left and top left corner."
32995 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32996 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32999 msgid "Previously defined color name as a string"
33000 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33003 msgid "Enter something like \\color{white}"
33004 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33007 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33008 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33012 msgid "auto, last or a number"
33013 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33018 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33019 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33020 "defining a listing inset)"
33022 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33023 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33024 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33029 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33030 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33033 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33034 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33035 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33038 msgid "default: _minted-<jobname>"
33039 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33042 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33043 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33046 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33047 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33050 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33051 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33054 msgid "A latex name such as \\small"
33055 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33058 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33059 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33062 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33063 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33067 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33068 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33069 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33071 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33072 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33073 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33077 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33078 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33081 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33082 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33085 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33086 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33089 msgid "For PHP only"
33090 msgstr "Nur für PHP"
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33093 msgid "The style used by Pygments"
33094 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33097 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33098 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33102 msgid "Enables latex code in comments"
33103 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33106 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33107 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33111 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33112 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33116 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33118 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33123 msgid "Parameter %1$s: "
33124 msgstr "Parameter: %1$s: "
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33128 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33129 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33133 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33134 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33136 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33138 msgstr "Neue Seite"
33140 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33142 msgstr "Seitenumbruch"
33144 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33146 msgstr "Seite leeren"
33148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33149 msgid "Clear Double Page"
33150 msgstr "Doppelseite leeren"
33152 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33156 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33157 msgid "Nomenclature Symbol: "
33158 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33160 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33161 msgid "Description: "
33162 msgstr "Beschreibung: "
33164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33166 msgstr "Sortierung: "
33168 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33172 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33176 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33180 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33196 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33198 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33199 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33201 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33203 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33204 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33206 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33211 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33216 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33218 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33220 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33222 msgstr "Querverweis: "
33224 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33228 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33230 msgstr "(Querverweis): "
33232 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33233 msgid "Page Number"
33234 msgstr "Seitennummer"
33236 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33240 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33241 msgid "Textual Page Number"
33242 msgstr "Seitennummer in Textform"
33244 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33246 msgstr "TextSeite: "
33248 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33249 msgid "Standard+Textual Page"
33250 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33252 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33254 msgstr "Querverweis+Text: "
33256 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33258 msgstr "Formatiert"
33260 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33264 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33265 msgid "Reference to Name"
33266 msgstr "Referenz auf Namen"
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33280 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33282 msgstr "Tiefgestellt"
33284 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33285 msgid "superscript"
33286 msgstr "Hochgestellt"
33288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33289 msgid "Protected Space"
33290 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33294 msgstr "Geviert-Abstand"
33296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33297 msgid "Double Quad Space"
33298 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33302 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33306 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33309 msgid "Protected Horizontal Fill"
33310 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33313 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33314 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33317 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33318 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33321 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33322 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33325 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33326 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33330 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33333 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33334 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33338 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33339 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33343 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33344 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33347 msgid "Unknown TOC type"
33348 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33351 msgid "Selections not supported."
33353 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33356 msgid "Multi-column in current or destination column."
33358 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33360 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33361 msgid "Multi-row in current or destination row."
33363 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33366 msgid "Selection size should match clipboard content."
33368 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33369 "Zwischenablage überein."
33371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33373 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33375 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33377 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33381 msgstr "Nicht angezeigt."
33383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33388 msgid "Converting to loadable format..."
33389 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33392 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33393 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33396 msgid "Scaling etc..."
33397 msgstr "Skaliere etc..."
33399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33400 msgid "Ready to display"
33401 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33404 msgid "No file found!"
33405 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33408 msgid "Error converting to loadable format"
33409 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33412 msgid "Error loading file into memory"
33413 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33416 msgid "Error generating the pixmap"
33417 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33423 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33424 msgid "Preview loading"
33425 msgstr "Laden der Vorschau"
33427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33428 msgid "Preview ready"
33429 msgstr "Vorschau bereit"
33431 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33432 msgid "Preview failed"
33433 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33435 #: src/lengthcommon.cpp:41
33436 msgid "cc[[unit of measure]]"
33439 #: src/lengthcommon.cpp:41
33443 #: src/lengthcommon.cpp:41
33447 #: src/lengthcommon.cpp:42
33451 #: src/lengthcommon.cpp:42
33452 msgid "mu[[unit of measure]]"
33455 #: src/lengthcommon.cpp:42
33459 #: src/lengthcommon.cpp:43
33463 #: src/lengthcommon.cpp:43
33467 #: src/lengthcommon.cpp:43
33468 msgid "Text Width %"
33469 msgstr "Textbreite %"
33471 #: src/lengthcommon.cpp:44
33472 msgid "Column Width %"
33473 msgstr "Spaltenbreite %"
33475 #: src/lengthcommon.cpp:44
33476 msgid "Page Width %"
33477 msgstr "Seitenbreite %"
33479 #: src/lengthcommon.cpp:44
33480 msgid "Line Width %"
33481 msgstr "Zeilenbreite %"
33483 #: src/lengthcommon.cpp:45
33484 msgid "Text Height %"
33485 msgstr "Texthöhe %"
33487 #: src/lengthcommon.cpp:45
33488 msgid "Page Height %"
33489 msgstr "Seitenhöhe %"
33491 #: src/lengthcommon.cpp:45
33492 msgid "Line Distance %"
33493 msgstr "Zeilenabstand %"
33495 #: src/lyxfind.cpp:128
33496 msgid "Search error"
33497 msgstr "Fehler beim Suchen"
33499 #: src/lyxfind.cpp:128
33500 msgid "Search string is empty"
33501 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33503 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33505 "End of file reached while searching forward.\n"
33506 "Continue searching from the beginning?"
33508 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33509 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33511 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33513 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33514 "Continue searching from the end?"
33516 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33517 "Suche am Ende fortsetzen?"
33519 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33520 msgid "String not found."
33521 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33523 #: src/lyxfind.cpp:400
33524 msgid "String found."
33525 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33527 #: src/lyxfind.cpp:402
33528 msgid "String has been replaced."
33529 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33531 #: src/lyxfind.cpp:405
33533 msgid "%1$d strings have been replaced."
33534 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33536 #: src/lyxfind.cpp:1535
33537 msgid "Invalid regular expression!"
33538 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33540 #: src/lyxfind.cpp:1540
33541 msgid "Match not found!"
33542 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33544 #: src/lyxfind.cpp:1544
33545 msgid "Match found!"
33546 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33548 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33549 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33551 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33552 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33554 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33562 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33568 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33571 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33573 msgid "Color: %1$s"
33574 msgstr "Farbe: %1$s"
33576 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33578 msgid "Decoration: %1$s"
33579 msgstr "Verzierung: %1$s"
33581 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33583 msgid "Environment: %1$s"
33584 msgstr "Umgebung: %1$s"
33586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33587 msgid "Cursor not in table"
33588 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33591 msgid "Only one row"
33592 msgstr "Nur eine Zeile"
33594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33595 msgid "Only one column"
33596 msgstr "Nur eine Spalte"
33598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33599 msgid "No hline to delete"
33600 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33603 msgid "No vline to delete"
33604 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33608 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33609 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33617 msgid "Bad math environment"
33618 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33622 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33623 "Change the math formula type and try again."
33625 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33626 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33630 msgstr "Keine Nummer"
33632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33634 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33635 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33639 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33640 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33642 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33644 msgid "Macro: %1$s"
33645 msgstr "Makro: %1$s"
33647 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33653 msgstr "Mathe-Makro"
33655 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33657 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33658 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33660 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33662 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33663 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33667 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33668 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33671 msgid "create new math text environment ($...$)"
33672 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33675 msgid "entered math text mode (textrm)"
33676 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33679 msgid "Regular expression editor mode"
33680 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33683 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33684 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33687 msgid "Standard[[mathref]]"
33690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33694 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33695 msgid "FormatRef: "
33696 msgstr "Formatiert: "
33698 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33701 msgstr "Größe: %1$s"
33703 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33705 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33706 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33708 #: src/output.cpp:37
33711 "Could not open the specified document\n"
33714 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33715 "konnte nicht geöffnet werden."
33717 #: src/output_latex.cpp:1422
33718 msgid "Error in latexParagraphs"
33719 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33721 #: src/output_latex.cpp:1423
33724 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33725 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33727 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33728 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33731 #: src/output_plaintext.cpp:144
33733 msgstr "Abstract: "
33735 #: src/output_plaintext.cpp:156
33736 msgid "References: "
33737 msgstr "Referenzen: "
33739 #: src/support/Package.cpp:169
33740 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33741 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33743 #: src/support/Package.cpp:173
33747 #: src/support/Package.cpp:528
33748 msgid "LyX binary not found"
33749 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33751 #: src/support/Package.cpp:529
33754 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33756 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33759 #: src/support/Package.cpp:648
33762 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33764 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33765 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33767 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33769 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33770 "Umgebungsvariable\n"
33771 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33774 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33775 msgid "File not found"
33776 msgstr "Datei nicht gefunden"
33778 #: src/support/Package.cpp:718
33781 "Invalid %1$s switch.\n"
33782 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33784 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33785 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33787 #: src/support/Package.cpp:745
33790 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33791 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33793 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33794 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33796 #: src/support/Package.cpp:769
33799 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33800 "%2$s is not a directory."
33802 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33803 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33805 #: src/support/Package.cpp:771
33806 msgid "Directory not found"
33807 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33809 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33814 "has not yet completed.\n"
33816 "Do you want to stop it?"
33820 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33822 "Möchten Sie ihn beenden?"
33824 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33825 msgid "Stop command?"
33826 msgstr "Befehl stoppen?"
33828 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33832 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33833 msgid "Let it &run"
33834 msgstr "&Fortfahren"
33836 #: src/support/debug.cpp:41
33837 msgid "No debugging messages"
33838 msgstr "Keine Testmeldungen"
33840 #: src/support/debug.cpp:42
33841 msgid "General information"
33842 msgstr "Allgemeine Informationen"
33844 #: src/support/debug.cpp:43
33845 msgid "Program initialisation"
33846 msgstr "Initialisierung des Programms"
33848 #: src/support/debug.cpp:44
33849 msgid "Keyboard events handling"
33850 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33852 #: src/support/debug.cpp:45
33853 msgid "GUI handling"
33854 msgstr "GUI-Aufbau"
33856 #: src/support/debug.cpp:46
33857 msgid "Lyxlex grammar parser"
33858 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33860 #: src/support/debug.cpp:47
33861 msgid "Configuration files reading"
33862 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33864 #: src/support/debug.cpp:48
33865 msgid "Custom keyboard definition"
33866 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33868 #: src/support/debug.cpp:49
33869 msgid "LaTeX generation/execution"
33870 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33872 #: src/support/debug.cpp:50
33873 msgid "Math editor"
33874 msgstr "Mathe-Editor"
33876 #: src/support/debug.cpp:51
33877 msgid "Font handling"
33878 msgstr "Schrift-Handhabung"
33880 #: src/support/debug.cpp:52
33881 msgid "Textclass files reading"
33882 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33884 #: src/support/debug.cpp:53
33885 msgid "Version control"
33886 msgstr "Versionskontrolle"
33888 #: src/support/debug.cpp:54
33889 msgid "External control interface"
33890 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33892 #: src/support/debug.cpp:55
33893 msgid "Undo/Redo mechanism"
33894 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33896 #: src/support/debug.cpp:56
33897 msgid "User commands"
33898 msgstr "Benutzerbefehle"
33900 #: src/support/debug.cpp:57
33901 msgid "The LyX Lexer"
33902 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33904 #: src/support/debug.cpp:58
33905 msgid "Dependency information"
33906 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33908 #: src/support/debug.cpp:59
33910 msgstr "LyX-Einfügungen"
33912 #: src/support/debug.cpp:60
33913 msgid "Files used by LyX"
33914 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33916 #: src/support/debug.cpp:61
33917 msgid "Workarea events"
33918 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33920 #: src/support/debug.cpp:62
33921 msgid "Clipboard handling"
33922 msgstr "Zwischenablage"
33924 #: src/support/debug.cpp:63
33925 msgid "Graphics conversion and loading"
33926 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33928 #: src/support/debug.cpp:64
33929 msgid "Change tracking"
33930 msgstr "Änderungsverfolgung"
33932 #: src/support/debug.cpp:65
33933 msgid "External template/inset messages"
33934 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33936 #: src/support/debug.cpp:66
33937 msgid "RowPainter profiling"
33938 msgstr "RowPainter-Profiling"
33940 #: src/support/debug.cpp:67
33941 msgid "Scrolling debugging"
33942 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33944 #: src/support/debug.cpp:68
33945 msgid "Math macros"
33946 msgstr "Mathe-Makros"
33948 #: src/support/debug.cpp:69
33952 #: src/support/debug.cpp:70
33953 msgid "Locale/Internationalisation"
33954 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33956 #: src/support/debug.cpp:71
33957 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33958 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33960 #: src/support/debug.cpp:72
33961 msgid "Find and replace mechanism"
33962 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33964 #: src/support/debug.cpp:73
33965 msgid "Developers' general debug messages"
33966 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33968 #: src/support/debug.cpp:74
33969 msgid "All debugging messages"
33970 msgstr "Alle Testmeldungen"
33972 #: src/support/debug.cpp:153
33974 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33975 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33977 #: src/support/lassert.cpp:60
33980 "Assertion %1$s violated in\n"
33981 "file: %2$s, line: %3$s"
33983 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33984 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33986 #: src/support/lassert.cpp:70
33988 "It should be safe to continue, but you\n"
33989 "may wish to save your work and restart LyX."
33991 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33992 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33994 #: src/support/lassert.cpp:73
33998 #: src/support/lassert.cpp:80
34000 "There has been an error with this document.\n"
34001 "LyX will attempt to close it safely."
34003 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34004 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34006 #: src/support/lassert.cpp:83
34007 msgid "Buffer Error!"
34008 msgstr "Speicherfehler!"
34010 #: src/support/lassert.cpp:90
34012 "LyX has encountered an application error\n"
34013 "and will now shut down."
34015 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34016 "und wird nun beendet."
34018 #: src/support/lassert.cpp:93
34019 msgid "Fatal Exception!"
34020 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34022 #: src/support/os_win32.cpp:504
34023 msgid "System file not found"
34024 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34026 #: src/support/os_win32.cpp:505
34028 "Unable to load shfolder.dll\n"
34031 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34032 "Bitte installieren."
34034 #: src/support/os_win32.cpp:510
34035 msgid "System function not found"
34036 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34038 #: src/support/os_win32.cpp:511
34040 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34041 "Don't know how to proceed. Sorry."
34043 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34044 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34046 #: src/support/userinfo.cpp:45
34047 msgid "Unknown user"
34048 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34050 #~ msgid "C&aption:"
34051 #~ msgstr "Le&gende:"
34054 #~ msgstr "&Marke:"
34057 #~ msgstr " et al."
34059 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34062 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34065 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34089 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34090 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34092 #~ msgid "for this version of LyX."
34093 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34095 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34096 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34098 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34099 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34101 #~ msgid "Documents|#o#O"
34102 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34104 #~ msgid "Templates|#T#t"
34105 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34107 #~ msgid "Examples|#E#e"
34108 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34111 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34112 #~ "for en- and em-dashes"
34114 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34115 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34117 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34118 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34120 #~ msgid "&Clipping"
34121 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34123 #~ msgid "Caption: "
34124 #~ msgstr "Legende: "
34126 #~ msgid "Author Note: "
34127 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34129 #~ msgid "ACM Volume: "
34130 #~ msgstr "ACM-Band: "
34132 #~ msgid "ACM Number: "
34133 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34135 #~ msgid "ACM Article: "
34136 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34138 #~ msgid "ACM Year: "
34139 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34141 #~ msgid "ACM Month: "
34142 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34144 #~ msgid "ACM ISBN: "
34145 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34150 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34151 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34153 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34154 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34156 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34157 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34159 #~ msgid "Use &minted"
34160 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34162 #~ msgid "Number floats by chapter"
34163 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34165 #~ msgid "Number floats by section"
34166 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34169 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34170 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34173 #~ "An Inkscape figure.\n"
34174 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34175 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34176 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34177 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34178 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34179 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34181 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34182 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34183 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34184 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34185 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34187 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34189 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34190 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34193 #~ msgid "&Zoom %:"
34194 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34196 #~ msgid "Missing included file"
34197 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34199 #~ msgid "Included in TOC"
34200 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34206 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34209 #~ msgstr "&E-Mail"
34214 #~ msgid "&Description:"
34215 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34218 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34219 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34222 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34223 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34224 #~ "weggelassen:\n"
34228 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34229 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34232 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34234 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34235 #~ "weggelassen:\n"
34238 #~ msgid "External material"
34239 #~ msgstr "Externes Material"
34245 #~ msgid "Sty&le engine:"
34246 #~ msgstr "&Programm:"
34248 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34249 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34251 #~ msgid "&Default (numerical)"
34252 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34255 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34256 #~ "parameters in document class options."
34258 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34259 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34262 #~ msgstr "&Natbib"
34264 #~ msgid "Natbib &style:"
34265 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34267 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34268 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34270 #~ msgid "&Jurabib"
34271 #~ msgstr "&Jurabib"
34273 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34274 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34276 #~ msgid "Databa&ses"
34277 #~ msgstr "Daten&banken"
34279 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34280 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34282 #~ msgid "Default (basic)"
34283 #~ msgstr "Standard (basic)"
34285 #~ msgid "Citation engine"
34286 #~ msgstr "Literatursystem"
34289 #~ msgstr "Jurabib"
34294 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34295 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34297 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34298 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34301 #~ msgstr "&Größe:"
34303 #~ msgid "``text''"
34306 #~ msgid "''text''"
34309 #~ msgid ",,text``"
34312 #~ msgid ",,text''"
34315 #~ msgid "<<text>>"
34318 #~ msgid ">>text<<"
34321 #~ msgid "\"text\""
34322 #~ msgstr "\"Text\""
34324 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34325 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34327 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34328 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34330 #~ msgid "Character: "
34331 #~ msgstr "Zeichen: "
34333 #~ msgid "Code Point: "
34334 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34336 #~ msgid "frame of button"
34337 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34339 #~ msgid "Example:"
34340 #~ msgstr "Beispiel:"
34342 #~ msgid "Examples:"
34343 #~ msgstr "Beispiele:"
34345 #~ msgid "Subexample:"
34346 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34348 #~ msgid "Source Pane|S"
34349 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34354 #~ msgid "LaTeX Source"
34355 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34357 #~ msgid "DocBook Source"
34358 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34360 #~ msgid "Literate Source"
34361 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34363 #~ msgid "La&bels in:"
34364 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34366 #~ msgid "&References"
34367 #~ msgstr "&Verweise"
34369 #~ msgid "Fil&ter:"
34370 #~ msgstr "Fil&ter:"
34372 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34373 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34376 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34377 #~ "sensitive option is checked)"
34379 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34380 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34383 #~ msgstr "&Sortieren"
34385 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34386 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34388 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34389 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34391 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34392 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34394 #~ msgid "Jump back"
34395 #~ msgstr "Springe zurück"
34397 #~ msgid "Jump to label"
34398 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34400 #~ msgid "Text to place before citation"
34401 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34403 #~ msgid "Text to place after citation"
34404 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34406 #~ msgid "List all authors"
34407 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34409 #~ msgid "Enter the text to search for"
34410 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34412 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34413 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34415 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34416 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34418 #~ msgid "&Search Citation"
34419 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34421 #~ msgid "Searc&h:"
34422 #~ msgstr "S&uchen:"
34424 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34426 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34427 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34430 #~ msgstr "&Suchen"
34432 #~ msgid "Search &field:"
34433 #~ msgstr "Such&feld:"
34435 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34436 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34438 #~ msgid "&Full author list"
34439 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34444 #~ msgid " (version control, locking)"
34445 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34447 #~ msgid " (version control)"
34448 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34450 #~ msgid " (changed)"
34451 #~ msgstr " (geändert)"
34453 #~ msgid " (read only)"
34454 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34457 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34458 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34459 #~ "Use the OS native format."
34461 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34462 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34463 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34464 #~ "Betriebssystems."
34466 #~ msgid "Conversion Failed!"
34467 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34469 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34470 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34472 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34473 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34475 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34476 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34479 #~ "Today's date.\n"
34480 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34482 #~ "Das heutige Datum.\n"
34483 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34488 #~ msgid "svgz|SVG"
34489 #~ msgstr "svgz|SVG"
34491 #~ msgid "Plain text (image)"
34492 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34494 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34495 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34497 #~ msgid "date (output)"
34498 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34500 #~ msgid "date command"
34501 #~ msgstr "date-Befehl"
34503 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34504 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34506 #~ msgid "Change: "
34507 #~ msgstr "Änderung: "
34516 #~ msgstr "Undef.: "
34518 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34519 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34521 #~ msgid "Author running head"
34522 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34524 #~ msgid "Author running head:"
34525 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34527 #~ msgid "Title running head"
34528 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34530 #~ msgid "Title running head:"
34531 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34533 #~ msgid "Keypoints"
34534 #~ msgstr "Schlagwörter"
34536 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34537 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34539 #~ msgid "DVI-PS Options"
34540 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34542 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34543 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34545 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34547 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34549 #~ msgid "&Longtable"
34550 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34552 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34553 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34555 #~ msgid "Top Line|n"
34556 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34558 #~ msgid "Bottom Line|i"
34559 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34561 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34562 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34564 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34565 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34567 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34568 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34570 #~ msgid "Open Navigator..."
34571 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34573 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34574 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34576 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34577 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34579 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34580 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34582 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34583 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34588 #~ msgid "Page number to print from"
34589 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34591 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34594 #~ msgid "Page number to print to"
34595 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34597 #~ msgid "Print all pages"
34598 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34603 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34604 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34606 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34607 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34609 #~ msgid "Print in reverse order"
34610 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34612 #~ msgid "Re&verse order"
34613 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34616 #~ msgstr "Kopie&n"
34618 #~ msgid "Number of copies"
34619 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34621 #~ msgid "Collate copies"
34622 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34624 #~ msgid "&Collate"
34625 #~ msgstr "&Sortieren"
34627 #~ msgid "Send output to the printer"
34628 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34630 #~ msgid "P&rinter:"
34631 #~ msgstr "D&rucker:"
34633 #~ msgid "Send output to the given printer"
34634 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34636 #~ msgid "Send output to a file"
34637 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34639 #~ msgid "Printer Command Options"
34640 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34642 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34643 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34645 #~ msgid "File ex&tension:"
34646 #~ msgstr "Datei&endung:"
34648 #~ msgid "Option used to print to a file."
34649 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34651 #~ msgid "Print to &file:"
34652 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34654 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34655 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34657 #~ msgid "Set &printer:"
34658 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34660 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34661 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34663 #~ msgid "Spool &printer:"
34664 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34667 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34669 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34670 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34672 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34673 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34675 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34676 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34678 #~ msgid "Re&verse pages:"
34679 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34681 #~ msgid "&Number of copies:"
34682 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34684 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34685 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34687 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34688 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34690 #~ msgid "Co&llated:"
34691 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34693 #~ msgid "Pa&ge range:"
34694 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34696 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34697 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34699 #~ msgid "&Odd pages:"
34700 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34702 #~ msgid "&Even pages:"
34703 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34705 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34707 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34709 #~ msgid "E&xtra options:"
34710 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34712 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34713 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34716 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34717 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34718 #~ "your printers."
34720 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34721 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34722 #~ "Drucker installiert haben."
34724 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34725 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34727 #~ msgid "Name of the default printer"
34728 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34730 #~ msgid "Default &printer:"
34731 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34733 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34734 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34736 #~ msgid "Standard Code"
34737 #~ msgstr "Standard-Code"
34739 #~ msgid "Print...|P"
34740 #~ msgstr "Drucken...|D"
34742 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34743 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34746 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34747 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34749 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34750 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34752 #~ msgid "Print document failed"
34753 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34755 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34756 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34758 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34759 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34761 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34762 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34764 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34765 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34767 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34768 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34771 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34772 #~ "environment variable PRINTER."
34774 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34775 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34777 #~ msgid "The option to print only even pages."
34778 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34781 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34782 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34784 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34785 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34786 #~ "druckenden DVI-Datei."
34788 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34789 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34791 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34792 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34794 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34796 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34798 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34799 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34802 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34803 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34804 #~ "and arguments."
34806 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34807 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34808 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34811 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34812 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34814 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34815 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34817 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34818 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34820 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34822 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34825 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34828 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34829 #~ "explizit angeben soll."
34831 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34832 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34835 #~ msgstr "Drucker"
34837 #~ msgid "Print Document"
34838 #~ msgstr "Dokument drucken"
34840 #~ msgid "Print to file"
34841 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34843 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34844 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34847 #~ msgstr "Schwarz"
34858 #~ msgid "Darkgray"
34859 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34867 #~ msgid "Lightgray"
34868 #~ msgstr "Hellgrau"
34871 #~ msgstr "Limette"
34874 #~ msgstr "Magenta"
34877 #~ msgstr "Olivgrün"
34895 #~ msgstr "Violett"
34903 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34904 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34906 #~ msgid "Supported box types"
34907 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34909 #~ msgid "Unknown document class"
34910 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34912 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34914 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34916 #~ msgid "Included File Invalid"
34917 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34920 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34922 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34924 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34926 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34931 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34932 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34934 #~ msgid "Forward search"
34935 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34937 #~ msgid "Document &class"
34938 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34940 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34941 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34945 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34948 #~ msgid "&Vertical factor:"
34949 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34952 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34953 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34956 #~ msgid "&Rotation:"
34957 #~ msgstr "Notation"
34959 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34960 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34963 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34965 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34966 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34968 #~ msgid "Enable &RTL support"
34969 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34974 #~ msgid "EndOfSlide"
34975 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34977 #~ msgid "--Separator--"
34978 #~ msgstr "--Trenner--"
34980 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34981 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34983 #~ msgid "TeX Code|X"
34984 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34986 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34987 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34992 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34993 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34995 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34996 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34998 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34999 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35001 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35002 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35004 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35005 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35008 #~ msgstr "&Bereich"
35010 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35011 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35013 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35014 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35016 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35017 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35019 #~ msgid "Split Environment|l"
35020 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35022 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35023 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35028 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35029 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35031 #~ msgid "report (R Journal)"
35032 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35034 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35035 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35037 #~ msgid "Alternative theorem string"
35038 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35040 #~ msgid "Key Words."
35041 #~ msgstr "Schlagwörter."
35043 #~ msgid "Multilingual captions"
35044 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35047 #~ msgstr "Ausschuss"
35049 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35050 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35052 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35053 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35055 #~ msgid "End Multiple Columns"
35056 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35058 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35059 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35061 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35065 #~ msgstr "&Primäre:"
35067 #~ msgid "Memory problem"
35068 #~ msgstr "Speicherproblem"
35070 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35071 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35073 #~ msgid "List of Graphics"
35074 #~ msgstr "Grafiken"
35076 #~ msgid "List of Equations"
35077 #~ msgstr "Gleichungen"
35079 #~ msgid "List of Index Entries"
35080 #~ msgstr "Stichwörter"
35082 #~ msgid "List of Marginal notes"
35083 #~ msgstr "Randnotizen"
35085 #~ msgid "List of Notes"
35086 #~ msgstr "Notizen"
35088 #~ msgid "List of Citations"
35089 #~ msgstr "Literaturverweise"
35091 #~ msgid "List of Branches"
35094 #~ msgid "List of Changes"
35095 #~ msgstr "Änderungen"
35097 #~ msgid "elsewhere"
35098 #~ msgstr "woanders"
35100 #~ msgid "Deprecated Styles"
35101 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35103 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35104 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35106 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35107 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35109 #~ msgid "EndFrame"
35110 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35112 #~ msgid "________________________________"
35113 #~ msgstr "________________________________"
35115 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35116 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35118 #~ msgid "Automatic help"
35119 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35122 #~ msgstr "Sitzung"
35124 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35125 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35127 #~ msgid "Use ams&math package"
35128 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35130 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35131 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35133 #~ msgid "Use amssymb package"
35134 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35136 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35137 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35139 #~ msgid "Use &esint package"
35140 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35142 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35143 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35145 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35146 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35148 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35149 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35151 #~ msgid "Use mathtools package"
35152 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35154 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35155 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35157 #~ msgid "Use mh&chem package"
35158 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35160 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35161 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35163 #~ msgid "Use stackrel package"
35164 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35166 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35167 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35169 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35170 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35172 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35173 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35175 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35176 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35178 #~ msgid "Close Section"
35179 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35181 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35182 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35184 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35185 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35187 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35188 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35191 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35192 #~ "actually to print."
35194 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35195 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35197 #~ msgid "Maintext"
35198 #~ msgstr "Haupttext"
35200 #~ msgid "institute mark"
35201 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35203 #~ msgid "Make letter title"
35204 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35206 #~ msgid "Initial Option"
35207 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35209 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35210 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35212 #~ msgid "Settings...|g"
35213 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35215 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35216 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35218 #~ msgid "AMS arrows"
35219 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35221 #~ msgid "AMS relations"
35222 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35224 #~ msgid "AMS operators"
35225 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35227 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35228 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35230 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35231 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35233 #~ msgid "AMS Arrows"
35234 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35236 #~ msgid "AMS Relations"
35237 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35239 #~ msgid "AMS Operators"
35240 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35242 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35243 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35245 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35246 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35248 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35249 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35251 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35252 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35254 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35256 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35257 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35259 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35261 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35264 #~ msgid "Fig. ---"
35265 #~ msgstr "Abb. ---"
35267 #~ msgid "Captionabove"
35268 #~ msgstr "Legende oben"
35270 #~ msgid "Captionbelow"
35271 #~ msgstr "Legende unten"
35273 #~ msgid "Table Caption"
35274 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35276 #~ msgid "Multilingual caption:"
35277 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35279 #~ msgid "Ligature Break"
35280 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35282 #~ msgid "End of Sentence"
35283 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35285 #~ msgid "Ellipsis"
35286 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35288 #~ msgid "Hyphenation Point"
35289 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35291 #~ msgid "Breakable Slash"
35292 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35294 #~ msgid "Protected Hyphen"
35295 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35297 #~ msgid "Noweb Report"
35298 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35300 #~ msgid "Noweb Article"
35301 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35303 #~ msgid "Noweb Book"
35304 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35306 #~ msgid "Computing Review Categories"
35307 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35309 #~ msgid "Institute mark"
35310 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35313 #~ msgstr "Leerraum"
35316 #~ msgstr "Leerraum:"
35318 #~ msgid "Computer:"
35319 #~ msgstr "Computer:"
35324 #~ msgid "Braille Manual|B"
35325 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35327 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35328 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35330 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35331 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35333 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35334 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35336 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35337 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35339 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35340 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35342 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35343 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35345 #~ msgid "View Outline|u"
35346 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35349 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35351 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35355 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35358 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35359 #~ "Fenster angewandt: "
35362 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35363 #~ "active window: "
35365 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35366 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35369 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35371 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35372 #~ "Fenster angewandt: "
35374 #~ msgid "%1$s%2$s"
35375 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35377 #~ msgid " (unknown)"
35378 #~ msgstr " (unbekannt)"
35380 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35381 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35384 #~ msgstr "Latein an"
35386 #~ msgid "Latin on"
35387 #~ msgstr "Latein an"
35389 #~ msgid "LatinOff"
35390 #~ msgstr "Latein aus"
35392 #~ msgid "Latin off"
35393 #~ msgstr "Latein aus"
35395 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35396 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35401 #~ msgid "Table w&idth:"
35402 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35404 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35405 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35407 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35408 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35410 #~ msgid "Rotate cell"
35411 #~ msgstr "Zelle drehen"
35416 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35417 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35419 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35420 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35422 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35423 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35425 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35427 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35429 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35430 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35432 #~ msgid "&Output Format:"
35433 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35441 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35442 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35444 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35445 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35447 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35448 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35450 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35451 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35453 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35454 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35456 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35457 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35459 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35460 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35462 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35463 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35465 #~ msgid "Remark \\theremark"
35466 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35468 #~ msgid "Case \\thecase"
35469 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35471 #~ msgid "Question \\thequestion"
35472 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35474 #~ msgid "Note \\thenote"
35475 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35477 #~ msgid "Specify the default paper size."
35478 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35481 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35482 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35484 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35485 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35487 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35488 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35490 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35491 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35493 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35494 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35496 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35497 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35499 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35500 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35505 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35506 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35508 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35509 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35511 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35512 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35517 #~ msgid "\\thesol"
35518 #~ msgstr "\\thesol"
35520 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35521 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35524 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35525 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35526 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35528 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35529 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35530 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35533 #~ msgstr "Schritt"
35535 #~ msgid "Step \\thestep."
35536 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35538 #~ msgid "Appendices Section"
35539 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35541 #~ msgid "--- Appendices ---"
35542 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35544 #~ msgid "Preface:"
35545 #~ msgstr "Vorwort:"
35547 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35548 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35550 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35551 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35554 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35556 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35557 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35559 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35560 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35563 #~ msgid "Itemizef"
35564 #~ msgstr "Auflistung"
35567 #~ msgid "Itemizedd"
35568 #~ msgstr "Auflistung"
35570 #~ msgid "Layout|L"
35571 #~ msgstr "Format|F"
35573 #~ msgid "Documents|D"
35574 #~ msgstr "Dokumente|k"
35576 #~ msgid "New from Template...|T"
35577 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35579 #~ msgid "Revert|R"
35580 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35582 #~ msgid "Custom...|C"
35583 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35586 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35589 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35592 #~ msgstr "Einfügen|E"
35594 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35595 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35597 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35598 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35600 #~ msgid "Tabular|T"
35601 #~ msgstr "Tabelle|T"
35603 #~ msgid "Thesaurus..."
35604 #~ msgstr "Thesaurus..."
35606 #~ msgid "Statistics...|i"
35607 #~ msgstr "Statistik...|i"
35609 #~ msgid "Change Tracking|g"
35610 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35612 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35613 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35615 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35616 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35618 #~ msgid "Line Bottom|B"
35619 #~ msgstr "Linie unten|e"
35621 #~ msgid "Line Left|L"
35622 #~ msgstr "Linie links|i"
35624 #~ msgid "Line Right|R"
35625 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35627 #~ msgid "Delete Row|w"
35628 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35630 #~ msgid "Copy Row"
35631 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35633 #~ msgid "Swap Rows"
35634 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35636 #~ msgid "Delete Column|D"
35637 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35639 #~ msgid "Copy Column"
35640 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35642 #~ msgid "Swap Columns"
35643 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35645 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35646 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35648 #~ msgid "Alignment|A"
35649 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35651 #~ msgid "Add Row|R"
35652 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35654 #~ msgid "Add Column|C"
35655 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35663 #~ msgid "Mathematica"
35664 #~ msgstr "Mathematica"
35666 #~ msgid "Maple, simplify"
35667 #~ msgstr "Maple, simplify"
35669 #~ msgid "Maple, factor"
35670 #~ msgstr "Maple, factor"
35672 #~ msgid "Maple, evalm"
35673 #~ msgstr "Maple, evalm"
35675 #~ msgid "Maple, evalf"
35676 #~ msgstr "Maple, evalf"
35678 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35679 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35681 #~ msgid "Align Environment|A"
35682 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35684 #~ msgid "AlignAt Environment"
35685 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35687 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35688 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35690 #~ msgid "Multline Environment"
35691 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35693 #~ msgid "Special Character|S"
35694 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35696 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35697 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35699 #~ msgid "Index Entry|I"
35700 #~ msgstr "Stichwort|S"
35702 #~ msgid "URL...|U"
35703 #~ msgstr "URL...|U"
35705 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35706 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35708 #~ msgid "TeX Code|T"
35709 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35711 #~ msgid "Minipage|p"
35712 #~ msgstr "Minipage|p"
35714 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35715 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35717 #~ msgid "Floats|a"
35718 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35720 #~ msgid "Include File...|d"
35721 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35723 #~ msgid "Insert File|e"
35724 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35726 #~ msgid "External Material...|x"
35727 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35729 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35730 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35732 #~ msgid "Protected Space|r"
35733 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35735 #~ msgid "Vertical Space..."
35736 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35738 #~ msgid "Protected Dash|D"
35739 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35741 #~ msgid "Single Quote|Q"
35742 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35744 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35745 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35747 #~ msgid "Horizontal Line"
35748 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35750 #~ msgid "Font Change|o"
35751 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35753 #~ msgid "Math Normal Font"
35754 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35756 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35757 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35759 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35760 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35762 #~ msgid "Math Roman Family"
35763 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35765 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35766 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35768 #~ msgid "Math Bold Series"
35769 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35771 #~ msgid "Text Normal Font"
35772 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35774 #~ msgid "Floatflt Figure"
35775 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35777 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35778 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35780 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35781 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35783 #~ msgid "Character...|C"
35784 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35786 #~ msgid "Paragraph...|P"
35787 #~ msgstr "Absatz...|A"
35789 #~ msgid "Document...|D"
35790 #~ msgstr "Dokument...|D"
35792 #~ msgid "Tabular...|T"
35793 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35795 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35796 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35798 #~ msgid "Noun Style|N"
35799 #~ msgstr "Eigenname|E"
35801 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35802 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35804 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35805 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35807 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35808 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35810 #~ msgid "Update|U"
35811 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35813 #~ msgid "TeX Information|X"
35814 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35816 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35817 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35819 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35820 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35822 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35823 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35825 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35826 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35828 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35829 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35831 #~ msgid "Extended Features|E"
35832 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35834 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35835 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35837 #~ msgid "Preferences..."
35838 #~ msgstr "Einstellungen..."
35840 #~ msgid "Quit LyX"
35841 #~ msgstr "LyX beenden"
35843 #~ msgid "%1$d words checked."
35844 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35846 #~ msgid "One word checked."
35847 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35849 #~ msgid "Spelling check completed"
35850 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35853 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35855 #~ msgid "&Command:"
35856 #~ msgstr "&Befehl:"
35858 #~ msgid "Search text is empty!"
35859 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35862 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35863 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35864 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35866 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35867 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35868 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35869 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35871 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35873 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35874 #~ "Benutzerdefiniert"."
35876 #~ msgid "Affilation:"
35877 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35879 #~ msgid "DockWidget"
35880 #~ msgstr "DockWidget"
35882 #~ msgid "greyedout"
35883 #~ msgstr "Grauschrift"
35885 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35888 #~ msgid "&Use Defaults"
35889 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35891 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35892 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35897 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35898 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35900 #~ msgid "Open Target...|O"
35901 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35903 #~ msgid "misspelled marking"
35904 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35907 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35908 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35909 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35910 #~ "%[[, %pages%]]}."
35912 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35913 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35914 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35915 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35917 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35918 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35920 #~ msgid "Use &XeTeX"
35921 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35923 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35924 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35926 #~ msgid "&Use babel"
35927 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35929 #~ msgid "Flex:Institute"
35930 #~ msgstr "Flex:Institut"
35932 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35933 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35939 #~ msgstr "Zeichnung"
35944 #~ msgid "Flex:Alert"
35945 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35947 #~ msgid "Flex:Structure"
35948 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35950 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35951 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35953 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35954 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35956 #~ msgid "Flex:Firstname"
35957 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35959 #~ msgid "Flex:Fname"
35960 #~ msgstr "Flex:FName"
35962 #~ msgid "Flex:Surname"
35963 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35965 #~ msgid "Flex:Filename"
35966 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35968 #~ msgid "Flex:Literal"
35969 #~ msgstr "Flex:Literal"
35971 #~ msgid "Flex:Emph"
35972 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35974 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35975 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35977 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35978 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35980 #~ msgid "Flex:Volume"
35981 #~ msgstr "Flex:Band"
35983 #~ msgid "Flex:Day"
35984 #~ msgstr "Flex:Tag"
35986 #~ msgid "Flex:Month"
35987 #~ msgstr "Flex:Monat"
35989 #~ msgid "Flex:Year"
35990 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35992 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35993 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35995 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35996 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35998 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35999 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36001 #~ msgid "Flex:ISSN"
36002 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36004 #~ msgid "Flex:CODEN"
36005 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36007 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36008 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36010 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36011 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36013 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36014 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36016 #~ msgid "Flex:Code"
36017 #~ msgstr "Flex:Code"
36019 #~ msgid "Flex:Dscr"
36020 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36022 #~ msgid "Flex:Keyword"
36023 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36025 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36026 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36028 #~ msgid "Flex:Orgname"
36029 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36031 #~ msgid "Flex:Street"
36032 #~ msgstr "Flex:Straße"
36034 #~ msgid "Flex:City"
36035 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36037 #~ msgid "Flex:State"
36038 #~ msgstr "Flex:Staat"
36040 #~ msgid "Flex:Postcode"
36041 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36043 #~ msgid "Flex:Country"
36044 #~ msgstr "Flex:Land"
36046 #~ msgid "Flex:Directory"
36047 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36049 #~ msgid "Flex:Email"
36050 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36052 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36053 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36055 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36056 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36058 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36059 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36061 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36062 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36064 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36065 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36067 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36068 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36073 #~ msgid "Note:Note"
36074 #~ msgstr "Element:Notiz"
36076 #~ msgid "Note:Greyedout"
36077 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36079 #~ msgid "Box:Shaded"
36080 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36083 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36085 #~ msgid "Info:menu"
36086 #~ msgstr "Info:Menü"
36088 #~ msgid "Info:shortcut"
36089 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36091 #~ msgid "Info:shortcuts"
36092 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36094 #~ msgid "Flex:Endnote"
36095 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36097 #~ msgid "Flex:Initial"
36098 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36100 #~ msgid "Flex:Glosse"
36101 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36103 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36104 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36106 #~ msgid "Flex:Expression"
36107 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36109 #~ msgid "Flex:Concepts"
36110 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36112 #~ msgid "Flex:Meaning"
36113 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36115 #~ msgid "Flex:Noun"
36116 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36118 #~ msgid "Flex:Strong"
36119 #~ msgstr "Flex:Stark"
36122 #~ msgstr "Norwegisch"
36125 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36127 #~ msgid "file[[scope]]"
36128 #~ msgstr "der Datei"
36130 #~ msgid "master document[[scope]]"
36131 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36133 #~ msgid "open files[[scope]]"
36134 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36136 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36137 #~ msgstr "der Handbücher"
36140 #~ msgid "Keywordsr"
36141 #~ msgstr "Schlagwörter"
36143 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36144 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36146 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36147 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36150 #~ msgid "<Gui Name>"
36151 #~ msgstr "Vorname"
36153 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36154 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36156 #~ msgid "Vert. Phantom"
36157 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36159 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36160 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36162 #~ msgid "Successful "
36163 #~ msgstr "Erfolgreich "
36165 #~ msgid "Current ¶graph"
36166 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36168 #~ msgid "A&vailable indices:"
36169 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36171 #~ msgid "All indices"
36172 #~ msgstr "Alle Indexe"
36177 #~ msgid "Cust&om:"
36178 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36181 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36182 #~ "lyx2lyx script."
36184 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36185 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36188 #~ "The specified document\n"
36190 #~ "could not be read."
36192 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36194 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36196 #~ msgid "Could not read document"
36197 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36199 #~ msgid "Cannot view URL"
36200 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36202 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36203 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36205 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36206 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36211 #~ msgid "Value of the line height."
36212 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36214 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36215 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36217 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36218 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36220 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36221 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36223 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36224 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36226 #~ msgid "Element:Firstname"
36227 #~ msgstr "Element: Vorname"
36229 #~ msgid "Element:Fname"
36230 #~ msgstr "Element: FName"
36232 #~ msgid "Element:Filename"
36233 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36235 #~ msgid "Element:Citation-number"
36236 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36238 #~ msgid "Element:Issue-number"
36239 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36241 #~ msgid "Element:Issue-day"
36242 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36244 #~ msgid "Element:Issue-months"
36245 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36247 #~ msgid "Element:SS-Title"
36248 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36250 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36251 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36253 #~ msgid "Element:Postcode"
36254 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36256 #~ msgid "Element:Directory"
36257 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36259 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36260 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36262 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36263 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36265 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36266 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36268 #~ msgid "Custom:Endnote"
36269 #~ msgstr "Endnote"
36271 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36272 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36274 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36275 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36277 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36278 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36280 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36281 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36283 #~ msgid "CharStyle:Code"
36284 #~ msgstr "Textstil: Code"
36286 #~ msgid "FrmtRef: "
36287 #~ msgstr "FrmtRef: "
36290 #~ msgid "Glossary term"
36293 #~ msgid "Middle|d"
36294 #~ msgstr "Mitte|M"
36296 #~ msgid "top/bottom line"
36297 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36299 #~ msgid "Decimal point:"
36300 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36302 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36303 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36305 #~ msgid "Screen &DPI:"
36306 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36309 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36310 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36312 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36313 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36315 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36316 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36318 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36319 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36321 #~ msgid "Publisher ID"
36322 #~ msgstr "Publikations-ID"
36327 #~ msgid "TheoremTemplate"
36328 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36330 #~ msgid "Theorem #:"
36331 #~ msgstr "Theorem #:"
36333 #~ msgid "Lemma #:"
36334 #~ msgstr "Lemma #:"
36336 #~ msgid "Corollary #:"
36337 #~ msgstr "Korollar #:"
36339 #~ msgid "Proposition #:"
36340 #~ msgstr "Satz #:"
36342 #~ msgid "Conjecture #:"
36343 #~ msgstr "Vermutung #:"
36345 #~ msgid "Criterion #:"
36346 #~ msgstr "Kriterium #:"
36349 #~ msgstr "Fakt #:"
36351 #~ msgid "Axiom #:"
36352 #~ msgstr "Axiom #:"
36354 #~ msgid "Definition #:"
36355 #~ msgstr "Definition #:"
36357 #~ msgid "Example #:"
36358 #~ msgstr "Beispiel #:"
36360 #~ msgid "Condition #:"
36361 #~ msgstr "Bedingung #:"
36363 #~ msgid "Problem #:"
36364 #~ msgstr "Problem #:"
36366 #~ msgid "Exercise #:"
36367 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36369 #~ msgid "Remark #:"
36370 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36372 #~ msgid "Claim #:"
36373 #~ msgstr "Behauptung #:"
36376 #~ msgstr "Notiz #:"
36378 #~ msgid "Notation #:"
36379 #~ msgstr "Notation #:"
36382 #~ msgstr "Fall #:"
36384 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36385 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36388 #~ msgid "Overwrite all files?"
36389 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36392 #~ msgid "Continue &asking"
36393 #~ msgstr "Fortfahrend"
36395 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36396 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36398 #~ msgid "Thin space"
36399 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36401 #~ msgid "Medium space"
36402 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36404 #~ msgid "Thick space"
36405 #~ msgstr "Großer Abstand"
36407 #~ msgid "Negative thin space"
36408 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36410 #~ msgid "Negative medium space"
36411 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36413 #~ msgid "Negative thick space"
36414 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36416 #~ msgid "Inter-word space"
36417 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36419 #~ msgid "Date format"
36420 #~ msgstr "Datumsformat"
36422 #~ msgid "Unknown buffer info"
36423 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36425 #~ msgid "QQuad Space"
36426 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36428 #~ msgid "Preview\t"
36429 #~ msgstr "Vorschau\t"
36431 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36432 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36434 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36435 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36437 #~ msgid "&Replace with..."
36438 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36441 #~ msgstr "N&ächstes"
36443 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36444 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36446 #~ msgid "Pre&vious"
36447 #~ msgstr "Vor&heriges"
36449 #~ msgid "&Keep case"
36450 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36452 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36453 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36455 #~ msgid "&Find..."
36456 #~ msgstr "S&uchen..."
36458 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36459 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36462 #~ msgstr "&Nächstes"
36464 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36465 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36467 #~ msgid "&Previous"
36468 #~ msgstr "&Vorheriges"
36474 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36475 #~ "%1$s.layout,\n"
36476 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36477 #~ "class or style file required by it is not\n"
36478 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36479 #~ "for more information.\n"
36481 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36483 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36484 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36485 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36486 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36488 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36489 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36491 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36493 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36496 #~ msgid "Any &word"
36497 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36500 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36502 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36504 #~ msgid "Merge cells"
36505 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36507 #~ msgid "Language ...|L"
36508 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36510 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36511 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36513 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36514 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36516 #~ msgid "&Debug messages"
36517 #~ msgstr "Testmeldungen"
36519 #~ msgid "Clear &automatically"
36520 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36522 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36523 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36525 #~ msgid "Match found and replaced !"
36526 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36528 #~ msgid "Close this panel"
36529 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36531 #~ msgid "The Enter key works, too"
36532 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36534 #~ msgid "The delete key works, too"
36535 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36538 #~ msgstr "&Löschen"
36541 #~ msgstr "&Suchen:"
36544 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36546 #~ msgid "Match..."
36547 #~ msgstr "Finde..."
36549 #~ msgid "Document in current file"
36550 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36553 #~ msgid "diamond2"
36554 #~ msgstr "diamond"
36556 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36557 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36568 #~ msgstr "vorwärts"
36570 #~ msgid "backwards"
36571 #~ msgstr "rückwärts"
36575 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36578 #~ msgid "Continue searching from "
36579 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36585 #~ msgid "&Automatic clear"
36586 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36588 #~ msgid "Show progress messages"
36589 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36591 #~ msgid "(cancelling)"
36592 #~ msgstr "(breche ab)"
36594 #~ msgid "Anschrift:"
36595 #~ msgstr "Anschrift:"
36597 #~ msgid "Briefkopf:"
36598 #~ msgstr "Briefkopf:"
36601 #~ msgstr "Zusatz:"
36603 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36604 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36606 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36607 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36609 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36610 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36612 #~ msgid "Unterschrift:"
36613 #~ msgstr "Unterschrift:"
36615 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36616 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36618 #~ msgid "Vorwahl:"
36619 #~ msgstr "Vorwahl:"
36621 #~ msgid "Telefon:"
36622 #~ msgstr "Telefon:"
36630 #~ msgid "Betreff:"
36631 #~ msgstr "Betreff:"
36634 #~ msgstr "Anrede:"
36639 #~ msgid "Anlage(n):"
36640 #~ msgstr "Anlage(n):"
36642 #~ msgid "Verteiler:"
36643 #~ msgstr "Verteiler:"
36648 #~ msgid "Strasse:"
36649 #~ msgstr "Straße:"
36657 #~ msgid "RetourAdresse:"
36658 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36660 #~ msgid "MeinZeichen:"
36661 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36663 #~ msgid "IhrZeichen:"
36664 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36666 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36667 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36681 #~ msgid "Adresse:"
36682 #~ msgstr "Adresse:"
36684 #~ msgid "Anlagen:"
36685 #~ msgstr "Anlagen:"
36687 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36688 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36690 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36691 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36696 #~ msgid "View Output|V"
36697 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36699 #~ msgid "Update Output|U"
36700 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36702 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36703 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36705 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36706 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36708 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36709 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36711 #~ msgid "Find &Prev"
36712 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36714 #~ msgid "Replace P&rev"
36715 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36717 #~ msgid "Search for..."
36718 #~ msgstr "Suchen nach..."
36720 #~ msgid "Current buffer only"
36721 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36723 #~ msgid "Current file and all included files"
36724 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36726 #~ msgid "Document"
36727 #~ msgstr "Dokument"
36729 #~ msgid "All open buffers"
36730 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36732 #~ msgid "Find LyX...|X"
36733 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36735 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36736 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36741 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36742 #~ msgstr "Indexeintrag"
36744 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36745 #~ msgstr "Indexeintrag"
36747 #~ msgid "Dropped Capitals"
36748 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36751 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36752 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36754 #~ msgid "No file open!"
36755 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36757 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36758 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36761 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36762 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36765 #~ msgid "Master Settings"
36766 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36768 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36769 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36771 #~ msgid "Insert|n"
36772 #~ msgstr "Einfügen|E"
36775 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36777 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36778 #~ "gültiger Parameter ein."
36783 #~ msgid "Opened inset"
36784 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36786 #~ msgid "Opened Box Inset"
36787 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36789 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36790 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36792 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36793 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36795 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36796 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36798 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36799 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36801 #~ msgid "Opened Float Inset"
36802 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36804 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36805 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36807 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36808 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36810 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36811 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36813 #~ msgid "Opened Note Inset"
36814 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36816 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36817 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36819 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36820 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36822 #~ msgid "Opened table"
36823 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36825 #~ msgid "Opened Text Inset"
36826 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36828 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36829 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36831 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36832 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36834 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36835 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36837 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36838 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36840 #~ msgid "Toggle Label|L"
36841 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36844 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36846 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36847 #~ "aspell_deutsch\"."
36851 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36852 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36853 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36855 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36856 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36857 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36858 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36863 #~ msgid "Accept Change|C"
36864 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36866 #~ msgid "&BibTeX command:"
36867 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36869 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36870 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36872 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36873 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36875 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36876 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36878 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36879 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36882 #~ msgid "View|V[[show]]"
36883 #~ msgstr "Ansicht|i"
36885 #~ msgid "View DVI"
36886 #~ msgstr "DVI ansehen"
36888 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36889 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36891 #~ msgid "View PostScript"
36892 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36894 #~ msgid "Update DVI"
36895 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36897 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36898 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36900 #~ msgid "Update PostScript"
36901 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36903 #~ msgid "Thesaurus failure"
36904 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36907 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36911 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36918 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36919 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36921 #~ msgid "B&rowse..."
36922 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36924 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36925 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36927 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36928 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36933 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36934 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36936 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36937 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36939 #~ msgid "Spellchecker error"
36940 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36943 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36944 #~ "Maybe it has been killed."
36946 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36947 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36949 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36950 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36952 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36953 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36955 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36956 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36958 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36959 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36961 #~ msgid "Phantom Text"
36962 #~ msgstr "Phantom-Text"
36967 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36968 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36970 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36972 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36974 #~ msgid "&Postscript driver:"
36975 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36977 #~ msgid "Append Parameter"
36978 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36980 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36981 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36983 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36984 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36986 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36987 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36989 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36990 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36992 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36993 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36995 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36996 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36998 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36999 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37001 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37002 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37004 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37006 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37007 #~ "einfacher Text"
37009 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37010 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37012 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37014 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37016 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37018 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37021 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37022 #~ "You may not have the right languages installed."
37024 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37025 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37028 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37029 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37031 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37032 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37035 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37038 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37039 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37041 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37042 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37045 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37046 #~ "encoding `%2$s'."
37048 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37049 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37052 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37053 #~ "encoding `%2$s'."
37055 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37056 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37058 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37059 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37064 #~ msgid "pspell (library)"
37065 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37067 #~ msgid "aspell (library)"
37068 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37070 #~ msgid "*.ispell"
37071 #~ msgstr "*.ispell"
37074 #~ msgstr "Abbildung"
37076 #~ msgid "algorithm"
37077 #~ msgstr "Algorithmus"
37080 #~ msgstr "tableau"
37082 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37083 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37085 #~ msgid "keywords"
37086 #~ msgstr "Schlagwörter"
37088 #~ msgid "Table of Contents|a"
37089 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37094 #~ msgid "LinuxDoc"
37095 #~ msgstr "LinuxDoc"
37097 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37098 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37100 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37102 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37104 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37105 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37107 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37108 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37110 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37111 #~ msgstr "Malaiisch"
37114 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37116 #~ msgid "Canadian"
37117 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37122 #~ msgid "Reference\t"
37123 #~ msgstr "Referenz"
37126 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37127 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37130 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37131 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37134 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37135 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37138 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37139 #~ msgstr "Postvermerk"
37142 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37143 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37146 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37147 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37150 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37151 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37154 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37155 #~ msgstr "Unterschrift"
37160 #~ msgid "Braille mirror off"
37161 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37163 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37164 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37166 #~ msgid "LaTeX default"
37167 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37169 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37170 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37172 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37173 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37175 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37176 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37178 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37179 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37182 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37185 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37186 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37188 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37190 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37192 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37193 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37195 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37196 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37198 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37199 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37202 #~ "Layout had to be changed from\n"
37203 #~ "%1$s to %2$s\n"
37204 #~ "because of class conversion from\n"
37207 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37208 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37209 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37210 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37212 #~ msgid "Changed Layout"
37213 #~ msgstr "Format geändert"
37215 #~ msgid "Unknown layout"
37216 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37219 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37220 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37222 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37223 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37225 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37226 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37228 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37229 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37231 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37232 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37234 #~ msgid "Display image in LyX"
37235 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37240 #~ msgid "&Display:"
37241 #~ msgstr "&Anzeige:"
37244 #~ msgstr "&Größe:"
37246 #~ msgid "Scr&een Display:"
37247 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37249 #~ msgid "Do not display"
37250 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37252 #~ msgid "Unknown Info: "
37253 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37255 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37256 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37258 #~ msgid "Comma-separated values"
37259 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37262 #~ msgid "Clear group"
37263 #~ msgstr "Seite leeren"
37266 #~ msgstr " (automatisch)"